1 00:00:59,583 --> 00:01:02,125 Τ' ορκίζομαι. Δεν πίστευα στα μάτια μου. 2 00:01:03,416 --> 00:01:05,458 Δεν το πίστευα. 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,958 Ορίστε. Δείτε και μόνοι σας. 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Καλημέρα, αφέντη Μπάρακ. 5 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Κοιμηθήκατε καλά; 6 00:02:01,708 --> 00:02:03,416 Ο αφέντης Σάρντλεϊκ; 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,791 Για πρωινό, στην τραπεζαρία. 8 00:02:05,791 --> 00:02:07,250 Σε αγαπά. 9 00:02:08,333 --> 00:02:09,625 Επειδή δεν με ξέρει. 10 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 Συγγνώμη. Κακώς το είπα. 11 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Άλις; 12 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Ο αδελφός Μαρκ πέρασε το κρεβάτι του για τουαλέτα. 13 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Να σε βοηθήσει ο αφέντης Μπάρακ να καθαρίσεις. 14 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Άλλη ώρα. 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 Αδελφέ Γκάι; 16 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Να ρωτήσω; 17 00:02:36,208 --> 00:02:39,666 Μάθατε γιατί ο κακόμοιρος Σάιμον Γουέλπλι φερόταν έτσι; 18 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 Μη σε απασχολεί, Άλις. 19 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - Μπορώ να κάτσω; - Μπορείς. 20 00:03:01,541 --> 00:03:07,833 Ο ηγούμενος μου ζήτησε να σας ενημερώσω ότι ο δρ Γκούντχαπ αναχώρησε για Λονδίνο. 21 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Το δωμάτιό του άδειο, τα πράγματά του λείπουν. 22 00:03:14,291 --> 00:03:15,291 Πότε έφυγε; 23 00:03:16,125 --> 00:03:17,541 Την ανατολή, μου είπαν. 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,375 Δεν σου είπαν ώρα; 25 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 Όχι. 26 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 Μ' αρέσει που εδώ έχουν άφθονο φαγητό. 27 00:03:27,375 --> 00:03:29,416 Οι χοντροί καλόγεροι, όχι και τόσο. 28 00:03:31,000 --> 00:03:34,041 Ο δρ Γκούντχαπ έφυγε για Λονδίνο. Χωρίς άδεια. 29 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Έφυγε; 30 00:03:37,791 --> 00:03:40,000 - Ποιος το είπε; - Το δωμάτιό του είναι άδειο. 31 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 Επομένως, δεν είπε σε κανέναν σας τι σκόπευε να κάνει; 32 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Τον είδε κανείς; 33 00:03:52,958 --> 00:03:56,083 Ο Μπαγκ. Ο φύλακας και προστάτης. 34 00:03:56,875 --> 00:03:57,958 Αφέντη Σάρντλεϊκ, 35 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 πότε θα μου επιστρέψετε τα λογιστικά βιβλία; 36 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Όταν δεν τα χρειάζομαι. 37 00:04:03,708 --> 00:04:06,208 Είναι σε πλήρη τάξη. Σας διαβεβαιώ. 38 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 Θα το δούμε. 39 00:04:08,916 --> 00:04:11,583 Όλοι οι λογαριασμοί είναι ορθοί και σωστοί. 40 00:04:12,500 --> 00:04:16,416 Οι ορθοί και σωστοί λογαριασμοί δεν σε σώζουν, αδελφέ Έντγουιγκ. 41 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Είδες τον Σάιμον όταν ήταν άρρωστος. 42 00:04:22,125 --> 00:04:24,833 Για να προσευχηθούμε, ναι. 43 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 Τον σιχαινόσουν. 44 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Δεν είναι αλήθεια. 45 00:04:28,708 --> 00:04:32,791 Γιατί δεν προσευχήθηκες στο δωμάτιό σου; Ή στην εκκλησία; 46 00:04:34,333 --> 00:04:36,000 Έτσι κάνουμε εδώ. 47 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Ήλπιζα να προσευχόταν μαζί μου. 48 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 - Όπως και έκανε. - Ήταν ξύπνιος; 49 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 Ναι. 50 00:04:44,666 --> 00:04:45,916 Και προσευχηθήκαμε. 51 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Τελειώσαμε; Μπορώ να φύγω; 52 00:04:58,625 --> 00:04:59,666 Μπορείς. 53 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 Μα μην πας μακριά. 54 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Μην υπερβάλεις, Τζακ. 55 00:05:21,541 --> 00:05:23,250 Θέλω να φερθούμε συνετά. 56 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Έγινε κι άλλος φόνος. 57 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Ποιος; - Ο δόκιμος. Ο Σάιμον Γουέλπλι. 58 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Που έπεσε και σκοτώθηκε; 59 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Αφού ήπιε δηλητήριο. 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,166 Το ήπιε; 61 00:05:40,916 --> 00:05:43,875 Του το έδωσαν. Στο αναρρωτήριο. 62 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Ο αδελφός Γκάι. 63 00:05:47,208 --> 00:05:50,208 Ο Γκάι βρήκε το δηλητήριο. Μπορούσε να το κρύψει. 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 Εγώ αναρωτιέμαι γιατί όλοι οι πρεσβύτεροι 65 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 πήγαν στο προσκεφάλι ενός δόκιμου. 66 00:06:01,333 --> 00:06:04,791 Ενός παιδιού που ταλαιπωρούσαν για εβδομάδες, μήνες. 