1 00:00:34,875 --> 00:00:38,291 Hvad er det? Fandens også, det er lort. 2 00:00:38,291 --> 00:00:40,125 De tog desværre dine støvler, herre. 3 00:00:43,125 --> 00:00:45,958 - De tog Deres støvler. - Det kan jeg se. 4 00:00:46,708 --> 00:00:51,458 Og sikkert også Deres pung. Gaderøvere. 5 00:00:54,250 --> 00:00:57,666 Hvorimod manden, der angreb Dem, kun stjal Deres tid. 6 00:01:00,541 --> 00:01:01,541 Besynderligt. 7 00:01:21,583 --> 00:01:24,000 Jeg var på vej hjem fra havnen, Joan. 8 00:01:25,416 --> 00:01:28,416 Jeg sad på en kærre som en sæk æbler. 9 00:01:30,125 --> 00:01:33,291 Og jeg iagttog folk og deres liv. 10 00:01:34,166 --> 00:01:37,750 Og ja, jeg så fattigdom, desperation. 11 00:01:39,291 --> 00:01:43,041 Men jeg så også folks formål. 12 00:01:43,041 --> 00:01:48,583 Selvfølgelig så De formål. Folk må finde mad og brænde til deres ildsted. 13 00:01:48,583 --> 00:01:53,833 Min pointe er, at vores reformation kun kan hjælpe dette formål. 14 00:01:53,833 --> 00:01:54,916 Som De vil, herre. 15 00:01:54,916 --> 00:01:58,916 Vi tager rigdom, der er ødslet væk og giver det til dem, der har brug for det. 16 00:02:00,208 --> 00:02:04,375 Til denne tid næste år vil vi se et bedre London. Et bedre England. 17 00:02:04,916 --> 00:02:08,500 - Hvis bare De regerede, herre. - Ja. Tænk bare. 18 00:02:11,791 --> 00:02:14,375 Jeg hører tvivl i din stemme, Joan. 19 00:02:18,000 --> 00:02:20,666 Man hører rygter. Det er alt. 20 00:02:22,000 --> 00:02:24,583 Og desperation er grunden til, De blev tævet. 21 00:02:35,416 --> 00:02:39,083 Anklagen om utroskab med den stakkels dreng Smeaton var løgn. 22 00:02:39,833 --> 00:02:41,250 Cromwells løgn. 23 00:02:42,916 --> 00:02:45,916 Red min sjæl. Jeg beder dig. 24 00:02:48,833 --> 00:02:50,833 Mine løgne dræbte dronning Anne. 25 00:03:16,041 --> 00:03:18,791 Matthew Shardlake er her for at se Oldknoll, Towers våbensmed. 26 00:03:19,416 --> 00:03:21,333 - Kongens kommissær. - Javel. 27 00:03:37,875 --> 00:03:42,708 Er dette hekseri, hr. Oldknoll? Vagterne er blevet forvandlet til geder. 28 00:03:43,875 --> 00:03:45,666 Hr. Shardlake. 29 00:03:45,666 --> 00:03:49,750 - Det er godt at se dig. - I lige måde, min ven. 30 00:03:50,666 --> 00:03:54,000 Jeg antager, dyrene er foder for kongens løver. 31 00:03:54,000 --> 00:03:55,083 Det er de. 32 00:03:55,083 --> 00:04:00,375 - Dyrene foretrækker fersk kød. - Ligesom Lord Cromwell. 33 00:04:00,375 --> 00:04:03,208 Jeg frygter, jeg selv bliver foder uden din hjælp. 34 00:04:03,208 --> 00:04:06,625 - Hvis jeg kan hjælpe. - Jeg er kommet efter din ekspertise. 35 00:04:07,833 --> 00:04:10,708 Jeg vil finde dette sværds oprindelse. 36 00:04:11,958 --> 00:04:16,125 Lad mig se det i lyset. Det er vellavet. 37 00:04:16,125 --> 00:04:18,000 - Ja. - Hvor fandt du det? 38 00:04:18,000 --> 00:04:20,583 I en fiskedam i et kloster. 39 00:04:23,583 --> 00:04:26,583 Kan du se det lille slot graveret der? 40 00:04:27,458 --> 00:04:31,666 Det viser, smeden blev uddannet i Toledo i Spanien. 41 00:04:31,666 --> 00:04:36,583 - Så ejeren er spansk? Måske en maurer? - Ikke nødvendigvis. 42 00:04:36,583 --> 00:04:40,250 Mange udlændinge tager til Toledo for at lære om våbenfremstilling. 43 00:04:40,833 --> 00:04:44,583 - Deriblandt englændere. - Det anede jeg ikke. 44 00:04:44,583 --> 00:04:49,875 Men ikke længere. Ikke efter de religiøse ændringer. 45 00:04:49,875 --> 00:04:53,291 Vi er ikke velkomne længere. Skiderikker. 46 00:04:55,250 --> 00:04:58,041 Slottet er fæstningen i Alcázar. 47 00:04:58,041 --> 00:05:02,125 Smeden har brugt det som sit symbol, og dette er hans forbogstaver. 48 00:05:06,416 --> 00:05:07,416 "JS." 49 00:05:08,666 --> 00:05:11,041 - Uden tvivl en englænder. - Kender du ham? 50 00:05:11,625 --> 00:05:15,791 Det gør jeg desværre. Han har været død i over et år. John Smeaton. 51 00:05:16,541 --> 00:05:19,916 - Smeaton? Er du sikker? - Det er jeg. 52 00:05:20,708 --> 00:05:23,791 Far til Anne Boleyns elsker, Mark Smeaton. 53 00:05:24,791 --> 00:05:28,625 Den stakkels mand fik et hjerteanfald to dage efter sin søns henrettelse. 54 00:05:29,333 --> 00:05:31,666 Sønnen dræbte sin far, mener jeg. 55 00:05:34,291 --> 00:05:38,291 Det er et flot sværd ikke desto mindre. 56 00:05:38,916 --> 00:05:41,083 Det er en del værd. 57 00:05:41,083 --> 00:05:43,333 - Er det værdifuldt? - Det er det. 58 00:05:44,166 --> 00:05:47,583 Så det ville have været givet videre som et arvestykke. 