1 00:00:59,583 --> 00:01:05,458 Jeg sverger på det, jeg trodde ikke mine egne øyne. Det gjorde jeg ikke. 2 00:01:08,166 --> 00:01:09,958 Her. Se selv. 3 00:01:57,875 --> 00:02:01,708 God morgen, mester Barak. Har du sovet godt? 4 00:02:01,708 --> 00:02:05,791 - Hvor er mester Shardlake? - Spiser frokost, sir. I refektoriet. 5 00:02:05,791 --> 00:02:09,625 - Han liker deg. - Da kjenner han meg ikke. 6 00:02:12,375 --> 00:02:16,625 - Beklager. Jeg burde ikke sagt det. - Alice? 7 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Broder Mark har forvekslet sengen sin med en potte. 8 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Kanskje mester Barak kan hjelpe deg med det? 9 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 En annen gang. 10 00:02:33,291 --> 00:02:36,208 Broder Guy? Kan jeg spørre deg? 11 00:02:36,208 --> 00:02:39,666 Fant du grunnen til at stakkars Simon oppførte seg sånn? 12 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 Det er ikke viktig, Alice. 13 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - Kan jeg sette meg. - Vær så god. 14 00:03:01,541 --> 00:03:07,833 Abbeden har bedt meg si ifra at dr. Goodhap har reist til London. 15 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Rommet hans er tomt. Tingene hans er borte. 16 00:03:14,291 --> 00:03:17,541 - Når dro han? - Ved daggry, sa de. 17 00:03:18,083 --> 00:03:21,208 - De sa ikke noe tidspunkt? - Nei. 18 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 Det jeg liker best ved klosteret, er all maten. 19 00:03:27,375 --> 00:03:29,416 De fete munkene kunne jeg vært foruten. 20 00:03:31,000 --> 00:03:34,041 Dr. Goodhap har reist til London. Uten tillatelse. 21 00:03:36,250 --> 00:03:40,000 - Har han det? Hvem sier det? - Rommet hans er tomt. 22 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 Han fortalte ikke noen av dere om planene sine? 23 00:03:50,375 --> 00:03:56,083 - Så noen ham dra? - Bugge. Portvokter og nattevakt. 24 00:03:56,875 --> 00:04:01,708 Mester Shardlake, når kan jeg forvente å få bøkene mine tilbake? 25 00:04:02,333 --> 00:04:06,208 - Når jeg er ferdig med dem. - Jeg kan forsikre at alt er i orden. 26 00:04:06,208 --> 00:04:11,583 - Vi får se. - Alle regnskapene er gode og riktige. 27 00:04:12,500 --> 00:04:16,416 Ingen gode og riktige regnskaper vil redde dere, broder Edwig. 28 00:04:18,291 --> 00:04:24,833 - Du besøkte Simon Whelplays seng. - For å be en bønn, ja. 29 00:04:24,833 --> 00:04:28,125 - Men du foraktet gutten. - Det stemmer ikke. 30 00:04:28,708 --> 00:04:32,791 Hvorfor be ved sengen hans og ikke din egen? Eller i kirken? 31 00:04:34,333 --> 00:04:38,000 Det er sånn det gjøres her. Jeg håpet han kunne delta. 32 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 - Noe han gjorde. - Var han våken? 33 00:04:41,708 --> 00:04:45,916 Ja. Og vi ba sammen. 34 00:04:55,750 --> 00:04:59,666 - Er det alt? Kan jeg gå? - Det kan du. 35 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 Men ikke gå deg bort. 36 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Ikke overreager, Jack. 37 00:05:21,541 --> 00:05:27,083 Vi må begge være klare i hodet. Men det har vært et nytt mord. 38 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Hvem? - Novisen. Simon Whelplay. 39 00:05:34,875 --> 00:05:38,500 - Som falt og knuste skallen? - Etter å ha fått i seg gift. 40 00:05:39,000 --> 00:05:43,875 - Fått i seg? - Gitt av en annen. I infirmeriet. 41 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Broder Guy. 42 00:05:47,208 --> 00:05:50,208 Det er Guy som oppdaget giften. Han kunne skjult den. 43 00:05:55,000 --> 00:06:00,083 Det som overrasker meg, er hvorfor alle de overordnede brødrene besøkte en novise. 44 00:06:01,333 --> 00:06:04,791 En gutt de hadde forfulgt i ukevis eller månedsvis. 45 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 Om du tror at svarene ligger i regnskapene, 46 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 la oss gå til stallen og dra tilbake til landsbyen. 47 00:06:11,083 --> 00:06:14,750 Vi må presse Copynger. Fem dager er for lenge. 48 00:06:14,750 --> 00:06:17,333 Om Singleton fant noe, må vi handle raskt. 