1
00:00:59,583 --> 00:01:02,125
Prisahám, neveril som vlastným očiam.
2
00:01:03,416 --> 00:01:05,458
Neveril som vlastným očiam.
3
00:01:08,166 --> 00:01:09,958
Aha, presvedčte sa sami.
4
00:01:57,875 --> 00:01:59,500
Dobré ráno, pán Barak.
5
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Ako ste sa vyspali?
6
00:02:01,708 --> 00:02:03,416
Kde je pán Shardlake?
7
00:02:03,416 --> 00:02:05,791
Raňajkuje v refektári.
8
00:02:05,791 --> 00:02:07,250
Páčite sa mu.
9
00:02:08,333 --> 00:02:09,625
To ma asi nepozná.
10
00:02:12,375 --> 00:02:14,458
Ospravedlňujem sa. Nemal som to povedať.
11
00:02:15,500 --> 00:02:16,625
Alice?
12
00:02:17,125 --> 00:02:21,458
Brat Mark si pomýlil posteľ s nočníkom.
13
00:02:22,375 --> 00:02:25,708
Pán Barak by vám mohol pomôcť to vyriešiť.
14
00:02:28,333 --> 00:02:29,708
Inokedy.
15
00:02:33,291 --> 00:02:34,375
Brat Guy?
16
00:02:35,208 --> 00:02:36,208
Môžem sa vás opýtať?
17
00:02:36,208 --> 00:02:39,666
Zistili ste, čo vošlo do chudáka
Simona Whelplaya?
18
00:02:41,333 --> 00:02:43,375
Nezáleží na tom, Alice.
19
00:02:57,958 --> 00:02:59,958
- Smiem si prisadnúť?
- Smiete.
20
00:03:01,541 --> 00:03:07,833
Opát ma požiadal, aby som vás informoval,
že doktor Goodhap odišiel do Londýna.
21
00:03:08,666 --> 00:03:11,416
Jeho izba je prázdna a jeho veci sú preč.
22
00:03:14,291 --> 00:03:15,291
Kedy sa to stalo?
23
00:03:16,125 --> 00:03:17,541
Vraj za svitania.
24
00:03:18,083 --> 00:03:19,375
Nepovedali vám, kedy presne?
25
00:03:20,000 --> 00:03:21,208
Nepovedali.
26
00:03:23,041 --> 00:03:25,958
Na tomto kláštore
mám najradšej hojnosť jedla.
27
00:03:27,375 --> 00:03:29,416
Ale bolo by to tu lepšie
bez tučných mníchov.
28
00:03:31,000 --> 00:03:34,041
Doktor Goodhap očividne
odišiel do Londýna. Bez povolenia.
29
00:03:36,250 --> 00:03:37,250
Naozaj?
30
00:03:37,791 --> 00:03:38,791
Kto to povedal?
31
00:03:38,791 --> 00:03:40,000
Má prázdnu izbu.
32
00:03:42,500 --> 00:03:46,333
Takže nikoho z vás
o svojom pláne neinformoval?
33
00:03:50,375 --> 00:03:51,666
Videl ho niekto odchádzať?
34
00:03:52,958 --> 00:03:56,083
Strážca Bugge.
35
00:03:56,875 --> 00:03:57,958
Pán Shardlake,
36
00:03:58,666 --> 00:04:01,708
kedy môžem čakať svoje záznamy späť?
37
00:04:02,333 --> 00:04:03,708
Keď s nimi skončím.
38
00:04:03,708 --> 00:04:06,208
Uisťujem vás, že sú všetky v poriadku.
39
00:04:06,208 --> 00:04:07,375
To uvidíme.
40
00:04:08,916 --> 00:04:11,583
Všetky záznamy sú správne.
41
00:04:12,500 --> 00:04:16,416
Správne účty vás nezachránia, brat Edwig.
42
00:04:18,291 --> 00:04:20,666
Navštívili ste Simona Whelplaya na lôžku.
43
00:04:22,125 --> 00:04:24,833
Áno, aby som sa pomodlil.
44
00:04:24,833 --> 00:04:26,166
Predsa ste ho neznášali.
45
00:04:27,083 --> 00:04:28,125
To nie je pravda.
46
00:04:28,708 --> 00:04:32,791
Prečo ste sa chceli modliť pri jeho lôžku
a nie vo svojej izbe? Alebo v kostole?
47
00:04:34,333 --> 00:04:36,000
Tak to tu robíme.
48
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Dúfal som, že sa ku mne pridá.
49
00:04:39,708 --> 00:04:41,708
- A aj sa tak stalo.
- Bol hore?
50
00:04:41,708 --> 00:04:42,791
Áno.
51
00:04:44,666 --> 00:04:45,916
A spolu sme sa pomodlili.
52
00:04:55,750 --> 00:04:57,458
Je to všetko? Môžem ísť?
53
00:04:58,625 --> 00:04:59,666
Môžete.
54
00:05:05,750 --> 00:05:07,041
Ale nechoďte ďaleko.
55
00:05:18,875 --> 00:05:20,250
Nepreháňajte, Jack.
56
00:05:21,541 --> 00:05:23,250
Musíme mať obaja čistú myseľ.
57
00:05:25,750 --> 00:05:27,083
Ale stala sa ďalšia vražda.
58
00:05:30,666 --> 00:05:33,541
- Kto?
- Ten novic. Simon Whelplay.
59
00:05:34,875 --> 00:05:36,416
Ten, ktorý spadol rovno na hlavu?
60
00:05:37,041 --> 00:05:38,500
Po tom, ako vypil jed.
61
00:05:39,000 --> 00:05:40,166
Vypil?
62
00:05:40,916 --> 00:05:43,875
Dal mu ho niekto iný,
kým bol na ošetrovni.
63
00:05:46,208 --> 00:05:47,208
Tak to bol brat Guy.
64
00:05:47,208 --> 00:05:50,208
Práve Guy ten jed objavil.
Mohol ho ľahko zatajiť.
65
00:05:55,000 --> 00:05:57,500
Najviac ma zaujíma,
prečo všetci starší bratia
66
00:05:57,500 --> 00:06:00,083
potrebovali navštíviť lôžko novica.
67
00:06:01,333 --> 00:06:04,791
Chlapca, ktorého predtým dlho trápili.
68
00:06:05,708 --> 00:06:08,458
Ak si myslíte, že odpovede nájdeme
v záznamoch brata Edwiga,
69
00:06:08,458 --> 00:06:11,083
sadnime na kone a poďme do mesta.
70
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Mali by sme pritlačiť na sudcu Copyngera.