67 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 Αν πιστεύεις ότι τα βιβλία κρύβουν κάτι, 68 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 πάμε στον στάβλο και πίσω στο χωριό. 69 00:06:11,083 --> 00:06:14,750 Να πιέσουμε τον δικαστή Κόπιντζερ. Πέντε μέρες είναι πολλές. 70 00:06:14,750 --> 00:06:17,333 Να βιαστούμε. Ο Σίνγκλετον ίσως ήξερε κάτι. 71 00:06:17,333 --> 00:06:18,666 Έχουμε χρόνο. 72 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 Άλλο θα πει ο Κρόμγουελ. 73 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 Έκανα μια λίστα με όλα τα παράξενα και με όσα αγνοούμε. 74 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Τι, πού, γιατί. 75 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 Τι ήθελε να μου πει ο Σάιμον στον πυρετό του; 76 00:06:30,791 --> 00:06:32,333 Δεν θα μάθουμε ποτέ. 77 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Πού είναι το λείψανο και το ξίφος; 78 00:06:34,791 --> 00:06:36,625 Το ξίφος είναι σημαντικό. 79 00:06:36,625 --> 00:06:38,041 Χάθηκε στον βάλτο. 80 00:06:38,041 --> 00:06:40,125 Γιατί δεν υπήρχαν πατημασιές 81 00:06:40,125 --> 00:06:42,125 όταν ο Γκάι πήγε στην κουζίνα; 82 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 Δύο πουλιά. 83 00:06:44,375 --> 00:06:47,583 Αυτό απ' το Περού και το παγόνι. 84 00:06:53,916 --> 00:06:55,333 Θα ελέγξω τα άλογα. 85 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 Δεν έφαγες τίποτα. 86 00:07:28,208 --> 00:07:29,666 Τι θα θέλατε, κύριε; 87 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Φροντίζουμε σωστά τα άλογα. 88 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Κύριε; 89 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 Τι κάνετε; 90 00:07:41,250 --> 00:07:42,750 Ο αφέντης Μπαγκ; 91 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 Ναι. 92 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Ναι. 93 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 Είσαι ο φύλακας. 94 00:07:51,000 --> 00:07:52,166 Ο προστάτης. 95 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 Ναι, αφού το ξέρετε. 96 00:07:54,375 --> 00:07:58,250 Πες μου, τι ώρα άνοιξες την πύλη 97 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 για να φύγει ο δρ Γκούντχαπ; 98 00:08:01,541 --> 00:08:05,708 Δεν ήταν ακριβώς ανατολή, αλλά ο ήλιος άρχιζε να βγαίνει. 99 00:08:06,541 --> 00:08:07,916 Τι ώρα; 100 00:08:09,083 --> 00:08:10,333 Παιχνίδι είναι αυτό; 101 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 Τελευταία ευκαιρία. 102 00:08:15,458 --> 00:08:17,333 Σκέψου καλά την απάντησή σου. 103 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 Το ξίφος μου θα ακούσει το ψέμα και θα απαντήσει. 104 00:08:24,041 --> 00:08:28,583 Άνοιξα την πύλη για τον γιατρό λίγο πριν τις 6:00. 105 00:08:28,583 --> 00:08:30,458 Με την ανατολή. 106 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 - Ψέματα! - Λέω αλήθεια! 107 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Το άλογό του λείπει. Αφέντη Σάρντλεϊκ, παρακαλώ! 108 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - Τ' ορκίζομαι. - Τζακ, το ξίφος. 109 00:08:38,083 --> 00:08:39,375 Μου λέει ψέματα! 110 00:08:40,166 --> 00:08:43,375 Αφέντη Μπάρακ, κατέβασε το ξίφος σου. 111 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Τζακ! 112 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Τζακ, τι έπαθες; 113 00:09:03,666 --> 00:09:05,458 - Μίλα. - Δεν πρέπει να αποτύχουμε. 114 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 Και αποτυγχάνουμε. 115 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 - Δεν είναι έτσι. - Μας περιγελούν. 116 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 - Μας κοροϊδεύουν. - Τζακ. 117 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Δεν θα δεχτώ να κοκορεύονται ο Γκούντχαπ κι οι άλλοι. 118 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Τζακ, είμαστε κοντά. Πίστεψέ με. 119 00:09:20,750 --> 00:09:22,666 Κι αν έχουν τον Θεό μαζί τους; 120 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Όχι. 121 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 Όχι. Άκου τι λες. 122 00:09:28,916 --> 00:09:30,416 Άκου τα λόγια σου. 123 00:09:31,875 --> 00:09:33,083 Είμαστε κοντά. 124 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 Έτσι προχωράει η έρευνα. 125 00:09:38,541 --> 00:09:40,291 Δεν θα ξαναγίνω όπως ήμουν. 126 00:09:42,541 --> 00:09:43,916 Δεν θα ξαναγίνω έτσι. 127 00:09:46,791 --> 00:09:49,000 Πρέπει να βρούμε τη δική μας αλήθεια. 128 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Τζακ. 129 00:09:51,375 --> 00:09:57,166 Έχουμε ταράξει τα νερά κι οι απαντήσεις είναι εκεί. Αναδύονται. 130 00:10:04,125 --> 00:10:05,291 Είμαστε κοντά, Τζακ! 131 00:11:04,916 --> 00:11:06,666 Κάτι που έφτιαξα, κύριε. 132 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 Θες να μάθεις τι κάνω; 133 00:12:13,041 --> 00:12:15,250 Ακολουθώ τις οδηγίες του Σάιμον. 134 00:12:16,333 --> 00:12:18,500 Ψάχνω εκεί ακριβώς που ήθελε. 135 00:12:20,666 --> 00:12:24,208 Αυτά τα νερά είναι βαθιά και σκοτεινά, κατάλληλα για κρυψώνα. 136 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Προσωρινή ή όχι. 137 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 Εσύ, Τζακ Μπάρακ, θα ψάξεις την κρυψώνα. 138 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 - Εγώ θα την ψάξω; - Ναι, εσύ. 139 00:12:33,708 --> 00:12:35,375 Βγάλε τις μπότες σου. 140 00:12:35,375 --> 00:12:36,958 Γιατί εγώ; 141 00:12:36,958 --> 00:12:38,416 Εγώ πουντιάζω εύκολα. 142 00:12:39,750 --> 00:12:42,458 Και, δυστυχώς, εσύ είσαι πιο ψηλός. 143 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 Θα σε βοηθήσω. 144 00:12:46,291 --> 00:12:47,583 Τι βάθος έχει; 145 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 Λιμνούλα είναι. Όχι μεγάλη λίμνη, ούτε θάλασσα. 146 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 Τι βάθος έχει στη μέση; Εκεί πάνε τα αντικείμενα. 147 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 Λιμνούλα είναι. 148 00:12:56,791 --> 00:12:59,041 - Κολυμπάς; - Όχι στο καταχείμωνο. 149 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Να περιμένουμε την άνοιξη; 150 00:13:06,333 --> 00:13:10,583 Ίσως το φαντάστηκα, αλλά είμαι σίγουρος ότι είδα κάτι. 151 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 Κάτι λαμπερό ίσως. Μακάρι να το φώτιζε ο ήλιος. 152 00:13:13,625 --> 00:13:14,708 Αφέντη Μπάρακ. 153 00:13:16,125 --> 00:13:17,166 Τι κάνετε; 154 00:13:17,166 --> 00:13:19,750 Ο αφέντης Μπάρακ θα ψάξει τη λιμνούλα. 155 00:13:19,750 --> 00:13:22,541 Μη βγάλετε τις μπότες σας. 156 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 Η λιμνούλα έχει σίγουρα διάφορα αντικείμενα. 157 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 Αγνόησέ τον. Κάνε τα πόδια χέρια σου. 158 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 Έχει κυπρίνους. 159 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Για να ισορροπείς. 160 00:14:03,958 --> 00:14:05,166 Ψηλάφισε με τα πόδια. 161 00:14:06,708 --> 00:14:08,583 Βουλιάζουν στη λάσπη. 162 00:14:10,666 --> 00:14:11,958 Είναι 15 εκατοστά. 163 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 Πιο βαθιά απ' όσο νόμιζα. 164 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 Αυτό που είδα είναι κοντά. Βάδιζε με προσοχή. 165 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Το βρήκες; 166 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Όχι. 167 00:14:28,166 --> 00:14:29,166 Στάσου. 168 00:14:29,750 --> 00:14:31,083 Ίσως υπάρχει κάτι. 169 00:14:32,750 --> 00:14:33,958 Τολμάς να βουτήξεις; 170 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Ό,τι κι αν βρήκε, θα χωθεί στη λάσπη. 171 00:15:01,000 --> 00:15:02,458 Χριστέ μου, το ξίφος. 172 00:15:04,791 --> 00:15:07,375 Αυτό πρέπει να είναι. Καλή ανακάλυψη. 173 00:15:09,500 --> 00:15:11,458 Μπράβο, Τζακ Μπάρακ. 174 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Βρήκαμε κάτι σπουδαίο. 175 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 Ξένοι, οπωσδήποτε. 176 00:15:19,291 --> 00:15:21,833 Θα άφηνε ξένος το ξίφος του; 177 00:15:22,625 --> 00:15:23,666 Όχι. 178 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Ποτέ. 179 00:15:26,291 --> 00:15:27,875 Σημαντική ανακάλυψη. 180 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 Όπως ξέρει ο Μόρτιμους του Κέλσο. 181 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 Το ράσο μου. 182 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 Έχει το σήμα του σκευοφύλακα. Δικό μου είναι. 183 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 Το άφησα να το πλύνουν. 184 00:15:43,875 --> 00:15:45,083 Δεν μου το γύρισαν. 185 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 Νόμιζα πως το έκλεψαν. Για να ζεσταθούν. 186 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 Πότε το άφησες να σ' το πλύνουν; 187 00:15:51,875 --> 00:15:53,875 Όταν ήρθε ο αφέντης Σίνγκλετον. 188 00:15:55,250 --> 00:15:56,875 Το ξίφος δεν το έχω ματαδεί. 189 00:15:57,583 --> 00:16:00,875 Δεν έχω κρατήσει ποτέ μου ξίφος. Ούτε καν ως παιδί. 190 00:16:01,625 --> 00:16:03,375 Παίζαμε με ξύλα. 191 00:16:04,708 --> 00:16:06,083 Κράτησέ το τώρα. 192 00:16:08,583 --> 00:16:09,625 Εμπρός. 193 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 Είναι βαρύ; 194 00:16:16,500 --> 00:16:17,541 Με το ένα χέρι, ναι. 195 00:16:18,833 --> 00:16:20,041 Πιο εύκολο με δύο. 196 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Παράξενη αίσθηση. 197 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Δείξε μας πώς αποκεφάλισες τον Σίνγκλετον. 198 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Είσαι ικανός. 199 00:16:53,500 --> 00:16:55,458 Έχεις τη σωματική δύναμη. 200 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 Δεν μπορώ να το αλλάξω. 201 00:16:57,666 --> 00:16:59,500 Ο δόκιμος, ο Σάιμον Γουέλπλι. 202 00:17:00,000 --> 00:17:02,041 Ήξερε ότι κάτι έκρυβε η λιμνούλα. 203 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Τι... Πώς γίνεται; 204 00:17:06,500 --> 00:17:08,833 Μήπως είναι αυτός ο δολοφόνος; 205 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Ο Σάιμον; Ποτέ. 206 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 Το λέω δίχως δισταγμό. Ποτέ. 207 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 Ούτε καν αν εκτελούσε εντολές κάποιου άλλου; 208 00:17:17,291 --> 00:17:20,250 Όχι. Δεν θα το έκανε. Δεν μπορούσε. 209 00:17:21,458 --> 00:17:23,291 Δεν είχε τη δύναμη. 