1 00:00:59,583 --> 00:01:02,125 Prisahám, neveril som vlastným očiam. 2 00:01:03,416 --> 00:01:05,458 Neveril som vlastným očiam. 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,958 Aha, presvedčte sa sami. 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Dobré ráno, pán Barak. 5 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Ako ste sa vyspali? 6 00:02:01,708 --> 00:02:03,416 Kde je pán Shardlake? 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,791 Raňajkuje v refektári. 8 00:02:05,791 --> 00:02:07,250 Páčite sa mu. 9 00:02:08,333 --> 00:02:09,625 To ma asi nepozná. 10 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 Ospravedlňujem sa. Nemal som to povedať. 11 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Alice? 12 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Brat Mark si pomýlil posteľ s nočníkom. 13 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Pán Barak by vám mohol pomôcť to vyriešiť. 14 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Inokedy. 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 Brat Guy? 16 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Môžem sa vás opýtať? 17 00:02:36,208 --> 00:02:39,666 Zistili ste, čo vošlo do chudáka Simona Whelplaya? 18 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 Nezáleží na tom, Alice. 19 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - Smiem si prisadnúť? - Smiete. 20 00:03:01,541 --> 00:03:07,833 Opát ma požiadal, aby som vás informoval, že doktor Goodhap odišiel do Londýna. 21 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Jeho izba je prázdna a jeho veci sú preč. 22 00:03:14,291 --> 00:03:15,291 Kedy sa to stalo? 23 00:03:16,125 --> 00:03:17,541 Vraj za svitania. 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,375 Nepovedali vám, kedy presne? 25 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 Nepovedali. 26 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 Na tomto kláštore mám najradšej hojnosť jedla. 27 00:03:27,375 --> 00:03:29,416 Ale bolo by to tu lepšie bez tučných mníchov. 28 00:03:31,000 --> 00:03:34,041 Doktor Goodhap očividne odišiel do Londýna. Bez povolenia. 29 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Naozaj? 30 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 Kto to povedal? 31 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 Má prázdnu izbu. 32 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 Takže nikoho z vás o svojom pláne neinformoval? 33 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Videl ho niekto odchádzať? 34 00:03:52,958 --> 00:03:56,083 Strážca Bugge. 35 00:03:56,875 --> 00:03:57,958 Pán Shardlake, 36 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 kedy môžem čakať svoje záznamy späť? 37 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Keď s nimi skončím. 38 00:04:03,708 --> 00:04:06,208 Uisťujem vás, že sú všetky v poriadku. 39 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 To uvidíme. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,583 Všetky záznamy sú správne. 41 00:04:12,500 --> 00:04:16,416 Správne účty vás nezachránia, brat Edwig. 42 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Navštívili ste Simona Whelplaya na lôžku. 43 00:04:22,125 --> 00:04:24,833 Áno, aby som sa pomodlil. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 Predsa ste ho neznášali. 45 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 To nie je pravda. 46 00:04:28,708 --> 00:04:32,791 Prečo ste sa chceli modliť pri jeho lôžku a nie vo svojej izbe? Alebo v kostole? 47 00:04:34,333 --> 00:04:36,000 Tak to tu robíme. 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Dúfal som, že sa ku mne pridá. 49 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 - A aj sa tak stalo. - Bol hore? 50 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 Áno. 51 00:04:44,666 --> 00:04:45,916 A spolu sme sa pomodlili. 52 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Je to všetko? Môžem ísť? 53 00:04:58,625 --> 00:04:59,666 Môžete. 54 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 Ale nechoďte ďaleko. 55 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Nepreháňajte, Jack. 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,250 Musíme mať obaja čistú myseľ. 57 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Ale stala sa ďalšia vražda. 58 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Kto? - Ten novic. Simon Whelplay. 59 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Ten, ktorý spadol rovno na hlavu? 60 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Po tom, ako vypil jed. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,166 Vypil? 62 00:05:40,916 --> 00:05:43,875 Dal mu ho niekto iný, kým bol na ošetrovni. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Tak to bol brat Guy. 64 00:05:47,208 --> 00:05:50,208 Práve Guy ten jed objavil. Mohol ho ľahko zatajiť. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 Najviac ma zaujíma, prečo všetci starší bratia 66 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 potrebovali navštíviť lôžko novica. 67 00:06:01,333 --> 00:06:04,791 Chlapca, ktorého predtým dlho trápili. 