49 00:06:17,333 --> 00:06:22,333 - Vi har fortsatt tid. - Cromwell vil ikke se det sånn. 50 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 Jeg har lagd en mental liste over alle avvik og ukjente. 51 00:06:26,625 --> 00:06:30,791 Hva, hvor, hvorfor. Hva prøvde Simon å fortelle meg da han hadde feber? 52 00:06:30,791 --> 00:06:32,333 Det får vi aldri vite. 53 00:06:32,333 --> 00:06:36,625 Hvor er relikvien og sverdet? De må være et sted. Sverdet er avgjørende. 54 00:06:36,625 --> 00:06:38,041 Det er borte i myrene. 55 00:06:38,041 --> 00:06:42,125 Hvorfor var det ingen blodige fotavtrykk da Guy kom inn på kjøkkenet? 56 00:06:42,125 --> 00:06:47,583 To fugler sammen. Den fra Peru og påfuglen. 57 00:06:53,916 --> 00:06:57,250 - Jeg går og ser til hestene. - Du har knapt spist. 58 00:07:28,208 --> 00:07:34,333 Hvordan kan jeg hjelpe deg? Vi har tatt godt vare på hestene. 59 00:07:38,458 --> 00:07:41,250 Sir? Hva er dette? 60 00:07:41,250 --> 00:07:45,083 - Mester Bugge? - Ja. 61 00:07:45,750 --> 00:07:52,166 Ja. Du er nattevakten. Portvokteren. 62 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 Ja, det er jeg. Det vet du. 63 00:07:54,375 --> 00:08:00,583 Så fortell meg, når åpnet du porten slik at dr. Goodhap kunne dra? 64 00:08:01,541 --> 00:08:05,708 Det var ikke helt daggry, men sola var på vei. 65 00:08:06,541 --> 00:08:10,333 - Så når? - Er dette en lek, sir? 66 00:08:12,791 --> 00:08:17,333 Din siste sjanse. Tenk nøye over svaret ditt. 67 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 Sverdet mitt kan høre en løgn, og det vil reagere. 68 00:08:24,041 --> 00:08:30,458 Jeg åpnet porten for doktoren rett før klokken 06.00. Ved daggry. 69 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 - Det er en løgn! - Nei! 70 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Se, hingsten hans er borte. Mester Shardlake! 71 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - Jeg sverger. - Senk sverdet ditt. 72 00:08:38,083 --> 00:08:43,375 - Uslingen lyver for meg! - Senk sverdet, mester Barak. 73 00:08:59,333 --> 00:09:02,833 Jack! Hva er det? 74 00:09:03,666 --> 00:09:06,583 - Fortell. - Vi kan ikke mislykkes. Og vi mislykkes. 75 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 - Det er ikke sant. - De ler av oss. 76 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 - De gjør narr av oss. - Jack. 77 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Nei. Goodhap og folk som ham får ikke triumfere. 78 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Jack, vi er nære. Tro meg. 79 00:09:20,750 --> 00:09:22,666 Hva om Gud er med dem likevel? 80 00:09:24,875 --> 00:09:30,416 Nei, hør på deg selv. Hør på hva du sier. 81 00:09:31,875 --> 00:09:36,541 Vi er nære. Det er sånn en undersøkelse utføres. 82 00:09:38,541 --> 00:09:43,916 Jeg kan ikke gå tilbake til det jeg var. Jeg går ikke tilbake. 83 00:09:46,791 --> 00:09:49,000 Når skal du godta at vi må finne vår egen sannhet? 84 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Jack. 85 00:09:51,375 --> 00:09:57,166 Vi har rotet opp i vannet, og svarene virvler rundt der. 86 00:10:04,125 --> 00:10:05,291 Vi er nære, Jack! 87 00:11:04,916 --> 00:11:06,666 Bare noe jeg har lagd, sir. 88 00:12:09,500 --> 00:12:15,250 Vil du vite hva jeg gjør? Jeg følger Simon Whelplays instruksjoner. 89 00:12:16,333 --> 00:12:18,500 Jeg ser der han ville at jeg skulle se. 90 00:12:20,666 --> 00:12:26,208 Vannet er dypt og mørkt nok til å brukes som lagringsplass. Midlertidig eller ikke. 91 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 Du, Jack Barak, skal nå lete gjennom den. 92 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 - Skal jeg det? - Ja, du. 93 00:12:33,708 --> 00:12:36,958 - Du bør ta av deg støvler og slikt. - Hvorfor meg? 94 00:12:36,958 --> 00:12:42,458 Fordi jeg lett blir forkjølet. Og du er dessverre høyest. 95 00:12:42,458 --> 00:12:47,583 - Jeg skal holde stangen. - Hvor dypt er det? 96 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 Det er en dam. Ikke en innsjø eller et hav. 97 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 Men hvor dyp er den på midten? Der noe vil bli kastet. 