1 00:00:07,508 --> 00:00:10,636 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:00:15,391 --> 00:00:16,559 ‫أشعر بأنني...‬ 3 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 4 00:00:18,936 --> 00:00:19,979 ‫ابقي هادئة من فضلك.‬ 5 00:00:19,979 --> 00:00:22,398 ‫عزيزتي،‬ ‫هذا شعور معتاد أثناء المخاض، اتفقنا؟‬ 6 00:00:24,692 --> 00:00:26,069 ‫هناك خطب ما.‬ 7 00:00:26,069 --> 00:00:29,655 ‫لا يوجد خطب.‬ ‫أنت بخير. كلّ هذا يدور في مخيّلتك.‬ 8 00:01:08,236 --> 00:01:09,362 ‫أين هي؟‬ 9 00:01:10,238 --> 00:01:12,615 ‫كانت ولادتك معقّدة يا سيدة "ماي".‬ 10 00:01:13,533 --> 00:01:16,410 ‫لقد خسرت كمية شبه مميتة من الدماء،‬ ‫وكدنا أن نفقدك.‬ 11 00:01:16,410 --> 00:01:18,162 ‫أريد رؤيتها.‬ 12 00:01:18,162 --> 00:01:19,080 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:20,206 --> 00:01:22,834 ‫سأعطيك شيئًا لتسترخي. اتفقنا؟‬ 14 00:01:23,417 --> 00:01:25,545 ‫- لا، أريد أن أرى طفلتي.‬ ‫- اخلدي إلى النوم.‬ 15 00:01:26,254 --> 00:01:28,214 ‫أريد أن أرى طفلتي.‬ 16 00:01:28,214 --> 00:01:29,132 ‫حسنًا.‬ 17 00:02:17,638 --> 00:02:19,599 ‫يجب أن يخفّ النزيف خلال أسبوعين.‬ 18 00:02:19,599 --> 00:02:21,142 ‫إن لم يخفّ، اتصلي بنا، اتفقنا؟‬ 19 00:02:21,142 --> 00:02:23,853 ‫واحرصي على تناول هذه الأدوية‬ ‫وفقًا للتعليمات فحسب.‬ 20 00:02:24,353 --> 00:02:25,188 ‫مفهوم؟‬ 21 00:03:05,186 --> 00:03:06,437 ‫يا إلهي!‬ 22 00:03:06,437 --> 00:03:07,355 ‫إنها حية!‬ 23 00:03:08,147 --> 00:03:09,982 ‫- أمي؟‬ ‫- اتصلت بك مرارًا وتكرارًا،‬ 24 00:03:09,982 --> 00:03:11,525 ‫ولكنك تعرفين ذلك.‬ 25 00:03:12,235 --> 00:03:14,737 ‫هل تحاولين استعادة رشاقة جسدك سريعًا؟‬ 26 00:03:14,737 --> 00:03:17,240 ‫ولماذا تتركين الباب مفتوحًا؟ تعالي إلى هنا.‬ 27 00:03:19,158 --> 00:03:19,992 ‫تعالي إلى هنا.‬ 28 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 ‫أنت متعرّقة ولكنك بخير.‬ 29 00:03:25,706 --> 00:03:27,416 ‫ماذا تعنين بأنه رحل؟‬ 30 00:03:27,416 --> 00:03:29,377 ‫أجل، لقد رحل.‬ 31 00:03:29,377 --> 00:03:30,878 ‫يا إلهي.‬ 32 00:03:30,878 --> 00:03:32,964 ‫"جيمينا"، لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 33 00:03:32,964 --> 00:03:36,384 ‫لا بأس. أنا بخير. كان يجب أن يحدث هذا‬ ‫منذ وقت طويل على الأرجح.‬ 34 00:03:36,384 --> 00:03:39,428 ‫على الأرجح! لكنك ظننت أن "شون" شخص رائع.‬ 35 00:03:39,428 --> 00:03:40,596 ‫ربما...‬ 36 00:03:41,639 --> 00:03:43,099 ‫كان فقدان الطفلة نعمة.‬ 37 00:03:43,099 --> 00:03:44,600 ‫لا!‬ 38 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 ‫لا تقولي هذا.‬ 39 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 ‫لقد كانت حفيدتي.‬ 40 00:03:51,649 --> 00:03:53,276 ‫كانت طفلتك.