68 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 Ak si myslíte, že odpovede nájdeme v záznamoch brata Edwiga, 69 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 sadnime na kone a poďme do mesta. 70 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Mali by sme pritlačiť na sudcu Copyngera. 71 00:06:13,625 --> 00:06:14,750 Päť dní je pridlho. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,333 Ak bol Singleton niečomu na stope, musíme konať. 73 00:06:17,333 --> 00:06:18,666 Ešte máme čas. 74 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 Cromwell si to nebude myslieť. 75 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 Robím si v hlave zoznam nezrovnalostí a otázok. 76 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Čo, kde, prečo. 77 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 Čo sa mi Simon Whelplay snažil počas horúčky povedať? 78 00:06:30,791 --> 00:06:32,333 To sa nikdy nedozvieme. 79 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Kde sú relikvia a meč? Niekde byť musia. 80 00:06:34,791 --> 00:06:36,625 Hlavne ten meč je dôležitý. 81 00:06:36,625 --> 00:06:38,041 Je stratený v močiari. 82 00:06:38,041 --> 00:06:40,125 Prečo tam neboli žiadne krvavé stopy, 83 00:06:40,125 --> 00:06:42,125 keď brat Guy vošiel do kuchyne? 84 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 Dva vtáky. 85 00:06:44,375 --> 00:06:47,583 Jeden papagáj, druhý páv. 86 00:06:53,916 --> 00:06:55,333 Idem skontrolovať kone. 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 Veď ste nič nezjedli. 88 00:07:28,208 --> 00:07:29,666 Ako vám pomôžem? 89 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 O kone sa vám staráme dobre. 90 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Pane? 91 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 Čo to robíte? 92 00:07:41,250 --> 00:07:42,750 Pán Bugge? 93 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 Áno. 94 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Hej. 95 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 Vy ste tu strážnik. 96 00:07:51,000 --> 00:07:52,166 Dozeráte na bránu. 97 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 Áno, to som ja. 98 00:07:54,375 --> 00:08:00,583 O koľkej ste otvorili bránu doktorovi Goodhapovi? 99 00:08:01,541 --> 00:08:05,708 Bolo tesne pred svitaním. 100 00:08:06,541 --> 00:08:07,916 Takže o koľkej? 101 00:08:09,083 --> 00:08:10,333 Je to nejaká hra, pane? 102 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 Máte poslednú šancu. 103 00:08:15,458 --> 00:08:17,333 Dobre si odpoveď premyslite. 104 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 Môj meč spozná klamstvo a odpovie naň. 105 00:08:24,041 --> 00:08:28,583 Doktorovi som otvoril bránu tesne pred šiestou. 106 00:08:28,583 --> 00:08:30,458 Pri svitaní. 107 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 - Klamete! - Hovorím pravdu! 108 00:08:32,666 --> 00:08:33,958 Veď tu nemá ani koňa. 109 00:08:33,958 --> 00:08:35,541 Prosím, pán Shardlake! 110 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - Prisahám. - Zložte meč, Jack. 111 00:08:38,083 --> 00:08:39,375 Tento úbožiak mi klame! 112 00:08:40,166 --> 00:08:43,375 Zložte meč, pán Barak. 113 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Jack! 114 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 O čo tam šlo, Jack? 115 00:09:03,666 --> 00:09:05,458 - Povedzte niečo. - Nemôžeme zlyhať. 116 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 A zlyhávame. 117 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 - To nie je pravda. - Smejú sa z nás. 118 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 - Majú nás za bláznov. - Jack. 119 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Nie. Nedoprajem Goodhapovi a ostatným toľkú škodoradosť. 120 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Sme blízko, Jack. Verte mi. 121 00:09:20,750 --> 00:09:22,666 Čo ak je Boh naozaj na ich strane? 122 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Nie. 123 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 Nie, počúvajte sa. 124 00:09:28,916 --> 00:09:30,416 Počúvajte, čo hovoríte. 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,083 Sme blízko. 126 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 Takto vyšetrovania prebiehajú. 127 00:09:38,541 --> 00:09:40,291 Nemôžem opäť klesnúť tam, kde som bol. 128 00:09:42,541 --> 00:09:43,916 Nemôžem sa vrátiť späť. 129 00:09:46,791 --> 00:09:49,000 Kedy uznáte, že si musíme vymyslieť svoju pravdu? 130 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Jack. 131 00:09:51,375 --> 00:09:57,166 Rozvírili sme hladinu a vidíme pod ňou plávať odpovede. 132 00:10:04,125 --> 00:10:05,291 Sme blízko, Jack! 133 00:11:04,916 --> 00:11:06,666 To som len tak vyrobil, pane. 134 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 Chcete vedieť, čo robím? 135 00:12:13,041 --> 00:12:15,250 Nasledujem pokyny Simona Whelplaya. 136 00:12:16,333 --> 00:12:18,500 Dívam sa tam, kam chcel, aby som sa pozrel. 137 00:12:20,666 --> 00:12:24,208 Voda je tu dosť hlboká a temná na schovanie vecí. 138 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Dočasne, ale aj trvalo. 