59 00:05:47,583 --> 00:05:51,708 Det vil jeg tro. Er det en vigtig afsløring? 60 00:06:09,791 --> 00:06:14,125 Hr. Shardlake, Lord Cromwell beder Dem om at vente. 61 00:06:14,791 --> 00:06:17,750 Virkelig? Forklarede du, jeg har sejlet hele natten? 62 00:06:17,750 --> 00:06:19,916 Han er sammen med hertugen af Norfolk. 63 00:06:19,916 --> 00:06:22,041 - Norfolk? - Ja. 64 00:06:22,041 --> 00:06:23,875 Men hvordan? Hvorfor? 65 00:06:24,500 --> 00:06:27,333 Norfolk er mod reformer og alt, vi står for. 66 00:06:27,333 --> 00:06:34,250 Jeg spreder ikke rygter, men når klostrene lukker, bliver rigdom tilgængelig. 67 00:06:35,500 --> 00:06:38,375 - Det sagde jeg ikke. - Jeg ville ønske, jeg ikke hørte det. 68 00:06:39,083 --> 00:06:43,000 - Hvis de ikke dræber hinanden... - Så venter jeg. 69 00:06:56,125 --> 00:06:58,791 Hvis vi sætter vores lid til grådighed og ikke Gud, 70 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 er det intet under, der har været dystre følger. 71 00:07:07,708 --> 00:07:10,375 Hr. Shardlake. 72 00:07:12,333 --> 00:07:13,666 Deres Nåde. 73 00:07:14,666 --> 00:07:16,166 Pukkelryggede advokat. 74 00:07:18,583 --> 00:07:20,583 Han huskede mit navn. Fornemt. 75 00:07:21,833 --> 00:07:23,000 De bør gå ind. 76 00:07:27,250 --> 00:07:29,583 Jeg mente, det var bedst, jeg fortalte Dem det. 77 00:07:32,458 --> 00:07:36,541 Manden bag disse påstande er en karteusisk munk. 78 00:07:37,166 --> 00:07:41,250 Dronning Janes slægtning. Muligvis i alliance med hertugen af Norfolk. 79 00:07:41,875 --> 00:07:44,875 Jeg er ikke optaget af en karteusisk munks spekulationer, 80 00:07:44,875 --> 00:07:48,208 og dronning Janes familie søger alle at opnå min gunst. 81 00:07:49,458 --> 00:07:51,375 Det, jeg er optaget af, Matthew, 82 00:07:51,916 --> 00:07:56,500 er Scarnsea og det stadig uopklarede mord. 83 00:07:57,166 --> 00:07:59,458 Flere uopklarede mord. 84 00:07:59,458 --> 00:08:02,250 Jeg har opdaget to drab til. 85 00:08:02,250 --> 00:08:04,750 De er ikke forbundet med drabet på hr. Singleton, 86 00:08:04,750 --> 00:08:10,250 men er jo stadig forstyrrende. Det er noget af en gåde. 87 00:08:11,416 --> 00:08:16,291 Derudover blev en munk dræbt af en pil den dag, jeg tog afsted. 88 00:08:17,166 --> 00:08:18,666 En gåde, siger han. 89 00:08:21,375 --> 00:08:22,875 For helvede. 90 00:08:23,416 --> 00:08:26,625 Om få dage skal jeg mødes med kongen. 91 00:08:26,625 --> 00:08:30,125 Han ved intet om det første mord, og nu siger du, der er flere? 92 00:08:30,125 --> 00:08:31,875 Uden forbindelse. 93 00:08:31,875 --> 00:08:36,125 Han vil ikke forvente usammenhængende anklager, men en overgivelse. 94 00:08:36,125 --> 00:08:40,083 Han forventer, St Donatus vil tilhøre kronen. Det gør det ikke! 95 00:08:40,083 --> 00:08:42,708 Men det vil det gøre. Det er jeg sikker på. 96 00:08:43,250 --> 00:08:48,500 Dette er sværdet, der dræbte Robin Singleton. 97 00:08:48,500 --> 00:08:53,333 Det er smedet af John Smeaton, far til Mark Smeaton. 98 00:08:53,333 --> 00:08:56,458 Det er derfor muligt, Robin Singleton blev myrdet 99 00:08:56,458 --> 00:09:02,083 som hævn for at være indblandet i at dømme og henrette Mark Smeaton. 100 00:09:03,500 --> 00:09:06,708 Motivet er etableret. Gerningsmanden vil følge. 101 00:09:06,708 --> 00:09:09,208 Jeg vil efterforske Smeatons venner og familie. 102 00:09:09,208 --> 00:09:15,583 Smeaton havde ingen familie eller venner. Hans far er nu død. 103 00:09:16,333 --> 00:09:19,916 Han har en svagelig storesøster. Det er alt. 104 00:09:19,916 --> 00:09:23,250 - Men det ved De, herre? - Det ved jeg. 105 00:09:23,250 --> 00:09:26,583 Singleton vidste det, og nu ved du det. 106 00:09:30,791 --> 00:09:36,250 Du vil ignorere Smeaton. Ignorere hans familie. 107 00:09:36,875 --> 00:09:41,291 Robin Singletons morder kunne jo have været denne munk. 108 00:09:42,791 --> 00:09:46,041 Manden, der blev dræbt af en pil, ikke sandt? 109 00:09:51,916 --> 00:09:54,041 Overgivelsesbrevet. Hvornår får jeg det? 110 00:09:54,041 --> 00:09:57,708 Om få dage, herre. Jeg sejler tilbage til Scarnsea i aften. 111 00:10:00,333 --> 00:10:03,333 Tilgiv mig, herre, men det har vakt min nysgerrighed. 112 00:10:04,250 --> 00:10:09,333 Jeg forstår ikke, Hvordan De kan tilsidesætte anklagerne i Jeromes brev. 113 00:10:09,333 --> 00:10:11,750 Jeg mente, de var vigtige. Alvorlige. 114 00:10:13,166 --> 00:10:16,833 Det er intet, som vi ikke har hørt før og sikkert vil høre igen. 115 00:10:16,833 --> 00:10:21,583 - Det afgørende er sandheden. - Sandt, herre. 