1 00:00:59,583 --> 00:01:02,125 Yemin ederim, gözlerime inanamadım. 2 00:01:03,416 --> 00:01:05,458 Gözlerime inanamadım. 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,958 İşte. Bakın. Kendiniz görün. 4 00:01:57,875 --> 00:01:59,500 Günaydın Üstat Barak. 5 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 İyi uyudunuz mu? 6 00:02:01,708 --> 00:02:03,416 Üstat Shardlake nerede? 7 00:02:03,416 --> 00:02:05,791 Yemekhanede kahvaltı ediyor efendim. 8 00:02:05,791 --> 00:02:07,250 Senden hoşlanıyor. 9 00:02:08,333 --> 00:02:09,625 O zaman beni tanımıyormuş. 10 00:02:12,375 --> 00:02:14,458 Özür dilemeliyim. Bunu söylememeliydim. 11 00:02:15,500 --> 00:02:16,625 Alice? 12 00:02:17,125 --> 00:02:21,458 Kardeş Mark, yatağını lazımlık sanmış. 13 00:02:22,375 --> 00:02:25,708 Belki Üstat Barak bu durumla ilgilenmene yardım edebilir. 14 00:02:28,333 --> 00:02:29,708 Başka zaman. 15 00:02:33,291 --> 00:02:34,375 Kardeş Guy? 16 00:02:35,208 --> 00:02:36,208 Sorabilir miyim? 17 00:02:36,208 --> 00:02:39,666 Zavallı Simon Whelplay'in neden öyle davrandığını öğrendin mi? 18 00:02:41,333 --> 00:02:43,375 Önemli bir şey değil Alice. 19 00:02:57,958 --> 00:02:59,958 - Oturabilir miyim? - Evet. 20 00:03:01,541 --> 00:03:07,833 Başrahip, Dr. Goodhap'in Londra'ya doğru yola çıktığını sana söylememi istedi. 21 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Odası boş. Eşyaları yok. 22 00:03:14,291 --> 00:03:15,291 Bu ne zaman olmuş? 23 00:03:16,125 --> 00:03:17,541 Şafak vakti diyorlar. 24 00:03:18,083 --> 00:03:19,375 Tam bir zaman söylenmedi mi? 25 00:03:20,000 --> 00:03:21,208 Söylenmedi. 26 00:03:23,041 --> 00:03:25,958 Bu manastırın en sevdiğim yanı yiyeceklerin bol olması. 27 00:03:27,375 --> 00:03:29,416 Şişko keşişler olmasa daha iyi olurdu. 28 00:03:31,000 --> 00:03:34,041 Dr. Goodhap Londra'ya gitmiş anlaşılan. İzin almadan. 29 00:03:36,250 --> 00:03:37,250 Öyle mi? 30 00:03:37,791 --> 00:03:38,791 Kim diyor? 31 00:03:38,791 --> 00:03:40,000 Odası boş. 32 00:03:42,500 --> 00:03:46,333 Niyetlerinden ikinize de bahsetmediğini varsayıyorum. 33 00:03:50,375 --> 00:03:51,666 Gittiğini gören olmuş mu? 34 00:03:52,958 --> 00:03:56,083 Bugge. Kapı bekçisi ve gözcü. 35 00:03:56,875 --> 00:03:57,958 Üstat Shardlake, 36 00:03:58,666 --> 00:04:01,708 defterlerimi ne zaman iade edeceksin? 37 00:04:02,333 --> 00:04:03,708 Onlarla işim bitince. 38 00:04:03,708 --> 00:04:06,208 Hepsi muntazamdır, seni temin ederim. 39 00:04:06,208 --> 00:04:07,375 Göreceğiz. 40 00:04:08,916 --> 00:04:11,583 Tüm kayıtlar iyi ve doğrudur. 41 00:04:12,500 --> 00:04:16,416 Hiçbir iyi ve doğru kayıt seni kurtarmayacak Kardeş Edwig. 42 00:04:18,291 --> 00:04:20,666 Simon Whelplay'i yatağında ziyaret ettin. 43 00:04:22,125 --> 00:04:24,833 Dua etmek için, evet. Ettim. 44 00:04:24,833 --> 00:04:26,166 Ama oğlanı hakir görürdün. 45 00:04:27,083 --> 00:04:28,125 Bu doğru değil. 46 00:04:28,708 --> 00:04:32,791 Kendi baş ucunda veya kilisede değil de niye onun baş ucunda dua ettin? 47 00:04:34,333 --> 00:04:36,000 Aziz Donatus'ta gelenek böyledir. 48 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Benimle dua etmesini umdum. 49 00:04:39,708 --> 00:04:41,708 - Etti de. - Uyanık mıydı? 50 00:04:41,708 --> 00:04:42,791 Evet. 51 00:04:44,666 --> 00:04:45,916 Ve beraber dua ettik. 52 00:04:55,750 --> 00:04:57,458 Hepsi bu kadar mı? Gidebilir miyim? 53 00:04:58,625 --> 00:04:59,666 Gidebilirsin. 54 00:05:05,750 --> 00:05:07,041 Ama uzaklara gitme. 55 00:05:18,875 --> 00:05:20,250 Aşırı tepki verme Jack. 56 00:05:21,541 --> 00:05:23,250 İkimiz de sağduyulu olmalıyız. 57 00:05:25,750 --> 00:05:27,083 Ama bir cinayet daha işlendi. 58 00:05:30,666 --> 00:05:33,541 - Kim? - Keşiş adayı. Simon Whelplay. 59 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Düşüp kafatası kırılan mı? 60 00:05:37,041 --> 00:05:38,500 Bir zehir içtikten sonra. 61 00:05:39,000 --> 00:05:40,166 İçmek mi? 62 00:05:40,916 --> 00:05:43,875 Başkası içirmiş. O revirde yatarken. 63 00:05:46,208 --> 00:05:47,208 Kardeş Guy'dır. 64 00:05:47,208 --> 00:05:50,208 Zehri bulan Guy'dı. Bunu kolaylıkla saklayabilirdi. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 Kafamı en çok karıştıran da her kıdemli rahibin 66 00:05:57,500 --> 00:06:00,083 bir keşiş adayını ziyarete gitme kararı. 67 00:06:01,333 --> 00:06:04,791 Öncesinde haftalardır, aylardır zulmettikleri bir oğlanı. 68 00:06:05,708 --> 00:06:08,458 Kardeş Edwig'in kayıtlarında cevaplar var diyorsan 69 00:06:08,458 --> 00:06:11,083 hemen ahıra gidip köye dönelim. 70 00:06:11,083 --> 00:06:13,083 Yargıç Copynger'a baskı yapmalıyız. 71 00:06:13,625 --> 00:06:14,750 Beş gün çok uzun. 72 00:06:14,750 --> 00:06:17,333 Singleton bir şey bulduysa hızlı davranmalıyız. 