139 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 Vy, Jack Barak, to teraz prehľadáte. 140 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 - Ja to prehľadám? - Áno, vy. 141 00:12:33,708 --> 00:12:35,375 Mali by ste sa vyzuť a vyzliecť. 142 00:12:35,375 --> 00:12:36,958 Prečo ja? 143 00:12:36,958 --> 00:12:38,416 Lebo ja rýchlo prechladnem. 144 00:12:39,750 --> 00:12:42,458 A, bohužiaľ, ste aj vyšší. 145 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 Podržím vám palicu. 146 00:12:46,291 --> 00:12:47,583 Aké je to hlboké? 147 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 Je to jazierko. Nie je to more ani oceán. 148 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 Ale aké je v strede hlboké? Tam najskôr niečo nájdem. 149 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 Je to jazierko. 150 00:12:56,791 --> 00:12:59,041 - Zvyknete plávať? - V zime nie. 151 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Tak počkáme do jari? 152 00:13:06,333 --> 00:13:10,583 Možno sa mi to len zdalo, ale niečo som tam zazrel. 153 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 Niečo lesklé. Slnko by nám pomohlo. 154 00:13:13,625 --> 00:13:14,708 Pán Barak? 155 00:13:16,125 --> 00:13:17,166 Čo to robíte? 156 00:13:17,166 --> 00:13:19,750 Pán Barak sa chystá prehľadať jazierko. 157 00:13:19,750 --> 00:13:22,541 Mali by ste ostať obutý, pán Barak. 158 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 Určite sa v jazierku za tie roky nazbieralo veľa vecí. 159 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 Nepočúvajte ho. Chodidlá musia byť vašimi rukami. 160 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 A sú tam kapry. 161 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Na rovnováhu. 162 00:14:03,958 --> 00:14:05,166 Hľadajte nohami. 163 00:14:06,708 --> 00:14:08,583 Nohy sa mi zabárajú do bahna. 164 00:14:10,666 --> 00:14:11,958 Je hlboké. 165 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 Hlbšie ako som čakal. 166 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 To, čo som videl, musí byť blízko. Našľapujte opatrne. 167 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Cítite niečo? 168 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Nie. 169 00:14:28,166 --> 00:14:29,166 Moment. 170 00:14:29,750 --> 00:14:31,083 Niečo tam možno je. 171 00:14:32,750 --> 00:14:33,958 Odvážite sa ponoriť sa? 172 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Aj keby niečo našiel, z bahna to nevytiahne. 173 00:15:01,000 --> 00:15:02,458 Ježiši, je to meč. 174 00:15:04,791 --> 00:15:05,791 Musí to byť on. 175 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 Výborný úlovok. 176 00:15:09,500 --> 00:15:11,458 Dobrá práca, Jack Barak. 177 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 Toto nás posúva. 178 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 Že votrelci. 179 00:15:19,291 --> 00:15:21,833 Nechal by tu votrelec svoj meč? 180 00:15:22,625 --> 00:15:23,666 To teda nie. 181 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Nikdy. 182 00:15:26,291 --> 00:15:27,875 Je to dôležitý nález. 183 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 To určite chápe aj Mortimus z Kelsa. 184 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 To je môj habit. 185 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 Má na sebe znak kostolníka. Je môj. 186 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 Nechal som ho vyčistiť v práčovni. 187 00:15:43,875 --> 00:15:45,083 Nikdy mi ho nevrátili. 188 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 Myslel som, že si ho niekto ukradol, aby sa zohrial. 189 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 Kedy ste ho dali vyprať? 190 00:15:51,875 --> 00:15:53,875 V deň, keď prišiel pán Singleton. 191 00:15:55,250 --> 00:15:56,875 Ten meč som nikdy nevidel. 192 00:15:57,583 --> 00:15:59,791 Nikdy som ani žiaden nedržal. 193 00:15:59,791 --> 00:16:00,875 Ani ako malý. 194 00:16:01,625 --> 00:16:03,375 Stačili nám palice. 195 00:16:04,708 --> 00:16:06,083 Podržte ho. 196 00:16:08,583 --> 00:16:09,625 Nech sa páči. 197 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 Ťažký? 198 00:16:16,500 --> 00:16:17,541 V jednej ruke áno. 199 00:16:18,833 --> 00:16:20,041 Vo dvoch sa drží lepšie. 200 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Zvláštny pocit. 201 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Teraz nám ukážte, ako ste zabili pána Singletona. 202 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Zvládli by ste to. 203 00:16:53,500 --> 00:16:55,458 Ste na takú vraždu dosť silný. 204 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 To nemôžem poprieť. 205 00:16:57,666 --> 00:16:59,500 Ten novic, Simon Whelplay. 206 00:17:00,000 --> 00:17:02,041 Vedel, že sa v jazierku niečo skrýva. 207 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Ako je to možné? 208 00:17:06,500 --> 00:17:08,833 Mohol byť tým vrahom on? 209 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Simon? Nikdy. 210 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 Som si tým istý, nikdy. 