71
00:06:13,625 --> 00:06:14,750
Päť dní je pridlho.
72
00:06:14,750 --> 00:06:17,333
Ak bol Singleton niečomu na stope,
musíme konať.
73
00:06:17,333 --> 00:06:18,666
Ešte máme čas.
74
00:06:20,875 --> 00:06:22,333
Cromwell si to nebude myslieť.
75
00:06:23,458 --> 00:06:26,625
Robím si v hlave zoznam
nezrovnalostí a otázok.
76
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
Čo, kde, prečo.
77
00:06:28,291 --> 00:06:30,791
Čo sa mi Simon Whelplay
snažil počas horúčky povedať?
78
00:06:30,791 --> 00:06:32,333
To sa nikdy nedozvieme.
79
00:06:32,333 --> 00:06:34,791
Kde sú relikvia a meč? Niekde byť musia.
80
00:06:34,791 --> 00:06:36,625
Hlavne ten meč je dôležitý.
81
00:06:36,625 --> 00:06:38,041
Je stratený v močiari.
82
00:06:38,041 --> 00:06:40,125
Prečo tam neboli žiadne krvavé stopy,
83
00:06:40,125 --> 00:06:42,125
keď brat Guy vošiel do kuchyne?
84
00:06:42,125 --> 00:06:43,750
Dva vtáky.
85
00:06:44,375 --> 00:06:47,583
Jeden papagáj, druhý páv.
86
00:06:53,916 --> 00:06:55,333
Idem skontrolovať kone.
87
00:06:55,833 --> 00:06:57,250
Veď ste nič nezjedli.
88
00:07:28,208 --> 00:07:29,666
Ako vám pomôžem?
89
00:07:32,166 --> 00:07:34,333
O kone sa vám staráme dobre.
90
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Pane?
91
00:07:40,083 --> 00:07:41,250
Čo to robíte?
92
00:07:41,250 --> 00:07:42,750
Pán Bugge?
93
00:07:44,083 --> 00:07:45,083
Áno.
94
00:07:45,750 --> 00:07:46,750
Hej.
95
00:07:48,125 --> 00:07:49,125
Vy ste tu strážnik.
96
00:07:51,000 --> 00:07:52,166
Dozeráte na bránu.
97
00:07:52,750 --> 00:07:54,375
Áno, to som ja.
98
00:07:54,375 --> 00:08:00,583
O koľkej ste otvorili bránu
doktorovi Goodhapovi?
99
00:08:01,541 --> 00:08:05,708
Bolo tesne pred svitaním.
100
00:08:06,541 --> 00:08:07,916
Takže o koľkej?
101
00:08:09,083 --> 00:08:10,333
Je to nejaká hra, pane?
102
00:08:12,791 --> 00:08:14,000
Máte poslednú šancu.
103
00:08:15,458 --> 00:08:17,333
Dobre si odpoveď premyslite.
104
00:08:19,125 --> 00:08:22,375
Môj meč spozná klamstvo a odpovie naň.
105
00:08:24,041 --> 00:08:28,583
Doktorovi som otvoril bránu
tesne pred šiestou.
106
00:08:28,583 --> 00:08:30,458
Pri svitaní.
107
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
- Klamete!
- Hovorím pravdu!
108
00:08:32,666 --> 00:08:33,958
Veď tu nemá ani koňa.
109
00:08:33,958 --> 00:08:35,541
Prosím, pán Shardlake!
110
00:08:36,166 --> 00:08:38,083
- Prisahám.
- Zložte meč, Jack.
111
00:08:38,083 --> 00:08:39,375
Tento úbožiak mi klame!
112
00:08:40,166 --> 00:08:43,375
Zložte meč, pán Barak.
113
00:08:59,333 --> 00:09:00,333
Jack!
114
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
O čo tam šlo, Jack?
115
00:09:03,666 --> 00:09:05,458
- Povedzte niečo.
- Nemôžeme zlyhať.
116
00:09:05,458 --> 00:09:06,583
A zlyhávame.
117
00:09:07,250 --> 00:09:09,208
- To nie je pravda.
- Smejú sa z nás.
118
00:09:10,000 --> 00:09:11,750
- Majú nás za bláznov.
- Jack.
119
00:09:11,750 --> 00:09:15,041
Nie. Nedoprajem Goodhapovi
a ostatným toľkú škodoradosť.
120
00:09:15,041 --> 00:09:18,375
Sme blízko, Jack. Verte mi.
121
00:09:20,750 --> 00:09:22,666
Čo ak je Boh naozaj na ich strane?
122
00:09:24,875 --> 00:09:25,875
Nie.
123
00:09:26,541 --> 00:09:28,250
Nie, počúvajte sa.
124
00:09:28,916 --> 00:09:30,416
Počúvajte, čo hovoríte.
125
00:09:31,875 --> 00:09:33,083
Sme blízko.
126
00:09:34,041 --> 00:09:36,541
Takto vyšetrovania prebiehajú.
127
00:09:38,541 --> 00:09:40,291
Nemôžem opäť klesnúť tam, kde som bol.
128
00:09:42,541 --> 00:09:43,916
Nemôžem sa vrátiť späť.
129
00:09:46,791 --> 00:09:49,000
Kedy uznáte, že si musíme
vymyslieť svoju pravdu?
130
00:09:49,500 --> 00:09:50,500
Jack.
131
00:09:51,375 --> 00:09:57,166
Rozvírili sme hladinu
a vidíme pod ňou plávať odpovede.
132
00:10:04,125 --> 00:10:05,291
Sme blízko, Jack!
133
00:11:04,916 --> 00:11:06,666
To som len tak vyrobil, pane.
134
00:12:09,500 --> 00:12:11,041
Chcete vedieť, čo robím?
135
00:12:13,041 --> 00:12:15,250
Nasledujem pokyny Simona Whelplaya.
136
00:12:16,333 --> 00:12:18,500
Dívam sa tam, kam chcel,
aby som sa pozrel.
137
00:12:20,666 --> 00:12:24,208
Voda je tu dosť hlboká a temná
na schovanie vecí.
138
00:12:24,875 --> 00:12:26,208
Dočasne, ale aj trvalo.
139
00:12:28,708 --> 00:12:31,000
Vy, Jack Barak, to teraz prehľadáte.
140
00:12:31,000 --> 00:12:33,208
- Ja to prehľadám?
- Áno, vy.
141
00:12:33,708 --> 00:12:35,375
Mali by ste sa vyzuť a vyzliecť.
142
00:12:35,375 --> 00:12:36,958
Prečo ja?