98 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 Det er en dam. 99 00:12:56,791 --> 00:12:59,041 - Kan du svømme? - Ikke midt på vinteren. 100 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Skal vi vente på våren? 101 00:13:06,333 --> 00:13:10,583 Jeg kan ha innbilt meg det, men jeg tror virkelig jeg så noe. 102 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 Muligens noe skinnende. Om bare sola traff det. 103 00:13:13,625 --> 00:13:17,166 Mester Barak? Hva gjør du? 104 00:13:17,166 --> 00:13:19,750 Mester Barak skal lete i dammen. 105 00:13:19,750 --> 00:13:22,541 Behold støvlene på, mester Barak. 106 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 Det har sikkert blitt funnet mange gjenstander der. 107 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 Overse ham. Føttene dine må bli hendene dine. 108 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 Og det er karpene. 109 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Så du holder balansen. 110 00:14:03,958 --> 00:14:08,583 - Kjenn med føttene. - Føttene synker ned i mudderet. 111 00:14:10,666 --> 00:14:14,541 Det må være 15 centimeter. Det er dypere enn jeg trodde. 112 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 Det jeg så, må være i nærheten. Tre forsiktig. 113 00:14:21,583 --> 00:14:24,750 - Kjenner du det? - Nei. 114 00:14:28,166 --> 00:14:31,083 Vent. Det kan være noe. 115 00:14:32,750 --> 00:14:33,958 Tør du gå under? 116 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Samme hva det er, slipper ikke mudderet. 117 00:15:01,000 --> 00:15:02,458 Herregud, det er sverdet. 118 00:15:04,791 --> 00:15:11,458 Det må det være. Godt funnet. Godt gjort, Jack Barak. 119 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Vi har et gjennombrudd. 120 00:15:17,875 --> 00:15:21,833 Folk utenfra, du. Ville en utenfra lagt igjen sverdet sitt? 121 00:15:22,625 --> 00:15:27,875 Det ville han ikke. Aldri. Det er et viktig funn. 122 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 Som Mortimus av Kelso vil vite. 123 00:15:33,375 --> 00:15:38,125 Det er min kutte. Den har sakristens merke, den er min. 124 00:15:41,166 --> 00:15:45,083 Jeg leverte den inn for å bli vasket. Den kom aldri tilbake. 125 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 Jeg trodde den ble stjålet. For varme. 126 00:15:49,250 --> 00:15:53,875 - Når leverte du den inn? - Den dagen mester Singleton kom. 127 00:15:55,250 --> 00:15:59,791 Sverdet har jeg aldri sett før. Jeg har aldri holdt et sverd i mitt liv. 128 00:15:59,791 --> 00:16:03,375 Ikke engang som barn. Vi klarte oss med pinner. 129 00:16:04,708 --> 00:16:09,625 Ta tak i det nå. Kom igjen. 130 00:16:14,541 --> 00:16:17,541 - Er det tungt? - Med én hånd, ja. 131 00:16:18,833 --> 00:16:25,375 Det er lettere med to. Det er en rar fornemmelse. 132 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Vis hvordan du kuttet hodet av Singleton. 133 00:16:51,750 --> 00:16:55,458 Du er i stand til det. Du har styrken morderen trengte. 134 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 Det kan jeg ikke endre. 135 00:16:57,666 --> 00:17:02,041 Novisen, Simon Whelplay. Han visste at dammen hadde en hemmelighet. 136 00:17:04,416 --> 00:17:08,833 - Hvordan er det mulig? - Kan han være morderen jeg ser etter? 137 00:17:08,833 --> 00:17:14,000 Simon? Aldri. Det sier jeg uten å nøle. Aldri. 138 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 Ikke engang en motvillig morder som utfører en annens ordrer? 139 00:17:17,291 --> 00:17:20,250 Nei. Det ville han ikke. Det kunne han ikke. 140 00:17:21,458 --> 00:17:26,416 Han var ikke sterk nok. Og mer enn det, så hadde han et godt hjerte. 141 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 Han kunne elske. 142 00:17:34,083 --> 00:17:38,291 Og likevel så jeg bare i dammen fordi han sendte meg dit. 143 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 Han må ha visst hva som var gjemt der. 144 00:17:45,750 --> 00:17:50,166 Jeg undersøker ikke noe gjort av utenforstående. Du må se det. Du vet det. 145 00:17:53,333 --> 00:17:57,750 Vet du noe mer? Hjelp meg. 146 00:17:59,541 --> 00:18:01,416 Lord Cromwell skal få høre om det. 147 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 Det er ikke mer å si. 148 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 Tøm dammen, sier han. Som om det er en enkel oppgave. 