211 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 Ani nedobrovoľne na pokyny niekoho iného? 212 00:17:17,291 --> 00:17:20,250 Nie, nespravil by to. Nemohol by. 213 00:17:21,458 --> 00:17:23,291 Nemal na to silu. 214 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 A navyše mal dobré srdce. 215 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 Bol schopný milovať. 216 00:17:34,083 --> 00:17:38,291 A predsa som sa do jazierka pozrel preto, že ma naň nasmeroval. 217 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 Z toho mi vychádza, že vedel, čo sa tam skrýva. 218 00:17:45,750 --> 00:17:47,791 Nevyšetrujem čin votrelcov. 219 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Musíte to pochopiť. Viete, že to tak je. 220 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 Viete ešte niečo? 221 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Pomôžte mi. 222 00:17:59,541 --> 00:18:01,416 Lord Cromwell sa o tom dozvie. 223 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 Neviem vám povedať nič viac. 224 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 Že vyprázdniť jazierko. Ako keby to bolo také jednoduché. 225 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Prosím, povedzte mi, že pán Bugge tam nehodil doktora Goodhapa. 226 00:18:40,416 --> 00:18:42,666 - To nie. - Chvalabohu. 227 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 Doktor naveky odpočíva v močiari. 228 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Pomodlil som sa za jeho dušu. 229 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 Zaujíma ma, kto ho zavraždil. 230 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Kto? 231 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Kto z nás? 232 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Musíme vydržať, opát. 233 00:18:59,833 --> 00:19:02,291 - Ešte sme neskončili. - Ešte nie. 234 00:19:04,583 --> 00:19:05,833 Našiel ten meč. 235 00:19:06,708 --> 00:19:08,416 Našiel meč. 236 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Mohol v tom bahne ležať už roky. 237 00:19:12,625 --> 00:19:14,000 To musíme tvrdiť. 238 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 Neznámy meč s neznámym majiteľom. 239 00:19:18,625 --> 00:19:20,125 Objaví niečo ďalšie. 240 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 Thomas Cromwell to vyžaduje. 241 00:19:22,666 --> 00:19:24,458 Nesmieme sa vzdať. 242 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 Okrem kláštora nemáme nič. 243 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Niečo na zahriatie. 244 00:19:41,208 --> 00:19:42,333 Ďakujem. 245 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 To na hruške je zlato? 246 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 Áno. Krásna práca. 247 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Pôsobivé. 248 00:19:53,875 --> 00:19:55,416 Je to džentlmenov meč. 249 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 Nie ako môj. 250 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 Ako sa dostal do kláštora? 251 00:20:00,875 --> 00:20:02,083 Prečo nie ste vydatá? 252 00:20:02,708 --> 00:20:04,291 Čo vás je do toho? 253 00:20:05,166 --> 00:20:08,541 Nič, len je to pre mňa záhada. 254 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Mala som sa vydať. 255 00:20:14,166 --> 00:20:15,458 Ale zomrel. 256 00:20:16,666 --> 00:20:18,833 Náhle a bez varovania. 257 00:20:19,458 --> 00:20:22,750 A krátko potom chorobe podľahla aj moja mama. 258 00:20:23,541 --> 00:20:24,833 Vtedy som prišla sem. 259 00:20:26,291 --> 00:20:28,083 Kde som obklopená mníchmi. 260 00:20:29,250 --> 00:20:30,833 Nechcem sa vydať za mnícha. 261 00:20:32,458 --> 00:20:33,583 Prečo nie ste ženatý? 262 00:20:34,791 --> 00:20:35,791 Aj to je záhada. 263 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 Taký krásavec ako ja. 264 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 Pravdu? 265 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 Áno. 266 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 Len predstieram. 267 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Nazývam sa kráľovým komisárom. 268 00:21:03,208 --> 00:21:04,750 Cromwellovým človekom. 269 00:21:05,916 --> 00:21:09,791 Obliekam sa do kvalitného oblečenia, 270 00:21:09,791 --> 00:21:11,958 ale stále mi hrozia staré handry. 271 00:21:14,916 --> 00:21:18,125 Žena neprichádza do úvahy. 272 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 Dokedy? 273 00:21:23,125 --> 00:21:24,916 Až pokiaľ si nenašetrím. 274 00:21:26,875 --> 00:21:29,208 Až pokiaľ nenájdem niekoho, bez koho nevydržím. 275 00:21:31,208 --> 00:21:34,166 Zaujímavá a úctyhodná pravda, pán Barak. 276 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Jack. 277 00:21:38,958 --> 00:21:45,250 Poznala som dobrých a úprimných ľudí, ktorí sa museli obliekať do handier. 278 00:21:45,250 --> 00:21:49,541 A aj bohato odetých klamárov a zbabelcov. 