116 00:10:23,500 --> 00:10:29,666 Måske valgte Robin Singleton faktisk Mark Smeaton, 117 00:10:29,666 --> 00:10:31,750 fordi han ikke havde familie. 118 00:10:31,750 --> 00:10:34,250 Fordi han var svag. 119 00:10:34,250 --> 00:10:35,916 Valgte? 120 00:10:35,916 --> 00:10:39,375 Svag nok til at lyve om at gå i seng med Anne Boleyn 121 00:10:39,375 --> 00:10:43,291 og flot nok til, at folk troede det. 122 00:10:47,958 --> 00:10:51,416 - Du ser chokeret ud, Matthew. - Nej. 123 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 Sig din mening. 124 00:10:54,500 --> 00:10:59,750 Hvis det, De antyder, er sandt: At Smeaton blev valgt, 125 00:11:00,541 --> 00:11:03,916 ville det betyde, han var uskyldig. Anne Boleyn var uskyldig. 126 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 Det ville det. 127 00:11:08,416 --> 00:11:12,625 Men det antyder jeg ikke. De var begge skyldige. 128 00:11:12,625 --> 00:11:17,208 Ja. Jeg mente, anklagerne passede. Det har jeg sagt mange gange. 129 00:11:17,208 --> 00:11:20,083 Præcis, Matthew. Reformatorer må reformere. 130 00:11:21,208 --> 00:11:22,208 Det må vi. 131 00:11:22,208 --> 00:11:26,125 Og sandheden må være, hvad vi ønsker, den skal være. 132 00:11:27,291 --> 00:11:29,625 Selvfølgelig. Jeg er med. 133 00:11:30,833 --> 00:11:32,916 Fuldfør din opgave. 134 00:11:33,666 --> 00:11:34,750 Herre. 135 00:11:35,916 --> 00:11:38,708 Norfolk er sikker på, det vil lykkedes dig. 136 00:11:41,041 --> 00:11:42,416 Er han? 137 00:11:42,416 --> 00:11:45,375 Han er grådig efter sin andel. Vi kan få brug for ham. 138 00:11:47,875 --> 00:11:51,791 Har du noget at sige? Noget mere, Matthew? 139 00:11:53,291 --> 00:11:57,041 - Jeg samler blot tankerne, herre. - Så forsvind, og svigt mig ikke. 140 00:12:00,750 --> 00:12:03,583 Ellers må vi se, om vi kan rette din ryg ud. 141 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Herre. 142 00:12:07,916 --> 00:12:09,166 Farvel, Matthew. 143 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 Hvordan har dit hoved det? 144 00:13:05,708 --> 00:13:08,791 Jeg hørte, du blev slået i hovedet. 145 00:13:10,291 --> 00:13:14,041 Hr. Crowe. Min medrejsende. Han er Deres mand? 146 00:13:15,666 --> 00:13:18,583 Så De ønskede at forsinke mig, ikke dræbe mig. 147 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 Du virker skarp nok, så det gik jo fint. 148 00:13:22,458 --> 00:13:23,875 Åbenbart. 149 00:13:26,958 --> 00:13:33,583 Jeg har talt med Cromwell, som du ved, om klostrets rigdom. 150 00:13:34,166 --> 00:13:37,416 Vi er blevet enige om, jeg kan gøre krav på den. 151 00:13:38,250 --> 00:13:42,250 - Du er der vel næsten. - Hvor? 152 00:13:42,250 --> 00:13:46,708 Dit instinkt om grundsalg er interessant. 153 00:13:48,041 --> 00:13:53,041 Forfølg det. Du fortjener lidt succes og anerkendelse. 154 00:13:55,750 --> 00:14:01,083 Herre, må jeg stille Dem et farligt spørgsmål? 155 00:14:03,041 --> 00:14:04,375 Anne Boleyn. 156 00:14:05,625 --> 00:14:07,708 Tror De, hun var uskyldig eller skyldig? 157 00:14:08,291 --> 00:14:10,625 Hun er død og i fortiden. 158 00:14:11,458 --> 00:14:15,000 Men hendes minde. Hun var Deres niece. 159 00:14:15,000 --> 00:14:17,083 Jeg har mange niecer. 160 00:14:18,791 --> 00:14:21,708 Kongen mener, hun var skyldig. 161 00:14:29,416 --> 00:14:34,791 Jeg vil forfølge grundsalgene. Jeg prioriterer dem. 162 00:14:38,708 --> 00:14:39,958 Må jeg gå nu? 163 00:14:44,791 --> 00:14:47,208 Jeg ville aldrig beskrive Anne Boleyn som uskyldig. 164 00:14:58,583 --> 00:15:01,666 I morgen er jeg på markedspladsen. 165 00:15:01,666 --> 00:15:07,875 Fortæl alle om Tabitha, den engelsktalende fugl fra Vestindien. Helt fra Peru. 166 00:15:07,875 --> 00:15:10,333 Cromwell taler, og jeg gentager. 167 00:15:13,583 --> 00:15:15,125 Eller også gentager jeg ikke. 168 00:15:19,125 --> 00:15:23,708 Det er altid en fornøjelse at se dig, men to gange på én dag? 169 00:15:23,708 --> 00:15:25,125 Det beklager jeg. 170 00:15:26,291 --> 00:15:31,541 Datoen, du leder efter, er maj 1536. Den 16. 171 00:15:32,416 --> 00:15:35,083 Man glemmer ikke, når Englands dronning er i Tower. 172 00:15:35,708 --> 00:15:37,208 Den 16. Du har ret. 173 00:15:38,541 --> 00:15:43,708 Der er han. Jerome fra London. Og Mark Smeaton. 174 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Hans gæster den dag var: Hr. Singleton var den første, 175 00:15:49,083 --> 00:15:53,666 en anden betegnet som "slægtning" og en betegnet som "præst." Ingen navne. 