73 00:06:17,333 --> 00:06:18,666 Daha vaktimiz var. 74 00:06:20,875 --> 00:06:22,333 Cromwell katılmayacak. 75 00:06:23,458 --> 00:06:26,625 Bütün gariplikleri ve bilinmezleri kafamda sıraladım. 76 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Ne, nerede, neden. 77 00:06:28,291 --> 00:06:30,791 Ateşler içindeki Simon Whelplay ne demeye çalışıyordu? 78 00:06:30,791 --> 00:06:32,333 Asla bilemeyeceğiz. 79 00:06:32,333 --> 00:06:34,791 Kalıntı ve kılıç nerede? Bir yerde olmalılar. 80 00:06:34,791 --> 00:06:36,625 Özellikle kılıç işin anahtarı. 81 00:06:36,625 --> 00:06:38,041 Bataklıkta kaybolmuş. 82 00:06:38,041 --> 00:06:40,125 Kardeş Guy mutfaklara girdiğinde 83 00:06:40,125 --> 00:06:42,125 neden kanlı ayak izleri yoktu? 84 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 İki kuş bir arada. 85 00:06:44,375 --> 00:06:47,583 Peru'dan gelen kuş ve tavus kuşu. 86 00:06:53,916 --> 00:06:55,333 Ben atlara bakacağım. 87 00:06:55,833 --> 00:06:57,250 Doğru dürüst yemedin. 88 00:07:28,208 --> 00:07:29,666 Nasıl yardımcı olabilirim? 89 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 Atlara iyi bakıyoruz. 90 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Efendim? 91 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 Ne oluyor? 92 00:07:41,250 --> 00:07:42,750 Üstat Bugge? 93 00:07:44,083 --> 00:07:45,083 Evet. 94 00:07:45,750 --> 00:07:46,750 Evet. 95 00:07:48,125 --> 00:07:49,125 Sen gözcüsün. 96 00:07:51,000 --> 00:07:52,166 Kapı bekçisi. 97 00:07:52,750 --> 00:07:54,375 Evet, öyleyim. Biliyorsun. 98 00:07:54,375 --> 00:07:58,250 Söylesene, Dr. Goodhap'in gitmesi için 99 00:07:58,958 --> 00:08:00,583 kapıyı hangi vakit açtın? 100 00:08:01,541 --> 00:08:05,708 Tam şafak vakti değildi ama güneş doğuyordu. 101 00:08:06,541 --> 00:08:07,916 Yani hangi vakit? 102 00:08:09,083 --> 00:08:10,333 Bu bir şaka mı efendim? 103 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 Son şansın. 104 00:08:15,458 --> 00:08:17,333 Cevabını iyi düşün. 105 00:08:19,125 --> 00:08:22,375 Kılıcım yalanları anlar ve ona göre yanıt verir. 106 00:08:24,041 --> 00:08:28,583 Doktora kapıyı hemen altıdan önce açtım. 107 00:08:28,583 --> 00:08:30,458 Şafak vakti. 108 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 - Bu bir yalan! - Gerçek! 109 00:08:32,666 --> 00:08:33,958 Bak, atı yok. 110 00:08:33,958 --> 00:08:35,541 Üstat Shardlake, lütfen! 111 00:08:36,166 --> 00:08:38,083 - Yemin ederim. - Jack, kılıcını indir. 112 00:08:38,083 --> 00:08:39,375 Bu alçak yalan atıyor! 113 00:08:40,166 --> 00:08:43,375 Üstat Barak, kılıcını indir. 114 00:08:59,333 --> 00:09:00,333 Jack! 115 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Jack, ne oldu? 116 00:09:03,666 --> 00:09:05,458 - Aklındakini söyle. - Başarısız olamayız. 117 00:09:05,458 --> 00:09:06,583 Ama oluyoruz. 118 00:09:07,250 --> 00:09:09,208 - Bu doğru değil. - Bize gülüyorlar. 119 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 - Bizi salak yerine koyuyorlar. - Jack. 120 00:09:11,750 --> 00:09:15,041 Hayır. Goodhap ve onun gibilere oh olsun dedirtmem. 121 00:09:15,041 --> 00:09:18,375 Jack. Yaklaştık. İnan bana. 122 00:09:20,750 --> 00:09:22,666 Ya Tanrı yine de onların yanındaysa? 123 00:09:24,875 --> 00:09:25,875 Hayır. 124 00:09:26,541 --> 00:09:28,250 Hayır. Laflarına bak. 125 00:09:28,916 --> 00:09:30,416 Şu dediklerine bir bak. 126 00:09:31,875 --> 00:09:33,083 Yaklaştık. 127 00:09:34,041 --> 00:09:36,541 Bir soruşturma böyle gerçekleşir. 128 00:09:38,541 --> 00:09:40,291 Eski hâlime dönemem. 129 00:09:42,541 --> 00:09:43,916 Dönmeyeceğim. 130 00:09:46,791 --> 00:09:49,000 Kabul et, kendi gerçeğimizi bulmalıyız. 131 00:09:49,500 --> 00:09:50,500 Jack. 132 00:09:51,375 --> 00:09:57,166 Ortalığı karıştırdık ve cevaplar havada. Süzülüyorlar. 133 00:10:04,125 --> 00:10:05,291 Yaklaştık Jack! 134 00:11:04,916 --> 00:11:06,666 Benim yaptığım bir şey. 135 00:12:09,500 --> 00:12:11,041 Ne yaptığımı merak ediyor musun? 136 00:12:13,041 --> 00:12:15,250 Simon Whelplay'in talimatına uyuyorum. 137 00:12:16,333 --> 00:12:18,500 Tam da bakmamı istediği yere bakıyorum. 138 00:12:20,666 --> 00:12:24,208 Bu su sandık olarak kullanılacak kadar derin ve karanlık. 139 00:12:24,875 --> 00:12:26,208 Geçici veya diğer türlü. 140 00:12:28,708 --> 00:12:31,000 Jack Barak, sen şimdi bu sandığı arayacaksın. 141 00:12:31,000 --> 00:12:33,208 - Ben mi arayacağım? - Evet. Sen. 142 00:12:33,708 --> 00:12:35,375 Çizmelerini falan çıkarmalısın. 143 00:12:35,375 --> 00:12:36,958 Neden ben? 144 00:12:36,958 --> 00:12:38,416 Çünkü soğuk beni çarpar. 145 00:12:39,750 --> 00:12:42,458 Ve ne yazık ki sen daha uzunsun. 