279 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Aj ja. 280 00:21:54,666 --> 00:21:55,875 Moja pani. 281 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Moja pani. 282 00:22:14,791 --> 00:22:18,166 Čoskoro budeme potrebovať fakle, brat Mortimus. Postarám sa o ne. 283 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Spravte to. 284 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Veď som to práve povedal. 285 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 Pekný meč. 286 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Dobre vyvážený. 287 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 Bez pochýb ho vyrobil niekto, kto sa naň podpísal. 288 00:22:50,875 --> 00:22:52,875 - Určite áno. - Áno. 289 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 „JS 1507“. 290 00:22:59,041 --> 00:23:00,666 A symbol. 291 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Štyri špicaté veže. 292 00:23:04,750 --> 00:23:06,833 Je to meč, ktorým bol zabitý Robin Singleton? 293 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 - Musí byť. - Nepochybne. 294 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 Dôležitý nález. 295 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 A niečo, o čom Goodhap nevie a nikomu nepovie. 296 00:23:18,208 --> 00:23:19,291 Dobrá práca. 297 00:23:20,750 --> 00:23:21,916 Ako sa cítite? 298 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Suchšie. 299 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 Teplejšie. 300 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Dnes nie ste vo svojej nafúkanej koži. 301 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Čo sa deje? 302 00:23:34,000 --> 00:23:37,791 Asi mi iba chýba londýnsky zápach. Nič viac. 303 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Koľko potrvá vyprázdňovanie jazierka? 304 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Ešte pár hodín. 305 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 Čo tie úbohé ryby? 306 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Máme vedrá. A bruchá. 307 00:23:53,166 --> 00:23:54,875 Čo dúfate, že tam nájdete? 308 00:23:55,416 --> 00:23:57,000 Relikviu? 309 00:23:57,000 --> 00:24:00,458 Nie, relikviu tam nehľadám. 310 00:24:01,208 --> 00:24:05,000 Bratia svätého Donáta zahodia do vody meč, 311 00:24:05,000 --> 00:24:07,416 ale ruku kajúceho lotra? 312 00:24:07,416 --> 00:24:08,500 V žiadnom prípade. 313 00:24:10,250 --> 00:24:14,291 Nájdeme tam to, na čo nás smeroval Simon Whelplay. 314 00:24:15,041 --> 00:24:16,541 Možno tam bol iba meč. 315 00:24:17,666 --> 00:24:20,000 Obdivujem váš rozum, pán Shardlake. 316 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 Bohužiaľ, niekedy by som svoj rozum vymenil 317 00:24:25,166 --> 00:24:27,666 za schopnosť nosiť pekný suspenzor. 318 00:25:00,958 --> 00:25:02,458 Vaša večera, lord opát. 319 00:25:03,875 --> 00:25:05,250 Nechám vám ju na stole. 320 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 Nestarám sa o vás dobre, Alice? 321 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Staráte, pane. 322 00:25:13,791 --> 00:25:16,000 Nestarám sa o vašich neželaných nápadníkov? 323 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 Staráte. 324 00:25:18,041 --> 00:25:19,125 Starám. 325 00:25:20,666 --> 00:25:21,666 Je to moja povinnosť. 326 00:25:24,750 --> 00:25:29,208 Povedzte to aj hrbáčovi, keby sa vás na to pýtal. 327 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Áno, pane. 328 00:25:46,958 --> 00:25:49,291 Prestaňte. 329 00:25:52,208 --> 00:25:55,583 Tam, niečo tam je. Postava. 330 00:25:57,541 --> 00:25:59,125 Dajte mi vedro s čistou vodou. 331 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 A fakľu. 332 00:26:03,958 --> 00:26:05,125 Posvieťte mi sem. 333 00:26:30,208 --> 00:26:31,833 Ženský náhrdelník. 334 00:26:34,541 --> 00:26:36,208 Zožeňte brata Guya. A nosidlá. 335 00:26:43,166 --> 00:26:49,625 Túto úbohú bytosť vyberieme opatrne a s úctou. 336 00:28:03,166 --> 00:28:04,666 Sú tu starší bratia. 337 00:28:04,666 --> 00:28:06,083 Poďte dnu. 338 00:28:07,291 --> 00:28:08,291 Zatvorte dvere. 339 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 Ona bola prvá. 340 00:28:21,958 --> 00:28:24,208 Tento prívesok bol dar. 341 00:28:25,083 --> 00:28:26,375 Z lásky. 342 00:28:27,333 --> 00:28:30,333 Od matky, od otca, od milenca. 343 00:28:31,583 --> 00:28:35,250 A nosený hrdo, lebo bola milovaná. 344 00:28:36,750 --> 00:28:38,166 Mala hodnoty. 345 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 Táto smrť ma nahnevala. 346 00:28:47,375 --> 00:28:49,166 Hlavne, nech vás neruší od práce. 347 00:29:08,333 --> 00:29:11,541 Podrobne som telo preskúmal. 348 00:29:12,666 --> 00:29:17,000 Podľa výšky, veľkosti, dĺžky vlasov 349 00:29:17,750 --> 00:29:23,541 a retiazky okolo krku to môže byť iba moja bývalá pomocníčka. 350 00:29:24,291 --> 00:29:27,083 Dievča menom Orphan Stonegardenová. 351 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 Každý z vás ju, prirodzene, poznal. 352 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 Bola to zlodejka, pane. 353 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 A takto bola potrestaná? 354 00:29:37,000 --> 00:29:40,500 To nie. Asi sa potkla a spadla alebo niečo také. 355 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Možno sa potkla kvôli kameňom, ktoré mala vo vreckách. 