176 00:15:57,166 --> 00:16:02,291 Det er det pokkers fjols Fletcher. Han beder aldrig om et navn. 177 00:16:02,291 --> 00:16:04,750 Som om "slægtning" er det eneste ord, han kan skrive. 178 00:16:04,750 --> 00:16:10,916 Jeg har brug for slægtningens navn og viden om, præsten faktisk var en munk. 179 00:16:12,333 --> 00:16:15,833 Slægtningen var en kvinde. Jeg var her. 180 00:16:16,875 --> 00:16:19,625 - En kvinde? - Ja. 181 00:16:21,166 --> 00:16:24,416 Smeaton havde en svagelig storesøster. 182 00:16:25,208 --> 00:16:29,583 - Så du hende? - Kun kortvarigt da hun gik om hjørnet. 183 00:16:30,166 --> 00:16:32,166 En kjole og et hovedtørklæde. 184 00:16:33,666 --> 00:16:35,791 Men hun kom for at besøge Smeaton. 185 00:16:35,791 --> 00:16:36,875 Og præsten? 186 00:16:37,583 --> 00:16:40,083 Jeg så ikke en præst. De var ikke sammen. 187 00:16:45,333 --> 00:16:49,708 Hr. Oldknoll, jeg har brug for, du kontakter Fletcher øjeblikkeligt. 188 00:16:49,708 --> 00:16:55,041 Hvis han ikke kan gæsternes navne, kan han beskrive dem. Han må skrive det ned. 189 00:16:55,041 --> 00:16:59,291 Ven, tag disse mønter, og find en hurtig rytter. 190 00:16:59,291 --> 00:17:02,375 Han skal finde mig i St Donatus klostret i Scarnsea. 191 00:17:02,375 --> 00:17:04,333 - Tager du afsted i aften? - Ja. 192 00:17:04,333 --> 00:17:05,583 Det klarer jeg. 193 00:17:05,583 --> 00:17:11,541 Og kan du sørge for, mit besøg her ikke bliver optegnet 194 00:17:11,541 --> 00:17:13,208 nogen steder? 195 00:17:15,291 --> 00:17:16,625 Hvilket besøg? 196 00:17:34,541 --> 00:17:35,708 Træd væk. 197 00:17:41,708 --> 00:17:43,000 Grib ham. 198 00:17:43,750 --> 00:17:44,708 Hvad sker der? 199 00:17:45,375 --> 00:17:46,375 Slip mig. 200 00:17:47,333 --> 00:17:48,750 Slip mig! 201 00:17:49,333 --> 00:17:50,333 Sig noget! 202 00:17:51,750 --> 00:17:53,750 Jeg er kongens kommissær! 203 00:17:53,750 --> 00:17:55,458 Jeg er Cromwells mand! 204 00:18:06,333 --> 00:18:07,541 Det er en fejl! 205 00:18:08,375 --> 00:18:12,083 Jeg er Cromwells mand! 206 00:18:12,666 --> 00:18:16,291 Nej! Jeg beder Dem! 207 00:18:19,541 --> 00:18:20,458 Nej! 208 00:18:27,250 --> 00:18:28,208 Jeg beder Dem! 209 00:19:01,583 --> 00:19:07,583 Jeg kom her for at lede efter en morder, men i stedet fandt jeg dig. 210 00:19:07,583 --> 00:19:11,958 - Lord Cromwell bliver ikke tilfreds. - Han er gift. Han vil forstå det. 211 00:19:12,708 --> 00:19:16,083 - Er du loyal over for ham? - Det er jeg. 212 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Altid. 213 00:19:23,166 --> 00:19:24,166 Hvad? 214 00:19:24,833 --> 00:19:27,583 Er det her en leg for dig, Jack Barak? 215 00:19:28,583 --> 00:19:31,166 Er jeg blot din underholdning, indtil du tager hjem? 216 00:19:32,625 --> 00:19:36,833 - Det her er ikke en leg. - Heller ikke for mig. 217 00:19:39,041 --> 00:19:43,000 - Jeg mente ikke, jeg kunne føle dette. - Det gjorde jeg heller ikke. 218 00:19:45,291 --> 00:19:48,291 Og nu er det tid til, jeg forlader sengen. 219 00:19:48,958 --> 00:19:49,958 Hvorfor? 220 00:19:50,583 --> 00:19:54,666 Min mave kræver det. Jeg er sulten og ikke kun efter dig. 221 00:21:16,125 --> 00:21:22,166 Én vej ind. Én vej ud. Ingen blodige fodaftryk. 222 00:21:49,166 --> 00:21:53,166 Hr. Shardlake, sikke en fornøjelse. Vin for at fejre Deres sikre rejse? 223 00:21:53,166 --> 00:21:56,750 Kvitteringerne for grundsalget. Jeg tager dem med dem nu. 224 00:21:56,750 --> 00:21:59,041 Selvfølgelig. De ankom netop i morges. 225 00:21:59,041 --> 00:22:02,250 Jeg er træt og vred. Spild ikke min tid. 226 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 Jeg ville aldrig... 227 00:22:03,583 --> 00:22:07,208 Hertugen af Norfolk. Hans mand, Crow, fik set kvitteringerne, ikke? 228 00:22:07,958 --> 00:22:10,083 - Lyv ikke for mig. - Jo. 229 00:22:10,583 --> 00:22:13,083 Og du havde dem, før jeg tog til London. 230 00:22:14,416 --> 00:22:16,833 Jeg beder Dem, jeg blev truet på livet. 231 00:22:18,791 --> 00:22:19,958 Jeg beder Dem. 232 00:22:26,666 --> 00:22:28,416 Vær taknemmelig for min forståelse. 233 00:22:35,458 --> 00:22:38,750 Det er svært at tjene både Norfolk og Cromwell. 234 00:22:39,791 --> 00:22:41,625 Meget svært. 235 00:22:43,625 --> 00:22:44,875 Kvitteringerne, tak. 236 00:22:45,958 --> 00:22:46,958 Ja, herre. 237 00:22:47,500 --> 00:22:49,083 Tak, hr. Shardlake. 