146 00:12:42,458 --> 00:12:43,541 Ben direği tutacağım. 147 00:12:46,291 --> 00:12:47,583 Peki ne kadar derin? 148 00:12:48,750 --> 00:12:51,500 Bu bir havuz. Göl değil. Deniz değil. 149 00:12:51,500 --> 00:12:54,208 Ama ortası ne kadar derin? Atılan eşya nereye düşer? 150 00:12:54,208 --> 00:12:55,750 Bu bir havuz. 151 00:12:56,791 --> 00:12:59,041 - Yüzer misin? - Kışın ortasında değil. 152 00:12:59,041 --> 00:13:00,416 Baharı bekleyelim mi? 153 00:13:06,333 --> 00:13:10,583 Öyle sanmış olabilirim ama yemin ederim bir şey gördüm. 154 00:13:10,583 --> 00:13:13,625 Muhtemelen parlak bir şey. Keşke ona ışık vursa. 155 00:13:13,625 --> 00:13:14,708 Üstat Barak? 156 00:13:16,125 --> 00:13:17,166 Ne yapıyorsunuz? 157 00:13:17,166 --> 00:13:19,750 Üstat Barak havuzu aramak üzere. 158 00:13:19,750 --> 00:13:22,541 Çizmelerinizi çıkarmayın Üstat Barak. 159 00:13:22,541 --> 00:13:25,333 O havuzun içinde yıllardır birçok farklı eşya bulundu. 160 00:13:25,333 --> 00:13:28,041 Ona kulak asma. Ayaklarınla hissetmelisin. 161 00:13:28,041 --> 00:13:29,375 Sazanlar da var. 162 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Denge için. 163 00:14:03,958 --> 00:14:05,166 Ayaklarınla hisset. 164 00:14:06,708 --> 00:14:08,583 Ayaklarım çamura batıyor. 165 00:14:10,666 --> 00:14:11,958 On beş santim olmalı. 166 00:14:13,166 --> 00:14:14,541 Sandığımdan derinmiş. 167 00:14:15,166 --> 00:14:17,875 Gördüğümü sandığım eşya yakında olmalı. Dikkatli git. 168 00:14:21,583 --> 00:14:22,583 Hissediyor musun? 169 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 Hayır. 170 00:14:28,166 --> 00:14:29,166 Bekle. 171 00:14:29,750 --> 00:14:31,083 Bekle, bir şey olabilir. 172 00:14:32,750 --> 00:14:33,958 Dalabilecek misin? 173 00:14:45,208 --> 00:14:47,333 Her ne bulduysa çamurdan çıkaramaz. 174 00:15:01,000 --> 00:15:02,458 İsa aşkına, işte kılıç. 175 00:15:04,791 --> 00:15:05,791 O olmalı. 176 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 İyi buldun. 177 00:15:09,500 --> 00:15:11,458 Aferin Jack Barak. Aferin. 178 00:15:11,958 --> 00:15:13,291 İlerleme kaydettik. 179 00:15:17,875 --> 00:15:19,291 Yabancılar, tabii. 180 00:15:19,291 --> 00:15:21,833 Bir yabancı kılıcını geride bırakır mıydı? 181 00:15:22,625 --> 00:15:23,666 Bırakmazdı. 182 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Asla. 183 00:15:26,291 --> 00:15:27,875 Bu önemli bir bulgu. 184 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 Mortimus'lu Kelso'nun bileceği gibi. 185 00:15:33,375 --> 00:15:34,708 O benim cübbem. 186 00:15:35,375 --> 00:15:38,125 Üstünde zangocun nişanı var. O benim. 187 00:15:41,166 --> 00:15:43,291 Temizlenmesi için çamaşırcıya bırakmıştım. 188 00:15:43,875 --> 00:15:45,083 Hiç geri alamadım. 189 00:15:46,000 --> 00:15:48,333 Çalındığını sandım. Kışın ısınmak için. 190 00:15:49,250 --> 00:15:51,166 Çamaşırcıya ne zaman bıraktın? 191 00:15:51,875 --> 00:15:53,875 Üstat Singleton'ın geldiği gündü. 192 00:15:55,250 --> 00:15:56,875 Hiç görmediğim kılıç. 193 00:15:57,583 --> 00:15:59,791 Hayatta elime kılıç almamışımdır. 194 00:15:59,791 --> 00:16:00,875 Çocukken bile. 195 00:16:01,625 --> 00:16:03,375 Sopalarla idare ederdik. 196 00:16:04,708 --> 00:16:06,083 Şimdi eline bir al. 197 00:16:08,583 --> 00:16:09,625 Hadi. 198 00:16:14,541 --> 00:16:15,541 Ağır mı? 199 00:16:16,500 --> 00:16:17,541 Tek elle evet. 200 00:16:18,833 --> 00:16:20,041 İki elle daha kolay. 201 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Garip bir his. 202 00:16:27,458 --> 00:16:29,875 Üstat Singleton'ın kellesini nasıl aldığını göster. 203 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 Buna muktedirsin. 204 00:16:53,500 --> 00:16:55,458 Katil için gereken güce sahipsin. 205 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 Bunu değiştiremem. 206 00:16:57,666 --> 00:16:59,500 Keşiş adayı Simon Whelplay. 207 00:17:00,000 --> 00:17:02,041 Havuzda bir sır olduğunu biliyordu. 208 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Bu nasıl mümkün olabilir? 209 00:17:06,500 --> 00:17:08,833 Aradığım katil o olabilir mi? 210 00:17:08,833 --> 00:17:09,958 Simon mı? Asla. 211 00:17:11,666 --> 00:17:14,000 Bunu tereddüt etmeden söylüyorum. Asla. 212 00:17:14,000 --> 00:17:17,291 Başkasının emrini yerine getiren isteksiz bir katil bile mi olamaz? 213 00:17:17,291 --> 00:17:20,250 Hayır. O yapmazdı. Yapamazdı. 214 00:17:21,458 --> 00:17:23,291 O güce sahip değildi. 215 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 Dahası o iyi yürekli bir çocuktu. 216 00:17:27,541 --> 00:17:29,041 İçi sevgi doluydu. 217 00:17:34,083 --> 00:17:38,291 Ancak benim havuza bakmamın sebebi onun beni oraya göndermesi. 218 00:17:40,958 --> 00:17:43,375 Öyleyse neyin saklandığını biliyormuş. 