356 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 Mysleli sme si, že ukradla dva zlaté kalichy a utiekla. 357 00:29:46,833 --> 00:29:48,791 Boli hodnotné a stále sme ich nenašli. 358 00:29:48,791 --> 00:29:51,375 Brat Guy, pripomeňte nám príčinu jej smrti. 359 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 Má zlomený krk. 360 00:29:53,166 --> 00:29:57,750 Bola zavraždená, zaťažená, hodená do vody a zabudnutá. 361 00:29:57,750 --> 00:29:59,541 V tomto chráme Božom. 362 00:29:59,541 --> 00:30:01,375 Možno trest od Boha. 363 00:30:01,375 --> 00:30:02,458 Ako sa opovažujete? 364 00:30:03,666 --> 00:30:06,291 Nestačí vám, že je mŕtva? 365 00:30:06,291 --> 00:30:08,541 Musíte na ňu aj teraz hádzať špinu? 366 00:30:08,541 --> 00:30:12,208 Prepáčte, pane. Bola považovaná za zlodejku. 367 00:30:14,041 --> 00:30:16,708 Tento objav ma zarmucuje rovnako ako ostatných. 368 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 Čo sa teda stalo so zlatými kalichmi, ktoré ukradla? Kde sú? 369 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 Nie sú v jazierku. Nemá ich vo vreckách. 370 00:30:25,208 --> 00:30:26,333 Keďže sú stále stratené, 371 00:30:26,333 --> 00:30:28,708 ukradol ich jej vrah. 372 00:30:28,708 --> 00:30:31,958 A hovorím vám, že tu riešime tri vraždy. 373 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Tri? 374 00:30:34,416 --> 00:30:38,125 Robin Singleton, Orphan Stonegardenová a Simon Whelplay. 375 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 Novic spadol. Ľudia to videli. 376 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Novic bol otrávený. 377 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 - Spadol. - Brat Guy? 378 00:30:43,291 --> 00:30:45,916 Má pravdu. Našla sa v ňom belladonna. 379 00:30:45,916 --> 00:30:49,458 Chlapec spadol a zomrel. To sa stalo. 380 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 Než zomrel, stihol mi prezradiť tajomstvo. 381 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Aké tajomstvo? 382 00:30:53,416 --> 00:30:54,583 Dívate sa na ňu. 383 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 Simon vedel, kde leží. 384 00:30:57,791 --> 00:31:02,333 Povedal mi, že ju varoval. Vedel o tom. 385 00:31:02,333 --> 00:31:06,000 Je teda prirodzené, že ten, kto zabil ju, zabil aj Simona Whelplaya. 386 00:31:06,000 --> 00:31:07,208 Absurdné. 387 00:31:07,208 --> 00:31:08,500 Lord opát Fabian, 388 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 vyzývam vás na odovzdanie Kláštora svätého Donáta, 389 00:31:13,333 --> 00:31:18,083 jeho pozemkov a celého majetku korune kráľa Henricha. 390 00:31:19,000 --> 00:31:22,833 Za to všetci bratia dostanú svoju plnú penziu. 391 00:31:22,833 --> 00:31:24,958 Naša penzia je jedno jedlo denne. 392 00:31:24,958 --> 00:31:26,875 A tým tu skončíme. 393 00:31:27,625 --> 00:31:29,416 Telá pochováme. 394 00:31:41,708 --> 00:31:46,125 Nemôžem oponovať, že táto žena bola zavraždená. 395 00:31:46,625 --> 00:31:48,333 Vidíme ju na vlastné oči. 396 00:31:49,458 --> 00:31:52,750 Pamätám si, že bola milá a pekná. 397 00:31:53,416 --> 00:31:58,583 Ale v čase, keď tu pracovala, tadeto prešlo veľa mužov. Veľa. 398 00:31:59,625 --> 00:32:03,458 Mnísi, cestovatelia, služobníci, obchodníci. 399 00:32:03,458 --> 00:32:07,958 Nemôžete s určitosťou vyhlásiť, že za jej smrť môže svätý Donát. 400 00:32:08,708 --> 00:32:11,583 Ani nemôžete potvrdiť, že Simona Whelplaya zabil jed, 401 00:32:11,583 --> 00:32:13,291 keď ste sám videli jeho pád. 402 00:32:14,250 --> 00:32:16,333 A zomrel po páde. 403 00:32:16,333 --> 00:32:18,166 Čo bolo príčinou jeho smrti, brat Guy? 404 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 Zlomený krk, lord opát. 405 00:32:20,708 --> 00:32:23,208 Ostáva nám vražda Robina Singletona 406 00:32:23,208 --> 00:32:25,958 a naďalej tvrdím, že sme nevinní. 407 00:32:27,083 --> 00:32:30,250 - U nás meče nemáme. - Meč sme našli. 408 00:32:30,250 --> 00:32:32,000 Komu patrí? 409 00:32:32,000 --> 00:32:33,416 Neviete. 410 00:32:33,416 --> 00:32:38,333 Opát Fabian, vzdávate sa dobrovoľne v prospech kráľa Henricha 411 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 pozemkov a majetku svätého Donáta? 412 00:32:41,041 --> 00:32:42,458 Nie. 413 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 A nemôžete nás donútiť odísť. 414 00:32:46,583 --> 00:32:48,958 Ani nemám dobrý dôvod sa vzdať. 415 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 V tom prípade moje vyšetrovanie pokračuje. 416 00:32:51,500 --> 00:32:56,125 A všetkým vám sľubujem, že vinníci budú visieť. 417 00:32:57,833 --> 00:33:01,125 Pán Shardlake, chcel by som sa s vami porozprávať. 418 00:33:02,416 --> 00:33:03,791 V súkromí. 419 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 V súkromí, brat Gabriel? 420 00:33:06,208 --> 00:33:08,250 Sme bratia, tu môžeš hovoriť slobodne. 421 00:33:08,250 --> 00:33:10,750 Ďakujem, opát. Ale teraz by som prijal viac súkromia. 422 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Musím sa vyspovedať. 423 00:33:26,791 --> 00:33:30,791 To dievča, Orphan, sem prišlo pred niekoľkými rokmi. 