149 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Vær så snill og si at mester Bugge ikke slapp dr. Goodhap i vannet. 150 00:18:40,416 --> 00:18:42,666 - Det gjorde han ikke. - Takk og pris. 151 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 Den gode doktoren har funnet fred i myrene. 152 00:18:48,041 --> 00:18:52,166 - Jeg sa en bønn for sjelen hans. - Jeg lurer jo på hvem som drepte ham. 153 00:18:53,416 --> 00:18:56,916 Hvem? Hvem av oss? 154 00:18:56,916 --> 00:19:02,291 - Vi må holde ut. Vi er ikke ferdige ennå. - Ikke ennå. 155 00:19:04,583 --> 00:19:08,416 - Han har funnet sverdet. - Han har funnet et sverd. 156 00:19:09,250 --> 00:19:14,000 Som kan ha ligget i mudderet i mange år. Og det er det vi må hevde. 157 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 Det er et sverd fra ingensteds. Eieren er ukjent. 158 00:19:18,625 --> 00:19:22,666 Han vil finne noe mer. Thomas Cromwell krever det. 159 00:19:22,666 --> 00:19:28,416 Vi kan ikke overgi oss. Hva annet har vi enn St. Donatus? 160 00:19:39,916 --> 00:19:42,333 - Noe varmt å drikke til deg. - Takk. 161 00:19:46,000 --> 00:19:51,166 - Er det gull på håndtaket? - Det er det. Et vakkert våpen. 162 00:19:52,041 --> 00:19:55,416 - Imponerende. - Det er en gentlemans sverd. 163 00:19:56,833 --> 00:20:00,875 - Til forskjell fra mitt eget. - Hvordan har det endt opp i et kloster? 164 00:20:00,875 --> 00:20:04,291 - Hvorfor er ikke du gift? - Hvorfor tror du det angår deg? 165 00:20:05,166 --> 00:20:08,541 Det angår ikke meg, men det er en gåte. 166 00:20:11,666 --> 00:20:15,458 Jeg skulle gifte meg. Men han døde. 167 00:20:16,666 --> 00:20:18,833 Plutselig. Og uten forvarsel. 168 00:20:19,458 --> 00:20:24,833 Kort tid etter bukket moren min under for sin sykdom. Og da kom jeg hit. 169 00:20:26,291 --> 00:20:30,833 Hvor jeg er omgitt av munker. Jeg vil ikke gifte meg med en munk. 170 00:20:32,458 --> 00:20:35,791 - Hvorfor er ikke du gift? - Det er en gåte. 171 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 En kjekk, ung kar som meg. 172 00:20:45,125 --> 00:20:48,541 - Vil du ha sannheten? - Ja. 173 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 Jeg er en bedrager. 174 00:20:58,791 --> 00:21:04,750 Jeg kaller meg kongens utsending. Cromwells mann. 175 00:21:05,916 --> 00:21:11,958 Jeg kler meg i det jeg syns er fine klær, men er alltid en hårsbredd fra fillene. 176 00:21:14,916 --> 00:21:20,583 - En hustru kommer derfor ikke på tale. - Hvor lenge? 177 00:21:23,125 --> 00:21:29,208 Til jeg har spart opp penger. Til jeg finner noen jeg ikke klarer meg uten. 178 00:21:31,208 --> 00:21:34,166 En interessant og beundringsverdig sannhet, mester Barak. 179 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Jack. 180 00:21:38,958 --> 00:21:45,250 Jeg har møtt fine og ærlig mennesker som var nødt til å kle seg i filler. 181 00:21:45,250 --> 00:21:49,541 Så vel som løgnere og feiginger i finklær. 182 00:21:51,458 --> 00:21:55,875 Samme her. Milady. 183 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Milady. 184 00:22:14,791 --> 00:22:18,166 Vi vil snart trenge lykter. Jeg skal ta meg av det. 185 00:22:18,958 --> 00:22:25,708 - Gjør det. - Sa jeg ikke at jeg skulle det? 186 00:22:39,166 --> 00:22:44,208 Det er et fint sverd. Godt balansert. 187 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 Helt sikkert lagd av en fagmann som ville etterlatt merket sitt. 188 00:22:50,875 --> 00:22:52,875 - Noen han gjorde. - Det gjorde han. 189 00:22:54,708 --> 00:23:00,666 "JS 1507." Og et tegn. 190 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Fire spisse tårn. 191 00:23:04,750 --> 00:23:06,833 Er det sverdet som drepte Robin Singleton? 192 00:23:06,833 --> 00:23:11,000 - Det må det være. - Utvilsomt. Et viktig funn. 193 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 Og noe Goodhap ikke vil vite om og ikke kan si. 194 00:23:18,208 --> 00:23:21,916 Du var flink. Hvordan har du det? 195 00:23:22,833 --> 00:23:26,416 Jeg er tørrere. Varmere. 