219 00:17:45,750 --> 00:17:47,791 Yabancıların eylemlerini soruşturmuyorum. 220 00:17:47,791 --> 00:17:50,166 Bunu anlamalısın artık. Biliyorsun. 221 00:17:53,333 --> 00:17:54,791 Başka bildiğin bir şey var mı? 222 00:17:56,750 --> 00:17:57,750 Bana yardım et. 223 00:17:59,541 --> 00:18:01,416 Lort Cromwell'i haberdar ederim. 224 00:18:05,125 --> 00:18:06,666 Söyleyeceğim başka bir şey yok. 225 00:18:27,041 --> 00:18:30,500 Havuzu boşaltın diyor. Sanki kolay bir iş. 226 00:18:35,416 --> 00:18:39,750 Lütfen Üstat Bugge Dr. Goodhap'i suya attı deme. 227 00:18:40,416 --> 00:18:42,666 - Atmadı. - Tanrı'ya şükür. 228 00:18:44,750 --> 00:18:47,250 İyi doktor bataklıkta yatıyor. 229 00:18:48,041 --> 00:18:49,458 Ruhuna dua ettim. 230 00:18:49,958 --> 00:18:52,166 Onu kimin öldürdüğünü merak ediyorum. 231 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Kim? 232 00:18:55,833 --> 00:18:56,916 Aramızdan kim? 233 00:18:56,916 --> 00:18:58,833 Başrahip, sebat etmeliyiz. 234 00:18:59,833 --> 00:19:02,291 - Daha işimiz bitmedi. - Daha bitmedi. 235 00:19:04,583 --> 00:19:05,833 O kılıcı buldu. 236 00:19:06,708 --> 00:19:08,416 Sıradan bir kılıç buldu. 237 00:19:09,250 --> 00:19:11,875 Yıllardır çamurun içinde durmuş bir kılıç olabilir. 238 00:19:12,625 --> 00:19:14,000 Bunu iddia etmeliyiz. 239 00:19:14,583 --> 00:19:17,583 Nereden geldiği belirsiz bir kılıç. Sahibi bilinmiyor. 240 00:19:18,625 --> 00:19:20,125 Daha fazlasını bulacak. 241 00:19:21,208 --> 00:19:22,666 Thomas Cromwell öyle istiyor. 242 00:19:22,666 --> 00:19:24,458 Teslim olamayız. 243 00:19:25,708 --> 00:19:28,416 Bizim için Aziz Donatus'tan başka ne var ki? 244 00:19:39,916 --> 00:19:41,208 Sıcak bir içecek. 245 00:19:41,208 --> 00:19:42,333 Teşekkür ederim. 246 00:19:46,000 --> 00:19:47,458 Kabzanın üstündeki altın mı? 247 00:19:48,583 --> 00:19:51,166 Evet. Güzel bir kılıç. 248 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Etkileyici. 249 00:19:53,875 --> 00:19:55,416 Bir soylunun kılıcı. 250 00:19:56,833 --> 00:19:58,375 Benimki gibi değil. 251 00:19:59,250 --> 00:20:00,875 Bir manastıra nasıl düşmüş? 252 00:20:00,875 --> 00:20:02,083 Niye evli değilsin? 253 00:20:02,708 --> 00:20:04,291 Bunu bilmeye ne hakkınız var? 254 00:20:05,166 --> 00:20:08,541 Hakkım yok ama bu bir muamma. 255 00:20:11,666 --> 00:20:12,666 Evlenecektim. 256 00:20:14,166 --> 00:20:15,458 Ama o öldü. 257 00:20:16,666 --> 00:20:18,833 Birdenbire ve habersizce. 258 00:20:19,458 --> 00:20:22,750 Hemen sonra da annem hastalığına yenik düştü. 259 00:20:23,541 --> 00:20:24,833 Ardına da buraya geldim. 260 00:20:26,291 --> 00:20:28,083 Etrafım keşiş dolu. 261 00:20:29,250 --> 00:20:30,833 Bir keşişle evlenmek istemiyorum. 262 00:20:32,458 --> 00:20:33,583 Siz niye evli değilsiniz? 263 00:20:34,791 --> 00:20:35,791 Asıl muamma bu. 264 00:20:36,375 --> 00:20:37,875 Böyle dalyan gibi biri. 265 00:20:45,125 --> 00:20:46,166 İşin gerçeği mi? 266 00:20:47,541 --> 00:20:48,541 Evet. 267 00:20:54,458 --> 00:20:55,666 Ben bir taklitçiyim. 268 00:20:58,791 --> 00:21:01,625 Kralın temsilcisi olduğumu söylüyorum. 269 00:21:03,208 --> 00:21:04,750 Cromwell'in adamı. 270 00:21:05,916 --> 00:21:09,791 İyi olarak saydığım kıyafetler giyiyorum 271 00:21:09,791 --> 00:21:11,958 ama her an paçavralara dönebilirim. 272 00:21:14,916 --> 00:21:18,125 Dolayısıyla benim için bir eş söz konusu olamaz. 273 00:21:19,583 --> 00:21:20,583 Ne zamana dek? 274 00:21:23,125 --> 00:21:24,916 Param birikinceye dek. 275 00:21:26,875 --> 00:21:29,208 Onsuz yapamayacağım birini bulana dek. 276 00:21:31,208 --> 00:21:34,166 Bu ilginç ve takdire şayan bir gerçek Üstat Barak. 277 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 Jack. 278 00:21:38,958 --> 00:21:45,250 Paçavra giymekten başka seçeneği olmayan iyi ve dürüst insanlar tanıdım. 279 00:21:45,250 --> 00:21:49,541 Giyimli kuşamlı yalancılar ve korkaklar da tanıdım. 280 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Aynen. 281 00:21:54,666 --> 00:21:55,875 Leydim. 282 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Leydim. 283 00:22:14,791 --> 00:22:18,166 Yakında meşaleler gerekecek Kardeş Mortimus. Ben getiririm. 284 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Getir. 285 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 Getiririm demedim mi? 286 00:22:39,166 --> 00:22:40,666 İyi bir kılıçmış. 287 00:22:43,125 --> 00:22:44,208 Dengesi iyi. 288 00:22:45,625 --> 00:22:49,833 Kendi imzasını bırakacak bir ustanın yaptığı kesin. 289 00:22:50,875 --> 00:22:52,875 - Bırakmış da. - Demek bırakmış. 290 00:22:54,708 --> 00:22:57,250 "JS 1507." 