424 00:33:31,708 --> 00:33:34,041 Pracovala poctivo, ale nikdy nebola šťastná. 425 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 Prečo nebola šťastná? 426 00:33:36,791 --> 00:33:39,666 Obťažovali ju. Stále. 427 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 Ženy mužov pokúšajú, ako Adama pokúšala Eva. 428 00:33:45,250 --> 00:33:47,666 Kto obťažoval toto dievča? 429 00:33:48,958 --> 00:33:50,125 Budem potrebovať mená. 430 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 Tie vám nedám. 431 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 Niekoľko mladších aj starších mníchov bolo obvinených z obťažovania. 432 00:33:56,958 --> 00:33:58,666 Opát každého z nich napomenul. 433 00:33:58,666 --> 00:34:00,041 Prísne. 434 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 A jeho slová zabrali? 435 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Áno. Je to predsa opát. 436 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Hovorím vám to, lebo pokušenie je jedna vec, 437 00:34:09,083 --> 00:34:11,125 obťažovanie je zlé, ale zabiť niekoho? 438 00:34:12,166 --> 00:34:13,166 Vražda? 439 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 Toho moji bratia nie sú schopní. 440 00:34:15,708 --> 00:34:17,291 A predsa je mŕtva. 441 00:34:19,625 --> 00:34:22,500 Predstavte si tú hrôzu, ktorú musela vytrpieť. 442 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 Aj ja som na vine. 443 00:34:25,583 --> 00:34:26,708 Nič som nespravil. 444 00:34:27,625 --> 00:34:30,458 Len som sa ticho prizeral jej životu plnému trápenia. 445 00:34:35,916 --> 00:34:37,458 Nie toto ste mi sľúbili. 446 00:34:37,458 --> 00:34:38,750 Sľúbil? 447 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 Spomenuli ste spoveď. 448 00:34:41,041 --> 00:34:42,291 Pomôžte jej. 449 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Čo viete? 450 00:34:45,916 --> 00:34:48,541 Často sa zhovárala so Simonom. 451 00:34:49,291 --> 00:34:51,208 Myslím, že na ňu dával pozor. 452 00:34:52,750 --> 00:34:55,166 Preto je možné, že vedel, kto ju zabil. 453 00:34:57,291 --> 00:34:59,333 A je možné, že ho to stálo život. 454 00:34:59,333 --> 00:35:03,250 Takže súhlasíte, že to mohol byť niekto odtiaľto, kto tu stále je. 455 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 S tým mám problém. 456 00:35:06,583 --> 00:35:09,416 Spojiť vraždu s niektorým z mojich bratov. 457 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Ktorá zvrátená duša hľadajúca Boha... 458 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 Pomoc! Pomôžte mi niekto! 459 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 Pomoc! 460 00:37:38,208 --> 00:37:39,583 Musím ísť do Londýna. 461 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 Vy musíte ísť. 462 00:37:43,916 --> 00:37:45,958 Vy ostanete tu a počkáte na správy o predaji. 463 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Doparoma, vy blázon. 464 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 Potkýname sa tu o mŕtvoly a vy stále spomínate predaje. 465 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 Áno. 466 00:37:53,208 --> 00:37:57,708 Stále sú najlepšia a možno jediná cesta k úspechu a zatvoreniu. 467 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 Rád svätého Donáta musí byť preukázateľne obvinený z prehrešku. 468 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 Kto mal byť cieľ? Vy alebo brat Gabriel? 469 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 Neviem. 470 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 A čo vám povedal? 471 00:38:14,208 --> 00:38:18,958 Potvrdil, že verí svätému Donátovi, kláštorom aj mníchom. 472 00:38:20,333 --> 00:38:23,000 A potom bol umlčaný. 473 00:38:26,125 --> 00:38:29,250 Prečo musíte ísť do Londýna? 474 00:38:30,458 --> 00:38:33,541 Iba tak nájdem majiteľa toho meča. 475 00:38:33,541 --> 00:38:36,500 Zatiaľ čo tu ja budem sedieť a čakať na novinky. 476 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 Nie je to vzrušujúca úloha, ale je dôležitá. 477 00:38:41,083 --> 00:38:44,125 S akým zámerom sa tu predávajú pozemky a zhromažďujú peniaze? 478 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Je to sľubné. 479 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 To držíte Jeromov text? 480 00:38:54,041 --> 00:38:56,375 - Áno. - Radil som vám, aby ste ho spálili. 481 00:38:57,583 --> 00:38:59,750 Lorda Cromwella nevykresľuje veľmi dobre. 482 00:39:00,250 --> 00:39:01,666 Je to na zradu. 483 00:39:02,625 --> 00:39:05,583 Nie je bezpečné ho mať. Nie je bezpečné priznať, že bol napísaný. 484 00:39:06,166 --> 00:39:07,333 Veríte, že je pravdivý? 485 00:39:09,250 --> 00:39:10,333 Nie. 486 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Ani neviem, že existuje. 487 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 Cromwellov právnik tu bude o chvíľu. Videli ho na ceste. 488 00:39:34,625 --> 00:39:37,708 Tieto ostatné potvrdenia nesmie vidieť celých päť dní. 489 00:39:37,708 --> 00:39:42,333 - Taká bola dohoda. - Jedno si nechám. 490 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Nebude mu chýbať? 