143
00:12:36,958 --> 00:12:38,416
Lebo ja rýchlo prechladnem.
144
00:12:39,750 --> 00:12:42,458
A, bohužiaľ, ste aj vyšší.
145
00:12:42,458 --> 00:12:43,541
Podržím vám palicu.
146
00:12:46,291 --> 00:12:47,583
Aké je to hlboké?
147
00:12:48,750 --> 00:12:51,500
Je to jazierko. Nie je to more ani oceán.
148
00:12:51,500 --> 00:12:54,208
Ale aké je v strede hlboké?
Tam najskôr niečo nájdem.
149
00:12:54,208 --> 00:12:55,750
Je to jazierko.
150
00:12:56,791 --> 00:12:59,041
- Zvyknete plávať?
- V zime nie.
151
00:12:59,041 --> 00:13:00,416
Tak počkáme do jari?
152
00:13:06,333 --> 00:13:10,583
Možno sa mi to len zdalo,
ale niečo som tam zazrel.
153
00:13:10,583 --> 00:13:13,625
Niečo lesklé. Slnko by nám pomohlo.
154
00:13:13,625 --> 00:13:14,708
Pán Barak?
155
00:13:16,125 --> 00:13:17,166
Čo to robíte?
156
00:13:17,166 --> 00:13:19,750
Pán Barak sa chystá prehľadať jazierko.
157
00:13:19,750 --> 00:13:22,541
Mali by ste ostať obutý, pán Barak.
158
00:13:22,541 --> 00:13:25,333
Určite sa v jazierku
za tie roky nazbieralo veľa vecí.
159
00:13:25,333 --> 00:13:28,041
Nepočúvajte ho.
Chodidlá musia byť vašimi rukami.
160
00:13:28,041 --> 00:13:29,375
A sú tam kapry.
161
00:13:56,791 --> 00:13:57,791
Na rovnováhu.
162
00:14:03,958 --> 00:14:05,166
Hľadajte nohami.
163
00:14:06,708 --> 00:14:08,583
Nohy sa mi zabárajú do bahna.
164
00:14:10,666 --> 00:14:11,958
Je hlboké.
165
00:14:13,166 --> 00:14:14,541
Hlbšie ako som čakal.
166
00:14:15,166 --> 00:14:17,875
To, čo som videl, musí byť blízko.
Našľapujte opatrne.
167
00:14:21,583 --> 00:14:22,583
Cítite niečo?
168
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
Nie.
169
00:14:28,166 --> 00:14:29,166
Moment.
170
00:14:29,750 --> 00:14:31,083
Niečo tam možno je.
171
00:14:32,750 --> 00:14:33,958
Odvážite sa ponoriť sa?
172
00:14:45,208 --> 00:14:47,333
Aj keby niečo našiel,
z bahna to nevytiahne.
173
00:15:01,000 --> 00:15:02,458
Ježiši, je to meč.
174
00:15:04,791 --> 00:15:05,791
Musí to byť on.
175
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Výborný úlovok.
176
00:15:09,500 --> 00:15:11,458
Dobrá práca, Jack Barak.
177
00:15:11,958 --> 00:15:13,291
Toto nás posúva.
178
00:15:17,875 --> 00:15:19,291
Že votrelci.
179
00:15:19,291 --> 00:15:21,833
Nechal by tu votrelec svoj meč?
180
00:15:22,625 --> 00:15:23,666
To teda nie.
181
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
Nikdy.
182
00:15:26,291 --> 00:15:27,875
Je to dôležitý nález.
183
00:15:29,791 --> 00:15:32,291
To určite chápe aj Mortimus z Kelsa.
184
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
To je môj habit.
185
00:15:35,375 --> 00:15:38,125
Má na sebe znak kostolníka. Je môj.
186
00:15:41,166 --> 00:15:43,291
Nechal som ho vyčistiť v práčovni.
187
00:15:43,875 --> 00:15:45,083
Nikdy mi ho nevrátili.
188
00:15:46,000 --> 00:15:48,333
Myslel som, že si ho niekto ukradol,
aby sa zohrial.
189
00:15:49,250 --> 00:15:51,166
Kedy ste ho dali vyprať?
190
00:15:51,875 --> 00:15:53,875
V deň, keď prišiel pán Singleton.
191
00:15:55,250 --> 00:15:56,875
Ten meč som nikdy nevidel.
192
00:15:57,583 --> 00:15:59,791
Nikdy som ani žiaden nedržal.
193
00:15:59,791 --> 00:16:00,875
Ani ako malý.
194
00:16:01,625 --> 00:16:03,375
Stačili nám palice.
195
00:16:04,708 --> 00:16:06,083
Podržte ho.
196
00:16:08,583 --> 00:16:09,625
Nech sa páči.
197
00:16:14,541 --> 00:16:15,541
Ťažký?
198
00:16:16,500 --> 00:16:17,541
V jednej ruke áno.
199
00:16:18,833 --> 00:16:20,041
Vo dvoch sa drží lepšie.
200
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Zvláštny pocit.
201
00:16:27,458 --> 00:16:29,875
Teraz nám ukážte,
ako ste zabili pána Singletona.
202
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
Zvládli by ste to.
203
00:16:53,500 --> 00:16:55,458
Ste na takú vraždu dosť silný.
204
00:16:55,458 --> 00:16:56,958
To nemôžem poprieť.
205
00:16:57,666 --> 00:16:59,500
Ten novic, Simon Whelplay.
206
00:17:00,000 --> 00:17:02,041
Vedel, že sa v jazierku niečo skrýva.
207
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
Ako je to možné?
208
00:17:06,500 --> 00:17:08,833
Mohol byť tým vrahom on?
209
00:17:08,833 --> 00:17:09,958
Simon? Nikdy.
210
00:17:11,666 --> 00:17:14,000
Som si tým istý, nikdy.
211
00:17:14,000 --> 00:17:17,291
Ani nedobrovoľne na pokyny niekoho iného?
212
00:17:17,291 --> 00:17:20,250
Nie, nespravil by to. Nemohol by.
213
00:17:21,458 --> 00:17:23,291
Nemal na to silu.
214
00:17:24,333 --> 00:17:26,416
A navyše mal dobré srdce.
215
00:17:27,541 --> 00:17:29,041
Bol schopný milovať.
216
00:17:34,083 --> 00:17:38,291
A predsa som sa do jazierka pozrel preto,
že ma naň nasmeroval.
217
00:17:40,958 --> 00:17:43,375
Z toho mi vychádza, že vedel,
čo sa tam skrýva.