‬ 41 00:03:54,860 --> 00:03:57,446 ‫وما كان يجب أن يحدث أي شيء من ذلك أبدًا.‬ 42 00:04:00,658 --> 00:04:02,451 ‫لهذا كانت ولادتكم في المنزل.‬ 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,831 ‫أنا وقابلتي فحسب.‬ 44 00:04:08,541 --> 00:04:10,793 ‫لقد أخرجناك بأيدينا الأربعة.‬ 45 00:04:13,671 --> 00:04:15,756 ‫- والدك وقف وشاهد فحسب.‬ ‫- وقف وشاهد.‬ 46 00:04:15,756 --> 00:04:16,924 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 47 00:04:19,176 --> 00:04:21,429 ‫وقد قلت لك ما عليك فعله!‬ 48 00:04:21,429 --> 00:04:24,682 ‫- أراد "شون" الذهاب إلى المستشفى.‬ ‫- لم يكن "شون" من سيلد الطفلة.‬ 49 00:04:24,682 --> 00:04:27,435 ‫من الواضح أن "شون" جبان لعين.‬ 50 00:04:31,314 --> 00:04:33,399 ‫أنت فتاتي الاستثنائية.‬ 51 00:04:34,650 --> 00:04:36,485 ‫أنا منبهرة بك يا "جيمينا".‬ 52 00:04:37,236 --> 00:04:38,863 ‫ردّي على الهاتف اللعين فحسب.‬ 53 00:04:40,281 --> 00:04:41,449 ‫ستكونين بخير!‬ 54 00:04:49,832 --> 00:04:53,461 ‫احرصي على تناول هذه الأدوية‬ ‫وفقًا للتعليمات فحسب. مفهوم؟‬ 55 00:04:59,592 --> 00:05:02,261 ‫لهذا السبب شدّدت على أهمية العناية بالنفس.‬ 56 00:05:06,015 --> 00:05:08,476 ‫تعاني النساء الحوامل من كل أنواع الأعراض.‬ 57 00:05:10,478 --> 00:05:11,896 ‫لم تصغي إليّ.‬ 58 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 ‫قد لا تُكتشف‬ ‫مقدّمة الارتعاج إلى أن يفوت الأوان.‬ 59 00:05:15,733 --> 00:05:17,485 ‫لماذا لم تصغي إليّ؟‬ 60 00:05:21,530 --> 00:05:22,615 ‫هل أنت مستعدّة للذهاب؟‬ 61 00:05:23,366 --> 00:05:24,200 ‫أجل.‬ 62 00:05:30,956 --> 00:05:33,000 ‫مرحبًا يا "جيمينا"، أنا "جيمس".‬ 63 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 ‫أعاود الاتصال بك فحسب. مرة أخرى.‬ 64 00:05:36,170 --> 00:05:38,631 ‫أجل، قابلت أمك بالصدفة.‬ 65 00:05:40,549 --> 00:05:41,467 ‫هل أنت بخير؟‬ 66 00:05:42,134 --> 00:05:44,387 ‫عاودي الاتصال بي متى استطعت.‬ 67 00:05:44,387 --> 00:05:46,055 ‫أنا... أجل. حسنًا.‬ 68 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 ‫"مرحبًا يا (جيمينا)! كيف حال الكتابة؟"‬ 69 00:06:10,037 --> 00:06:11,997 ‫"(ريبيكا باربر) كبيرة محرّري (فايتايمز)"‬ 70 00:06:19,296 --> 00:06:23,134 ‫"(ريبيكا)! أتقدّم في كتابة القطعة.‬ ‫أشعر بالرضا حيالها."‬ 71 00:06:34,478 --> 00:06:36,439 ‫يا إلهي، أنت مزحة لعينة.‬ 72 00:06:39,650 --> 00:06:41,277 ‫اللعنة!‬ 73 00:06:41,986 --> 00:06:43,487 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 74 00:06:43,487 --> 00:06:44,989 ‫هذا ليس منزلك.‬ 75 00:06:45,489 --> 00:06:46,907 ‫هيا. اذهبي إلى منزلك.‬ 76 00:07:32,828 --> 00:07:35,247 ‫أخبرتك عن النزيف.‬ 77 00:07:35,748 --> 00:07:38,209 ‫أخبرتك عن الألم. لم تكن تصغي إليّ...