1
00:00:07,508 --> 00:00:10,636
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:15,391 --> 00:00:16,559
Tôi cảm thấy mình...
3
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Tôi không thở được.
4
00:00:18,936 --> 00:00:19,854
Hãy bình tĩnh.
5
00:00:19,854 --> 00:00:22,398
Cưng à, là cảm giác đau đẻ thôi mà.
6
00:00:24,692 --> 00:00:26,069
Có gì đó không ổn.
7
00:00:26,069 --> 00:00:29,655
Không có gì không ổn cả.
Cô ổn. Chỉ là tưởng tượng thôi.
8
00:01:08,236 --> 00:01:09,362
Con bé đâu rồi?
9
00:01:10,238 --> 00:01:12,615
Cô có một ca sinh nở phức tạp, cô May.
10
00:01:13,449 --> 00:01:16,410
Cô mất máu đến suýt mất mạng,
và chúng tôi suýt mất cô.
11
00:01:16,410 --> 00:01:18,162
Tôi muốn gặp con bé.
12
00:01:18,162 --> 00:01:19,080
Được.
13
00:01:20,206 --> 00:01:22,834
Tôi sẽ cho cô gì đó
để nghỉ ngơi. Được chứ?
14
00:01:23,417 --> 00:01:25,419
- Không, tôi muốn gặp con tôi.
- Ngủ đi.
15
00:01:26,254 --> 00:01:28,214
Tôi muốn gặp con tôi.
16
00:01:28,214 --> 00:01:29,132
Được.
17
00:02:17,638 --> 00:02:19,640
Việc chảy máu
sẽ giảm trong vòng hai tuần.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,142
Nếu không, hãy gọi chúng tôi.
19
00:02:21,142 --> 00:02:23,853
Và nhớ uống thuốc này theo chỉ dẫn.
20
00:02:24,353 --> 00:02:25,188
Hiểu chứ?
21
00:03:05,186 --> 00:03:06,354
Lạy Chúa!
22
00:03:06,354 --> 00:03:07,355
Cô ấy còn sống!
23
00:03:08,147 --> 00:03:09,982
- Mẹ?
- Mẹ đã gọi con mãi,
24
00:03:09,982 --> 00:03:11,525
nhưng con biết thế rồi.
25
00:03:12,235 --> 00:03:14,737
Con đang làm gì vậy?
Ép lấy lại vóc dáng ư?
26
00:03:14,737 --> 00:03:17,240
Sao cửa lại không khóa? Lại đây nào.
27
00:03:19,158 --> 00:03:19,992
Lại đây.
28
00:03:22,536 --> 00:03:24,205
Đầm đìa mồ hôi nhưng con ổn.
29
00:03:25,706 --> 00:03:27,416
Con bảo anh ta bỏ đi là sao?
30
00:03:27,416 --> 00:03:29,377
Phải, anh ấy đi rồi.
31
00:03:29,377 --> 00:03:30,878
Lạy Chúa tôi.
32
00:03:30,878 --> 00:03:32,964
Gemina, sao con không nói gì cả?
33
00:03:32,964 --> 00:03:36,384
Không sao, con ổn. Điều đó lẽ ra
phải xảy ra từ lâu rồi.
34
00:03:36,384 --> 00:03:39,428
Có lẽ vậy! Nhưng con đã cho là
Shawn cực lý tưởng.
35
00:03:39,428 --> 00:03:40,596
Có lẽ
36
00:03:41,555 --> 00:03:43,099
mất đứa bé là phước.
37
00:03:43,099 --> 00:03:44,600
Không!
38
00:03:44,600 --> 00:03:45,601
Đừng.
39
00:03:48,312 --> 00:03:49,647
Đó là cháu của mẹ.
40
00:03:51,649 --> 00:03:53,276
Đó là con của con.
41
00:03:54,860 --> 00:03:57,530
Điều này lẽ ra không nên xảy ra.
Không gì cả.