238 00:22:50,208 --> 00:22:52,708 Jeg sværger, Cromwell har min loyalitet. 239 00:22:54,250 --> 00:22:58,833 Der har tydeligvis været markant opspind, så at sige. 240 00:22:58,833 --> 00:23:02,500 - Uhæderlige fejl. - Har du selv undersøgt dem? 241 00:23:04,791 --> 00:23:08,166 - Har du talt med nogen om det? - Nej. Ikke ét ord. 242 00:23:11,500 --> 00:23:12,833 Lad det fortsætte. 243 00:23:34,250 --> 00:23:37,416 Hr. Shardlake kommer. 244 00:23:49,416 --> 00:23:53,916 Hr. Shardlake, det er godt at se, De kom sikkert tilbage. 245 00:23:54,541 --> 00:23:58,083 Heldigvis er ingen andre døde. Ikke engang en forkølelse. 246 00:23:58,083 --> 00:24:02,375 - Opstald begge heste, hr. Bugge. - Ja. Jeg sørger for at fodre dem. 247 00:24:02,375 --> 00:24:04,500 Er der ankommet et brev fra London? 248 00:24:04,500 --> 00:24:06,583 Nej. Bør jeg vente på et brev? 249 00:24:06,583 --> 00:24:10,833 Du vil informere mig så snart, det ankommer. Forstår du det? 250 00:24:10,833 --> 00:24:15,583 - Forstået. - Men først siger du, hvor dr. Goodhap er. 251 00:24:16,666 --> 00:24:18,666 Forstår du det? 252 00:24:30,875 --> 00:24:34,708 Du er meget køn, Alice Fewterer. Hvordan gør du det? 253 00:24:35,291 --> 00:24:40,958 Selv når du taler om betændte sår, er jeg... 254 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Jeg er helt væk i dig. 255 00:24:47,166 --> 00:24:48,416 Tak, hr. Barak. 256 00:24:49,125 --> 00:24:55,000 - Du er også selv forholdsvis flot. - Jeg er forholdsvis flot? 257 00:24:58,000 --> 00:25:01,916 - Du er tilbage. - Det er jeg. 258 00:25:03,583 --> 00:25:06,000 Jeg har vist været væk længere, end jeg troede. 259 00:25:14,958 --> 00:25:18,500 - Jeg bør tale med ham. - Det bør du. 260 00:25:37,125 --> 00:25:40,416 - Var rejsen vellykket? - Den var interessant. 261 00:25:42,833 --> 00:25:47,916 Men måske ikke så interessant som din. Hvad agter du at gøre? 262 00:25:47,916 --> 00:25:51,000 Gå i seng med hende og så efterlade hende med din bastard? 263 00:25:53,500 --> 00:25:55,083 Jeg agter at gifte mig med hende. 264 00:26:00,083 --> 00:26:04,083 - Det overrasker mig. - Hun er en god kvinde. 265 00:26:06,500 --> 00:26:09,625 - Er du uenig? - Nej. 266 00:26:12,166 --> 00:26:17,000 Svaret på dit oprindelige spørgsmål er: Det var en vellykket rejse. 267 00:26:17,625 --> 00:26:21,166 Jeg er nu ret sikker på, hvem der dræbte Orphan Stonegarden 268 00:26:21,791 --> 00:26:25,208 og derfor Simon Whelplay. Jeg venter på et brev. 269 00:26:25,875 --> 00:26:29,375 Det vil give mig navnet på den, der dræbte Robin Singleton. 270 00:26:31,291 --> 00:26:33,375 - Du har haft travlt. - Ja. 271 00:26:37,083 --> 00:26:42,791 - Har du tænkt dig at dele navnene? - Jeg stødte også på dr. Goodhaps hingst. 272 00:26:46,416 --> 00:26:51,833 - Så må han have fundet skibet. - Der er kun ét, og han fandt det ikke. 273 00:26:54,666 --> 00:27:00,583 - Er det vigtigt, hvor han er? - Det er et spørgsmål, som må vente. 274 00:27:01,750 --> 00:27:05,583 Det vigtigste for dig og mig er St Donatus' overgivelse. 275 00:27:06,333 --> 00:27:09,125 Jeg konfronterer abbeden og hans ordensbrødre til middag. 276 00:27:09,125 --> 00:27:11,208 Hav dit sværd ved hånden, og forbered dig. 277 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Lad mig være nu. Jeg må hvile mig. Forberede mig. 278 00:27:18,083 --> 00:27:19,583 Så ses vi til middag. 279 00:27:39,916 --> 00:27:41,750 Han agter at gifte sig med hende. 280 00:28:28,666 --> 00:28:34,333 Hr. Singleton, du er grunden til, jeg er her, men jeg bekymrer mig mindst om dig. 281 00:28:38,208 --> 00:28:40,458 Tror du, jeg havde et valg, Matthew? 282 00:28:41,625 --> 00:28:48,416 Jeg er en fugl fra Peru, der bare gentager beskeden, jeg får, indtil min dødsdag. 283 00:28:55,000 --> 00:28:56,833 Jeg har svar til jer alle. 284 00:29:05,541 --> 00:29:10,458 - Her er han. Han har armene fulde. - Jeg ville ønske, han intet havde at sige. 285 00:29:13,541 --> 00:29:18,291 Hvorfor bærer han dine bøger, broder Edwig? Er de betydningsfulde? 286 00:29:18,958 --> 00:29:23,250 Han giver dem endelig igen. De er i orden. 287 00:29:45,791 --> 00:29:48,125 Jeg kan huske mit første måltid herinde. 288 00:29:50,208 --> 00:29:52,291 Det var god, mættende mad. 289 00:29:53,083 --> 00:29:54,083 Rigelig. 290 00:29:56,291 --> 00:30:01,500 Og alligevel stod der en allerede sygelig dreng og sultede ved ildstedet. 291 00:30:04,000 --> 00:30:08,333 Den dreng er nu død. Forgiftet. 292 00:30:09,583 --> 00:30:15,083 Myrdet af en anden broder. Nogen i denne spisesal. 293 00:30:15,083 --> 00:30:18,333 Det kan De ikke sige med sikkerhed, så hvorfor sige det? 294 00:30:19,416 --> 00:30:24,833 Simon Whelplay blev dræbt, fordi han selv var vidne til et mord. 295 00:30:26,666 --> 00:30:28,500 "Han var ikke den første," sagde han. 296 00:30:29,333 --> 00:30:32,333 Hvilket betød, Robin Singleton ikke var den første, der døde her. 297 00:30:33,125 --> 00:30:36,833 "Jeg advarede hende." "Hun var i fare," sagde han. 298 00:30:38,416 --> 00:30:44,750 Men hun blev også dræbt. Ingen bad for hendes sjæl ud over en forarmet dreng. 299 00:30:45,750 --> 00:30:49,750 Ved at lægge sit kors på vandet førte Simon Whelplay mig direkte til dammen. 300 00:30:49,750 --> 00:30:52,583 Og der fandt vi hende. Den første. 301 00:30:53,708 --> 00:30:59,291 Vi fandt den stakkels, forsvarsløse pige, Orphan Stonegarden. 302 00:31:00,208 --> 00:31:04,041 Der blev myrdet, fordi hun ikke gav efter for en munks tilnærmelser. 303 00:31:05,166 --> 00:31:09,166 Hans begær. Derfor brækkede han hendes hals. 304 00:31:10,250 --> 00:31:12,833 Smed hende væk. Fiskefoder. 305 00:31:15,041 --> 00:31:19,041 Denne broder er grunden til, St Donatus vil gå til grunde. 306 00:31:19,791 --> 00:31:23,375 Abbed Fabian, foran Dem er der et overgivelsesbrev. 307 00:31:23,375 --> 00:31:26,541 Det kræver Deres segl. Har de det på Dem? 308 00:31:27,500 --> 00:31:32,416 Hr. Shardlake, selv hvis det, De siger, er sandt, hvilket jeg tvivler på, 309 00:31:33,291 --> 00:31:38,791 kan et helt benediktinerkloster ikke drages til ansvar for én mands synder. 310 00:31:40,208 --> 00:31:45,500 Ingen har krænket kongen, hans kirke eller hans love. 311 00:31:45,500 --> 00:31:48,583 - Vi følger kravene. - Jeg er ikke færdig. 312 00:31:50,083 --> 00:31:55,750 Ingen mand ville ønske at tilbringe evigheden i helvedes flammer. 313 00:31:55,750 --> 00:32:01,416 Og denne morderiske broder er ligesådan. Kun Gud kan redde ham nu. 314 00:32:02,666 --> 00:32:05,250 Han har brug for en overflod af bønner. 315 00:32:06,291 --> 00:32:09,708 Messer. En hel menighed. 316 00:32:10,916 --> 00:32:17,416 Tusindvis af stemmer, der beder for ham gang på gang, for at redde hans sjæl. 317 00:32:18,000 --> 00:32:21,666 Og for at få det har han brug for guld. 318 00:32:22,958 --> 00:32:25,958 I følger muligvis reglerne med én undtagelse. 319 00:32:26,833 --> 00:32:31,541 Som er grundsalg, der tilhører klostret, og skatterne betalt af de salg. 320 00:32:31,541 --> 00:32:37,333 Det er jeg uenig i. Jeg har selv sikret, at alle skatter er blevet betalt fuldt ud. 321 00:32:37,333 --> 00:32:43,750 Det er ikke tilfældet. Som bevis præsenterer jeg skøderne for grundsalget. 322 00:32:43,750 --> 00:32:47,833 En, to, tre, fire. 323 00:32:48,500 --> 00:32:50,916 Fire tilfælde, hvor grund er blevet solgt 324 00:32:50,916 --> 00:32:55,166 for beløb, der langt overgår, hvad der er optegnet i klostrets regnskaber. 325 00:32:55,166 --> 00:32:57,916 Hundredvis af pund drænet væk og skjult fra kronen. 326 00:32:57,916 --> 00:33:01,416 - Det kan ikke passe. - Hundredvis af pund stjålet fra kongen. 327 00:33:01,416 --> 00:33:02,500 Aldrig. 328 00:33:03,125 --> 00:33:05,541 Edwig, fortæl ham, det aldrig ville ske. 329 00:33:06,375 --> 00:33:12,458 Og dette er den skændige grund til, St Donatus bliver lukket. 330 00:33:13,708 --> 00:33:18,708 Ikke fordi uskyldige er blevet myrdet, og jeg medregner broder Gabriel. 331 00:33:20,458 --> 00:33:23,208 Men på grund af tyveri af kongens skat. 332 00:33:23,208 --> 00:33:26,583 Hurra for det, hr. Shardlake. 333 00:33:26,583 --> 00:33:28,958 - Det er tydeligt. - Broder Edwig. 334 00:33:28,958 --> 00:33:31,083 Og det er uomstødeligt. 335 00:33:31,083 --> 00:33:32,166 Edwig. 336 00:33:32,916 --> 00:33:35,583 Sig noget. Forklar, hvordan fejlen er opstået. 337 00:33:38,875 --> 00:33:42,750 Broder Edwig? Du virker utilpas. 338 00:33:46,416 --> 00:33:49,583 Hvis jeg må se de pågældende skøder. 339 00:33:50,416 --> 00:33:55,500 Du kan fortsætte forestillingen, men du ved, de passer. 340 00:34:25,791 --> 00:34:30,541 Ja. Jeg kan tydeligt se fejlen. 341 00:34:42,666 --> 00:34:48,166 Fejltagelsen var, vi forlod vores kirke. 342 00:34:49,791 --> 00:34:50,791 Og vores Gud. 343 00:34:52,875 --> 00:34:58,166 Og vi fulgte løgneren og horkarlen, 344 00:34:58,166 --> 00:35:01,833 som er kong Henrik! 345 00:35:03,625 --> 00:35:05,375 Stop ham! 346 00:35:06,416 --> 00:35:09,708 Abbed Fabian, den mands pågribelse er Deres ansvar. 347 00:35:09,708 --> 00:35:14,041 Ingen må tage herfra eller komme ind til dette helvede på jorden. 348 00:35:48,750 --> 00:35:51,250 Åbn porten! 349 00:35:56,041 --> 00:35:57,833 Hurtig! Den vej! 350 00:35:58,541 --> 00:36:00,166 Fordel jer! 351 00:36:01,375 --> 00:36:03,583 Hr. Bugge, er porten låst og sikker? 352 00:36:03,583 --> 00:36:06,083 Porten er altid låst og sikker. Hvad sker der? 353 00:36:06,083 --> 00:36:07,416 Fordel jer! 354 00:36:14,458 --> 00:36:15,625 Hr. Shardlake. 355 00:36:16,875 --> 00:36:20,375 Hr. Shardlake. Buddet ankom. Han hviler sig. 356 00:36:27,750 --> 00:36:32,208 - Er det, hvad De ventede på? - Det er det, hr. Bugge. 357 00:36:48,291 --> 00:36:50,291 Er vi færdige, herre? 358 00:36:51,791 --> 00:36:54,375 - St Donatus. - Det er korrekt. 359 00:36:58,750 --> 00:37:02,333 Han er væk. Han kan ikke være nået langt. 360 00:37:02,333 --> 00:37:05,416 Lad munkene finde ham. Det er deres pensioner på spil. 361 00:37:07,041 --> 00:37:10,916 - Før Alice til mit værelse. - Dit værelse? Hvorfor? 362 00:37:10,916 --> 00:37:14,791 Så før hende til dit værelse. Sværdet tilhører hende. 363 00:37:16,833 --> 00:37:18,083 Jeg har beviset. 364 00:38:24,208 --> 00:38:27,875 Find broder Edwig for mig. Død eller levende, jeg er ligeglad. 365 00:38:27,875 --> 00:38:33,166 Sker det over hele England? Klostre lukker? En levevis udslettet? 366 00:38:33,166 --> 00:38:36,458 Det vil det, og det gør det. 367 00:38:36,458 --> 00:38:41,416 Vores formål er at være nær Gud. Intet andet. Det er det, du fornægter. 368 00:38:41,416 --> 00:38:46,708 Gud er i os selv, broder Mortimus. Jeg kan ikke sige andet. 369 00:39:16,166 --> 00:39:18,333 Der er et skib til Frankrig hver måned. 370 00:39:19,250 --> 00:39:21,458 Jeg har tit overvejet det. Det sejler i nat. 371 00:39:24,375 --> 00:39:27,791 Vi kunne tage afsted, Jack. Du og jeg. Der er tid. 372 00:39:33,875 --> 00:39:37,708 Indrøm ikke noget til nogen. Benægt alt. 373 00:39:39,291 --> 00:39:42,791 Der er stadig håb. Matthew vil lytte. 374 00:39:45,125 --> 00:39:46,791 Jeg ville ikke ændre det. 375 00:39:53,333 --> 00:39:54,750 Alice Fewterer. 376 00:39:56,500 --> 00:39:59,083 Din mors pigenavn var Smeaton. 377 00:40:00,291 --> 00:40:05,958 Mark Smeaton var din fætter og din kæreste, som du besøgte i Tower. 378 00:40:06,750 --> 00:40:10,916 Og som du hævnede ved at dræbe Robin Singleton. 379 00:40:11,958 --> 00:40:14,958 - Hvad siger du? - Hvad jeg siger, hr. Shardlake? 380 00:40:16,041 --> 00:40:21,250 Det handlede ikke om hævn, men om retfærdighed, som du siger er din valuta. 381 00:40:22,833 --> 00:40:26,916 Mark Smeaton var en god mand, der ikke fortjente sin skæbne. 382 00:40:28,875 --> 00:40:34,208 Han var en godhjertet, hensynsfuld mand. Vi skulle giftes. 383 00:40:35,250 --> 00:40:41,791 Men de anså manden, jeg elskede, som intet andet end en brik i et spil. 384 00:40:41,791 --> 00:40:44,291 Og de fik ham til at give en falsk tilståelse. 385 00:40:46,458 --> 00:40:53,416 For mænd som Cromwell har vi ingen værdi, og det er sandheden. Også din valuta. 386 00:40:53,416 --> 00:40:57,208 - Alice, stop. Det kan du ikke sige. - Hvorfor ikke? 387 00:40:57,208 --> 00:41:00,708 Vil de hænge mig for at tale over mig samt at dræbe hr. Singleton? 388 00:41:00,708 --> 00:41:06,083 Det, hun siger, er sandt, og det ved vi. Det må siges i en retssal. 389 00:41:06,875 --> 00:41:11,416 Uanset hvor uretfærdigt det er, må du stå til regnskab for din gerning i London. 390 00:41:11,416 --> 00:41:16,083 Hun bliver henrettet. Det kan ikke ende sådan her. 391 00:41:21,458 --> 00:41:25,500 Det er forbi, Jack. Du kan ikke forhindre det. 392 00:41:31,750 --> 00:41:32,833 Jeg er ikke bange. 393 00:41:37,791 --> 00:41:42,583 Så bliver hun her. På mit værelse. 394 00:41:44,250 --> 00:41:46,666 Døren kan låses, og jeg kan stå vagt udenfor. 395 00:41:48,833 --> 00:41:52,875 Men der vil ikke være lænker eller reb. 396 00:41:54,875 --> 00:41:58,708 Godt så. Så er hun din fange. 397 00:42:09,250 --> 00:42:11,250 Hvorfor tog du ikke herfra tidligere? 398 00:42:12,458 --> 00:42:17,041 Det var der ingen grund til. Hvem ville nogensinde have opdaget sandheden? 399 00:42:20,583 --> 00:42:23,250 Jeg ønsker ikke at bo i Frankrig. 400 00:42:26,000 --> 00:42:32,000 - Jeg ville ikke kunne tilbyde dig noget. - Din kærlighed ville være nok. 401 00:42:39,958 --> 00:42:44,291 Jeg sørger for, døren er låst. Og at ingen kommer ind før i morgen. 402 00:42:50,291 --> 00:42:53,291 Hun vil ikke gå ud ad denne dør, det sværger jeg. 403 00:44:47,583 --> 00:44:54,166 Du tror, du er snu. Men sandheden er, du vil rådne i helvede. 404 00:44:56,708 --> 00:44:59,041 Du tjener Djævlen. 405 00:45:01,000 --> 00:45:03,416 Og alligevel er du morderen og tyven. 406 00:45:06,083 --> 00:45:07,333 Ja, jeg skammer mig. 407 00:45:10,708 --> 00:45:13,208 Pigen Orphan skulle ikke have afvist mig. 408 00:45:15,208 --> 00:45:17,291 Hun var en fristelse, jeg ikke kunne modstå. 409 00:45:20,208 --> 00:45:21,791 Jeg er ked af hendes død. 410 00:45:22,833 --> 00:45:28,291 Men nu er hun i himlen med Simon og Gabriel. 411 00:45:29,416 --> 00:45:32,166 Og med tiden vil jeg slutte mig til dem. 412 00:45:32,166 --> 00:45:35,708 Mit guld vil købe min frelse! 413 00:45:35,708 --> 00:45:37,375 Angrib ham, Jack! 414 00:46:56,125 --> 00:46:57,208 Nu er du her. 415 00:47:01,250 --> 00:47:02,416 Det sparer en hængning. 416 00:47:02,416 --> 00:47:05,291 Sov du? Du skulle jo vogte over døren. 417 00:47:05,291 --> 00:47:08,166 - Jeg sov ikke. - Hvordan forklarer du så, han er her? 418 00:47:08,166 --> 00:47:10,833 - Så du ham ikke komme ind? - Jeg har ikke sovet. 419 00:47:10,833 --> 00:47:13,541 - Sværger du, du ikke så ham? - Det gjorde jeg ikke. 420 00:47:14,416 --> 00:47:15,541 Men der er kun én dør. 421 00:47:42,958 --> 00:47:48,208 Du vidste det. Selvfølgelig vidste du det. 422 00:47:48,791 --> 00:47:51,083 Du opdagede det, mens jeg var i London. 423 00:47:52,541 --> 00:47:58,125 Den fører vel til køkkenet. Det finder vi ud af. 424 00:48:05,833 --> 00:48:08,166 Sådan flygtede hun, efter hun dræbte Singleton. 425 00:48:16,291 --> 00:48:17,458 Matthew, jeg beder dig. 426 00:48:20,916 --> 00:48:22,166 Matthew, hun er væk. 427 00:48:31,666 --> 00:48:32,750 Hun er væk. 428 00:48:33,875 --> 00:48:38,458 Men hvor er hun? Og hvorfor tog du ikke med hende? 429 00:48:41,375 --> 00:48:43,041 I skulle giftes. 430 00:48:45,750 --> 00:48:48,416 Som kongens kommissær kunne jeg gifte mig. 431 00:48:51,500 --> 00:48:52,666 Og tage mig af hende. 432 00:48:54,708 --> 00:48:56,041 Men i pjalter? 433 00:49:00,250 --> 00:49:01,333 Hun er væk. 434 00:49:39,625 --> 00:49:41,875 Nedlægningen begynder. 435 00:49:41,875 --> 00:49:45,375 Når de river murene ned, finder de måske det hellige relikvie. 436 00:49:47,083 --> 00:49:50,250 Det var ikke en simpel opgave, men den er overstået. 437 00:49:50,250 --> 00:49:54,083 - Hvad med retfærdighed? - Edwigs død er retfærdig. 438 00:49:54,958 --> 00:49:59,041 At klostret er lukket og dets rigdom overgivet til kong Henrik. 439 00:49:59,791 --> 00:50:03,541 Det er sagens sandhed. Vi må se, hvad der følger. 440 00:50:04,958 --> 00:50:08,750 - Men i det mindste er vi stadig i nåde. - Hvad med Alice Fewterer? 441 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 Jeg støtter den sandhed, du vælger at fortælle. 442 00:50:17,083 --> 00:50:19,875 Robin Singletons morder er blevet fundet. 443 00:50:21,583 --> 00:50:24,833 Men i sit forsøg på at flygte 444 00:50:25,791 --> 00:50:29,000 forsvandt Alice Fewterer i marsken. 445 00:50:29,000 --> 00:50:31,416 Sunket i mudder og dynd. 446 00:50:34,583 --> 00:50:35,583 Tak. 447 00:50:36,416 --> 00:50:40,875 Det efterlader kun dr. Goodhap, der blev fundet død i stalden. 448 00:50:42,291 --> 00:50:44,875 - Af hvem? - Hr. Bugge. 449 00:50:46,000 --> 00:50:49,000 Munkene gik i panik, og Goodhap er også forsvundet. 450 00:50:50,625 --> 00:50:52,583 Hvilket overraskede dig, ikke? 451 00:50:55,958 --> 00:50:57,041 Hvorfor gjorde du det? 452 00:50:58,666 --> 00:51:02,625 Selvom jeg ved hvorfor. For at forhindre, han rapporterede om nederlag 453 00:51:02,625 --> 00:51:06,875 og for at give dig løgnen, eller nærmere sandheden, om endnu en dræbt kommissær. 454 00:51:08,708 --> 00:51:10,708 Jeg burde takke dig for ikke at vælge mig. 455 00:51:27,958 --> 00:51:29,375 Kom så. 456 00:51:29,375 --> 00:51:34,083 Vi taler ikke om Scarnsea igen. Lad os lægge stedet bag os. 457 00:51:47,541 --> 00:51:48,958 Åbn porten! 458 00:52:36,750 --> 00:52:39,083 Cromwell fortjener ikke at se dig. 459 00:52:41,291 --> 00:52:47,916 Han vil aldrig holde denne hånd. Aldrig. 460 00:53:07,125 --> 00:53:09,125 Baseret på Shardlake-serien af C.J. SANSOM 461 00:54:19,041 --> 00:54:21,041 Tekster af: Camilla Isaksen