291 00:22:59,041 --> 00:23:00,666 Bir de resim var. 292 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 Dört tane kule külâhı. 293 00:23:04,750 --> 00:23:06,833 Robin Singleton'ı öldüren kılıç bu mu? 294 00:23:06,833 --> 00:23:08,750 - Öyle olmalı. - Şüphesiz. 295 00:23:09,791 --> 00:23:11,000 Önemli bir bulgu. 296 00:23:11,708 --> 00:23:14,916 Goodhap'in bilemeyeceği ve söylemeyeceği bir şey. 297 00:23:18,208 --> 00:23:19,291 İyi iş çıkardın. 298 00:23:20,750 --> 00:23:21,916 Nasıl oldun? 299 00:23:22,833 --> 00:23:23,833 Daha kuru. 300 00:23:25,416 --> 00:23:26,416 Daha sıcak. 301 00:23:28,583 --> 00:23:31,666 Bugün can sıkıcı, ukala kişiliğinden çıktın. 302 00:23:32,375 --> 00:23:33,375 Neden? 303 00:23:34,000 --> 00:23:37,791 Londra'nın pis kokusunu özlemişimdir. O kadar. 304 00:23:41,041 --> 00:23:43,125 Havuzun boşaltılması ne kadar sürecek? 305 00:23:44,916 --> 00:23:46,166 Birkaç saat daha. 306 00:23:46,833 --> 00:23:48,125 Ya zavallı balıklar? 307 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Kovalara ve midelerimize koyarız. 308 00:23:53,166 --> 00:23:54,875 Peki ne bulmayı umuyorsun? 309 00:23:55,416 --> 00:23:57,000 Kalıntıyı mı? 310 00:23:57,000 --> 00:24:00,458 Hayır. Kalıntıyı bulmamayı umuyorum. 311 00:24:01,208 --> 00:24:05,000 Bak, Aziz Donatus'un rahipleri kılıcı suya atarlar 312 00:24:05,000 --> 00:24:07,416 ama Tövbekâr Hırsızın Eli'ni mi? 313 00:24:07,416 --> 00:24:08,500 Asla. 314 00:24:10,250 --> 00:24:14,291 Simon Whelplay neyi bulmamızı istediyse onu bulacağız. 315 00:24:15,041 --> 00:24:16,541 Bu sadece kılıç olabilir. 316 00:24:17,666 --> 00:24:20,000 Zekânı takdir ettim Üstat Shardlake. 317 00:24:21,875 --> 00:24:25,166 Bazen bu zekâmı şöyle şık bir kasıklık giyebilmekle 318 00:24:25,166 --> 00:24:27,666 değiştirmek istediğim oluyor. 319 00:25:00,958 --> 00:25:02,458 Akşam yemeğiniz Başrahip. 320 00:25:03,875 --> 00:25:05,250 Masaya bırakıyorum. 321 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 Sana iyi davranmadım mı Alice? 322 00:25:12,041 --> 00:25:13,250 Davrandınız, evet. 323 00:25:13,791 --> 00:25:16,000 Tacize yanaşanların hakkından gelmedim mi? 324 00:25:16,666 --> 00:25:18,041 Geldiniz. 325 00:25:18,041 --> 00:25:19,125 Geldim. 326 00:25:20,666 --> 00:25:21,666 Bu benim görevim. 327 00:25:24,750 --> 00:25:29,208 Sana sorarlarsa lütfen bunu o kambura söyle. 328 00:25:32,041 --> 00:25:33,041 Peki efendim. 329 00:25:46,958 --> 00:25:49,291 Hemen durun. Çalışmayı bırakın. 330 00:25:52,208 --> 00:25:55,583 İşte. Orada bir şey var. Bir şekil. 331 00:25:57,541 --> 00:25:59,125 Bir kova temiz su getirin. 332 00:26:00,500 --> 00:26:01,500 Bir de meşale. 333 00:26:03,958 --> 00:26:05,125 Burayı aydınlatın. 334 00:26:30,208 --> 00:26:31,833 Bu bir kadının kolyesi. 335 00:26:34,541 --> 00:26:36,208 Kardeş Guy'ı getir. Bir de sedye. 336 00:26:43,166 --> 00:26:49,625 Bu zavallı yaratığı dikkatlice ve saygıyla çıkaracağız. 337 00:28:03,166 --> 00:28:04,666 Kıdemli rahipler burada. 338 00:28:04,666 --> 00:28:06,083 İçeri gel lütfen. 339 00:28:07,291 --> 00:28:08,291 Kapıyı kapat. 340 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 İlk ölen oydu. 341 00:28:21,958 --> 00:28:24,208 Bu kolye hediye olarak verilmiştir. 342 00:28:25,083 --> 00:28:26,375 Sevgiyi simgeler. 343 00:28:27,333 --> 00:28:30,333 Bir annenin, babanın veya talibin. 344 00:28:31,583 --> 00:28:35,250 Sevildiğin için de bunu gururla takarsın. 345 00:28:36,750 --> 00:28:38,166 O kıymetliydi. 346 00:28:43,000 --> 00:28:44,416 Bu ölüm beni kızdırdı. 347 00:28:47,375 --> 00:28:49,166 Dikkatini dağıtmasın da. 348 00:29:08,333 --> 00:29:11,541 Cesedi dikkatlice inceledim. 349 00:29:12,666 --> 00:29:17,000 Boyuna, cüssesine, kalan saçlarının uzunluğuna 350 00:29:17,750 --> 00:29:23,541 ve boynunda bulunan zincire bakarsak bu ancak eski yardımcım olabilir. 351 00:29:24,291 --> 00:29:27,083 Orphan Stonegarden adındaki kız. 352 00:29:30,375 --> 00:29:32,583 Bu zavallı kızı her biriniz tanıyordunuz tabii. 353 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 O bir hırsızdı efendim. 354 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 Bu da onun cezası mıydı? 355 00:29:37,000 --> 00:29:40,500 Katiyen. Ayağı takılıp düşmüş falan olmalı. 356 00:29:40,500 --> 00:29:43,333 Belki takılmasına cebindeki taşlar sebep olmuştur. 357 00:29:43,333 --> 00:29:46,208 İki altın kadeh çalıp kaçtığı sanılıyordu. 358 00:29:46,833 --> 00:29:48,791 Kıymetlilerdi ve hâlâ kayıplar. 359 00:29:48,791 --> 00:29:51,375 Kardeş Guy, bize ölüm sebebini hatırlatır mısın? 360 00:29:51,375 --> 00:29:53,166 Boynu kırılmış. 361 00:29:53,166 --> 00:29:57,750 Öldürülmüş, ağırlık yüklenmiş, suya atılmış ve unutulmuş. 362 00:29:57,750 --> 00:29:59,541 Burada, Tanrı'nın evinde. 