42
00:04:00,658 --> 00:04:02,451
Có là lý do mẹ đã sinh các con ở nhà.
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,831
Chỉ có mẹ và bà đỡ thôi.
44
00:04:08,541 --> 00:04:10,793
Bọn mẹ đã kéo con ra bằng bốn tay.
45
00:04:13,671 --> 00:04:15,756
- Bố con chỉ đứng nhìn.
- Chỉ đứng nhìn.
46
00:04:15,756 --> 00:04:16,924
Đúng vậy.
47
00:04:19,176 --> 00:04:21,429
Và mẹ đã bảo con nên làm gì!
48
00:04:21,429 --> 00:04:24,682
- Shawn muốn đến bệnh viện.
- Shawn có đẻ đâu.
49
00:04:24,682 --> 00:04:27,435
Shawn rõ ràng là một thằng hèn.
50
00:04:31,314 --> 00:04:33,399
Con là cô gái tuyệt vời của mẹ.
51
00:04:34,650 --> 00:04:36,485
Mẹ ngưỡng mộ con, Gemina.
52
00:04:37,236 --> 00:04:38,863
Hãy nghe điện thoại đi.
53
00:04:40,281 --> 00:04:41,449
Con sẽ ổn thôi.
54
00:04:49,832 --> 00:04:53,461
Nhớ uống thuốc theo chỉ dẫn. Hiểu chưa?
55
00:04:59,550 --> 00:05:02,845
Đây là lý do tôi nhấn mạnh
tầm quan trọng của chăm sóc tốt bản thân.
56
00:05:06,015 --> 00:05:08,476
Phụ nữ mang thai có đủ loại triệu chứng.
57
00:05:10,478 --> 00:05:11,896
Anh không nghe tôi nói.
58
00:05:13,147 --> 00:05:15,733
Tiền sản giật có thể không phát hiện
tới khi quá muộn.
59
00:05:15,733 --> 00:05:17,485
Sao anh không nghe tôi nói?
60
00:05:21,530 --> 00:05:22,365
Sẵn sàng đi chưa?
61
00:05:23,366 --> 00:05:24,200
Ừm.
62
00:05:30,956 --> 00:05:33,000
Này, Gemina, James đây.
63
00:05:33,000 --> 00:05:35,294
Tôi vừa gọi lại cho cậu. Một lần nữa.
64
00:05:36,170 --> 00:05:38,631
Phải, tớ tình cờ gặp mẹ cậu.
65
00:05:40,549 --> 00:05:41,467
Cậu ổn chứ?
66
00:05:42,134 --> 00:05:44,387
Gọi lại cho tớ khi có thể nhé.
67
00:05:44,387 --> 00:05:46,055
Chỉ... Ừ. Thế nhé.
68
00:06:08,160 --> 00:06:10,287
CHÀO, GEMINA! BÀI VIẾT THẾ NÀO RỒI?
69
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
REBECCA BARBER
TRƯỞNG BIÊN TẬP FYTIMES
70
00:06:19,296 --> 00:06:23,134
REBECCA! BÀI VIẾT ĐANG HOÀN THIỆN.
TÔI THẤY NÓ RẤT ỔN.
71
00:06:34,478 --> 00:06:36,439
Chúa ơi, mày đúng là trò hề.
72
00:06:39,650 --> 00:06:41,277
Khỉ thật!
73
00:06:41,986 --> 00:06:43,487
Sao mày vào được đây?
74
00:06:43,487 --> 00:06:44,989
Đây đâu phải nhà mày.
75
00:06:45,489 --> 00:06:46,907
Thôi nào. Về nhà mày đi.
76
00:07:32,828 --> 00:07:35,247
Tôi đã nói với anh về vụ chảy máu.
77
00:07:35,748 --> 00:07:38,209
Tôi đã bảo anh về cơn đau.
Anh không nghe...
78
00:07:38,209 --> 00:07:40,294
Tôi biết cô có công việc áp lực
đi lại nhiều...