196 00:23:28,583 --> 00:23:33,375 Du har ikke vært ditt vanlige kjepphøye selv i dag. Hvorfor det? 197 00:23:34,000 --> 00:23:37,791 Jeg må savne stanken av London. Det er alt. 198 00:23:41,041 --> 00:23:46,166 - Hvor lang tid vil det ta å tømme dammen? - Noen timer til. 199 00:23:46,833 --> 00:23:51,083 - Hva med de stakkars fiskene? - De er i bøtter og i mager. 200 00:23:53,166 --> 00:23:57,000 Hva er det du håper å finne? Er det relikvien? 201 00:23:57,000 --> 00:24:00,458 Nei, jeg håper å ikke finne relikvien. 202 00:24:01,208 --> 00:24:05,000 St. Donatus-brødrene ville kaste et sverd i vannet, 203 00:24:05,000 --> 00:24:08,500 men hånden til den angrende tyven? Aldri. 204 00:24:10,250 --> 00:24:14,291 Vi vil finne det Simon Whelplay ville at vi skulle finne. 205 00:24:15,041 --> 00:24:20,000 - Sverdet er muligens alt. - Jeg beundrer intelligensen din. 206 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 Og dessverre fins det øyeblikk da jeg ville byttet den 207 00:24:25,166 --> 00:24:27,666 mot evnen til å ha på meg et stilig penisfutteral. 208 00:25:00,958 --> 00:25:05,250 Aftensmat, ærede abbed. Jeg setter den på bordet. 209 00:25:07,458 --> 00:25:13,250 - Har jeg ikke behandlet deg bra, Alice? - Det har du, sir. 210 00:25:13,791 --> 00:25:16,000 Har jeg ikke stanset dem som kunne antastet deg? 211 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 Det har du. 212 00:25:18,041 --> 00:25:21,666 Det har jeg. Det er min plikt. 213 00:25:24,750 --> 00:25:29,208 Om du blir spurt, fortell det til krokryggen, vær så snill. 214 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Ja, sir. 215 00:25:46,958 --> 00:25:49,291 Stans nå. Stans arbeidet. 216 00:25:52,208 --> 00:25:59,125 Der. Det er noe der. En form. Hent en bøtte med rent vann. 217 00:26:00,500 --> 00:26:05,125 Og en fakkel. Gi meg litt lys her. 218 00:26:30,208 --> 00:26:36,208 Dette er en kvinnes halskjede. Hent broder Guy. Og en båre. 219 00:26:43,166 --> 00:26:49,625 Vi skal fjerne denne stakkaren forsiktig og respektfullt. 220 00:28:03,166 --> 00:28:08,291 - De overordnede brødrene er her. - Kom inn. Lukk døren. 221 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 Hun var den første. 222 00:28:21,958 --> 00:28:26,375 Dette kjedet må ha blitt gitt som en gave. Som et tegn på kjærlighet. 223 00:28:27,333 --> 00:28:30,333 Fra en mor, far eller frier. 224 00:28:31,583 --> 00:28:38,166 Og blitt båret med stolthet fordi hun ble elsket. Hun hadde verdi. 225 00:28:43,000 --> 00:28:49,166 - Dette dødsfallet gjør meg sint. - Så lenge det ikke distraherer deg. 226 00:29:08,333 --> 00:29:11,541 Jeg har undersøkt liket nøye. 227 00:29:12,666 --> 00:29:17,000 Fra høyden, størrelsen, lengden på håret som er igjen, 228 00:29:17,750 --> 00:29:23,541 og fra kjedet rundt halsen hennes, kan dette bare være min tidligere assistent. 229 00:29:24,291 --> 00:29:27,083 Jenta som het Orphan Stonegarden 230 00:29:30,375 --> 00:29:34,500 - Hver av dere kjente den stakkars jenta. - Hun var en tyv. 231 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 Og dette var straffen hennes? 232 00:29:37,000 --> 00:29:40,500 Absolutt ikke. Hun må ha snublet og falt, eller noe sånt. 233 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Kanskje steinene i lommene fikk henne til å snuble. 234 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 Vi trodde hun hadde stjålet to gullbeger og rømt. 235 00:29:46,833 --> 00:29:48,791 De var verdifulle og er borte. 236 00:29:48,791 --> 00:29:51,375 Broder Guy, kan du minne oss på dødsårsaken? 237 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 Nakken er knekt. 238 00:29:53,166 --> 00:29:59,541 Hun ble myrdet, tynget ned, kastet i vannet og glemt. I dette gudshuset. 239 00:29:59,541 --> 00:30:02,458 - Guds straff, kanskje. - Hvordan våger du? 240 00:30:03,666 --> 00:30:08,541 Er det ikke nok at hun er død? Må du fortsette å dra henne ned i søla? 241 00:30:08,541 --> 00:30:12,208 Jeg beklager, sir. Vi antok at hun var en tyv. 242 00:30:14,041 --> 00:30:16,708 Dette funnet plager meg også voldsomt. 