218
00:17:45,750 --> 00:17:47,791
Nevyšetrujem čin votrelcov.
219
00:17:47,791 --> 00:17:50,166
Musíte to pochopiť. Viete, že to tak je.
220
00:17:53,333 --> 00:17:54,791
Viete ešte niečo?
221
00:17:56,750 --> 00:17:57,750
Pomôžte mi.
222
00:17:59,541 --> 00:18:01,416
Lord Cromwell sa o tom dozvie.
223
00:18:05,125 --> 00:18:06,666
Neviem vám povedať nič viac.
224
00:18:27,041 --> 00:18:30,500
Že vyprázdniť jazierko.
Ako keby to bolo také jednoduché.
225
00:18:35,416 --> 00:18:39,750
Prosím, povedzte mi,
že pán Bugge tam nehodil doktora Goodhapa.
226
00:18:40,416 --> 00:18:42,666
- To nie.
- Chvalabohu.
227
00:18:44,750 --> 00:18:47,250
Doktor naveky odpočíva v močiari.
228
00:18:48,041 --> 00:18:49,458
Pomodlil som sa za jeho dušu.
229
00:18:49,958 --> 00:18:52,166
Zaujíma ma, kto ho zavraždil.
230
00:18:53,416 --> 00:18:54,416
Kto?
231
00:18:55,833 --> 00:18:56,916
Kto z nás?
232
00:18:56,916 --> 00:18:58,833
Musíme vydržať, opát.
233
00:18:59,833 --> 00:19:02,291
- Ešte sme neskončili.
- Ešte nie.
234
00:19:04,583 --> 00:19:05,833
Našiel ten meč.
235
00:19:06,708 --> 00:19:08,416
Našiel meč.
236
00:19:09,250 --> 00:19:11,875
Mohol v tom bahne ležať už roky.
237
00:19:12,625 --> 00:19:14,000
To musíme tvrdiť.
238
00:19:14,583 --> 00:19:17,583
Neznámy meč s neznámym majiteľom.
239
00:19:18,625 --> 00:19:20,125
Objaví niečo ďalšie.
240
00:19:21,208 --> 00:19:22,666
Thomas Cromwell to vyžaduje.
241
00:19:22,666 --> 00:19:24,458
Nesmieme sa vzdať.
242
00:19:25,708 --> 00:19:28,416
Okrem kláštora nemáme nič.
243
00:19:39,916 --> 00:19:41,208
Niečo na zahriatie.
244
00:19:41,208 --> 00:19:42,333
Ďakujem.
245
00:19:46,000 --> 00:19:47,458
To na hruške je zlato?
246
00:19:48,583 --> 00:19:51,166
Áno. Krásna práca.
247
00:19:52,041 --> 00:19:53,041
Pôsobivé.
248
00:19:53,875 --> 00:19:55,416
Je to džentlmenov meč.
249
00:19:56,833 --> 00:19:58,375
Nie ako môj.
250
00:19:59,250 --> 00:20:00,875
Ako sa dostal do kláštora?
251
00:20:00,875 --> 00:20:02,083
Prečo nie ste vydatá?
252
00:20:02,708 --> 00:20:04,291
Čo vás je do toho?
253
00:20:05,166 --> 00:20:08,541
Nič, len je to pre mňa záhada.
254
00:20:11,666 --> 00:20:12,666
Mala som sa vydať.
255
00:20:14,166 --> 00:20:15,458
Ale zomrel.
256
00:20:16,666 --> 00:20:18,833
Náhle a bez varovania.
257
00:20:19,458 --> 00:20:22,750
A krátko potom
chorobe podľahla aj moja mama.
258
00:20:23,541 --> 00:20:24,833
Vtedy som prišla sem.
259
00:20:26,291 --> 00:20:28,083
Kde som obklopená mníchmi.
260
00:20:29,250 --> 00:20:30,833
Nechcem sa vydať za mnícha.
261
00:20:32,458 --> 00:20:33,583
Prečo nie ste ženatý?
262
00:20:34,791 --> 00:20:35,791
Aj to je záhada.
263
00:20:36,375 --> 00:20:37,875
Taký krásavec ako ja.
264
00:20:45,125 --> 00:20:46,166
Pravdu?
265
00:20:47,541 --> 00:20:48,541
Áno.
266
00:20:54,458 --> 00:20:55,666
Len predstieram.
267
00:20:58,791 --> 00:21:01,625
Nazývam sa kráľovým komisárom.
268
00:21:03,208 --> 00:21:04,750
Cromwellovým človekom.
269
00:21:05,916 --> 00:21:09,791
Obliekam sa do kvalitného oblečenia,
270
00:21:09,791 --> 00:21:11,958
ale stále mi hrozia staré handry.
271
00:21:14,916 --> 00:21:18,125
Žena neprichádza do úvahy.
272
00:21:19,583 --> 00:21:20,583
Dokedy?
273
00:21:23,125 --> 00:21:24,916
Až pokiaľ si nenašetrím.
274
00:21:26,875 --> 00:21:29,208
Až pokiaľ nenájdem niekoho,
bez koho nevydržím.
275
00:21:31,208 --> 00:21:34,166
Zaujímavá a úctyhodná pravda, pán Barak.
276
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
Jack.
277
00:21:38,958 --> 00:21:45,250
Poznala som dobrých a úprimných ľudí,
ktorí sa museli obliekať do handier.
278
00:21:45,250 --> 00:21:49,541
A aj bohato odetých klamárov a zbabelcov.
279
00:21:51,458 --> 00:21:52,458
Aj ja.
280
00:21:54,666 --> 00:21:55,875
Moja pani.
281
00:22:00,916 --> 00:22:01,916
Moja pani.
282
00:22:14,791 --> 00:22:18,166
Čoskoro budeme potrebovať fakle,
brat Mortimus. Postarám sa o ne.
283
00:22:18,958 --> 00:22:19,958
Spravte to.
284
00:22:24,291 --> 00:22:25,708
Veď som to práve povedal.
285
00:22:39,166 --> 00:22:40,666
Pekný meč.
286
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Dobre vyvážený.
287
00:22:45,625 --> 00:22:49,833
Bez pochýb ho vyrobil niekto,
kto sa naň podpísal.
288
00:22:50,875 --> 00:22:52,875
- Určite áno.
- Áno.
289
00:22:54,708 --> 00:22:57,250
„JS 1507“.
290
00:22:59,041 --> 00:23:00,666
A symbol.
291
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
Štyri špicaté veže.
292
00:23:04,750 --> 00:23:06,833
Je to meč,
ktorým bol zabitý Robin Singleton?