363 00:29:59,541 --> 00:30:01,375 Belki de Tanrı'nın cezasıdır. 364 00:30:01,375 --> 00:30:02,458 Bu ne cüret! 365 00:30:03,666 --> 00:30:06,291 Ölmüş olması sana yetmiyor mu? 366 00:30:06,291 --> 00:30:08,541 Onu aşağılamaya devam mı etmen gerek? 367 00:30:08,541 --> 00:30:12,208 Affedersiniz efendim. Hırsız olduğu sanılıyordu. 368 00:30:14,041 --> 00:30:16,708 Bu bulgu bana da herkes gibi acı veriyor. 369 00:30:16,708 --> 00:30:20,333 Peki çaldığı altın kadehler ne oldu? Nerede onlar? 370 00:30:21,250 --> 00:30:23,750 Balık havuzunda değil. Ceplerinde değil. 371 00:30:25,208 --> 00:30:26,333 Bu eşyalar kayıpsa 372 00:30:26,333 --> 00:30:28,708 hırsız, onu öldüren adamdır. 373 00:30:28,708 --> 00:30:31,958 Hepinize söyleyeyim. Düşünülmesi gereken üç cinayet var. 374 00:30:32,583 --> 00:30:33,500 Üç mü? 375 00:30:34,416 --> 00:30:38,125 Robin Singleton, Orphan Stonegarden ve Simon Whelplay var. 376 00:30:38,125 --> 00:30:40,041 Aday düştü. İnsanlar onu gördü. 377 00:30:40,041 --> 00:30:41,666 Aday zehirlenmiş. 378 00:30:41,666 --> 00:30:43,291 - Düştü. - Kardeş Guy? 379 00:30:43,291 --> 00:30:45,916 Bu doğru. Karnında belladonna bulundu. 380 00:30:45,916 --> 00:30:49,458 Oğlan düşüp öldü. Olan bu. 381 00:30:49,458 --> 00:30:52,166 Ölmeden önce bana bir sır verecekti. 382 00:30:52,166 --> 00:30:53,416 Ne sırrıymış? 383 00:30:53,416 --> 00:30:54,583 Gözümüzün önünde. 384 00:30:55,833 --> 00:30:57,291 Simon cesedin yerini biliyordu. 385 00:30:57,791 --> 00:31:02,333 Onu tehlikeye karşı uyardığını söyledi. Aynen bu sözleri kullandı. Biliyordu. 386 00:31:02,333 --> 00:31:06,000 Bu kızı öldüren kimse Simon Whelplay'i de onun öldürdüğü sonucuna vardım. 387 00:31:06,000 --> 00:31:07,208 Zırva. 388 00:31:07,208 --> 00:31:08,500 Başrahip Fabian. 389 00:31:09,625 --> 00:31:13,333 Sizi Aziz Donatus Manastırı'nı, arazisini ve tüm servetini 390 00:31:13,333 --> 00:31:18,083 kraliyete ve Kral Henry'ye teslim etmeye davet ediyorum. 391 00:31:19,000 --> 00:31:22,833 Karşılığında tüm rahipler tam emeklilik maaşını alacak. 392 00:31:22,833 --> 00:31:24,958 Üstat Shardlake, o günde bir yemek ediyor. 393 00:31:24,958 --> 00:31:26,875 Benim de işim bitecek. 394 00:31:27,625 --> 00:31:29,416 Cesetler gömülecek. 395 00:31:41,708 --> 00:31:46,125 Bu zavallı kızcağızın öldürülmüş olmasına itiraz edemem. 396 00:31:46,625 --> 00:31:48,333 Karşımızda yatıyor. 397 00:31:49,458 --> 00:31:52,750 Onu hoş ve güzel bir kız olarak hatırlıyorum. 398 00:31:53,416 --> 00:31:58,583 Ama burada bulunduğu süreçte birçok adam geldi. Birçok. 399 00:31:59,625 --> 00:32:03,458 Keşişler, gezginler, hizmetçiler, tüccarlar. 400 00:32:03,458 --> 00:32:07,958 Ölümünden Aziz Donatus'un, yani bizim sorumlu olduğumuzu kesin söyleyemezsiniz. 401 00:32:08,708 --> 00:32:11,583 Simon Whelplay'i öldürenin de zehir olduğunu söyleyemezsiniz. 402 00:32:11,583 --> 00:32:13,291 Düşüşünü bizzat gördünüz. 403 00:32:14,250 --> 00:32:16,333 Ölümü de düştükten sonra oldu. 404 00:32:16,333 --> 00:32:18,166 Ölüm sebebi neydi Kardeş Guy? 405 00:32:18,166 --> 00:32:20,708 Kırılmış boynu başrahibim. 406 00:32:20,708 --> 00:32:23,208 Geriye Robin Singleton cinayeti kalır. 407 00:32:23,208 --> 00:32:25,958 Tekrar söylüyorum, onda biz masumuz. 408 00:32:27,083 --> 00:32:30,250 - Bu manastırda kılıç saklanmaz. - Bir kılıç bulduk. 409 00:32:30,250 --> 00:32:32,000 Kime ait? 410 00:32:32,000 --> 00:32:33,416 Bilmiyorsunuz. 411 00:32:33,416 --> 00:32:38,333 Başrahip Fabian, Aziz Donatus'un arazilerini ve servetini Kral Henry'ye 412 00:32:38,333 --> 00:32:41,041 gönüllü olarak teslim ediyor musunuz? 413 00:32:41,041 --> 00:32:42,458 Etmiyorum. 414 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Burayı zorla kapatamazsınız. 415 00:32:46,583 --> 00:32:48,958 Teslim olmak için iyi bir sebebim de yok. 416 00:32:48,958 --> 00:32:51,500 Öyleyse soruşturmam devam edecek. 417 00:32:51,500 --> 00:32:56,125 Size söz veriyorum, hepinize. Asılanlar olacak. 418 00:32:57,833 --> 00:33:01,125 Üstat Shardlake, sizinle konuşmak istiyorum. 419 00:33:02,416 --> 00:33:03,791 Özel olarak. 420 00:33:03,791 --> 00:33:05,583 Özel olarak mı Kardeş Gabriel? 421 00:33:06,208 --> 00:33:08,250 Biz kardeşiz, rahatça konuşabilirsin. 422 00:33:08,250 --> 00:33:10,750 Sağ olun Başrahip ama daha büyük mahremiyeti yeğlerim. 423 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Bu etmem gereken bir itiraf. 424 00:33:26,791 --> 00:33:30,791 Orphan adındaki kız birkaç yıl önce geldi. 425 00:33:31,708 --> 00:33:34,041 İşinde iyiydi ama hiç mutlu olmadı. 426 00:33:34,875 --> 00:33:36,791 Neden hiç mutlu olmadı? 427 00:33:36,791 --> 00:33:39,666 Rahatsız ediliyordu. Devamlı. 