‬ 78 00:07:38,209 --> 00:07:40,294 ‫أعرف أن لديك وظيفة صعبة وتسافرين كثيرًا...‬ 79 00:07:40,294 --> 00:07:42,004 ‫ما زلت لا تصغي إليّ.‬ 80 00:07:42,004 --> 00:07:44,673 ‫أخبرتك بأنه كان هناك خطب ما.‬ 81 00:07:44,673 --> 00:07:47,092 ‫الآن سأطلب منك أن تحافظي على هدوئك.‬ 82 00:07:47,593 --> 00:07:50,137 ‫عدم الاحترام لن يفيد شيئًا يا "جيما".‬ 83 00:07:50,846 --> 00:07:52,389 ‫اسمي "جيمينا"!‬ 84 00:07:56,352 --> 00:07:59,688 ‫لهذا السبب‬ ‫ليس لديك زجاج في الحمّام يا "جيمينا".‬ 85 00:09:04,837 --> 00:09:05,713 ‫أين الطفلة؟‬ 86 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 ‫قتلتها.‬ 87 00:09:44,001 --> 00:09:45,002 ‫مهلًا، هذا أنا.‬ 88 00:09:45,711 --> 00:09:46,545 ‫أنا "جيمس".‬ 89 00:09:46,545 --> 00:09:47,630 ‫أنت بخير.‬ 90 00:09:51,216 --> 00:09:53,677 ‫صحيح. يا إلهي. أنا آسفة.‬ 91 00:09:54,178 --> 00:09:55,220 ‫لا بأس.‬ 92 00:09:56,847 --> 00:09:58,265 ‫لقد أخفتني بشدة.‬ 93 00:09:59,600 --> 00:10:00,601 ‫ماذا حدث؟‬ 94 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 ‫قلت إنك كنت مذعورة،‬ ‫ولكن الباب الأمامي كان مفتوحًا.‬ 95 00:10:03,937 --> 00:10:05,147 ‫لقد أقفلته.‬ 96 00:10:07,566 --> 00:10:09,151 ‫على الأقل، ظننت أنني أقفلته.‬ 97 00:10:11,153 --> 00:10:13,155 ‫أنت سيئة مع إجراءات الأمان يا "جيم".‬ 98 00:10:13,155 --> 00:10:14,073 ‫تبًا.‬ 99 00:10:15,115 --> 00:10:15,949 ‫تبًا.‬ 100 00:10:16,742 --> 00:10:17,576 ‫أنا آسفة.‬ 101 00:10:18,077 --> 00:10:19,495 ‫مهلًا.‬ 102 00:10:19,495 --> 00:10:21,830 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا في حالة سيئة.‬ 103 00:10:23,624 --> 00:10:26,585 ‫- أنت بخير.‬ ‫- لا أعرف ماذا يحدث لي.‬ 104 00:10:27,169 --> 00:10:29,421 ‫أنا هنا. سأحضر لك كأسًا من الماء.‬ 105 00:10:29,421 --> 00:10:30,714 ‫لا!‬ 106 00:10:31,423 --> 00:10:34,468 ‫أعتقد... أن أحدهم يحاول قتلي.‬ 107 00:10:34,468 --> 00:10:37,513 ‫قتلك؟ من؟ عم تتحدثين؟‬ 108 00:10:37,513 --> 00:10:40,432 ‫- لماذا تقولين شيئًا كهذا؟‬ ‫- "جيمس". وجهي.‬ 109 00:10:43,018 --> 00:10:44,144 ‫تبدين جميلة.‬ 110 00:10:46,522 --> 00:10:47,815 ‫كعادتك دائمًا.‬ 111 00:10:47,815 --> 00:10:49,191 ‫صدّقني.‬ 112 00:10:50,025 --> 00:10:50,859 ‫حسنًا.‬ 113 00:10:51,694 --> 00:10:52,528 ‫حسنًا...‬ 114 00:10:56,115 --> 00:10:58,325 ‫أنا هنا معك، ولن أذهب إلى أي مكان.‬ 115 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 ‫لذا، إن أردت أن ألقي نظرة في المكان،‬ 116 00:11:01,078 --> 00:11:02,496 ‫فسأفعل.‬ 117 00:11:04,248 --> 00:11:05,082 ‫الآن، هيا.‬ 118 00:11:12,131 --> 00:11:13,048 ‫مرحبًا؟‬ 119 00:11:15,259 --> 00:11:16,093 ‫أنت؟‬ 120 00:11:22,391 --> 00:11:23,559 ‫هل يُوجد أحد هنا؟‬ 121 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 ‫الحمّام أيضًا؟‬ 122 00:11:55,591 --> 00:11:58,051 ‫كما ترين، المكان آمن. لا يُوجد أحد هنا.‬ 123 00:11:58,552 --> 00:12:00,012 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 124 00:12:00,637 --> 00:12:01,472 ‫هل أبليت حسنًا؟‬ 125 00:12:02,389 --> 00:12:03,265 ‫حسنًا.‬ 126 00:12:04,475 --> 00:12:07,144 ‫أتفحّص منزلك‬ ‫وكأنني من "مكتب التحقيقات الفدرالي".‬ 127 00:12:08,395 --> 00:12:10,105 ‫شكرًا. أقدّر ذلك.‬ 128 00:12:13,150 --> 00:12:14,485 ‫ابقي هادئة.‬ 129 00:12:16,945 --> 00:12:18,071 ‫ماذا تفعل؟‬ 130 00:12:19,823 --> 00:12:20,949 ‫ماذا تفعلين أنت؟‬ 131 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 ‫لا شيء.‬ 132 00:12:24,578 --> 00:12:26,997 ‫- تعالي إلى هنا. أنا أعرف هذا.‬ ‫- ما هو هذا؟‬ 133 00:12:28,624 --> 00:12:29,458 ‫هذا.‬ 134 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 ‫هذا الأداء التمثيلي بأكمله.‬ 135 00:12:34,588 --> 00:12:38,133 ‫أنا البطل، وأنت الفتاة في المحنة.‬ 136 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 ‫ماذا؟‬ 137 00:12:41,470 --> 00:12:43,764 ‫- هيا، توقفي عن العبث. تعالي إلى هنا.‬ ‫- توقف.‬ 138 00:12:43,764 --> 00:12:46,016 ‫اسمعي، أعرف أنك وحيدة. أنا أيضًا وحيد.‬ 139 00:12:46,016 --> 00:12:47,726 ‫وحيد؟ ماذا... أنا... توقف.‬ 140 00:12:48,352 --> 00:12:50,270 ‫ماذا؟ تعالي إلى هنا فحسب.‬ 141 00:12:50,270 --> 00:12:52,064 ‫قلت توقف!‬ 142 00:12:53,273 --> 00:12:54,107 ‫تبًا لك.‬ 143 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 ‫أنت مختلّة عقليًا.‬ 144 00:12:57,069 --> 00:12:57,903 ‫أنا آسف.‬ 145 00:12:57,903 --> 00:13:00,697 ‫مهلًا. جديًا. ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 146 00:13:00,697 --> 00:13:03,033 ‫"جيمس"، ظننت أننا مجرد صديقين.‬ 147 00:13:03,867 --> 00:13:07,287 ‫أتريدين الجلوس هنا‬ ‫وإخباري بأنك لا تعرفين ما الأمر؟‬ 148 00:13:08,413 --> 00:13:09,540 ‫قلت، غادر.‬ 149 00:13:12,292 --> 00:13:14,586 ‫أتريدين نصيحة؟ أغلقي بابك اللعين.‬ 150 00:13:31,937 --> 00:13:33,355 ‫"كيف حال الكتابة؟"‬ 151 00:13:34,690 --> 00:13:36,149 ‫"هل تحتاجين إلى وقت إضافي؟"‬ 152 00:13:38,986 --> 00:13:45,576 ‫"لم يعد بوسعي فعل هذا. آسفة."‬ 153 00:13:59,756 --> 00:14:01,216 ‫"أمي وأبي! الزوج المفضّل لديّ."‬ 154 00:14:29,828 --> 00:14:31,204 ‫ستكونين بخير.‬ 155 00:14:32,372 --> 00:14:33,457 ‫أنا بخير يا أمي.‬ 156 00:14:35,375 --> 00:14:36,209 ‫جيد.‬ 157 00:17:39,518 --> 00:17:44,564 ‫"ما الذي يتطلبه الأمر لحماية النساء السود؟‬ ‫بقلم (جيمينا ماي)"‬ 158 00:20:12,087 --> 00:20:16,091 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