293
00:23:06,833 --> 00:23:08,750
- Musí byť.
- Nepochybne.
294
00:23:09,791 --> 00:23:11,000
Dôležitý nález.
295
00:23:11,708 --> 00:23:14,916
A niečo, o čom Goodhap nevie
a nikomu nepovie.
296
00:23:18,208 --> 00:23:19,291
Dobrá práca.
297
00:23:20,750 --> 00:23:21,916
Ako sa cítite?
298
00:23:22,833 --> 00:23:23,833
Suchšie.
299
00:23:25,416 --> 00:23:26,416
Teplejšie.
300
00:23:28,583 --> 00:23:31,666
Dnes nie ste vo svojej nafúkanej koži.
301
00:23:32,375 --> 00:23:33,375
Čo sa deje?
302
00:23:34,000 --> 00:23:37,791
Asi mi iba chýba
londýnsky zápach. Nič viac.
303
00:23:41,041 --> 00:23:43,125
Koľko potrvá vyprázdňovanie jazierka?
304
00:23:44,916 --> 00:23:46,166
Ešte pár hodín.
305
00:23:46,833 --> 00:23:48,125
Čo tie úbohé ryby?
306
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Máme vedrá. A bruchá.
307
00:23:53,166 --> 00:23:54,875
Čo dúfate, že tam nájdete?
308
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
Relikviu?
309
00:23:57,000 --> 00:24:00,458
Nie, relikviu tam nehľadám.
310
00:24:01,208 --> 00:24:05,000
Bratia svätého Donáta zahodia do vody meč,
311
00:24:05,000 --> 00:24:07,416
ale ruku kajúceho lotra?
312
00:24:07,416 --> 00:24:08,500
V žiadnom prípade.
313
00:24:10,250 --> 00:24:14,291
Nájdeme tam to,
na čo nás smeroval Simon Whelplay.
314
00:24:15,041 --> 00:24:16,541
Možno tam bol iba meč.
315
00:24:17,666 --> 00:24:20,000
Obdivujem váš rozum, pán Shardlake.
316
00:24:21,875 --> 00:24:25,166
Bohužiaľ, niekedy by som
svoj rozum vymenil
317
00:24:25,166 --> 00:24:27,666
za schopnosť nosiť pekný suspenzor.
318
00:25:00,958 --> 00:25:02,458
Vaša večera, lord opát.
319
00:25:03,875 --> 00:25:05,250
Nechám vám ju na stole.
320
00:25:07,458 --> 00:25:09,541
Nestarám sa o vás dobre, Alice?
321
00:25:12,041 --> 00:25:13,250
Staráte, pane.
322
00:25:13,791 --> 00:25:16,000
Nestarám sa o vašich
neželaných nápadníkov?
323
00:25:16,666 --> 00:25:18,041
Staráte.
324
00:25:18,041 --> 00:25:19,125
Starám.
325
00:25:20,666 --> 00:25:21,666
Je to moja povinnosť.
326
00:25:24,750 --> 00:25:29,208
Povedzte to aj hrbáčovi,
keby sa vás na to pýtal.
327
00:25:32,041 --> 00:25:33,041
Áno, pane.
328
00:25:46,958 --> 00:25:49,291
Prestaňte.
329
00:25:52,208 --> 00:25:55,583
Tam, niečo tam je. Postava.
330
00:25:57,541 --> 00:25:59,125
Dajte mi vedro s čistou vodou.
331
00:26:00,500 --> 00:26:01,500
A fakľu.
332
00:26:03,958 --> 00:26:05,125
Posvieťte mi sem.
333
00:26:30,208 --> 00:26:31,833
Ženský náhrdelník.
334
00:26:34,541 --> 00:26:36,208
Zožeňte brata Guya. A nosidlá.
335
00:26:43,166 --> 00:26:49,625
Túto úbohú bytosť vyberieme
opatrne a s úctou.
336
00:28:03,166 --> 00:28:04,666
Sú tu starší bratia.
337
00:28:04,666 --> 00:28:06,083
Poďte dnu.
338
00:28:07,291 --> 00:28:08,291
Zatvorte dvere.
339
00:28:17,791 --> 00:28:19,083
Ona bola prvá.
340
00:28:21,958 --> 00:28:24,208
Tento prívesok bol dar.
341
00:28:25,083 --> 00:28:26,375
Z lásky.
342
00:28:27,333 --> 00:28:30,333
Od matky, od otca, od milenca.
343
00:28:31,583 --> 00:28:35,250
A nosený hrdo, lebo bola milovaná.
344
00:28:36,750 --> 00:28:38,166
Mala hodnoty.
345
00:28:43,000 --> 00:28:44,416
Táto smrť ma nahnevala.
346
00:28:47,375 --> 00:28:49,166
Hlavne, nech vás neruší od práce.
347
00:29:08,333 --> 00:29:11,541
Podrobne som telo preskúmal.
348
00:29:12,666 --> 00:29:17,000
Podľa výšky, veľkosti, dĺžky vlasov
349
00:29:17,750 --> 00:29:23,541
a retiazky okolo krku
to môže byť iba moja bývalá pomocníčka.
350
00:29:24,291 --> 00:29:27,083
Dievča menom Orphan Stonegardenová.
351
00:29:30,375 --> 00:29:32,583
Každý z vás ju, prirodzene, poznal.
352
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
Bola to zlodejka, pane.
353
00:29:34,500 --> 00:29:36,375
A takto bola potrestaná?
354
00:29:37,000 --> 00:29:40,500
To nie. Asi sa potkla a spadla
alebo niečo také.
355
00:29:40,500 --> 00:29:43,333
Možno sa potkla kvôli kameňom,
ktoré mala vo vreckách.
356
00:29:43,333 --> 00:29:46,208
Mysleli sme si,
že ukradla dva zlaté kalichy a utiekla.
357
00:29:46,833 --> 00:29:48,791
Boli hodnotné a stále sme ich nenašli.
358
00:29:48,791 --> 00:29:51,375
Brat Guy, pripomeňte nám
príčinu jej smrti.
359
00:29:51,375 --> 00:29:53,166
Má zlomený krk.
360
00:29:53,166 --> 00:29:57,750
Bola zavraždená, zaťažená,
hodená do vody a zabudnutá.
361
00:29:57,750 --> 00:29:59,541
V tomto chráme Božom.
362
00:29:59,541 --> 00:30:01,375
Možno trest od Boha.
363
00:30:01,375 --> 00:30:02,458
Ako sa opovažujete?