210 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 Και ήταν γεμάτος καλοσύνη. 211 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 Ήταν ικανός να αγαπήσει. 212 00:17:34,083 --> 00:17:38,291 Κι όμως, έψαξα στη λιμνούλα επειδή με έστειλε εκείνος. 213 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 Επομένως, ήξερε τι κρυβόταν εκεί. 214 00:17:45,750 --> 00:17:47,791 Δεν ερευνώ την πράξη κάποιου ξένου. 215 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Το καταλαβαίνεις. Το ξέρεις. 216 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 Ξέρεις και κάτι παραπάνω; 217 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Βοήθησέ με. 218 00:17:59,541 --> 00:18:01,416 Ο λόρδος Κρόμγουελ θα το μάθει. 219 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 Δεν μπορώ να πω κάτι άλλο. 220 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 Να στραγγίξουμε τη λίμνη, λέει. Λες κι είναι απλό. 221 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Πες μου ότι ο αφέντης Μπαγκ δεν έριξε τον δρ Γκούντχαπ στο νερό. 222 00:18:40,416 --> 00:18:42,666 - Όχι. - Δόξα τω Θεώ. 223 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 Ο δόκτωρ αναπαύεται στον βάλτο. 224 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Προσευχήθηκα για εκείνον. 225 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 Αναρωτιέμαι ποιος τον σκότωσε. 226 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Ποιος; 227 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Ποιος ανάμεσά μας; 228 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Ηγούμενε, πρέπει να επιμείνουμε. 229 00:18:59,833 --> 00:19:02,291 - Δεν τελειώσαμε ακόμα. - Όχι ακόμα. 230 00:19:04,583 --> 00:19:05,833 Βρήκε το ξίφος. 231 00:19:06,708 --> 00:19:08,416 Βρήκε ένα ξίφος. 232 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Που μπορεί να βρισκόταν για χρόνια στον βυθό. 233 00:19:12,625 --> 00:19:14,000 Αυτό θα ισχυριστούμε. 234 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 Δεν ξέρουμε πώς βρέθηκε εκεί. Ούτε σε ποιον ανήκει. 235 00:19:18,625 --> 00:19:20,125 Θα βρει κι άλλα. 236 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 Το ζητά ο Τόμας Κρόμγουελ. 237 00:19:22,666 --> 00:19:24,458 Δεν θα παραδοθούμε. 238 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 Τι άλλο έχουμε πέρα από τον Άγιο Δονάτο; 239 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Κάτι ζεστό να πιείτε. 240 00:19:41,208 --> 00:19:42,333 Ευχαριστώ. 241 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 Χρυσό έχει στη λαβή; 242 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 Ναι. Είναι όμορφο κομμάτι. 243 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Εντυπωσιακό. 244 00:19:53,875 --> 00:19:55,416 Το ξίφος ενός κυρίου. 245 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 Όχι σαν το δικό μου. 246 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 Πώς κατέληξε στο μοναστήρι; 247 00:20:00,875 --> 00:20:02,083 Γιατί δεν παντρεύτηκες; 248 00:20:02,708 --> 00:20:04,291 Γιατί κάνετε πως σας αφορά; 249 00:20:05,166 --> 00:20:08,541 Δεν με αφορά, αλλά είναι άξιο απορίας. 250 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Θα παντρευόμουν. 251 00:20:14,166 --> 00:20:15,458 Αλλά πέθανε. 252 00:20:16,666 --> 00:20:18,833 Ξαφνικά. Και χωρίς ειδοποίηση. 253 00:20:19,458 --> 00:20:22,750 Και λίγο μετά, η μητέρα μου αρρώστησε και πέθανε. 254 00:20:23,541 --> 00:20:24,833 Τότε ήρθα εδώ. 255 00:20:26,291 --> 00:20:28,083 Περιτριγυρισμένη από μοναχούς. 256 00:20:29,250 --> 00:20:30,833 Δεν θα παντρευτώ μοναχό. 257 00:20:32,458 --> 00:20:35,791 - Εσείς γιατί δεν παντρευτήκατε; - Κι αυτό άξιο απορίας. 258 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 Τόσο μορφονιός είμαι. 259 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Την αλήθεια; 260 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 Ναι. 261 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 Είμαι απατεώνας. 262 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Λέω πως είμαι απεσταλμένος του βασιλιά. 263 00:21:03,208 --> 00:21:04,750 Άνθρωπος του Κρόμγουελ. 264 00:21:05,916 --> 00:21:09,791 Ντύνομαι με ρούχα που θεωρώ καλά, 265 00:21:09,791 --> 00:21:11,958 μα είμαι τόσο κοντά στα κουρέλια. 266 00:21:14,916 --> 00:21:18,125 Επομένως, ο γάμος αποκλείεται. 267 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 Μέχρι πότε; 268 00:21:23,125 --> 00:21:24,916 Μέχρι να έχω χρήματα στην άκρη. 269 00:21:26,875 --> 00:21:29,208 Να βρω κάποια που μακριά της δεν ζω. 270 00:21:31,208 --> 00:21:34,166 Αξιοθαύμαστη αλήθεια, αφέντη Μπάρακ. 271 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Τζακ. 272 00:21:38,958 --> 00:21:45,250 Έχω γνωρίσει έντιμους ανθρώπους που αναγκάζονταν να φορούν κουρέλια. 273 00:21:45,250 --> 00:21:49,541 Και ψεύτες και δειλούς ντυμένους με πολυτελή ρούχα. 274 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Κι εγώ. 275 00:21:54,666 --> 00:21:55,875 Κυρία μου. 276 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Κυρία μου. 277 00:22:14,791 --> 00:22:18,166 Θα χρειαστούμε δάδες σε λίγο. Θα το φροντίσω. 278 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Να το κάνεις. 