79
00:07:40,294 --> 00:07:42,004
Anh vẫn không lắng nghe.
80
00:07:42,004 --> 00:07:44,673
Tôi đã bảo với anh là có gì đó không ổn.
81
00:07:44,673 --> 00:07:47,426
Giờ tôi yêu cầu cô hãy bình tĩnh.
82
00:07:47,426 --> 00:07:50,137
Thiếu tôn trọng đâu giúp được gì, Gemma.
83
00:07:50,846 --> 00:07:52,389
Là Gemina!
84
00:07:56,352 --> 00:07:59,688
Đây là lý do cô không có kính
trong phòng tắm, Gemina.
85
00:09:04,837 --> 00:09:05,713
Đứa bé đâu?
86
00:09:06,213 --> 00:09:07,631
Tôi đã giết con bé.
87
00:09:44,001 --> 00:09:45,002
Chà, là tớ đây.
88
00:09:45,711 --> 00:09:46,545
Là James đây.
89
00:09:46,545 --> 00:09:47,630
Cậu ổn rồi.
90
00:09:51,216 --> 00:09:53,677
Phải. Lạy Chúa. Tớ xin lỗi.
91
00:09:54,178 --> 00:09:55,220
Không sao!
92
00:09:56,847 --> 00:09:58,682
Cậu làm tớ sợ phát khiếp.
93
00:09:59,600 --> 00:10:00,601
Có chuyện gì thế?
94
00:10:01,101 --> 00:10:03,937
Cậu nói cậu hoảng sợ,
nhưng cửa trước không khóa.
95
00:10:03,937 --> 00:10:05,147
Tớ đã khóa cửa mà.
96
00:10:07,566 --> 00:10:09,151
Ít ra thì, tớ nghĩ vậy.
97
00:10:11,153 --> 00:10:13,155
Chà, cậu đạt điểm kém
về an ninh nhé, Gem.
98
00:10:13,155 --> 00:10:14,073
Chết tiệt.
99
00:10:15,115 --> 00:10:15,949
Chết tiệt.
100
00:10:16,742 --> 00:10:17,576
Tôi xin lỗi.
101
00:10:18,077 --> 00:10:19,495
Này.
102
00:10:19,495 --> 00:10:21,830
- Không sao đâu.
- Tớ thật thảm bại.
103
00:10:23,624 --> 00:10:26,585
- Cậu ổn mà.
- Tớ không biết tớ bị sao nữa.
104
00:10:27,169 --> 00:10:29,421
Có tớ đây. Tớ se lấy cho cậu ly nước.
105
00:10:29,421 --> 00:10:30,714
Không!
106
00:10:31,423 --> 00:10:34,468
Tớ nghĩ ai đó đang cố giết tớ.
107
00:10:34,468 --> 00:10:37,513
Giết cậu ư? Ai cơ?
Cậu nói về điều gì vậy?
108
00:10:37,513 --> 00:10:40,432
- Sao cậu lại nói như vậy chứ?
- James. Mặt của tớ.
109
00:10:43,018 --> 00:10:44,144
Cậu thật xinh đẹp.
110
00:10:46,563 --> 00:10:47,815
Cậu luôn như vậy.
111
00:10:47,815 --> 00:10:49,191
Tớ bảo cậu mà.
112
00:10:50,025 --> 00:10:50,859
Được rồi.
113
00:10:51,694 --> 00:10:52,528
Thì...
114
00:10:56,115 --> 00:10:58,325
Tớ ở đây và không đi đâu cả.
115
00:10:58,325 --> 00:11:00,494
Nếu cậu cần tớ kiểm tra xung quanh,
116
00:11:01,078 --> 00:11:02,496
tớ sẽ kiểm tra xem.
117
00:11:04,248 --> 00:11:05,082
Nào, đi nào.
118
00:11:12,131 --> 00:11:13,048
Xin chào?
119
00:11:15,259 --> 00:11:16,093
Chào?