428 00:33:41,125 --> 00:33:44,500 Kadınlar erkekleri baştan çıkarır. Havva'nın Âdem'i çıkardığı gibi. 429 00:33:45,250 --> 00:33:47,666 Peki bu genç kızı tam olarak kim rahatsız ederdi? 430 00:33:48,958 --> 00:33:50,125 Bana isim vermen lazım. 431 00:33:50,125 --> 00:33:51,208 Vermeyeceğim. 432 00:33:52,750 --> 00:33:56,958 Kıdemli ve daha az kıdemli bir sürü keşişe tacizci denildi. 433 00:33:56,958 --> 00:33:58,666 Başrahip her birini uyardı. 434 00:33:58,666 --> 00:34:00,041 Sertçe. 435 00:34:00,041 --> 00:34:01,416 Sözlerinin etkisi oldu mu? 436 00:34:01,416 --> 00:34:02,958 Evet. O başrahip. 437 00:34:05,333 --> 00:34:08,416 Bunu size söylüyorum çünkü baştan çıkmak başka 438 00:34:09,083 --> 00:34:11,125 ve taciz kesinlikle yanlış ama öldürmek mi? 439 00:34:12,166 --> 00:34:13,166 Cinayet mi? 440 00:34:14,000 --> 00:34:15,708 Hiçbir kardeşim işleyemez. 441 00:34:15,708 --> 00:34:17,291 Ancak kız ölmüş. 442 00:34:19,625 --> 00:34:22,500 Dehşeti hayal et. Katlandığı korkuyu. 443 00:34:22,500 --> 00:34:24,541 Ben de herkes kadar suçluyum. 444 00:34:25,583 --> 00:34:26,708 Kılımı kıpırdatmadım. 445 00:34:27,625 --> 00:34:30,458 Sefil bir hayat yaşadığını bile bile sesimi çıkarmadım. 446 00:34:35,916 --> 00:34:37,458 Vadettiğin bu değildi. 447 00:34:37,458 --> 00:34:38,750 Vadettiğim mi? 448 00:34:38,750 --> 00:34:40,208 İtirafta bulunacaktın. 449 00:34:41,041 --> 00:34:42,291 Ona şimdi yardım et. 450 00:34:43,166 --> 00:34:44,291 Ne biliyorsun? 451 00:34:45,916 --> 00:34:48,541 Simon'la sık konuştuğunu biliyorum. 452 00:34:49,291 --> 00:34:51,208 Kıza göz kulak olurdu. 453 00:34:52,750 --> 00:34:55,166 Dolayısıyla kızın katilini biliyor olabilir. 454 00:34:57,291 --> 00:34:59,333 Bu bilgi hayatına mal olmuş olabilir. 455 00:34:59,333 --> 00:35:03,250 Öyleyse bunu hâlâ içeride olan birinin yaptığını kabul ediyorsun. 456 00:35:03,250 --> 00:35:05,000 Bu yüzden zorlanıyorum. 457 00:35:06,583 --> 00:35:09,416 Cinayeti kardeşlerimden biriyle bağdaştırmak. 458 00:35:11,208 --> 00:35:14,125 Tanrı'sının arayışında olan nasıl bir sapkın ve hasta insan... 459 00:35:18,041 --> 00:35:19,750 İmdat! Biri yardım etsin! 460 00:35:22,208 --> 00:35:23,208 İmdat! 461 00:37:38,208 --> 00:37:39,583 Londra'ya dönmeliyim. 462 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 Dönmelisin. 463 00:37:43,916 --> 00:37:45,958 Burada kalıp arazi satışları haberini bekle. 464 00:37:45,958 --> 00:37:48,000 Lanet olsun, seni ahmak adam. 465 00:37:49,250 --> 00:37:51,750 Her yer ölü kaynıyor, sen arazi satışlarında kaldın. 466 00:37:51,750 --> 00:37:53,208 Evet. 467 00:37:53,208 --> 00:37:57,708 Başarılı olup burayı kapatmak için en iyi ve muhtemelen tek şansımız onlar. 468 00:37:59,625 --> 00:38:02,916 Aziz Donatus Tarikatı'nın suçlu olduğu kanıtlanmalı. 469 00:38:05,333 --> 00:38:08,083 Kimi vurmak istiyorlardı? Seni mi, Kardeş Gabriel'i mi? 470 00:38:08,916 --> 00:38:09,916 Hiç bilmiyorum. 471 00:38:11,125 --> 00:38:12,375 Sana ne dedi? 472 00:38:14,208 --> 00:38:18,958 Aziz Donatus'a, manastırlara ve keşişlere olan inancını yineledi. 473 00:38:20,333 --> 00:38:23,000 Sonra bir kelime daha edemeden sesini kestiler. 474 00:38:26,125 --> 00:38:29,250 Şimdi de Londra'ya dönmen gerekiyor. Niye? 475 00:38:30,458 --> 00:38:33,541 Kılıcın sahibini bulmalıyım ve bunun için şehre dönmem gerek. 476 00:38:33,541 --> 00:38:36,500 Ben burada oturup, arazi satışlarının haberini beklerken. 477 00:38:37,125 --> 00:38:40,041 Çok heyecan verici bir görev değil ama önemli. 478 00:38:41,083 --> 00:38:44,125 Araziler satılıyor, para toplanıyor ama neden? 479 00:38:45,625 --> 00:38:46,708 Umutluyum. 480 00:38:51,083 --> 00:38:52,666 Elindeki Jerome'un yazdıkları mı? 481 00:38:54,041 --> 00:38:56,375 - Evet. - Onu yakmanı tavsiye etmiştim. 482 00:38:57,583 --> 00:38:59,750 Lort Cromwell'i kötü tasvir ediyor. 483 00:39:00,250 --> 00:39:01,666 Hatta haince. 484 00:39:02,625 --> 00:39:05,583 Onu saklamak güvenli değil. Yazıldığını kabul etmek bile değil. 485 00:39:06,166 --> 00:39:07,333 Sence içeriği doğru mu? 486 00:39:09,250 --> 00:39:10,333 Değil. 487 00:39:12,041 --> 00:39:13,583 Varlığından haberim yok. 488 00:39:31,875 --> 00:39:34,625 Cromwell'in avukatı birazdan gelir. Yolda görülmüş. 489 00:39:34,625 --> 00:39:37,708 Bu kalan makbuzları beş gün boyunca görmemeli. 490 00:39:37,708 --> 00:39:42,333 - Kabul ettiğim gibi. - Sadece bir tanesini alacağım. 491 00:39:44,375 --> 00:39:45,625 Şikâyet etmeyecek. 492 00:39:49,208 --> 00:39:50,458 Sağ olun efendim. 493 00:40:10,583 --> 00:40:13,625 Ulaşım sağlamak sorun olmayacak efendim. Halloldu sayın. 494 00:40:13,625 --> 00:40:15,833 Yaklaşık bir saate yelken açacak. 495 00:40:15,833 --> 00:40:17,750 Çarçabuk Londra'da olursunuz. 