364
00:30:03,666 --> 00:30:06,291
Nestačí vám, že je mŕtva?
365
00:30:06,291 --> 00:30:08,541
Musíte na ňu aj teraz hádzať špinu?
366
00:30:08,541 --> 00:30:12,208
Prepáčte, pane.
Bola považovaná za zlodejku.
367
00:30:14,041 --> 00:30:16,708
Tento objav ma zarmucuje rovnako
ako ostatných.
368
00:30:16,708 --> 00:30:20,333
Čo sa teda stalo so zlatými kalichmi,
ktoré ukradla? Kde sú?
369
00:30:21,250 --> 00:30:23,750
Nie sú v jazierku. Nemá ich vo vreckách.
370
00:30:25,208 --> 00:30:26,333
Keďže sú stále stratené,
371
00:30:26,333 --> 00:30:28,708
ukradol ich jej vrah.
372
00:30:28,708 --> 00:30:31,958
A hovorím vám,
že tu riešime tri vraždy.
373
00:30:32,583 --> 00:30:33,500
Tri?
374
00:30:34,416 --> 00:30:38,125
Robin Singleton, Orphan Stonegardenová
a Simon Whelplay.
375
00:30:38,125 --> 00:30:40,041
Novic spadol. Ľudia to videli.
376
00:30:40,041 --> 00:30:41,666
Novic bol otrávený.
377
00:30:41,666 --> 00:30:43,291
- Spadol.
- Brat Guy?
378
00:30:43,291 --> 00:30:45,916
Má pravdu. Našla sa v ňom belladonna.
379
00:30:45,916 --> 00:30:49,458
Chlapec spadol a zomrel. To sa stalo.
380
00:30:49,458 --> 00:30:52,166
Než zomrel, stihol mi prezradiť tajomstvo.
381
00:30:52,166 --> 00:30:53,416
Aké tajomstvo?
382
00:30:53,416 --> 00:30:54,583
Dívate sa na ňu.
383
00:30:55,833 --> 00:30:57,291
Simon vedel, kde leží.
384
00:30:57,791 --> 00:31:02,333
Povedal mi, že ju varoval. Vedel o tom.
385
00:31:02,333 --> 00:31:06,000
Je teda prirodzené, že ten, kto zabil ju,
zabil aj Simona Whelplaya.
386
00:31:06,000 --> 00:31:07,208
Absurdné.
387
00:31:07,208 --> 00:31:08,500
Lord opát Fabian,
388
00:31:09,625 --> 00:31:13,333
vyzývam vás na odovzdanie
Kláštora svätého Donáta,
389
00:31:13,333 --> 00:31:18,083
jeho pozemkov a celého majetku
korune kráľa Henricha.
390
00:31:19,000 --> 00:31:22,833
Za to všetci bratia
dostanú svoju plnú penziu.
391
00:31:22,833 --> 00:31:24,958
Naša penzia je jedno jedlo denne.
392
00:31:24,958 --> 00:31:26,875
A tým tu skončíme.
393
00:31:27,625 --> 00:31:29,416
Telá pochováme.
394
00:31:41,708 --> 00:31:46,125
Nemôžem oponovať, že táto žena
bola zavraždená.
395
00:31:46,625 --> 00:31:48,333
Vidíme ju na vlastné oči.
396
00:31:49,458 --> 00:31:52,750
Pamätám si, že bola milá a pekná.
397
00:31:53,416 --> 00:31:58,583
Ale v čase, keď tu pracovala,
tadeto prešlo veľa mužov. Veľa.
398
00:31:59,625 --> 00:32:03,458
Mnísi, cestovatelia,
služobníci, obchodníci.
399
00:32:03,458 --> 00:32:07,958
Nemôžete s určitosťou vyhlásiť,
že za jej smrť môže svätý Donát.
400
00:32:08,708 --> 00:32:11,583
Ani nemôžete potvrdiť,
že Simona Whelplaya zabil jed,
401
00:32:11,583 --> 00:32:13,291
keď ste sám videli jeho pád.
402
00:32:14,250 --> 00:32:16,333
A zomrel po páde.
403
00:32:16,333 --> 00:32:18,166
Čo bolo príčinou jeho smrti, brat Guy?
404
00:32:18,166 --> 00:32:20,708
Zlomený krk, lord opát.
405
00:32:20,708 --> 00:32:23,208
Ostáva nám vražda Robina Singletona
406
00:32:23,208 --> 00:32:25,958
a naďalej tvrdím, že sme nevinní.
407
00:32:27,083 --> 00:32:30,250
- U nás meče nemáme.
- Meč sme našli.
408
00:32:30,250 --> 00:32:32,000
Komu patrí?
409
00:32:32,000 --> 00:32:33,416
Neviete.
410
00:32:33,416 --> 00:32:38,333
Opát Fabian, vzdávate sa dobrovoľne
v prospech kráľa Henricha
411
00:32:38,333 --> 00:32:41,041
pozemkov a majetku svätého Donáta?
412
00:32:41,041 --> 00:32:42,458
Nie.
413
00:32:43,458 --> 00:32:45,250
A nemôžete nás donútiť odísť.
414
00:32:46,583 --> 00:32:48,958
Ani nemám dobrý dôvod sa vzdať.
415
00:32:48,958 --> 00:32:51,500
V tom prípade moje vyšetrovanie pokračuje.
416
00:32:51,500 --> 00:32:56,125
A všetkým vám sľubujem,
že vinníci budú visieť.
417
00:32:57,833 --> 00:33:01,125
Pán Shardlake, chcel by som sa
s vami porozprávať.
418
00:33:02,416 --> 00:33:03,791
V súkromí.
419
00:33:03,791 --> 00:33:05,583
V súkromí, brat Gabriel?
420
00:33:06,208 --> 00:33:08,250
Sme bratia, tu môžeš hovoriť slobodne.
421
00:33:08,250 --> 00:33:10,750
Ďakujem, opát.
Ale teraz by som prijal viac súkromia.
422
00:33:11,916 --> 00:33:13,625
Musím sa vyspovedať.
423
00:33:26,791 --> 00:33:30,791
To dievča, Orphan,
sem prišlo pred niekoľkými rokmi.
424
00:33:31,708 --> 00:33:34,041
Pracovala poctivo,
ale nikdy nebola šťastná.
425
00:33:34,875 --> 00:33:36,791
Prečo nebola šťastná?
426
00:33:36,791 --> 00:33:39,666
Obťažovali ju. Stále.
427
00:33:41,125 --> 00:33:44,500
Ženy mužov pokúšajú,
ako Adama pokúšala Eva.
428
00:33:45,250 --> 00:33:47,666
Kto obťažoval toto dievča?
429
00:33:48,958 --> 00:33:50,125
Budem potrebovať mená.
430
00:33:50,125 --> 00:33:51,208
Tie vám nedám.
431
00:33:52,750 --> 00:33:56,958
Niekoľko mladších aj starších mníchov
bolo obvinených z obťažovania.
432
00:33:56,958 --> 00:33:58,666
Opát každého z nich napomenul.
433
00:33:58,666 --> 00:34:00,041
Prísne.
434
00:34:00,041 --> 00:34:01,416
A jeho slová zabrali?
435
00:34:01,416 --> 00:34:02,958
Áno. Je to predsa opát.
436
00:34:05,333 --> 00:34:08,416
Hovorím vám to,
lebo pokušenie je jedna vec,
437
00:34:09,083 --> 00:34:11,125
obťažovanie je zlé, ale zabiť niekoho?
438
00:34:12,166 --> 00:34:13,166
Vražda?
439
00:34:14,000 --> 00:34:15,708
Toho moji bratia nie sú schopní.
440
00:34:15,708 --> 00:34:17,291
A predsa je mŕtva.
441
00:34:19,625 --> 00:34:22,500
Predstavte si tú hrôzu,
ktorú musela vytrpieť.
442
00:34:22,500 --> 00:34:24,541
Aj ja som na vine.
443
00:34:25,583 --> 00:34:26,708
Nič som nespravil.
444
00:34:27,625 --> 00:34:30,458
Len som sa ticho prizeral
jej životu plnému trápenia.
445
00:34:35,916 --> 00:34:37,458
Nie toto ste mi sľúbili.
446
00:34:37,458 --> 00:34:38,750
Sľúbil?
447
00:34:38,750 --> 00:34:40,208
Spomenuli ste spoveď.
448
00:34:41,041 --> 00:34:42,291
Pomôžte jej.
449
00:34:43,166 --> 00:34:44,291
Čo viete?
450
00:34:45,916 --> 00:34:48,541
Často sa zhovárala so Simonom.
451
00:34:49,291 --> 00:34:51,208
Myslím, že na ňu dával pozor.
452
00:34:52,750 --> 00:34:55,166
Preto je možné, že vedel, kto ju zabil.
453
00:34:57,291 --> 00:34:59,333
A je možné, že ho to stálo život.
454
00:34:59,333 --> 00:35:03,250
Takže súhlasíte, že to mohol byť
niekto odtiaľto, kto tu stále je.
455
00:35:03,250 --> 00:35:05,000
S tým mám problém.
456
00:35:06,583 --> 00:35:09,416
Spojiť vraždu s niektorým z mojich bratov.
457
00:35:11,208 --> 00:35:14,125
Ktorá zvrátená duša hľadajúca Boha...
458
00:35:18,041 --> 00:35:19,750
Pomoc! Pomôžte mi niekto!
459
00:35:22,208 --> 00:35:23,208
Pomoc!
460
00:37:38,208 --> 00:37:39,583
Musím ísť do Londýna.
461
00:37:42,708 --> 00:37:43,916
Vy musíte ísť.
462
00:37:43,916 --> 00:37:45,958
Vy ostanete tu
a počkáte na správy o predaji.
463
00:37:45,958 --> 00:37:48,000
Doparoma, vy blázon.
464
00:37:49,250 --> 00:37:51,750
Potkýname sa tu o mŕtvoly
a vy stále spomínate predaje.
465
00:37:51,750 --> 00:37:53,208
Áno.
466
00:37:53,208 --> 00:37:57,708
Stále sú najlepšia a možno jediná
cesta k úspechu a zatvoreniu.
467
00:37:59,625 --> 00:38:02,916
Rád svätého Donáta musí byť
preukázateľne obvinený z prehrešku.
468
00:38:05,333 --> 00:38:08,083
Kto mal byť cieľ? Vy alebo brat Gabriel?
469
00:38:08,916 --> 00:38:09,916
Neviem.
470
00:38:11,125 --> 00:38:12,375
A čo vám povedal?
471
00:38:14,208 --> 00:38:18,958
Potvrdil, že verí svätému Donátovi,
kláštorom aj mníchom.
472
00:38:20,333 --> 00:38:23,000
A potom bol umlčaný.
473
00:38:26,125 --> 00:38:29,250
Prečo musíte ísť do Londýna?
474
00:38:30,458 --> 00:38:33,541
Iba tak nájdem majiteľa toho meča.
475
00:38:33,541 --> 00:38:36,500
Zatiaľ čo tu ja budem sedieť
a čakať na novinky.
476
00:38:37,125 --> 00:38:40,041
Nie je to vzrušujúca úloha,
ale je dôležitá.
477
00:38:41,083 --> 00:38:44,125
S akým zámerom sa tu predávajú pozemky
a zhromažďujú peniaze?
478
00:38:45,625 --> 00:38:46,708
Je to sľubné.
479
00:38:51,083 --> 00:38:52,666
To držíte Jeromov text?
480
00:38:54,041 --> 00:38:56,375
- Áno.
- Radil som vám, aby ste ho spálili.
481
00:38:57,583 --> 00:38:59,750
Lorda Cromwella nevykresľuje veľmi dobre.
482
00:39:00,250 --> 00:39:01,666
Je to na zradu.
483
00:39:02,625 --> 00:39:05,583
Nie je bezpečné ho mať.
Nie je bezpečné priznať, že bol napísaný.
484
00:39:06,166 --> 00:39:07,333
Veríte, že je pravdivý?
485
00:39:09,250 --> 00:39:10,333
Nie.
486
00:39:12,041 --> 00:39:13,583
Ani neviem, že existuje.
487
00:39:31,875 --> 00:39:34,625
Cromwellov právnik tu bude o chvíľu.
Videli ho na ceste.
488
00:39:34,625 --> 00:39:37,708
Tieto ostatné potvrdenia nesmie vidieť
celých päť dní.
489
00:39:37,708 --> 00:39:42,333
- Taká bola dohoda.
- Jedno si nechám.
490
00:39:44,375 --> 00:39:45,625
Nebude mu chýbať?
491
00:39:49,208 --> 00:39:50,458
Ďakujem, pane.
492
00:40:10,583 --> 00:40:13,625
Doprava nebude problém, pane.
Môžete s tým rátať.
493
00:40:13,625 --> 00:40:15,833
Vyplávame s odlivom o hodinu.
494
00:40:15,833 --> 00:40:17,750
V Londýne budete rýchlo.