243 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 Så hva med gullbegrene hun stjal? Hvor er de? 244 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 De er ikke i fiskedammen eller lommene. 245 00:30:25,208 --> 00:30:28,708 Om de fortsatt er borte, er det tyven som drepte henne. 246 00:30:28,708 --> 00:30:31,958 Og det skal jeg si dere alle nå. Vi ser på tre mord. 247 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Tre? 248 00:30:34,416 --> 00:30:38,125 Robin Singleton, Orphan Stonegarden og Simon Whelplay. 249 00:30:38,125 --> 00:30:41,666 - Novisen falt. Folk så det. - Novisen ble forgiftet. 250 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 - Han falt. - Broder Guy? 251 00:30:43,291 --> 00:30:45,916 Det er sant. Jeg fant belladonna i tarmene. 252 00:30:45,916 --> 00:30:49,458 Gutten falt, og gutten døde. Det var det som skjedde. 253 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 Før han døde, fortalte han en hemmelighet. 254 00:30:52,166 --> 00:30:54,583 - Hvilken hemmelighet? - Vi ser på henne. 255 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 Simon visste hvor hun lå. 256 00:30:57,791 --> 00:31:02,333 Han sa at han advarte henne om faren. Akkurat det sa han. Han visste om det. 257 00:31:02,333 --> 00:31:06,000 Min slutning er at den som drepte jenta, også drepte Simon. 258 00:31:06,000 --> 00:31:07,208 Det er vanvittig. 259 00:31:07,208 --> 00:31:13,333 Abbed Fabian, jeg ber deg herved om å overdra klosteret St. Donatus, 260 00:31:13,333 --> 00:31:18,083 jorden og alle rikdommene klosteret eier, til kong Henrik. 261 00:31:19,000 --> 00:31:22,833 Til gjengjeld skal alle brødrene motta hele pensjonen sin. 262 00:31:22,833 --> 00:31:24,958 En pensjon er ett måltid om dagen. 263 00:31:24,958 --> 00:31:29,416 Og arbeidet mitt vil være over. Likene skal begraves. 264 00:31:41,708 --> 00:31:46,125 Jeg kan ikke være uenig med deg om at stakkaren har blitt drept. 265 00:31:46,625 --> 00:31:48,333 Hun ligger her foran oss. 266 00:31:49,458 --> 00:31:52,750 Jeg husker henne som en søt og hyggelig pike. 267 00:31:53,416 --> 00:31:58,583 Men det kom mange menn i tiden hun var her. Mange menn. 268 00:31:59,625 --> 00:32:03,458 Munker, reisende, tjenere, handelsmenn. 269 00:32:03,458 --> 00:32:07,958 Du kan ikke si med sikkerhet at vi, St. Donatus, er ansvarlige for hennes død. 270 00:32:08,708 --> 00:32:13,291 Heller ikke at det var gift som drepte Simon, når du selv så at han falt. 271 00:32:14,250 --> 00:32:18,166 Og han døde etter det fallet. Hva var dødsårsaken, broder Guy? 272 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 En brukken nakke, ærede abbed. 273 00:32:20,708 --> 00:32:25,958 Da har vi bare mordet på Robin Singleton, som jeg igjen sier at vi er uskyldige i. 274 00:32:27,083 --> 00:32:30,250 - Ingen har sverd i dette huset. - Vi har funnet et. 275 00:32:30,250 --> 00:32:33,416 Som tilhører hvem? Det vet du ikke. 276 00:32:33,416 --> 00:32:38,333 Abbed Fabien, gir du kong Henrik 277 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 St. Donatus' jord og rikdommer frivillig? 278 00:32:41,041 --> 00:32:45,250 Det gjør jeg ikke. Og du kan ikke tvinge oss til å stenge. 279 00:32:46,583 --> 00:32:48,958 Jeg har heller ingen god grunn til å godta det. 280 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 Da fortsetter undersøkelsen. 281 00:32:51,500 --> 00:32:56,125 Og jeg lover dere alle sammen at menn vil bli hengt. 282 00:32:57,833 --> 00:33:03,791 Mester Shardlake, jeg vil snakke med deg. Alene. 283 00:33:03,791 --> 00:33:08,250 Alene, broder Gabriel? Vi er brødre, du kan snakke fritt nå. 284 00:33:08,250 --> 00:33:13,625 Takk, men jeg foretrekker å være mer uforstyrret. Jeg må tilstå noe. 285 00:33:26,791 --> 00:33:30,791 Denne jenta, Orphan, hun kom for noen år siden. 286 00:33:31,708 --> 00:33:34,041 Hun arbeidet godt, men var aldri lykkelig. 287 00:33:34,875 --> 00:33:39,666 - Hvorfor var hun aldri det? - Hun ble alltid plaget. 288 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 Kvinner frister menn. Slik Adam ble fristet av Eva. 289 00:33:45,250 --> 00:33:47,666 Og hvem plaget denne unge jenta? 