496 00:40:17,750 --> 00:40:19,416 Mükemmel. Teşekkür ederim. 497 00:40:19,416 --> 00:40:22,958 - Benim için zevktir. - Peki arazi satışlarının makbuzları? 498 00:40:22,958 --> 00:40:25,375 Söz verdiğim gibi yakında gelecek. Buna eminim. 499 00:40:27,125 --> 00:40:29,625 Kasabada atımı bağlayabileceğim bir yer var mı? 500 00:40:29,625 --> 00:40:31,333 Kilisenin arkasındaki ahır iyi. 501 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Aygıra iyi bakarlar. 502 00:40:32,458 --> 00:40:35,166 Atım kısrak. Adı Chancery. 503 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 Şahsen halledeceğim. 504 00:40:38,166 --> 00:40:40,750 - Size iyi akşamlar Üstat Copynger. - Size de efendim. 505 00:40:58,500 --> 00:41:01,458 Bir iki günlüğüne gideceğim kızım. 506 00:41:03,250 --> 00:41:04,833 Sen iyi besleneceksin. 507 00:41:04,833 --> 00:41:06,375 Bundan emin ol. 508 00:41:08,000 --> 00:41:09,708 Hiç şikâyet etmiyorsun. 509 00:41:10,625 --> 00:41:12,291 Beni hiç yarı yolda bırakmadın. 510 00:41:13,458 --> 00:41:14,666 Arkadaşın olacak. 511 00:41:15,583 --> 00:41:17,250 Bu göz alıcı aygır. 512 00:41:21,375 --> 00:41:23,375 Seni önceden görmüştüm, değil mi? 513 00:41:28,041 --> 00:41:29,541 Sen Goodhap'in atısın. 514 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Peki sahibin nerede? 515 00:43:33,416 --> 00:43:35,250 Kardeş Guy hâlâ duada. 516 00:43:35,875 --> 00:43:37,375 Bir süre öyle olacak, evet. 517 00:43:37,875 --> 00:43:41,083 Üstat Shardlake birkaç günlüğüne Londra'ya gitti. 518 00:43:41,625 --> 00:43:43,666 Neden? Söyleyebilir misin? 519 00:43:43,666 --> 00:43:45,500 Kılıcın sahibini teşhis etmek için. 520 00:43:47,375 --> 00:43:50,541 Anlayacağın yapayalnızım Alice. 521 00:43:52,666 --> 00:43:53,750 Yapayalnızız. 522 00:43:58,875 --> 00:44:01,916 Dün senden hoşlandığını söylemiştim. 523 00:44:02,958 --> 00:44:04,166 Üstat Shardlake'in. 524 00:44:04,791 --> 00:44:05,791 Evet. 525 00:44:06,416 --> 00:44:08,083 Bu doğru olsa bile 526 00:44:08,083 --> 00:44:10,333 onun hislerine ihanet etmene şaşırdım. 527 00:44:10,333 --> 00:44:11,750 Çünkü bunlar benim hislerim. 528 00:44:14,166 --> 00:44:16,416 Bu manastır kapanacak. Kapanmalı. 529 00:44:18,416 --> 00:44:20,250 Sana ne olacak diye endişeleniyorum. 530 00:44:21,791 --> 00:44:23,041 Nereye gideceksin? 531 00:44:26,250 --> 00:44:28,708 - Benim için mi endişeleniyorsun? - Evet. 532 00:44:30,416 --> 00:44:31,875 Ben senden daha çok... 533 00:44:33,958 --> 00:44:34,958 ...hoşlanıyorum. 534 00:44:40,583 --> 00:44:44,791 Hislerin gerçek mi yoksa sebebi sadece yalnızlığın mı? 535 00:44:46,541 --> 00:44:47,791 Bence gerçekler. 536 00:44:50,166 --> 00:44:51,250 Sen ne dersin? 537 00:44:52,333 --> 00:44:54,083 Bence kapını kapatmalısın. 538 00:45:10,083 --> 00:45:11,125 Nasıl? 539 00:45:11,125 --> 00:45:13,541 Bunun için minnettarım Üstat Copper. 540 00:45:13,541 --> 00:45:16,000 - Eti yok. - Evet ve lezzeti de yok. 541 00:45:17,583 --> 00:45:19,583 Gece boyunca gideceğiz ama sizi 542 00:45:19,583 --> 00:45:21,500 Londra'nın leş merkezinde indireceğiz. 543 00:45:22,250 --> 00:45:25,375 Geçtiğimiz haftalarda kaç tane yolcunuz oldu Üstat Copper? 544 00:45:25,375 --> 00:45:27,291 Aylardır yolcum olmadı efendim. 545 00:45:28,083 --> 00:45:30,666 Şimdi gördüğünüz gibi bu gece iki yolcum var. 546 00:45:31,291 --> 00:45:33,875 Üstat Shardlake, bu Üstat Crowe. 547 00:45:33,875 --> 00:45:35,500 - Memnun oldum. - Ben de. 548 00:45:36,666 --> 00:45:39,625 Üstüne bu yolculukta bir de at taşımam istendi. 549 00:45:39,625 --> 00:45:41,333 Reddettim. Hayvan huysuzlanırdı. 550 00:45:41,333 --> 00:45:42,416 Epey. 551 00:45:42,416 --> 00:45:45,250 Güvertemin her yerine sıçıp işerdi. 552 00:45:45,250 --> 00:45:46,666 - Reddettiniz. - Evet. 553 00:45:46,666 --> 00:45:50,833 Sadece at mı taşımanız istendi? Binici yok muydu? Ne amaçla? 554 00:45:50,833 --> 00:45:54,416 Satılması için. Yaşlı tembel keşişe atını kendin sat dedim. 555 00:45:54,416 --> 00:45:56,625 At manastırdan birine mi aitti? 556 00:45:57,333 --> 00:45:58,458 "Aitti" dediniz. 557 00:45:59,375 --> 00:46:01,416 - Bu da bir açıklama. - Üstat Copper! 558 00:46:01,416 --> 00:46:02,750 Müsaadenizle. 559 00:46:07,166 --> 00:46:08,916 Scarnsea'de işiniz mi vardı? 560 00:46:08,916 --> 00:46:12,083 Yoktu. Londra'da işim var. 561 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Özel iş. 562 00:46:14,750 --> 00:46:15,750 Elbette. 563 00:46:19,083 --> 00:46:22,125 Bunu niye yediğimi bilmiyorum. Kusacağım belli. 564 00:46:23,083 --> 00:46:24,291 Ben denizci değilim. 565 00:47:30,666 --> 00:47:32,666 'Shardlake' kitap koleksiyonundan uyarlanmıştır 566 00:48:38,583 --> 00:48:40,583 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok