1
00:00:34,875 --> 00:00:38,291
Hvad er det? Fandens også, det er lort.
2
00:00:38,291 --> 00:00:40,125
De tog desværre dine støvler, herre.
3
00:00:43,125 --> 00:00:45,958
- De tog Deres støvler.
- Det kan jeg se.
4
00:00:46,708 --> 00:00:51,458
Og sikkert også Deres pung. Gaderøvere.
5
00:00:54,250 --> 00:00:57,666
Hvorimod manden,
der angreb Dem, kun stjal Deres tid.
6
00:01:00,541 --> 00:01:01,541
Besynderligt.
7
00:01:21,583 --> 00:01:24,000
Jeg var på vej hjem fra havnen, Joan.
8
00:01:25,416 --> 00:01:28,416
Jeg sad på en kærre som en sæk æbler.
9
00:01:30,125 --> 00:01:33,291
Og jeg iagttog folk og deres liv.
10
00:01:34,166 --> 00:01:37,750
Og ja, jeg så fattigdom, desperation.
11
00:01:39,291 --> 00:01:43,041
Men jeg så også folks formål.
12
00:01:43,041 --> 00:01:48,583
Selvfølgelig så De formål. Folk må finde
mad og brænde til deres ildsted.
13
00:01:48,583 --> 00:01:53,833
Min pointe er, at vores reformation
kun kan hjælpe dette formål.
14
00:01:53,833 --> 00:01:54,916
Som De vil, herre.
15
00:01:54,916 --> 00:01:58,916
Vi tager rigdom, der er ødslet væk og
giver det til dem, der har brug for det.
16
00:02:00,208 --> 00:02:04,375
Til denne tid næste år vil vi se
et bedre London. Et bedre England.
17
00:02:04,916 --> 00:02:08,500
- Hvis bare De regerede, herre.
- Ja. Tænk bare.
18
00:02:11,791 --> 00:02:14,375
Jeg hører tvivl i din stemme, Joan.
19
00:02:18,000 --> 00:02:20,666
Man hører rygter. Det er alt.
20
00:02:22,000 --> 00:02:24,583
Og desperation er grunden til,
De blev tævet.
21
00:02:35,416 --> 00:02:39,083
Anklagen om utroskab
med den stakkels dreng Smeaton var løgn.
22
00:02:39,833 --> 00:02:41,250
Cromwells løgn.
23
00:02:42,916 --> 00:02:45,916
Red min sjæl. Jeg beder dig.
24
00:02:48,833 --> 00:02:50,833
Mine løgne dræbte dronning Anne.
25
00:03:16,041 --> 00:03:18,791
Matthew Shardlake er her for at se
Oldknoll, Towers våbensmed.
26
00:03:19,416 --> 00:03:21,333
- Kongens kommissær.
- Javel.
27
00:03:37,875 --> 00:03:42,708
Er dette hekseri, hr. Oldknoll?
Vagterne er blevet forvandlet til geder.
28
00:03:43,875 --> 00:03:45,666
Hr. Shardlake.
29
00:03:45,666 --> 00:03:49,750
- Det er godt at se dig.
- I lige måde, min ven.
30
00:03:50,666 --> 00:03:54,000
Jeg antager,
dyrene er foder for kongens løver.
31
00:03:54,000 --> 00:03:55,083
Det er de.
32
00:03:55,083 --> 00:04:00,375
- Dyrene foretrækker fersk kød.
- Ligesom Lord Cromwell.
33
00:04:00,375 --> 00:04:03,208
Jeg frygter,
jeg selv bliver foder uden din hjælp.
34
00:04:03,208 --> 00:04:06,625
- Hvis jeg kan hjælpe.
- Jeg er kommet efter din ekspertise.
35
00:04:07,833 --> 00:04:10,708
Jeg vil finde dette sværds oprindelse.
36
00:04:11,958 --> 00:04:16,125
Lad mig se det i lyset. Det er vellavet.
37
00:04:16,125 --> 00:04:18,000
- Ja.
- Hvor fandt du det?
38
00:04:18,000 --> 00:04:20,583
I en fiskedam i et kloster.
39
00:04:23,583 --> 00:04:26,583
Kan du se det lille slot graveret der?
40
00:04:27,458 --> 00:04:31,666
Det viser,
smeden blev uddannet i Toledo i Spanien.
41
00:04:31,666 --> 00:04:36,583
- Så ejeren er spansk? Måske en maurer?
- Ikke nødvendigvis.
42
00:04:36,583 --> 00:04:40,250
Mange udlændinge tager til Toledo
for at lære om våbenfremstilling.
43
00:04:40,833 --> 00:04:44,583
- Deriblandt englændere.
- Det anede jeg ikke.
44
00:04:44,583 --> 00:04:49,875
Men ikke længere.
Ikke efter de religiøse ændringer.
45
00:04:49,875 --> 00:04:53,291
Vi er ikke velkomne længere. Skiderikker.
46
00:04:55,250 --> 00:04:58,041
Slottet er fæstningen i Alcázar.
47
00:04:58,041 --> 00:05:02,125
Smeden har brugt det som sit symbol,
og dette er hans forbogstaver.
48
00:05:06,416 --> 00:05:07,416
"JS."
49
00:05:08,666 --> 00:05:11,041
- Uden tvivl en englænder.
- Kender du ham?
50
00:05:11,625 --> 00:05:15,791
Det gør jeg desværre. Han har været død
i over et år. John Smeaton.
51
00:05:16,541 --> 00:05:19,916
- Smeaton? Er du sikker?
- Det er jeg.
52
00:05:20,708 --> 00:05:23,791
Far til Anne Boleyns elsker, Mark Smeaton.
53
00:05:24,791 --> 00:05:28,625
Den stakkels mand fik et hjerteanfald
to dage efter sin søns henrettelse.
54
00:05:29,333 --> 00:05:31,666
Sønnen dræbte sin far, mener jeg.
55
00:05:34,291 --> 00:05:38,291
Det er et flot sværd ikke desto mindre.
56
00:05:38,916 --> 00:05:41,083
Det er en del værd.
57
00:05:41,083 --> 00:05:43,333
- Er det værdifuldt?
- Det er det.
58
00:05:44,166 --> 00:05:47,583
Så det ville have været givet videre
som et arvestykke.
59
00:05:47,583 --> 00:05:51,708
Det vil jeg tro.
Er det en vigtig afsløring?
60
00:06:09,791 --> 00:06:14,125
Hr. Shardlake,
Lord Cromwell beder Dem om at vente.
61
00:06:14,791 --> 00:06:17,750
Virkelig?
Forklarede du, jeg har sejlet hele natten?
62
00:06:17,750 --> 00:06:19,916
Han er sammen med hertugen af Norfolk.
63
00:06:19,916 --> 00:06:22,041
- Norfolk?
- Ja.
64
00:06:22,041 --> 00:06:23,875
Men hvordan? Hvorfor?
65
00:06:24,500 --> 00:06:27,333
Norfolk er mod reformer og alt,
vi står for.
66
00:06:27,333 --> 00:06:34,250
Jeg spreder ikke rygter, men når klostrene
lukker, bliver rigdom tilgængelig.
67
00:06:35,500 --> 00:06:38,375
- Det sagde jeg ikke.
- Jeg ville ønske, jeg ikke hørte det.
68
00:06:39,083 --> 00:06:43,000
- Hvis de ikke dræber hinanden...
- Så venter jeg.
69
00:06:56,125 --> 00:06:58,791
Hvis vi sætter vores lid til grådighed
og ikke Gud,
70
00:06:59,625 --> 00:07:01,875
er det intet under,
der har været dystre følger.
71
00:07:07,708 --> 00:07:10,375
Hr. Shardlake.
72
00:07:12,333 --> 00:07:13,666
Deres Nåde.
73
00:07:14,666 --> 00:07:16,166
Pukkelryggede advokat.
74
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
Han huskede mit navn. Fornemt.
75
00:07:21,833 --> 00:07:23,000
De bør gå ind.
76
00:07:27,250 --> 00:07:29,583
Jeg mente, det var bedst,
jeg fortalte Dem det.
77
00:07:32,458 --> 00:07:36,541
Manden bag disse påstande
er en karteusisk munk.
78
00:07:37,166 --> 00:07:41,250
Dronning Janes slægtning. Muligvis
i alliance med hertugen af Norfolk.
79
00:07:41,875 --> 00:07:44,875
Jeg er ikke optaget
af en karteusisk munks spekulationer,
80
00:07:44,875 --> 00:07:48,208
og dronning Janes familie
søger alle at opnå min gunst.
81
00:07:49,458 --> 00:07:51,375
Det, jeg er optaget af, Matthew,
82
00:07:51,916 --> 00:07:56,500
er Scarnsea og det stadig uopklarede mord.
83
00:07:57,166 --> 00:07:59,458
Flere uopklarede mord.
84
00:07:59,458 --> 00:08:02,250
Jeg har opdaget to drab til.
85
00:08:02,250 --> 00:08:04,750
De er ikke forbundet
med drabet på hr. Singleton,
86
00:08:04,750 --> 00:08:10,250
men er jo stadig forstyrrende.
Det er noget af en gåde.
87
00:08:11,416 --> 00:08:16,291
Derudover blev en munk dræbt af en pil
den dag, jeg tog afsted.
88
00:08:17,166 --> 00:08:18,666
En gåde, siger han.
89
00:08:21,375 --> 00:08:22,875
For helvede.
90
00:08:23,416 --> 00:08:26,625
Om få dage skal jeg mødes med kongen.
91
00:08:26,625 --> 00:08:30,125
Han ved intet om det første mord,
og nu siger du, der er flere?
92
00:08:30,125 --> 00:08:31,875
Uden forbindelse.
93
00:08:31,875 --> 00:08:36,125
Han vil ikke forvente usammenhængende
anklager, men en overgivelse.
94
00:08:36,125 --> 00:08:40,083
Han forventer, St Donatus
vil tilhøre kronen. Det gør det ikke!
95
00:08:40,083 --> 00:08:42,708
Men det vil det gøre.
Det er jeg sikker på.
96
00:08:43,250 --> 00:08:48,500
Dette er sværdet,
der dræbte Robin Singleton.
97
00:08:48,500 --> 00:08:53,333
Det er smedet af John Smeaton,
far til Mark Smeaton.
98
00:08:53,333 --> 00:08:56,458
Det er derfor muligt,
Robin Singleton blev myrdet
99
00:08:56,458 --> 00:09:02,083
som hævn for at være indblandet
i at dømme og henrette Mark Smeaton.
100
00:09:03,500 --> 00:09:06,708
Motivet er etableret.
Gerningsmanden vil følge.
101
00:09:06,708 --> 00:09:09,208
Jeg vil efterforske
Smeatons venner og familie.
102
00:09:09,208 --> 00:09:15,583
Smeaton havde ingen familie eller venner.
Hans far er nu død.
103
00:09:16,333 --> 00:09:19,916
Han har en svagelig storesøster.
Det er alt.
104
00:09:19,916 --> 00:09:23,250
- Men det ved De, herre?
- Det ved jeg.
105
00:09:23,250 --> 00:09:26,583
Singleton vidste det, og nu ved du det.
106
00:09:30,791 --> 00:09:36,250
Du vil ignorere Smeaton.
Ignorere hans familie.
107
00:09:36,875 --> 00:09:41,291
Robin Singletons morder
kunne jo have været denne munk.
108
00:09:42,791 --> 00:09:46,041
Manden,
der blev dræbt af en pil, ikke sandt?
109
00:09:51,916 --> 00:09:54,041
Overgivelsesbrevet. Hvornår får jeg det?
110
00:09:54,041 --> 00:09:57,708
Om få dage, herre.
Jeg sejler tilbage til Scarnsea i aften.
111
00:10:00,333 --> 00:10:03,333
Tilgiv mig, herre,
men det har vakt min nysgerrighed.
112
00:10:04,250 --> 00:10:09,333
Jeg forstår ikke, Hvordan De kan
tilsidesætte anklagerne i Jeromes brev.
113
00:10:09,333 --> 00:10:11,750
Jeg mente, de var vigtige. Alvorlige.
114
00:10:13,166 --> 00:10:16,833
Det er intet, som vi ikke har hørt før
og sikkert vil høre igen.
115
00:10:16,833 --> 00:10:21,583
- Det afgørende er sandheden.
- Sandt, herre.
116
00:10:23,500 --> 00:10:29,666
Måske valgte Robin Singleton
faktisk Mark Smeaton,
117
00:10:29,666 --> 00:10:31,750
fordi han ikke havde familie.
118
00:10:31,750 --> 00:10:34,250
Fordi han var svag.
119
00:10:34,250 --> 00:10:35,916
Valgte?
120
00:10:35,916 --> 00:10:39,375
Svag nok til at lyve om
at gå i seng med Anne Boleyn
121
00:10:39,375 --> 00:10:43,291
og flot nok til, at folk troede det.
122
00:10:47,958 --> 00:10:51,416
- Du ser chokeret ud, Matthew.
- Nej.
123
00:10:52,250 --> 00:10:53,333
Sig din mening.
124
00:10:54,500 --> 00:10:59,750
Hvis det, De antyder, er sandt:
At Smeaton blev valgt,
125
00:11:00,541 --> 00:11:03,916
ville det betyde, han var uskyldig.
Anne Boleyn var uskyldig.
126
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
Det ville det.
127
00:11:08,416 --> 00:11:12,625
Men det antyder jeg ikke.
De var begge skyldige.
128
00:11:12,625 --> 00:11:17,208
Ja. Jeg mente, anklagerne passede.
Det har jeg sagt mange gange.
129
00:11:17,208 --> 00:11:20,083
Præcis, Matthew.
Reformatorer må reformere.
130
00:11:21,208 --> 00:11:22,208
Det må vi.
131
00:11:22,208 --> 00:11:26,125
Og sandheden må være,
hvad vi ønsker, den skal være.
132
00:11:27,291 --> 00:11:29,625
Selvfølgelig. Jeg er med.
133
00:11:30,833 --> 00:11:32,916
Fuldfør din opgave.
134
00:11:33,666 --> 00:11:34,750
Herre.
135
00:11:35,916 --> 00:11:38,708
Norfolk er sikker på,
det vil lykkedes dig.
136
00:11:41,041 --> 00:11:42,416
Er han?
137
00:11:42,416 --> 00:11:45,375
Han er grådig efter sin andel.
Vi kan få brug for ham.
138
00:11:47,875 --> 00:11:51,791
Har du noget at sige? Noget mere, Matthew?
139
00:11:53,291 --> 00:11:57,041
- Jeg samler blot tankerne, herre.
- Så forsvind, og svigt mig ikke.
140
00:12:00,750 --> 00:12:03,583
Ellers må vi se,
om vi kan rette din ryg ud.
141
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Herre.
142
00:12:07,916 --> 00:12:09,166
Farvel, Matthew.
143
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
Hvordan har dit hoved det?
144
00:13:05,708 --> 00:13:08,791
Jeg hørte, du blev slået i hovedet.
145
00:13:10,291 --> 00:13:14,041
Hr. Crowe. Min medrejsende.
Han er Deres mand?
146
00:13:15,666 --> 00:13:18,583
Så De ønskede at forsinke mig,
ikke dræbe mig.
147
00:13:18,583 --> 00:13:21,083
Du virker skarp nok, så det gik jo fint.
148
00:13:22,458 --> 00:13:23,875
Åbenbart.
149
00:13:26,958 --> 00:13:33,583
Jeg har talt med Cromwell,
som du ved, om klostrets rigdom.
150
00:13:34,166 --> 00:13:37,416
Vi er blevet enige om,
jeg kan gøre krav på den.
151
00:13:38,250 --> 00:13:42,250
- Du er der vel næsten.
- Hvor?
152
00:13:42,250 --> 00:13:46,708
Dit instinkt om grundsalg er interessant.
153
00:13:48,041 --> 00:13:53,041
Forfølg det.
Du fortjener lidt succes og anerkendelse.
154
00:13:55,750 --> 00:14:01,083
Herre,
må jeg stille Dem et farligt spørgsmål?
155
00:14:03,041 --> 00:14:04,375
Anne Boleyn.
156
00:14:05,625 --> 00:14:07,708
Tror De, hun var uskyldig eller skyldig?
157
00:14:08,291 --> 00:14:10,625
Hun er død og i fortiden.
158
00:14:11,458 --> 00:14:15,000
Men hendes minde. Hun var Deres niece.
159
00:14:15,000 --> 00:14:17,083
Jeg har mange niecer.
160
00:14:18,791 --> 00:14:21,708
Kongen mener, hun var skyldig.
161
00:14:29,416 --> 00:14:34,791
Jeg vil forfølge grundsalgene.
Jeg prioriterer dem.
162
00:14:38,708 --> 00:14:39,958
Må jeg gå nu?
163
00:14:44,791 --> 00:14:47,208
Jeg ville aldrig beskrive
Anne Boleyn som uskyldig.
164
00:14:58,583 --> 00:15:01,666
I morgen er jeg på markedspladsen.
165
00:15:01,666 --> 00:15:07,875
Fortæl alle om Tabitha, den engelsktalende
fugl fra Vestindien. Helt fra Peru.
166
00:15:07,875 --> 00:15:10,333
Cromwell taler, og jeg gentager.
167
00:15:13,583 --> 00:15:15,125
Eller også gentager jeg ikke.
168
00:15:19,125 --> 00:15:23,708
Det er altid en fornøjelse at se dig,
men to gange på én dag?
169
00:15:23,708 --> 00:15:25,125
Det beklager jeg.
170
00:15:26,291 --> 00:15:31,541
Datoen, du leder efter, er maj 1536.
Den 16.
171
00:15:32,416 --> 00:15:35,083
Man glemmer ikke,
når Englands dronning er i Tower.
172
00:15:35,708 --> 00:15:37,208
Den 16. Du har ret.
173
00:15:38,541 --> 00:15:43,708
Der er han. Jerome fra London.
Og Mark Smeaton.
174
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Hans gæster den dag var:
Hr. Singleton var den første,
175
00:15:49,083 --> 00:15:53,666
en anden betegnet som "slægtning"
og en betegnet som "præst." Ingen navne.
176
00:15:57,166 --> 00:16:02,291
Det er det pokkers fjols Fletcher.
Han beder aldrig om et navn.
177
00:16:02,291 --> 00:16:04,750
Som om "slægtning" er det eneste ord,
han kan skrive.
178
00:16:04,750 --> 00:16:10,916
Jeg har brug for slægtningens navn
og viden om, præsten faktisk var en munk.
179
00:16:12,333 --> 00:16:15,833
Slægtningen var en kvinde. Jeg var her.
180
00:16:16,875 --> 00:16:19,625
- En kvinde?
- Ja.
181
00:16:21,166 --> 00:16:24,416
Smeaton havde en svagelig storesøster.
182
00:16:25,208 --> 00:16:29,583
- Så du hende?
- Kun kortvarigt da hun gik om hjørnet.
183
00:16:30,166 --> 00:16:32,166
En kjole og et hovedtørklæde.
184
00:16:33,666 --> 00:16:35,791
Men hun kom for at besøge Smeaton.
185
00:16:35,791 --> 00:16:36,875
Og præsten?
186
00:16:37,583 --> 00:16:40,083
Jeg så ikke en præst. De var ikke sammen.
187
00:16:45,333 --> 00:16:49,708
Hr. Oldknoll, jeg har brug for,
du kontakter Fletcher øjeblikkeligt.
188
00:16:49,708 --> 00:16:55,041
Hvis han ikke kan gæsternes navne, kan
han beskrive dem. Han må skrive det ned.
189
00:16:55,041 --> 00:16:59,291
Ven, tag disse mønter,
og find en hurtig rytter.
190
00:16:59,291 --> 00:17:02,375
Han skal finde mig
i St Donatus klostret i Scarnsea.
191
00:17:02,375 --> 00:17:04,333
- Tager du afsted i aften?
- Ja.
192
00:17:04,333 --> 00:17:05,583
Det klarer jeg.
193
00:17:05,583 --> 00:17:11,541
Og kan du sørge for,
mit besøg her ikke bliver optegnet
194
00:17:11,541 --> 00:17:13,208
nogen steder?
195
00:17:15,291 --> 00:17:16,625
Hvilket besøg?
196
00:17:34,541 --> 00:17:35,708
Træd væk.
197
00:17:41,708 --> 00:17:43,000
Grib ham.
198
00:17:43,750 --> 00:17:44,708
Hvad sker der?
199
00:17:45,375 --> 00:17:46,375
Slip mig.
200
00:17:47,333 --> 00:17:48,750
Slip mig!
201
00:17:49,333 --> 00:17:50,333
Sig noget!
202
00:17:51,750 --> 00:17:53,750
Jeg er kongens kommissær!
203
00:17:53,750 --> 00:17:55,458
Jeg er Cromwells mand!
204
00:18:06,333 --> 00:18:07,541
Det er en fejl!
205
00:18:08,375 --> 00:18:12,083
Jeg er Cromwells mand!
206
00:18:12,666 --> 00:18:16,291
Nej! Jeg beder Dem!
207
00:18:19,541 --> 00:18:20,458
Nej!
208
00:18:27,250 --> 00:18:28,208
Jeg beder Dem!
209
00:19:01,583 --> 00:19:07,583
Jeg kom her for at lede efter en morder,
men i stedet fandt jeg dig.
210
00:19:07,583 --> 00:19:11,958
- Lord Cromwell bliver ikke tilfreds.
- Han er gift. Han vil forstå det.
211
00:19:12,708 --> 00:19:16,083
- Er du loyal over for ham?
- Det er jeg.
212
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Altid.
213
00:19:23,166 --> 00:19:24,166
Hvad?
214
00:19:24,833 --> 00:19:27,583
Er det her en leg for dig, Jack Barak?
215
00:19:28,583 --> 00:19:31,166
Er jeg blot din underholdning,
indtil du tager hjem?
216
00:19:32,625 --> 00:19:36,833
- Det her er ikke en leg.
- Heller ikke for mig.
217
00:19:39,041 --> 00:19:43,000
- Jeg mente ikke, jeg kunne føle dette.
- Det gjorde jeg heller ikke.
218
00:19:45,291 --> 00:19:48,291
Og nu er det tid til, jeg forlader sengen.
219
00:19:48,958 --> 00:19:49,958
Hvorfor?
220
00:19:50,583 --> 00:19:54,666
Min mave kræver det.
Jeg er sulten og ikke kun efter dig.
221
00:21:16,125 --> 00:21:22,166
Én vej ind. Én vej ud.
Ingen blodige fodaftryk.
222
00:21:49,166 --> 00:21:53,166
Hr. Shardlake, sikke en fornøjelse.
Vin for at fejre Deres sikre rejse?
223
00:21:53,166 --> 00:21:56,750
Kvitteringerne for grundsalget.
Jeg tager dem med dem nu.
224
00:21:56,750 --> 00:21:59,041
Selvfølgelig. De ankom netop i morges.
225
00:21:59,041 --> 00:22:02,250
Jeg er træt og vred. Spild ikke min tid.
226
00:22:02,250 --> 00:22:03,583
Jeg ville aldrig...
227
00:22:03,583 --> 00:22:07,208
Hertugen af Norfolk. Hans mand, Crow,
fik set kvitteringerne, ikke?
228
00:22:07,958 --> 00:22:10,083
- Lyv ikke for mig.
- Jo.
229
00:22:10,583 --> 00:22:13,083
Og du havde dem, før jeg tog til London.
230
00:22:14,416 --> 00:22:16,833
Jeg beder Dem, jeg blev truet på livet.
231
00:22:18,791 --> 00:22:19,958
Jeg beder Dem.
232
00:22:26,666 --> 00:22:28,416
Vær taknemmelig for min forståelse.
233
00:22:35,458 --> 00:22:38,750
Det er svært at tjene både Norfolk
og Cromwell.
234
00:22:39,791 --> 00:22:41,625
Meget svært.
235
00:22:43,625 --> 00:22:44,875
Kvitteringerne, tak.
236
00:22:45,958 --> 00:22:46,958
Ja, herre.
237
00:22:47,500 --> 00:22:49,083
Tak, hr. Shardlake.
238
00:22:50,208 --> 00:22:52,708
Jeg sværger, Cromwell har min loyalitet.
239
00:22:54,250 --> 00:22:58,833
Der har tydeligvis været markant opspind,
så at sige.
240
00:22:58,833 --> 00:23:02,500
- Uhæderlige fejl.
- Har du selv undersøgt dem?
241
00:23:04,791 --> 00:23:08,166
- Har du talt med nogen om det?
- Nej. Ikke ét ord.
242
00:23:11,500 --> 00:23:12,833
Lad det fortsætte.
243
00:23:34,250 --> 00:23:37,416
Hr. Shardlake kommer.
244
00:23:49,416 --> 00:23:53,916
Hr. Shardlake,
det er godt at se, De kom sikkert tilbage.
245
00:23:54,541 --> 00:23:58,083
Heldigvis er ingen andre døde.
Ikke engang en forkølelse.
246
00:23:58,083 --> 00:24:02,375
- Opstald begge heste, hr. Bugge.
- Ja. Jeg sørger for at fodre dem.
247
00:24:02,375 --> 00:24:04,500
Er der ankommet et brev fra London?
248
00:24:04,500 --> 00:24:06,583
Nej. Bør jeg vente på et brev?
249
00:24:06,583 --> 00:24:10,833
Du vil informere mig så snart,
det ankommer. Forstår du det?
250
00:24:10,833 --> 00:24:15,583
- Forstået.
- Men først siger du, hvor dr. Goodhap er.
251
00:24:16,666 --> 00:24:18,666
Forstår du det?
252
00:24:30,875 --> 00:24:34,708
Du er meget køn, Alice Fewterer.
Hvordan gør du det?
253
00:24:35,291 --> 00:24:40,958
Selv når du taler om betændte sår, er jeg...
254
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Jeg er helt væk i dig.
255
00:24:47,166 --> 00:24:48,416
Tak, hr. Barak.
256
00:24:49,125 --> 00:24:55,000
- Du er også selv forholdsvis flot.
- Jeg er forholdsvis flot?
257
00:24:58,000 --> 00:25:01,916
- Du er tilbage.
- Det er jeg.
258
00:25:03,583 --> 00:25:06,000
Jeg har vist været væk længere,
end jeg troede.
259
00:25:14,958 --> 00:25:18,500
- Jeg bør tale med ham.
- Det bør du.
260
00:25:37,125 --> 00:25:40,416
- Var rejsen vellykket?
- Den var interessant.
261
00:25:42,833 --> 00:25:47,916
Men måske ikke så interessant som din.
Hvad agter du at gøre?
262
00:25:47,916 --> 00:25:51,000
Gå i seng med hende
og så efterlade hende med din bastard?
263
00:25:53,500 --> 00:25:55,083
Jeg agter at gifte mig med hende.
264
00:26:00,083 --> 00:26:04,083
- Det overrasker mig.
- Hun er en god kvinde.
265
00:26:06,500 --> 00:26:09,625
- Er du uenig?
- Nej.
266
00:26:12,166 --> 00:26:17,000
Svaret på dit oprindelige spørgsmål er:
Det var en vellykket rejse.
267
00:26:17,625 --> 00:26:21,166
Jeg er nu ret sikker på,
hvem der dræbte Orphan Stonegarden
268
00:26:21,791 --> 00:26:25,208
og derfor Simon Whelplay.
Jeg venter på et brev.
269
00:26:25,875 --> 00:26:29,375
Det vil give mig navnet på den,
der dræbte Robin Singleton.
270
00:26:31,291 --> 00:26:33,375
- Du har haft travlt.
- Ja.
271
00:26:37,083 --> 00:26:42,791
- Har du tænkt dig at dele navnene?
- Jeg stødte også på dr. Goodhaps hingst.
272
00:26:46,416 --> 00:26:51,833
- Så må han have fundet skibet.
- Der er kun ét, og han fandt det ikke.
273
00:26:54,666 --> 00:27:00,583
- Er det vigtigt, hvor han er?
- Det er et spørgsmål, som må vente.
274
00:27:01,750 --> 00:27:05,583
Det vigtigste for dig og mig
er St Donatus' overgivelse.
275
00:27:06,333 --> 00:27:09,125
Jeg konfronterer abbeden
og hans ordensbrødre til middag.
276
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
Hav dit sværd ved hånden, og forbered dig.
277
00:27:11,958 --> 00:27:15,791
Lad mig være nu.
Jeg må hvile mig. Forberede mig.
278
00:27:18,083 --> 00:27:19,583
Så ses vi til middag.
279
00:27:39,916 --> 00:27:41,750
Han agter at gifte sig med hende.
280
00:28:28,666 --> 00:28:34,333
Hr. Singleton, du er grunden til, jeg er
her, men jeg bekymrer mig mindst om dig.
281
00:28:38,208 --> 00:28:40,458
Tror du, jeg havde et valg, Matthew?
282
00:28:41,625 --> 00:28:48,416
Jeg er en fugl fra Peru, der bare gentager
beskeden, jeg får, indtil min dødsdag.
283
00:28:55,000 --> 00:28:56,833
Jeg har svar til jer alle.
284
00:29:05,541 --> 00:29:10,458
- Her er han. Han har armene fulde.
- Jeg ville ønske, han intet havde at sige.
285
00:29:13,541 --> 00:29:18,291
Hvorfor bærer han dine bøger,
broder Edwig? Er de betydningsfulde?
286
00:29:18,958 --> 00:29:23,250
Han giver dem endelig igen. De er i orden.
287
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
Jeg kan huske mit første måltid herinde.
288
00:29:50,208 --> 00:29:52,291
Det var god, mættende mad.
289
00:29:53,083 --> 00:29:54,083
Rigelig.
290
00:29:56,291 --> 00:30:01,500
Og alligevel stod der en allerede
sygelig dreng og sultede ved ildstedet.
291
00:30:04,000 --> 00:30:08,333
Den dreng er nu død. Forgiftet.
292
00:30:09,583 --> 00:30:15,083
Myrdet af en anden broder.
Nogen i denne spisesal.
293
00:30:15,083 --> 00:30:18,333
Det kan De ikke sige med sikkerhed,
så hvorfor sige det?
294
00:30:19,416 --> 00:30:24,833
Simon Whelplay blev dræbt,
fordi han selv var vidne til et mord.
295
00:30:26,666 --> 00:30:28,500
"Han var ikke den første," sagde han.
296
00:30:29,333 --> 00:30:32,333
Hvilket betød, Robin Singleton
ikke var den første, der døde her.
297
00:30:33,125 --> 00:30:36,833
"Jeg advarede hende."
"Hun var i fare," sagde han.
298
00:30:38,416 --> 00:30:44,750
Men hun blev også dræbt. Ingen bad for
hendes sjæl ud over en forarmet dreng.
299
00:30:45,750 --> 00:30:49,750
Ved at lægge sit kors på vandet førte
Simon Whelplay mig direkte til dammen.
300
00:30:49,750 --> 00:30:52,583
Og der fandt vi hende. Den første.
301
00:30:53,708 --> 00:30:59,291
Vi fandt den stakkels, forsvarsløse pige,
Orphan Stonegarden.
302
00:31:00,208 --> 00:31:04,041
Der blev myrdet, fordi hun ikke
gav efter for en munks tilnærmelser.
303
00:31:05,166 --> 00:31:09,166
Hans begær.
Derfor brækkede han hendes hals.
304
00:31:10,250 --> 00:31:12,833
Smed hende væk. Fiskefoder.
305
00:31:15,041 --> 00:31:19,041
Denne broder er grunden til,
St Donatus vil gå til grunde.
306
00:31:19,791 --> 00:31:23,375
Abbed Fabian,
foran Dem er der et overgivelsesbrev.
307
00:31:23,375 --> 00:31:26,541
Det kræver Deres segl. Har de det på Dem?
308
00:31:27,500 --> 00:31:32,416
Hr. Shardlake, selv hvis det, De siger,
er sandt, hvilket jeg tvivler på,
309
00:31:33,291 --> 00:31:38,791
kan et helt benediktinerkloster ikke
drages til ansvar for én mands synder.
310
00:31:40,208 --> 00:31:45,500
Ingen har krænket kongen,
hans kirke eller hans love.
311
00:31:45,500 --> 00:31:48,583
- Vi følger kravene.
- Jeg er ikke færdig.
312
00:31:50,083 --> 00:31:55,750
Ingen mand ville ønske at tilbringe
evigheden i helvedes flammer.
313
00:31:55,750 --> 00:32:01,416
Og denne morderiske broder er ligesådan.
Kun Gud kan redde ham nu.
314
00:32:02,666 --> 00:32:05,250
Han har brug for en overflod af bønner.
315
00:32:06,291 --> 00:32:09,708
Messer. En hel menighed.
316
00:32:10,916 --> 00:32:17,416
Tusindvis af stemmer, der beder for ham
gang på gang, for at redde hans sjæl.
317
00:32:18,000 --> 00:32:21,666
Og for at få det har han brug for guld.
318
00:32:22,958 --> 00:32:25,958
I følger muligvis reglerne
med én undtagelse.
319
00:32:26,833 --> 00:32:31,541
Som er grundsalg, der tilhører klostret,
og skatterne betalt af de salg.
320
00:32:31,541 --> 00:32:37,333
Det er jeg uenig i. Jeg har selv sikret,
at alle skatter er blevet betalt fuldt ud.
321
00:32:37,333 --> 00:32:43,750
Det er ikke tilfældet. Som bevis
præsenterer jeg skøderne for grundsalget.
322
00:32:43,750 --> 00:32:47,833
En, to, tre, fire.
323
00:32:48,500 --> 00:32:50,916
Fire tilfælde, hvor grund er blevet solgt
324
00:32:50,916 --> 00:32:55,166
for beløb, der langt overgår, hvad der er
optegnet i klostrets regnskaber.
325
00:32:55,166 --> 00:32:57,916
Hundredvis af pund drænet væk
og skjult fra kronen.
326
00:32:57,916 --> 00:33:01,416
- Det kan ikke passe.
- Hundredvis af pund stjålet fra kongen.
327
00:33:01,416 --> 00:33:02,500
Aldrig.
328
00:33:03,125 --> 00:33:05,541
Edwig, fortæl ham, det aldrig ville ske.
329
00:33:06,375 --> 00:33:12,458
Og dette er den skændige grund til,
St Donatus bliver lukket.
330
00:33:13,708 --> 00:33:18,708
Ikke fordi uskyldige er blevet myrdet,
og jeg medregner broder Gabriel.
331
00:33:20,458 --> 00:33:23,208
Men på grund af tyveri af kongens skat.
332
00:33:23,208 --> 00:33:26,583
Hurra for det, hr. Shardlake.
333
00:33:26,583 --> 00:33:28,958
- Det er tydeligt.
- Broder Edwig.
334
00:33:28,958 --> 00:33:31,083
Og det er uomstødeligt.
335
00:33:31,083 --> 00:33:32,166
Edwig.
336
00:33:32,916 --> 00:33:35,583
Sig noget.
Forklar, hvordan fejlen er opstået.
337
00:33:38,875 --> 00:33:42,750
Broder Edwig? Du virker utilpas.
338
00:33:46,416 --> 00:33:49,583
Hvis jeg må se de pågældende skøder.
339
00:33:50,416 --> 00:33:55,500
Du kan fortsætte forestillingen,
men du ved, de passer.
340
00:34:25,791 --> 00:34:30,541
Ja. Jeg kan tydeligt se fejlen.
341
00:34:42,666 --> 00:34:48,166
Fejltagelsen var, vi forlod vores kirke.
342
00:34:49,791 --> 00:34:50,791
Og vores Gud.
343
00:34:52,875 --> 00:34:58,166
Og vi fulgte løgneren og horkarlen,
344
00:34:58,166 --> 00:35:01,833
som er kong Henrik!
345
00:35:03,625 --> 00:35:05,375
Stop ham!
346
00:35:06,416 --> 00:35:09,708
Abbed Fabian,
den mands pågribelse er Deres ansvar.
347
00:35:09,708 --> 00:35:14,041
Ingen må tage herfra eller komme ind
til dette helvede på jorden.
348
00:35:48,750 --> 00:35:51,250
Åbn porten!
349
00:35:56,041 --> 00:35:57,833
Hurtig! Den vej!
350
00:35:58,541 --> 00:36:00,166
Fordel jer!
351
00:36:01,375 --> 00:36:03,583
Hr. Bugge, er porten låst og sikker?
352
00:36:03,583 --> 00:36:06,083
Porten er altid låst og sikker.
Hvad sker der?
353
00:36:06,083 --> 00:36:07,416
Fordel jer!
354
00:36:14,458 --> 00:36:15,625
Hr. Shardlake.
355
00:36:16,875 --> 00:36:20,375
Hr. Shardlake. Buddet ankom.
Han hviler sig.
356
00:36:27,750 --> 00:36:32,208
- Er det, hvad De ventede på?
- Det er det, hr. Bugge.
357
00:36:48,291 --> 00:36:50,291
Er vi færdige, herre?
358
00:36:51,791 --> 00:36:54,375
- St Donatus.
- Det er korrekt.
359
00:36:58,750 --> 00:37:02,333
Han er væk. Han kan ikke være nået langt.
360
00:37:02,333 --> 00:37:05,416
Lad munkene finde ham.
Det er deres pensioner på spil.
361
00:37:07,041 --> 00:37:10,916
- Før Alice til mit værelse.
- Dit værelse? Hvorfor?
362
00:37:10,916 --> 00:37:14,791
Så før hende til dit værelse.
Sværdet tilhører hende.
363
00:37:16,833 --> 00:37:18,083
Jeg har beviset.
364
00:38:24,208 --> 00:38:27,875
Find broder Edwig for mig.
Død eller levende, jeg er ligeglad.
365
00:38:27,875 --> 00:38:33,166
Sker det over hele England?
Klostre lukker? En levevis udslettet?
366
00:38:33,166 --> 00:38:36,458
Det vil det, og det gør det.
367
00:38:36,458 --> 00:38:41,416
Vores formål er at være nær Gud.
Intet andet. Det er det, du fornægter.
368
00:38:41,416 --> 00:38:46,708
Gud er i os selv, broder Mortimus.
Jeg kan ikke sige andet.
369
00:39:16,166 --> 00:39:18,333
Der er et skib til Frankrig hver måned.
370
00:39:19,250 --> 00:39:21,458
Jeg har tit overvejet det.
Det sejler i nat.
371
00:39:24,375 --> 00:39:27,791
Vi kunne tage afsted, Jack.
Du og jeg. Der er tid.
372
00:39:33,875 --> 00:39:37,708
Indrøm ikke noget til nogen. Benægt alt.
373
00:39:39,291 --> 00:39:42,791
Der er stadig håb. Matthew vil lytte.
374
00:39:45,125 --> 00:39:46,791
Jeg ville ikke ændre det.
375
00:39:53,333 --> 00:39:54,750
Alice Fewterer.
376
00:39:56,500 --> 00:39:59,083
Din mors pigenavn var Smeaton.
377
00:40:00,291 --> 00:40:05,958
Mark Smeaton var din fætter og din
kæreste, som du besøgte i Tower.
378
00:40:06,750 --> 00:40:10,916
Og som du hævnede
ved at dræbe Robin Singleton.
379
00:40:11,958 --> 00:40:14,958
- Hvad siger du?
- Hvad jeg siger, hr. Shardlake?
380
00:40:16,041 --> 00:40:21,250
Det handlede ikke om hævn, men om
retfærdighed, som du siger er din valuta.
381
00:40:22,833 --> 00:40:26,916
Mark Smeaton var en god mand,
der ikke fortjente sin skæbne.
382
00:40:28,875 --> 00:40:34,208
Han var en godhjertet, hensynsfuld mand.
Vi skulle giftes.
383
00:40:35,250 --> 00:40:41,791
Men de anså manden, jeg elskede,
som intet andet end en brik i et spil.
384
00:40:41,791 --> 00:40:44,291
Og de fik ham til
at give en falsk tilståelse.
385
00:40:46,458 --> 00:40:53,416
For mænd som Cromwell har vi ingen værdi,
og det er sandheden. Også din valuta.
386
00:40:53,416 --> 00:40:57,208
- Alice, stop. Det kan du ikke sige.
- Hvorfor ikke?
387
00:40:57,208 --> 00:41:00,708
Vil de hænge mig for at tale over mig
samt at dræbe hr. Singleton?
388
00:41:00,708 --> 00:41:06,083
Det, hun siger, er sandt, og det ved vi.
Det må siges i en retssal.
389
00:41:06,875 --> 00:41:11,416
Uanset hvor uretfærdigt det er, må du stå
til regnskab for din gerning i London.
390
00:41:11,416 --> 00:41:16,083
Hun bliver henrettet.
Det kan ikke ende sådan her.
391
00:41:21,458 --> 00:41:25,500
Det er forbi, Jack.
Du kan ikke forhindre det.
392
00:41:31,750 --> 00:41:32,833
Jeg er ikke bange.
393
00:41:37,791 --> 00:41:42,583
Så bliver hun her. På mit værelse.
394
00:41:44,250 --> 00:41:46,666
Døren kan låses,
og jeg kan stå vagt udenfor.
395
00:41:48,833 --> 00:41:52,875
Men der vil ikke være lænker eller reb.
396
00:41:54,875 --> 00:41:58,708
Godt så. Så er hun din fange.
397
00:42:09,250 --> 00:42:11,250
Hvorfor tog du ikke herfra tidligere?
398
00:42:12,458 --> 00:42:17,041
Det var der ingen grund til. Hvem ville
nogensinde have opdaget sandheden?
399
00:42:20,583 --> 00:42:23,250
Jeg ønsker ikke at bo i Frankrig.
400
00:42:26,000 --> 00:42:32,000
- Jeg ville ikke kunne tilbyde dig noget.
- Din kærlighed ville være nok.
401
00:42:39,958 --> 00:42:44,291
Jeg sørger for, døren er låst.
Og at ingen kommer ind før i morgen.
402
00:42:50,291 --> 00:42:53,291
Hun vil ikke gå ud ad denne dør,
det sværger jeg.
403
00:44:47,583 --> 00:44:54,166
Du tror, du er snu.
Men sandheden er, du vil rådne i helvede.
404
00:44:56,708 --> 00:44:59,041
Du tjener Djævlen.
405
00:45:01,000 --> 00:45:03,416
Og alligevel er du morderen og tyven.
406
00:45:06,083 --> 00:45:07,333
Ja, jeg skammer mig.
407
00:45:10,708 --> 00:45:13,208
Pigen Orphan skulle ikke have afvist mig.
408
00:45:15,208 --> 00:45:17,291
Hun var en fristelse,
jeg ikke kunne modstå.
409
00:45:20,208 --> 00:45:21,791
Jeg er ked af hendes død.
410
00:45:22,833 --> 00:45:28,291
Men nu er hun i himlen
med Simon og Gabriel.
411
00:45:29,416 --> 00:45:32,166
Og med tiden vil jeg slutte mig til dem.
412
00:45:32,166 --> 00:45:35,708
Mit guld vil købe min frelse!
413
00:45:35,708 --> 00:45:37,375
Angrib ham, Jack!
414
00:46:56,125 --> 00:46:57,208
Nu er du her.
415
00:47:01,250 --> 00:47:02,416
Det sparer en hængning.
416
00:47:02,416 --> 00:47:05,291
Sov du? Du skulle jo vogte over døren.
417
00:47:05,291 --> 00:47:08,166
- Jeg sov ikke.
- Hvordan forklarer du så, han er her?
418
00:47:08,166 --> 00:47:10,833
- Så du ham ikke komme ind?
- Jeg har ikke sovet.
419
00:47:10,833 --> 00:47:13,541
- Sværger du, du ikke så ham?
- Det gjorde jeg ikke.
420
00:47:14,416 --> 00:47:15,541
Men der er kun én dør.
421
00:47:42,958 --> 00:47:48,208
Du vidste det.
Selvfølgelig vidste du det.
422
00:47:48,791 --> 00:47:51,083
Du opdagede det, mens jeg var i London.
423
00:47:52,541 --> 00:47:58,125
Den fører vel til køkkenet.
Det finder vi ud af.
424
00:48:05,833 --> 00:48:08,166
Sådan flygtede hun,
efter hun dræbte Singleton.
425
00:48:16,291 --> 00:48:17,458
Matthew, jeg beder dig.
426
00:48:20,916 --> 00:48:22,166
Matthew, hun er væk.
427
00:48:31,666 --> 00:48:32,750
Hun er væk.
428
00:48:33,875 --> 00:48:38,458
Men hvor er hun?
Og hvorfor tog du ikke med hende?
429
00:48:41,375 --> 00:48:43,041
I skulle giftes.
430
00:48:45,750 --> 00:48:48,416
Som kongens kommissær kunne jeg gifte mig.
431
00:48:51,500 --> 00:48:52,666
Og tage mig af hende.
432
00:48:54,708 --> 00:48:56,041
Men i pjalter?
433
00:49:00,250 --> 00:49:01,333
Hun er væk.
434
00:49:39,625 --> 00:49:41,875
Nedlægningen begynder.
435
00:49:41,875 --> 00:49:45,375
Når de river murene ned,
finder de måske det hellige relikvie.
436
00:49:47,083 --> 00:49:50,250
Det var ikke en simpel opgave,
men den er overstået.
437
00:49:50,250 --> 00:49:54,083
- Hvad med retfærdighed?
- Edwigs død er retfærdig.
438
00:49:54,958 --> 00:49:59,041
At klostret er lukket
og dets rigdom overgivet til kong Henrik.
439
00:49:59,791 --> 00:50:03,541
Det er sagens sandhed.
Vi må se, hvad der følger.
440
00:50:04,958 --> 00:50:08,750
- Men i det mindste er vi stadig i nåde.
- Hvad med Alice Fewterer?
441
00:50:14,291 --> 00:50:16,458
Jeg støtter den sandhed,
du vælger at fortælle.
442
00:50:17,083 --> 00:50:19,875
Robin Singletons morder er blevet fundet.
443
00:50:21,583 --> 00:50:24,833
Men i sit forsøg på at flygte
444
00:50:25,791 --> 00:50:29,000
forsvandt Alice Fewterer i marsken.
445
00:50:29,000 --> 00:50:31,416
Sunket i mudder og dynd.
446
00:50:34,583 --> 00:50:35,583
Tak.
447
00:50:36,416 --> 00:50:40,875
Det efterlader kun dr. Goodhap,
der blev fundet død i stalden.
448
00:50:42,291 --> 00:50:44,875
- Af hvem?
- Hr. Bugge.
449
00:50:46,000 --> 00:50:49,000
Munkene gik i panik,
og Goodhap er også forsvundet.
450
00:50:50,625 --> 00:50:52,583
Hvilket overraskede dig, ikke?
451
00:50:55,958 --> 00:50:57,041
Hvorfor gjorde du det?
452
00:50:58,666 --> 00:51:02,625
Selvom jeg ved hvorfor. For at forhindre,
han rapporterede om nederlag
453
00:51:02,625 --> 00:51:06,875
og for at give dig løgnen, eller nærmere
sandheden, om endnu en dræbt kommissær.
454
00:51:08,708 --> 00:51:10,708
Jeg burde takke dig for ikke at vælge mig.
455
00:51:27,958 --> 00:51:29,375
Kom så.
456
00:51:29,375 --> 00:51:34,083
Vi taler ikke om Scarnsea igen.
Lad os lægge stedet bag os.
457
00:51:47,541 --> 00:51:48,958
Åbn porten!
458
00:52:36,750 --> 00:52:39,083
Cromwell fortjener ikke at se dig.
459
00:52:41,291 --> 00:52:47,916
Han vil aldrig holde denne hånd. Aldrig.
460
00:53:07,125 --> 00:53:09,125
Baseret på Shardlake-serien af C.J. SANSOM
461
00:54:19,041 --> 00:54:21,041
Tekster af: Camilla Isaksen