290 00:33:48,958 --> 00:33:51,208 - Jeg trenger navn. - Det vil jeg ikke gi. 291 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 Flere munker ble navngitt som misbrukere, både overordnede og ikke. 292 00:33:56,958 --> 00:34:00,041 Abbeden ga hver en advarsel. En streng advarsel. 293 00:34:00,041 --> 00:34:02,958 - Og virket ordene hans? - Ja. Han er abbeden. 294 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Jeg forteller dette fordi fristelse er én ting. 295 00:34:09,083 --> 00:34:13,166 Å misbruke er en urett, men å drepe? Myrde? 296 00:34:14,000 --> 00:34:17,291 - Ingen av brødrene kunne gjort det. - Likevel er hun død. 297 00:34:19,625 --> 00:34:22,500 Forestill deg skrekken. Frykten hun må ha følt. 298 00:34:22,500 --> 00:34:26,708 Jeg er like skyldig som de andre. For jeg gjorde ikke noe. 299 00:34:27,625 --> 00:34:30,458 Jeg var taus mens jeg visste at hun hadde det fælt. 300 00:34:35,916 --> 00:34:38,750 - Dette er ikke det du lovet. - Lovet? 301 00:34:38,750 --> 00:34:42,291 En tilståelse, sa du. Hjelp henne nå. 302 00:34:43,166 --> 00:34:48,541 - Hva vet du? - At hun ofte snakket med Simon. 303 00:34:49,291 --> 00:34:51,208 Han holdt nok øye med henne. 304 00:34:52,750 --> 00:34:59,333 Derfor kan han ha visst hvem morderen var, og det kan ha kostet ham livet. 305 00:34:59,333 --> 00:35:03,250 Da er du enig i at det bare kan være noen innenfra og som er her nå. 306 00:35:03,250 --> 00:35:09,416 Det er derfor jeg sliter. Med å få et mord til å stemme med en av brødrene mine. 307 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Hva slags forskrudd sjel på leting etter Gud... 308 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Hjelp! Noen må hjelpe meg. 309 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Hjelp! 310 00:37:38,208 --> 00:37:43,916 - Jeg må tilbake til London. - Du må tilbake. 311 00:37:43,916 --> 00:37:48,000 - Du skal bli her for salgene av jord. - Pokker ta, din idiot. 312 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 Det er lik overalt, og du maser om jord? 313 00:37:51,750 --> 00:37:57,708 Det gjør jeg. Det er vår beste, og muligens eneste sjanse til å lykkes. 314 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 Vi må bevise at St. Donatus-ordenen er skyldig i noe. 315 00:38:05,333 --> 00:38:09,916 - Hvem var målet, du eller broder Gabriel? - Jeg aner ikke. 316 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 Hva fortalte han deg? 317 00:38:14,208 --> 00:38:18,958 Han bekreftet sin tro på St. Donatus, klostre og munker. 318 00:38:20,333 --> 00:38:23,000 Og ble brakt til taushet før han fikk sagt mer. 319 00:38:26,125 --> 00:38:29,250 Og nå må du dra tilbake til London. Hvorfor? 320 00:38:30,458 --> 00:38:33,541 Jeg må finne eieren av sverdet, derfor må jeg til byen. 321 00:38:33,541 --> 00:38:36,500 Mens jeg sitter her og venter på nytt om salgene. 322 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 Ikke spesielt spennende, men viktig. 323 00:38:41,083 --> 00:38:44,125 Jord blir solgt, penger blir samlet, men hvorfor? 324 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Jeg er håpefull. 325 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 Er det dokumentet Jerome skrev? 326 00:38:54,041 --> 00:38:56,375 - Ja. - Jeg råder deg til å brenne det. 327 00:38:57,583 --> 00:39:01,666 Det stiller lord Cromwell i et dårlig lys. Det er til og med forrædersk. 328 00:39:02,625 --> 00:39:05,583 Det er ikke trygt å ha eller å innrømme at ble skrevet. 329 00:39:06,166 --> 00:39:07,333 Tror du det er sant? 330 00:39:09,250 --> 00:39:13,583 Det gjør jeg ikke. Jeg vet ikke at det fins. 331 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 Han kommer nå, Cromwells advokat. Han ble sett på veien. 332 00:39:34,625 --> 00:39:37,708 Han må ikke se disse kvitteringene på fem hele dager. 333 00:39:37,708 --> 00:39:42,333 - Som avtalt. - Jeg beholder bare en av dem. 334 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Han vil ikke klage. 335 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Takk, sir. 336 00:40:10,583 --> 00:40:13,625 Det er ikke noe problem, jeg skal ordne reisen, sir. 337 00:40:13,625 --> 00:40:15,833 Hun seiler med tidevannet om én time. 338 00:40:15,833 --> 00:40:19,416 - Du vil komme til London på halve tiden. - Utmerket, takk. 339 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - Bare hyggelig. - Og kvitteringene for salgene av jord? 340 00:40:22,958 --> 00:40:25,375 Kommer snart som lovet. Det er sikkert. 