491 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Ďakujem, pane. 492 00:40:10,583 --> 00:40:13,625 Doprava nebude problém, pane. Môžete s tým rátať. 493 00:40:13,625 --> 00:40:15,833 Vyplávame s odlivom o hodinu. 494 00:40:15,833 --> 00:40:17,750 V Londýne budete rýchlo. 495 00:40:17,750 --> 00:40:19,416 Vynikajúce, ďakujem. 496 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - S radosťou. - A potvrdenia o predajoch pozemkov? 497 00:40:22,958 --> 00:40:25,375 Tu budú čoskoro, ako som sľúbil. Som si istý. 498 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 Viete, kde si tu môžem ustajniť koňa? 499 00:40:29,625 --> 00:40:31,333 Za kostolom je dobrá stajňa. 500 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Postarajú sa vám oňho. 501 00:40:32,458 --> 00:40:35,166 O ňu. Volá sa Chancery. 502 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 Vybavím to sám. 503 00:40:38,166 --> 00:40:40,750 - Pekný večer, pán Copynger. - Aj vám. 504 00:40:58,500 --> 00:41:01,458 Budem preč iba pár dní. 505 00:41:03,250 --> 00:41:04,833 Neostaneš hladná. 506 00:41:04,833 --> 00:41:06,375 Môžeš si tým byť istá. 507 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 A nesťažuj sa. 508 00:41:10,625 --> 00:41:12,291 Ešte nikdy si ma nesklamala. 509 00:41:13,458 --> 00:41:14,666 Budeš mať aj spoločnosť. 510 00:41:15,583 --> 00:41:17,250 Tohto šarmantného žrebca. 511 00:41:21,375 --> 00:41:23,375 Teba som už videl, nie? 512 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 Si Goodhapov kôň. 513 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Kde máš pána? 514 00:43:33,416 --> 00:43:35,250 Brat Guy sa stále modlí. 515 00:43:35,875 --> 00:43:37,375 A ešte sa chvíľu bude. 516 00:43:37,875 --> 00:43:41,083 Pán Shardlake na pár dní odišiel do Londýna. 517 00:43:41,625 --> 00:43:43,666 Prečo? Môžete to prezradiť? 518 00:43:43,666 --> 00:43:45,500 Nájsť majiteľa meča. 519 00:43:47,375 --> 00:43:50,541 Takže som tu sám, Alice. 520 00:43:52,666 --> 00:43:53,750 My sme tu sami. 521 00:43:58,875 --> 00:44:01,916 Včera som povedal, že sa mu páčite. 522 00:44:02,958 --> 00:44:04,166 Pánovi Shardlakovi. 523 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 Áno. 524 00:44:06,416 --> 00:44:08,083 Aj keby to bola pravda, 525 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 prečo ste vyzradili jeho pocity? 526 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Lebo sú to moje pocity. 527 00:44:14,166 --> 00:44:16,416 Tento kláštor bude zatvorený. Musí byť. 528 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Bojím sa, čo bude s vami. 529 00:44:21,791 --> 00:44:23,041 Kam pôjdete? 530 00:44:26,250 --> 00:44:28,708 - Bojíte sa o mňa? - Áno. 531 00:44:30,416 --> 00:44:31,875 Páčite sa mi... 532 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 ...viac. 533 00:44:40,583 --> 00:44:44,791 Sú to vaše skutočné pocity alebo ste len osamelý? 534 00:44:46,541 --> 00:44:47,791 Vravím, že sú skutočné. 535 00:44:50,166 --> 00:44:51,250 Čo vravíte vy? 536 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Vravím, že by ste mali zatvoriť dvere. 537 00:45:10,083 --> 00:45:10,958 Aké je to? 538 00:45:10,958 --> 00:45:13,541 Som za to vďačný, pán Copper. 539 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 - Chýba tomu mäso. - Áno. Aj chuť. 540 00:45:17,583 --> 00:45:19,583 Budeme sa plaviť celú noc, ale dopravíme vás 541 00:45:19,583 --> 00:45:21,500 až do smradľavého stredu Londýna. 542 00:45:22,250 --> 00:45:25,375 Koľko pasažierov ste mali za uplynulé týždne, pán Copper? 543 00:45:25,375 --> 00:45:27,291 Nikoho som nemal už mesiace. 544 00:45:27,833 --> 00:45:30,666 A dnes mám dvoch, ako vidíte. 545 00:45:31,291 --> 00:45:33,875 Pán Shardlake, toto je pán Crowe. 546 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 - Teší ma, pán Shardlake. - Aj mňa. 547 00:45:36,666 --> 00:45:39,625 Okrem toho odo mňa chceli, aby som previezol aj koňa. 548 00:45:39,625 --> 00:45:41,083 Odmietol som. Bol by tu neporiadok. 549 00:45:41,083 --> 00:45:42,416 To áno. 550 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 Osral a ošťal by mi celú loď. 551 00:45:45,250 --> 00:45:46,666 - Odmietli ste. - Áno. 552 00:45:46,666 --> 00:45:50,833 Požiadali vás o prepravu koňa? Bez jazdca? Prečo? 553 00:45:50,833 --> 00:45:54,416 Na predaj, pane. Tomu pánbožkárovi som povedal, nech si ho predá sám. 554 00:45:54,416 --> 00:45:56,625 Kôň patril niekomu z kláštora? 555 00:45:57,250 --> 00:45:58,458 Že patril. 556 00:45:59,375 --> 00:46:01,416 - Aj tak sa to dá povedať. - Pán Copper! 557 00:46:01,416 --> 00:46:02,750 Ospravedlňte ma. 558 00:46:07,166 --> 00:46:08,916 Riešili ste niečo v Scarnsea? 559 00:46:08,916 --> 00:46:12,083 Nie, idem niečo riešiť do Londýna. 560 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Súkromné. 561 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 Samozrejme. 562 00:46:19,083 --> 00:46:22,125 Neviem, prečo to jem. Aj tak to pôjde von. 563 00:46:22,875 --> 00:46:24,291 Nie som žiaden námorník. 564 00:47:30,666 --> 00:47:32,666 Podľa knižnej série C.J. SANSOMA, „Shardlake“ 565 00:48:38,583 --> 00:48:40,583 Preklad titulkov: Richard Varga