120
00:11:22,391 --> 00:11:23,976
Có ai trong này không?
121
00:11:39,241 --> 00:11:40,451
Cả phòng tắm cơ à?
122
00:11:55,591 --> 00:11:58,051
An toàn. Không có ai ở đây.
123
00:11:58,552 --> 00:12:00,012
- Rồi.
- Được rồi.
124
00:12:00,637 --> 00:12:01,555
Tớ làm tốt chứ?
125
00:12:02,389 --> 00:12:03,265
Được rồi.
126
00:12:04,475 --> 00:12:07,144
Bảo vệ nhà cậu như thế tớ là FBI.
127
00:12:08,395 --> 00:12:10,105
Cảm ơn. Tớ rất cảm kích.
128
00:12:13,150 --> 00:12:14,485
Cứ bình tĩnh.
129
00:12:16,945 --> 00:12:18,071
Cậu làm gì vậy?
130
00:12:19,782 --> 00:12:21,033
Cậu đang làm gì vậy?
131
00:12:22,326 --> 00:12:23,160
Không có gì.
132
00:12:24,578 --> 00:12:26,997
- Nào. Tớ biết chuyện này mà
- Chuyện gì?
133
00:12:28,624 --> 00:12:29,458
Việc này.
134
00:12:30,876 --> 00:12:32,252
Toàn bộ màn trình diễn này.
135
00:12:34,588 --> 00:12:38,133
Tớ là anh hùng, còn cậu là quý cô gặp nạn.
136
00:12:38,133 --> 00:12:39,134
Cái gì?
137
00:12:41,470 --> 00:12:43,764
- Thôi nào, đừng đùa nữa. Lại đây.
- Này, dừng lại.
138
00:12:43,764 --> 00:12:45,974
Nghe này, tớ biết cậu cô đơn.
Tớ cũng cô đơn.
139
00:12:45,974 --> 00:12:47,726
Cô đơn? Cái... Tớ... Dừng lại.
140
00:12:48,352 --> 00:12:50,270
Gì cơ? Lại đây nào.
141
00:12:50,270 --> 00:12:52,064
Tớ bảo dừng lại!
142
00:12:53,273 --> 00:12:54,107
Mẹ kiếp.
143
00:12:54,900 --> 00:12:56,568
Cậu đúng là thần kinh.
144
00:12:57,069 --> 00:12:57,903
Tớ xin lỗi.
145
00:12:57,903 --> 00:13:00,697
Khoan. Thật đấy. Cậu đang nói gì vậy?
146
00:13:00,697 --> 00:13:03,033
James, tớ đã nghĩ ta là bạn.
147
00:13:03,867 --> 00:13:07,287
Cậu ngồi đây và bảo tớ là
cậu không biết gì hả?
148
00:13:08,413 --> 00:13:09,665
Tớ đã bảo rồi, về đi.
149
00:13:12,292 --> 00:13:14,586
Một lời khuyên nhé? Khóa cửa lại đi.
150
00:13:31,937 --> 00:13:33,355
BÀI VIẾT THẾ NÀO RỒI?
151
00:13:34,690 --> 00:13:36,149
CẦN THÊM THỜI GIAN KHÔNG?
152
00:13:38,986 --> 00:13:45,576
TÔI KHÔNG THỂ TIẾP TỤC. XIN LỖI.
153
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
MẸ VÀ BỐ! CẶP ĐÔI CON YÊU QUÝ :)
154
00:14:29,828 --> 00:14:31,204
Con sẽ ổn thôi.
155
00:14:32,372 --> 00:14:33,457
Con ổn, mẹ ạ.
156
00:14:35,375 --> 00:14:36,209
Tốt.
157
00:17:39,518 --> 00:17:44,564
CẦN GÌ ĐỂ BẢO VỆ PHỤ NỮ DA ĐEN
TÁC GIẢ GEMINA MAY
158
00:20:12,087 --> 00:20:16,091
Biên dịch: Viet Nguyen