495
00:40:17,750 --> 00:40:19,416
Vynikajúce, ďakujem.
496
00:40:19,416 --> 00:40:22,958
- S radosťou.
- A potvrdenia o predajoch pozemkov?
497
00:40:22,958 --> 00:40:25,375
Tu budú čoskoro, ako som sľúbil.
Som si istý.
498
00:40:27,125 --> 00:40:29,625
Viete, kde si tu môžem ustajniť koňa?
499
00:40:29,625 --> 00:40:31,333
Za kostolom je dobrá stajňa.
500
00:40:31,333 --> 00:40:32,458
Postarajú sa vám oňho.
501
00:40:32,458 --> 00:40:35,166
O ňu. Volá sa Chancery.
502
00:40:36,000 --> 00:40:37,416
Vybavím to sám.
503
00:40:38,166 --> 00:40:40,750
- Pekný večer, pán Copynger.
- Aj vám.
504
00:40:58,500 --> 00:41:01,458
Budem preč iba pár dní.
505
00:41:03,250 --> 00:41:04,833
Neostaneš hladná.
506
00:41:04,833 --> 00:41:06,375
Môžeš si tým byť istá.
507
00:41:08,000 --> 00:41:09,708
A nesťažuj sa.
508
00:41:10,625 --> 00:41:12,291
Ešte nikdy si ma nesklamala.
509
00:41:13,458 --> 00:41:14,666
Budeš mať aj spoločnosť.
510
00:41:15,583 --> 00:41:17,250
Tohto šarmantného žrebca.
511
00:41:21,375 --> 00:41:23,375
Teba som už videl, nie?
512
00:41:28,041 --> 00:41:29,541
Si Goodhapov kôň.
513
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
Kde máš pána?
514
00:43:33,416 --> 00:43:35,250
Brat Guy sa stále modlí.
515
00:43:35,875 --> 00:43:37,375
A ešte sa chvíľu bude.
516
00:43:37,875 --> 00:43:41,083
Pán Shardlake na pár dní
odišiel do Londýna.
517
00:43:41,625 --> 00:43:43,666
Prečo? Môžete to prezradiť?
518
00:43:43,666 --> 00:43:45,500
Nájsť majiteľa meča.
519
00:43:47,375 --> 00:43:50,541
Takže som tu sám, Alice.
520
00:43:52,666 --> 00:43:53,750
My sme tu sami.
521
00:43:58,875 --> 00:44:01,916
Včera som povedal, že sa mu páčite.
522
00:44:02,958 --> 00:44:04,166
Pánovi Shardlakovi.
523
00:44:04,791 --> 00:44:05,791
Áno.
524
00:44:06,416 --> 00:44:08,083
Aj keby to bola pravda,
525
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
prečo ste vyzradili jeho pocity?
526
00:44:10,333 --> 00:44:11,750
Lebo sú to moje pocity.
527
00:44:14,166 --> 00:44:16,416
Tento kláštor bude zatvorený. Musí byť.
528
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Bojím sa, čo bude s vami.
529
00:44:21,791 --> 00:44:23,041
Kam pôjdete?
530
00:44:26,250 --> 00:44:28,708
- Bojíte sa o mňa?
- Áno.
531
00:44:30,416 --> 00:44:31,875
Páčite sa mi...
532
00:44:33,958 --> 00:44:34,958
...viac.
533
00:44:40,583 --> 00:44:44,791
Sú to vaše skutočné pocity
alebo ste len osamelý?
534
00:44:46,541 --> 00:44:47,791
Vravím, že sú skutočné.
535
00:44:50,166 --> 00:44:51,250
Čo vravíte vy?
536
00:44:52,333 --> 00:44:54,083
Vravím, že by ste mali zatvoriť dvere.
537
00:45:10,083 --> 00:45:10,958
Aké je to?
538
00:45:10,958 --> 00:45:13,541
Som za to vďačný, pán Copper.
539
00:45:13,541 --> 00:45:16,000
- Chýba tomu mäso.
- Áno. Aj chuť.
540
00:45:17,583 --> 00:45:19,583
Budeme sa plaviť celú noc,
ale dopravíme vás
541
00:45:19,583 --> 00:45:21,500
až do smradľavého stredu Londýna.
542
00:45:22,250 --> 00:45:25,375
Koľko pasažierov ste mali
za uplynulé týždne, pán Copper?
543
00:45:25,375 --> 00:45:27,291
Nikoho som nemal už mesiace.
544
00:45:27,833 --> 00:45:30,666
A dnes mám dvoch, ako vidíte.
545
00:45:31,291 --> 00:45:33,875
Pán Shardlake, toto je pán Crowe.
546
00:45:33,875 --> 00:45:35,500
- Teší ma, pán Shardlake.
- Aj mňa.
547
00:45:36,666 --> 00:45:39,625
Okrem toho odo mňa chceli,
aby som previezol aj koňa.
548
00:45:39,625 --> 00:45:41,083
Odmietol som. Bol by tu neporiadok.
549
00:45:41,083 --> 00:45:42,416
To áno.
550
00:45:42,416 --> 00:45:45,250
Osral a ošťal by mi celú loď.
551
00:45:45,250 --> 00:45:46,666
- Odmietli ste.
- Áno.
552
00:45:46,666 --> 00:45:50,833
Požiadali vás o prepravu koňa?
Bez jazdca? Prečo?
553
00:45:50,833 --> 00:45:54,416
Na predaj, pane. Tomu pánbožkárovi
som povedal, nech si ho predá sám.
554
00:45:54,416 --> 00:45:56,625
Kôň patril niekomu z kláštora?
555
00:45:57,250 --> 00:45:58,458
Že patril.
556
00:45:59,375 --> 00:46:01,416
- Aj tak sa to dá povedať.
- Pán Copper!
557
00:46:01,416 --> 00:46:02,750
Ospravedlňte ma.
558
00:46:07,166 --> 00:46:08,916
Riešili ste niečo v Scarnsea?
559
00:46:08,916 --> 00:46:12,083
Nie, idem niečo riešiť do Londýna.
560
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Súkromné.
561
00:46:14,750 --> 00:46:15,750
Samozrejme.
562
00:46:19,083 --> 00:46:22,125
Neviem, prečo to jem. Aj tak to pôjde von.
563
00:46:22,875 --> 00:46:24,291
Nie som žiaden námorník.
564
00:47:30,666 --> 00:47:32,666
Podľa knižnej série
C.J. SANSOMA, „Shardlake“
565
00:48:38,583 --> 00:48:40,583
Preklad titulkov: Richard Varga