341 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 Fins det en stall for hesten min her? 342 00:40:29,625 --> 00:40:32,458 Bak kirken. Der vil han bli godt tatt vare på. 343 00:40:32,458 --> 00:40:37,416 Det er ei hoppe. Chancery. Jeg skal selv ta meg av det. 344 00:40:38,166 --> 00:40:40,750 - God kveld, mester Copynger. - God kveld, sir. 345 00:40:58,500 --> 00:41:01,458 Jeg blir bare borte i noen dager, jenta mi. 346 00:41:03,250 --> 00:41:06,375 Du skal få godt med fôr. Det kan du være sikker på. 347 00:41:08,000 --> 00:41:12,291 Og du klager aldri. Du har aldri skuffet meg. 348 00:41:13,458 --> 00:41:17,250 Du vil ha selskap. Denne sjarmerende hingsten. 349 00:41:21,375 --> 00:41:23,375 Jeg har sett deg før. 350 00:41:28,041 --> 00:41:32,958 Du er Goodhaps hest. Hvor er eieren din? 351 00:43:33,416 --> 00:43:37,375 - Broder Guy deltar fortsatt i andakten. - Han vil være der en stund til. 352 00:43:37,875 --> 00:43:41,083 Mester Shardlake har reist til London for noen dager. 353 00:43:41,625 --> 00:43:45,500 - Hvorfor det? Kan du si det? - For å identifisere eieren av sverdet. 354 00:43:47,375 --> 00:43:50,541 Så, du skjønner, Alice, jeg er helt alene. 355 00:43:52,666 --> 00:43:53,750 Vi er helt alene. 356 00:43:58,875 --> 00:44:04,166 I går sa jeg at han likte deg. Mester Shardlake. 357 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 Det gjorde du. 358 00:44:06,416 --> 00:44:10,333 Om det var sant, lurer jeg på hvorfor du avslører følelsene hans. 359 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Fordi de er mine. 360 00:44:14,166 --> 00:44:16,416 Dette klosteret vil stenge. Det må det. 361 00:44:18,416 --> 00:44:23,041 Jeg bekymrer meg for hva som vil skje med deg. Hvor skal du dra? 362 00:44:26,250 --> 00:44:28,708 - Er du bekymret for meg? - Ja. 363 00:44:30,416 --> 00:44:31,875 Jeg liker deg... 364 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 mer. 365 00:44:40,583 --> 00:44:44,791 Er følelsene dine ekte, eller er du bare alene? 366 00:44:46,541 --> 00:44:51,250 Jeg vil si at de er ekte. Hva sier du? 367 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 At du bør lukke døren din. 368 00:45:10,083 --> 00:45:13,541 - Hvordan er den? - Jeg er takknemlig, mester Copper. 369 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 - Den mangler kjøtt. - Ja, og smak. 370 00:45:17,583 --> 00:45:21,500 Vi skal seile gjennom natten og få deg til Londons stinkende hjerte. 371 00:45:22,250 --> 00:45:25,375 Hvor mange passasjerer har du hatt de siste ukene? 372 00:45:25,375 --> 00:45:30,666 Jeg har ikke hatt noen på månedsvis. Og i kveld, som du ser, har jeg to. 373 00:45:31,291 --> 00:45:33,875 Mester Shardlake, dette er mester Crowe. 374 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 - Så hyggelig. - I like måte. 375 00:45:36,666 --> 00:45:39,625 Jeg ble også bedt om å ta med en hest på turen. 376 00:45:39,625 --> 00:45:42,416 - Jeg sa nei. Dyret ville blitt urolig. - Å ja. 377 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 Jeg ville fått møkk og piss over hele dekket. 378 00:45:45,250 --> 00:45:46,666 - Du sa nei. - Ja. 379 00:45:46,666 --> 00:45:50,833 Ble du bedt om å bringe en hest? Ingen rytter? Hvorfor? 380 00:45:50,833 --> 00:45:54,416 For å selge den. Jeg ba den gamle klosterfyren selge den selv. 381 00:45:54,416 --> 00:45:58,458 - Tilhørte hesten noen i klosteret? -"Tilhørte", sier du. 382 00:45:59,375 --> 00:46:01,416 - Det er én forklaring. - Mester Copper! 383 00:46:01,416 --> 00:46:02,750 Unnskyld meg. 384 00:46:07,166 --> 00:46:12,083 - Du hadde et ærend i Scarnsea? - Nei. Jeg har et ærend i London. 385 00:46:13,083 --> 00:46:15,750 - Et privat ærend. - Selvsagt. 386 00:46:19,083 --> 00:46:24,291 Vet ikke hvorfor jeg spiser dette. Det vil komme opp igjen. Jeg er ingen sjømann. 387 00:47:30,666 --> 00:47:32,666 Basert på "Shardlake"-bøkene av C.J. SANSOM 388 00:48:38,583 --> 00:48:40,583 Oversatt av: S. Marum