279 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Αυτό δεν είπα τώρα; 280 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 Καλό ξίφος. 281 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Ισορροπημένο. 282 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 Φτιαγμένο από τεχνίτη, μάλλον, που θα άφηνε την υπογραφή του. 283 00:22:50,875 --> 00:22:52,875 - Την άφησε. - Πράγματι. 284 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 "Τζ. Σ. 1507". 285 00:22:59,041 --> 00:23:00,666 Κι ένα ομοίωμα. 286 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Τέσσερις πυργίσκοι. 287 00:23:04,750 --> 00:23:06,833 Με αυτό σκότωσαν τον Σίνγκλετον. 288 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 - Σίγουρα. - Χωρίς αμφιβολία. 289 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 Σημαντική ανακάλυψη. 290 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 Κι ο Γκούντχαπ δεν θα το μάθει ούτε θα το πει πουθενά. 291 00:23:18,208 --> 00:23:19,291 Τα κατάφερες. 292 00:23:20,750 --> 00:23:21,916 Πώς νιώθεις; 293 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Πιο στεγνός. 294 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 Πιο ζεσταμένος. 295 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Δεν είσαι ο ενοχλητικός, υπερόπτης εαυτός σου σήμερα. 296 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Γιατί; 297 00:23:34,000 --> 00:23:37,791 Μάλλον μου λείπει ο αέρας του Λονδίνου. Αυτό μόνο. 298 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Πόσο θέλουν για τη λίμνη; 299 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Μερικές ώρες ακόμα. 300 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 Και τα ψάρια; 301 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Υπάρχουν κουβάδες. Και στομάχια. 302 00:23:53,166 --> 00:23:54,875 Τι ελπίζεις ότι θα βρεις; 303 00:23:55,416 --> 00:23:57,000 Το λείψανο; 304 00:23:57,000 --> 00:24:00,458 Όχι. Ελπίζω ότι δεν θα βρω το λείψανο. 305 00:24:01,208 --> 00:24:05,000 Οι μοναχοί του Αγίου Δονάτου θα πετούσαν το ξίφος στο νερό, 306 00:24:05,000 --> 00:24:07,416 αλλά το χέρι του Μετανοημένου Ληστή; 307 00:24:07,416 --> 00:24:08,500 Ποτέ. 308 00:24:10,250 --> 00:24:14,291 Θα βρούμε αυτό που ήθελε να βρούμε ο Σάιμον Γουέλπλι. 309 00:24:15,041 --> 00:24:16,541 Ίσως το ξίφος και μόνο. 310 00:24:17,666 --> 00:24:20,000 Επαινώ την ευφυία σου, αφέντη Σάρντλεϊκ. 311 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 Ενίοτε θα ήθελα να ανταλλάξω την ευφυία μου 312 00:24:25,166 --> 00:24:27,666 με την ικανότητα να φορώ κάλυμμα καβάλου. 313 00:25:00,958 --> 00:25:02,458 Το δείπνο σας, ηγούμενε. 314 00:25:03,875 --> 00:25:05,250 Θα το αφήσω στο τραπέζι. 315 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 Δεν σου έχω φερθεί καλά, Άλις; 316 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Μάλιστα, κύριε, ναι. 317 00:25:13,791 --> 00:25:16,000 Δεν φρόντισα όσους σε παρενοχλούσαν; 318 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 Το κάνατε. 319 00:25:18,041 --> 00:25:19,125 Το έκανα. 320 00:25:20,666 --> 00:25:21,666 Έχω καθήκον. 321 00:25:24,750 --> 00:25:29,208 Αν σε ρωτήσει, να του το πεις του καμπούρη. 322 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Μάλιστα, κύριε. 323 00:25:46,958 --> 00:25:49,291 Σταματήστε. Σταματήστε ό,τι κάνετε. 324 00:25:52,208 --> 00:25:55,583 Εκεί. Κάτι υπάρχει εκεί. Μια μορφή. 325 00:25:57,541 --> 00:25:59,125 Φέρτε μου έναν κουβά νερό. 326 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Και μια δάδα. 327 00:26:03,958 --> 00:26:05,125 Φωτίστε μου εδώ. 328 00:26:30,208 --> 00:26:31,833 Γυναικείο περιδέραιο. 329 00:26:34,541 --> 00:26:36,208 Φέρε τον Γκάι. Κι ένα φορείο. 330 00:26:43,166 --> 00:26:49,625 Θα μετακινήσουμε το κακόμοιρο πλάσμα με προσοχή και σεβασμό. 331 00:28:03,166 --> 00:28:04,666 Ήρθαν οι πρεσβύτεροι. 332 00:28:04,666 --> 00:28:06,083 Έλα μέσα. 333 00:28:07,291 --> 00:28:08,291 Κλείσε την πόρτα. 334 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 Εκείνη ήταν η πρώτη. 335 00:28:21,958 --> 00:28:24,208 Αυτό το μενταγιόν τής το έκαναν δώρο. 336 00:28:25,083 --> 00:28:26,375 Σύμβολο αγάπης. 337 00:28:27,333 --> 00:28:30,333 Της μητέρας, του πατέρα, του αγαπητικού. 338 00:28:31,583 --> 00:28:35,250 Το φορούσε με καμάρι επειδή την αγαπούσαν. 339 00:28:36,750 --> 00:28:38,166 Ήταν πολύτιμη. 340 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 Ο θάνατός της με θύμωσε. 341 00:28:47,375 --> 00:28:49,166 Αρκεί να μη σε αποσυντονίσει. 342 00:29:08,333 --> 00:29:11,541 Εξέτασα προσεκτικά τη σορό. 343 00:29:12,666 --> 00:29:17,000 Το ύψος, το μέγεθος, το μήκος των μαλλιών που απέμειναν 344 00:29:17,750 --> 00:29:23,541 και η αλυσίδα στον λαιμό της δείχνουν ότι ήταν η πρώην βοηθός μου. 345 00:29:24,291 --> 00:29:27,083 Η κοπέλα που λεγόταν Όρφαν Στόουνγκαρντεν. 346 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 Γνωρίζατε όλοι σας το κορίτσι. 347 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 Ήταν κλέφτρα. 348 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 Κι έτσι την τιμωρήσατε; 349 00:29:37,000 --> 00:29:40,500 Όχι. Μάλλον γλίστρησε και έπεσε, κάτι τέτοιο. 350 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Ίσως οι πέτρες στις τσέπες της την έριξαν εκεί. 351 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 Έκλεψε δύο χρυσά δισκοπότηρα και το έβαλε στα πόδια. 352 00:29:46,833 --> 00:29:48,791 Ήταν πολύτιμα. Ακόμα αγνοούνται. 353 00:29:48,791 --> 00:29:51,375 Αδελφέ Γκάι, θυμίστε μας την αιτία θανάτου. 354 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 Σπασμένος αυχένας. 355 00:29:53,166 --> 00:29:57,750 Τη σκότωσαν, της έβαλαν πέτρες, την πέταξαν στο νερό και την ξέχασαν. 356 00:29:57,750 --> 00:29:59,541 Σ' αυτόν τον οίκο του Θεού. 357 00:29:59,541 --> 00:30:01,375 Θεία τιμωρία ίσως. 358 00:30:01,375 --> 00:30:02,458 Πώς τολμάς! 359 00:30:03,666 --> 00:30:06,291 Δεν σου αρκεί που πέθανε; 360 00:30:06,291 --> 00:30:08,541 Θα συνεχίσεις να την αμαυρώνεις; 361 00:30:08,541 --> 00:30:12,208 Με συγχωρείτε, κύριε. Θεωρούνταν κλέφτρα. 362 00:30:14,041 --> 00:30:16,708 Αυτή η ανακάλυψη με στενοχωρεί όπως όλους. 363 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 Και τα χρυσά δισκοπότηρα που έκλεψε; Πού είναι; 364 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 Δεν είναι στη λίμνη. Ούτε στις τσέπες της. 365 00:30:25,208 --> 00:30:28,708 Αν αγνοούνται ακόμα, τα έκλεψε αυτός που τη σκότωσε. 366 00:30:28,708 --> 00:30:31,958 Να σας το πω τώρα. Τρεις δολοφονίες έγιναν. 367 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Τρεις; 368 00:30:34,416 --> 00:30:38,125 Ρόμπιν Σίνγκλετον, Όρφαν Στόουνγκαρντεν και Σάιμον Γουέλπλι. 369 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 Ο δόκιμος έπεσε. Το είδε κόσμος. 370 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Ο δόκιμος δηλητηριάστηκε. 371 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 - Έπεσε. - Αδελφέ Γκάι; 372 00:30:43,291 --> 00:30:45,916 Πράγματι. Βρέθηκε μπελαντόνα στο στομάχι του. 373 00:30:45,916 --> 00:30:49,458 Το αγόρι έπεσε και πέθανε. Αυτό έγινε. 374 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 Πριν πεθάνει, μου είπε ένα μυστικό. 375 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Τι μυστικό; 376 00:30:53,416 --> 00:30:54,583 Το βλέπετε. 377 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 Ο Σάιμον ήξερε πού ήταν. 378 00:30:57,791 --> 00:31:02,333 Μου είπε ότι την προειδοποίησε. Έτσι ακριβώς. Το ήξερε. 379 00:31:02,333 --> 00:31:06,000 Όποιος σκότωσε το κορίτσι σκότωσε και τον Σάιμον Γουέλπλι. 380 00:31:06,000 --> 00:31:07,208 Εξωφρενικό. 381 00:31:07,208 --> 00:31:08,500 Ηγούμενε Φέιμπιαν. 382 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 Σας καλώ να παραδώσετε το Μοναστήρι του Αγίου Δονάτου, 383 00:31:13,333 --> 00:31:18,083 τη γη και την περιουσία του στον βασιλιά Ερρίκο. 384 00:31:19,000 --> 00:31:22,833 Σε αντάλλαγμα, οι μοναχοί θα λάβουν την πλήρη σύνταξή τους. 385 00:31:22,833 --> 00:31:24,958 Η σύνταξη είναι ένα γεύμα τη μέρα. 386 00:31:24,958 --> 00:31:26,875 Έτσι θα κάνω το καθήκον μου. 387 00:31:27,625 --> 00:31:29,416 Οι σοροί θα ενταφιαστούν. 388 00:31:41,708 --> 00:31:46,125 Δεν διαφωνώ μαζί σας, αυτή η κακομοίρα δολοφονήθηκε. 389 00:31:46,625 --> 00:31:48,333 Βρίσκεται ενώπιόν μας. 390 00:31:49,458 --> 00:31:52,750 Θυμάμαι ότι ήταν ευχάριστη και όμορφη. 391 00:31:53,416 --> 00:31:58,583 Αλλά πολλοί άντρες ήρθαν τον καιρό που ήταν εδώ. 392 00:31:59,625 --> 00:32:03,458 Μοναχοί, ταξιδιώτες, υπηρέτες, έμποροι. 393 00:32:03,458 --> 00:32:07,958 Δεν μπορείτε να είστε σίγουρος ότι εμείς ευθυνόμαστε για τον θάνατό της. 394 00:32:08,708 --> 00:32:11,583 Ούτε ότι το δηλητήριο σκότωσε τον Σάιμον Γουέλπλι 395 00:32:11,583 --> 00:32:13,291 ενώ τον είδατε να πέφτει. 396 00:32:14,250 --> 00:32:16,333 Μετά απ' αυτήν την πτώση πέθανε. 397 00:32:16,333 --> 00:32:18,166 Η αιτία θανάτου, αδελφέ Γκάι; 398 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 Σπασμένος αυχένας, ηγούμενε. 399 00:32:20,708 --> 00:32:23,208 Και μένει ο φόνος του Ρόμπιν Σίνγκλετον. 400 00:32:23,208 --> 00:32:25,958 Θα ξαναπώ ότι είμαστε αθώοι και γι' αυτόν. 401 00:32:27,083 --> 00:32:30,250 - Εδώ δεν έχουμε ξίφη. - Βρήκαμε ένα ξίφος. 402 00:32:30,250 --> 00:32:32,000 Σε ποιον ανήκει; 403 00:32:32,000 --> 00:32:33,416 Δεν ξέρετε. 404 00:32:33,416 --> 00:32:38,333 Ηγούμενε Φέιμπιαν, παραχωρείτε οικειοθελώς στον βασιλιά Ερρίκο 405 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 τη γη και την περιουσία του Αγίου Δονάτου; 406 00:32:41,041 --> 00:32:42,458 Όχι. 407 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Δεν θα μας κλείσετε. 408 00:32:46,583 --> 00:32:48,958 Ούτε έχω λόγο να κλείσω οικειοθελώς τη μονή. 409 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 Τότε, θα συνεχίσω την έρευνά μου. 410 00:32:51,500 --> 00:32:56,125 Και υπόσχομαι σε όλους σας ότι οι υπεύθυνοι θα κρεμαστούν. 411 00:32:57,833 --> 00:33:01,125 Αφέντη Σάρντλεϊκ, θέλω να σας μιλήσω. 412 00:33:02,416 --> 00:33:03,791 Κατ' ιδίαν. 413 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 Κατ' ιδίαν, αδελφέ Γκέιμπριελ; 414 00:33:06,208 --> 00:33:08,250 Μπορείς να μιλήσεις ελεύθερα εδώ. 415 00:33:08,250 --> 00:33:10,750 Σας ευχαριστώ, αλλά προτιμώ κατ' ιδίαν. 416 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Πρέπει να εξομολογηθώ κάτι. 417 00:33:26,791 --> 00:33:30,791 Η κοπέλα, η Όρφαν, ήρθε πριν μερικά χρόνια. 418 00:33:31,708 --> 00:33:34,041 Ήταν εργατική, μα δεν ήταν χαρούμενη. 419 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 Γιατί δεν ήταν χαρούμενη; 420 00:33:36,791 --> 00:33:39,666 Την ενοχλούσαν. Συνεχώς. 421 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 Οι γυναίκες προκαλούν τους άντρες. Όπως η Εύα τον Αδάμ. 422 00:33:45,250 --> 00:33:47,666 Ποιος ακριβώς ενοχλούσε τη νεαρή; 423 00:33:48,958 --> 00:33:50,125 Θέλω ονόματα. 424 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 Δεν θα το κάνω. 425 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 Πολλοί μοναχοί την παρενοχλούσαν, πρεσβύτεροι και μη. 426 00:33:56,958 --> 00:34:00,041 Ο ηγούμενος τους προειδοποίησε. Με αυστηρότητα. 427 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 Και είχε αποτέλεσμα; 428 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Ναι, ο ηγούμενος είναι. 429 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Σας το λέω διότι κακός ο πειρασμός, 430 00:34:09,083 --> 00:34:11,125 η παρενόχληση λάθος, μα ο φόνος; 431 00:34:12,166 --> 00:34:13,166 Δολοφονία; 432 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 Οι αδελφοί δεν είναι ικανοί. 433 00:34:15,708 --> 00:34:17,291 Κι όμως, είναι νεκρή. 434 00:34:19,625 --> 00:34:22,500 Φαντάσου τον τρόμο της. Πόσο πρέπει να φοβήθηκε. 435 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 Κι εγώ φταίω όπως όλοι. 436 00:34:25,583 --> 00:34:26,708 Δεν έκανα τίποτα. 437 00:34:27,625 --> 00:34:30,458 Έμεινα σιωπηλός ενώ ήξερα πόσο υπέφερε. 438 00:34:35,916 --> 00:34:37,458 Δεν υποσχέθηκες αυτό. 439 00:34:37,458 --> 00:34:38,750 Τι υποσχέθηκα; 440 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 Μια εξομολόγηση. 441 00:34:41,041 --> 00:34:42,291 Βοήθησέ την τώρα. 442 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Τι ξέρεις; 443 00:34:45,916 --> 00:34:48,541 Ξέρω ότι μιλούσε συχνά με τον Σάιμον. 444 00:34:49,291 --> 00:34:51,208 Πρόσεχε μην της συμβεί τίποτα. 445 00:34:52,750 --> 00:34:55,166 Ίσως να ήξερε ποιος τη σκότωσε. 446 00:34:57,291 --> 00:34:59,333 Ίσως αυτό του στοίχισε τη ζωή. 447 00:34:59,333 --> 00:35:03,250 Άρα συμφωνείς ότι το έκανε κάποιος από εδώ μέσα που είναι ακόμα εδώ. 448 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 Γι' αυτό βασανίζομαι. 449 00:35:06,583 --> 00:35:09,416 Πρέπει να δεχτώ ότι κάποιος αδελφός διέπραξε φόνο. 450 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Ποια διεστραμμένη ψυχή που ψάχνει τον Θεό... 451 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Βοήθεια! Βοηθήστε με! 452 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Βοήθεια! 453 00:37:38,208 --> 00:37:39,583 Θα γυρίσω στο Λονδίνο. 454 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 Να γυρίσεις, φυσικά. 455 00:37:43,916 --> 00:37:45,958 Να μείνεις να μάθεις για τις πωλήσεις. 456 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Να πάρει η ευχή, ανόητε. 457 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 Οι νεκροί πληθαίνουν κι εσύ λες για πωλήσεις. 458 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 Ναι. 459 00:37:53,208 --> 00:37:57,708 Είναι η καλύτερη και μόνη ελπίδα μας για να κλείσουμε το μοναστήρι. 460 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 Πρέπει να αποδειχθεί η ενοχή του Αγίου Δονάτου. 461 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 Ποιος ήταν ο στόχος; Εσύ ή ο Γκέιμπριελ; 462 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 Δεν ξέρω. 463 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 Τι σου είπε; 464 00:38:14,208 --> 00:38:18,958 Επανέλαβε την πίστη του στον Άγιο Δονάτο, στα μοναστήρια και στους μοναχούς. 465 00:38:20,333 --> 00:38:23,000 Τον σταμάτησαν πριν πει οτιδήποτε άλλο. 466 00:38:26,125 --> 00:38:29,250 Και τώρα θα γυρίσεις στο Λονδίνο. Γιατί; 467 00:38:30,458 --> 00:38:33,541 Πρέπει να βρω σε ποιον ανήκει το ξίφος. 468 00:38:33,541 --> 00:38:36,500 Κι εγώ θα κάτσω να περιμένω νέα για τις πωλήσεις. 469 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 Είναι κάπως ανιαρό, μα και σημαντικό. 470 00:38:41,083 --> 00:38:44,125 Πωλούν γη, μαζεύουν λεφτά. Για ποιον λόγο; 471 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Είμαι αισιόδοξος. 472 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 Τα γραπτά του Τζερόμ; 473 00:38:54,041 --> 00:38:56,375 - Ναι. - Σου είπα να τα κάψεις. 474 00:38:57,583 --> 00:38:59,750 Υπονομεύουν τον λόρδο Κρόμγουελ. 475 00:39:00,250 --> 00:39:01,666 Μυρίζουν προδοσία. 476 00:39:02,625 --> 00:39:05,583 Δεν είναι ασφαλές να παραδεχτείς καν ότι υπάρχουν. 477 00:39:06,166 --> 00:39:07,333 Τα πιστεύεις; 478 00:39:09,250 --> 00:39:10,333 Όχι. 479 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Αγνοώ την ύπαρξή τους. 480 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 Έρχεται ο δικηγόρος του Κρόμγουελ. Τον είδαν. 481 00:39:34,625 --> 00:39:37,708 Να μη δει τις αποδείξεις πριν τις πέντε μέρες. 482 00:39:37,708 --> 00:39:42,333 - Όπως συμφωνήσαμε. - Θα κρατήσω μόνο μία. 483 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Δεν θα δυσαρεστηθεί. 484 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Σας ευχαριστώ. 485 00:40:10,583 --> 00:40:13,625 Θα σας κανονίσω το ταξίδι, μην ανησυχείτε. 486 00:40:13,625 --> 00:40:15,833 Σαλπάρει με την παλίρροια σε μία ώρα. 487 00:40:15,833 --> 00:40:17,750 Θα είστε σύντομα στο Λονδίνο. 488 00:40:17,750 --> 00:40:19,416 Περίφημα. Ευχαριστώ. 489 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - Χαρά μου. - Και οι αποδείξεις των πωλήσεων; 490 00:40:22,958 --> 00:40:25,375 Θα έρθουν σύντομα. Είμαι σίγουρος. 491 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 Πού έχει στάβλο για να αφήσω το άλογό μου; 492 00:40:29,625 --> 00:40:32,458 Πίσω απ' την εκκλησία. Θα τον περιποιηθούν. 493 00:40:32,458 --> 00:40:35,166 Φοράδα είναι. Η Τσάνσερι. 494 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 Θα το φροντίσω εγώ. 495 00:40:38,166 --> 00:40:40,750 - Καλό σας βράδυ, δικαστή. - Και σ' εσάς. 496 00:40:58,500 --> 00:41:01,458 Δεν θα λείψω πολλές μέρες, κορίτσι μου. 497 00:41:03,250 --> 00:41:06,375 Θα σε ταΐσουν καλά. Να είσαι σίγουρη. 498 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 Δεν έχεις ποτέ παράπονο. 499 00:41:10,625 --> 00:41:12,291 Δεν με απογοητεύεις ποτέ. 500 00:41:13,458 --> 00:41:14,666 Θα έχεις παρέα. 501 00:41:15,583 --> 00:41:17,250 Έναν γοητευτικό επιβήτορα. 502 00:41:21,375 --> 00:41:23,375 Σε έχω ξαναδεί, σωστά; 503 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 Το άλογο του Γκούντχαπ. 504 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Πού είναι ο κύριός σου; 505 00:43:33,416 --> 00:43:35,250 Ο αδελφός Γκάι προσεύχεται. 506 00:43:35,875 --> 00:43:37,375 Και για αρκετή ώρα ακόμα. 507 00:43:37,875 --> 00:43:41,083 Ο αφέντης Σάρντλεϊκ πήγε στο Λονδίνο για λίγες μέρες. 508 00:43:41,625 --> 00:43:43,666 Γιατί; Μπορείς να πεις; 509 00:43:43,666 --> 00:43:45,500 Ψάχνει τον ιδιοκτήτη του ξίφους. 510 00:43:47,375 --> 00:43:50,541 Βλέπεις, Άλις, είμαι ολομόναχος. 511 00:43:52,666 --> 00:43:53,750 Είμαστε ολομόναχοι. 512 00:43:58,875 --> 00:44:01,916 Εχθές είπα ότι σε αγαπάει. 513 00:44:02,958 --> 00:44:04,166 Ο αφέντης Σάρντλεϊκ. 514 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 Το είπες. 515 00:44:06,416 --> 00:44:08,083 Κι αλήθεια να είναι, 516 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 γιατί προδίδεις αυτό που νιώθει; 517 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Έτσι νιώθω κι εγώ. 518 00:44:14,166 --> 00:44:16,416 Το μοναστήρι θα κλείσει. Έτσι πρέπει. 519 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Ανησυχώ τι θ' απογίνεις. 520 00:44:21,791 --> 00:44:23,041 Πού θα πας; 521 00:44:26,250 --> 00:44:28,708 - Ανησυχείς για μένα; - Ναι. 522 00:44:30,416 --> 00:44:31,875 Σε αγαπώ. 523 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 Περισσότερο. 524 00:44:40,583 --> 00:44:44,791 Είναι ειλικρινή τα συναισθήματά σου ή νιώθεις μοναξιά; 525 00:44:46,541 --> 00:44:47,791 Είναι ειλικρινή. 526 00:44:50,166 --> 00:44:51,250 Εσύ τι λες; 527 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Να κλείσεις την πόρτα. 528 00:45:10,083 --> 00:45:10,958 Πώς είναι; 529 00:45:10,958 --> 00:45:13,541 Είμαι ευγνώμων, αφέντη Κόπερ. 530 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 - Δεν έχει κρέας. - Ναι, ούτε γεύση. 531 00:45:17,583 --> 00:45:21,500 Θα ταξιδεύουμε ολονυχτίς, αλλά θα δέσουμε στην καρδιά του Λονδίνου. 532 00:45:22,250 --> 00:45:25,375 Πόσους επιβάτες είχατε τις τελευταίες εβδομάδες; 533 00:45:25,375 --> 00:45:27,291 Δεν είχα επιβάτη εδώ και μήνες. 534 00:45:27,833 --> 00:45:30,666 Κι απόψε, όπως βλέπετε, έχω δύο. 535 00:45:31,291 --> 00:45:33,875 Αφέντη Σάρντλεϊκ, ο αφέντης Κρόου. 536 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 - Χαίρω πολύ. - Παρομοίως. 537 00:45:36,666 --> 00:45:39,625 Μου ζήτησαν να μεταφέρω κι άλογο απόψε. 538 00:45:39,625 --> 00:45:41,083 Αρνήθηκα. Θα αναστατωνόταν. 539 00:45:41,083 --> 00:45:42,416 Ακριβώς. 540 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 Θα έχεζε και θα κατουρούσε στο κατάστρωμα. 541 00:45:45,250 --> 00:45:46,666 - Αρνηθήκατε. - Μάλιστα. 542 00:45:46,666 --> 00:45:50,833 Σας ζήτησαν να μεταφέρετε άλογο; Χωρίς αναβάτη; Γιατί; 543 00:45:50,833 --> 00:45:54,416 Για πώληση. Είπα στον βρομοκαλόγερο να το πουλήσει μόνος του. 544 00:45:54,416 --> 00:45:56,625 Το άλογο ανήκε σε κάποιον στη μονή; 545 00:45:57,250 --> 00:45:58,458 "Ανήκε", ακριβώς. 546 00:45:59,375 --> 00:46:01,416 - Είναι μια εξήγηση. - Αφέντη Κόπερ! 547 00:46:01,416 --> 00:46:02,750 Με συγχωρείτε. 548 00:46:07,166 --> 00:46:08,916 Είχατε δουλειές στο Σκάρνσι; 549 00:46:08,916 --> 00:46:12,083 Όχι. Έχω δουλειές στο Λονδίνο. 550 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Προσωπικές. 551 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 Φυσικά. 552 00:46:19,083 --> 00:46:22,125 Δεν ξέρω γιατί το τρώω. Σίγουρα θα το βγάλω. 553 00:46:22,875 --> 00:46:24,291 Δεν είμαι ναύτης. 554 00:47:30,666 --> 00:47:32,666 Βασισμένο στα βιβλία "Σάρντλεϊκ" 555 00:48:38,583 --> 00:48:40,583 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη