1
00:00:47,277 --> 00:00:50,864
JURADO No 2
2
00:01:01,374 --> 00:01:03,627
Bueno. ¿Lista?
3
00:01:16,598 --> 00:01:18,224
Es hermoso.
4
00:01:18,225 --> 00:01:19,683
¿De dónde lo sacaste?
5
00:01:19,684 --> 00:01:20,769
Es tierno, ¿no?
6
00:01:22,145 --> 00:01:23,479
¡Me encanta esto!
7
00:01:23,480 --> 00:01:24,523
Qué tierno.
8
00:01:26,525 --> 00:01:27,859
¡Es perfecto!
9
00:01:34,574 --> 00:01:36,576
A mí me habría costado muchísimo.
10
00:01:37,327 --> 00:01:38,369
Gracias.
11
00:01:38,370 --> 00:01:39,454
De nada.
12
00:01:41,456 --> 00:01:42,457
Es perfecto.
13
00:01:43,333 --> 00:01:44,334
Tú eres perfecto.
14
00:01:46,837 --> 00:01:48,713
- Gracias.
- De nada.
15
00:01:52,676 --> 00:01:53,760
¿Ya llegaron?
16
00:01:54,553 --> 00:01:56,011
Llegaron media hora antes.
17
00:01:56,012 --> 00:01:57,471
-¿Qué están...? ¿Qué?
- Oye.
18
00:01:57,472 --> 00:01:58,557
Tranquila.
19
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
Me encanta.
20
00:02:05,021 --> 00:02:06,356
¿Sí?
21
00:02:06,481 --> 00:02:08,023
Siendo sincero, Ally y yo
22
00:02:08,024 --> 00:02:10,318
no sabíamos si hacer esta fiesta,
23
00:02:10,861 --> 00:02:13,279
pero juntos no existe nada insuperable.
24
00:02:13,280 --> 00:02:14,822
Eres la mujer más fuerte de todas.
25
00:02:14,823 --> 00:02:16,449
Eres lo que más amo en el mundo.
26
00:02:16,992 --> 00:02:19,494
Y tengo muchísimas ganas
de seguir construyendo la vida juntos.
27
00:02:19,995 --> 00:02:22,163
- Yo también. Te amo.
- Te amo.
28
00:02:24,082 --> 00:02:26,208
¿Por qué nunca dices cosas así de mí?
29
00:02:26,209 --> 00:02:28,461
Gracias por haber venido. Gracias.
30
00:02:31,590 --> 00:02:33,215
Las vitaminas están en la mesa.
31
00:02:33,216 --> 00:02:34,217
Gracias, amor.
32
00:02:37,762 --> 00:02:39,179
Fue una linda fiesta.
33
00:02:39,180 --> 00:02:40,806
- Sí.
- Creo que todos se divirtieron.
34
00:02:40,807 --> 00:02:42,559
Sí. Te lo mereces.
35
00:02:44,102 --> 00:02:46,979
Solo me endulzas el oído
antes de abandonarme.
36
00:02:46,980 --> 00:02:48,606
Ojalá pudiera retrasarlo otra vez.
37
00:02:48,607 --> 00:02:49,648
OFICIAL
CITACIÓN DE JURADO
38
00:02:49,649 --> 00:02:51,275
- Ya sé.
- No quiero dejarte.
39
00:02:51,276 --> 00:02:52,818
Acércate al juez,
40
00:02:52,819 --> 00:02:54,904
dile algo totalmente inapropiado
41
00:02:54,905 --> 00:02:55,989
y vuelve conmigo.
42
00:02:56,531 --> 00:02:57,948
- Sí, claro.
-¿En serio?
43
00:02:57,949 --> 00:02:59,742
-¿En serio? ¿Qué le dirás?
- Sí, tengo...
44
00:02:59,743 --> 00:03:01,285
- Le diré...
-¿Qué?
45
00:03:01,286 --> 00:03:05,081
Le diré que al otro día habrá una orgía
y que todos están invitados.
46
00:03:06,041 --> 00:03:07,124
No, no. Cuidado.
47
00:03:07,125 --> 00:03:09,377
Bueno, eso me emocionó demasiado.
48
00:03:11,171 --> 00:03:12,172
Bueno.
49
00:03:13,673 --> 00:03:14,715
Oye.
50
00:03:14,716 --> 00:03:16,092
- Perdón, perdón.
- Oye.
51
00:03:25,810 --> 00:03:28,729
Les recordamos
que pronto envíen sus votos.
52
00:03:28,730 --> 00:03:31,148
Estamos a dos semanas
del día de elecciones, gente,
53
00:03:31,149 --> 00:03:32,608
y todos los votos cuentan.
54
00:03:32,609 --> 00:03:34,861
No se olviden de enviarlo
antes de que sea tarde.
55
00:03:39,699 --> 00:03:42,743
Faith, por favor. Las encuestas
arrojan un punto muerto de 46 puntos
56
00:03:42,744 --> 00:03:44,787
con un 8 % de votantes sin decidirse.
57
00:03:44,788 --> 00:03:47,873
Tenemos que lanzar tu plan de reducción
de la tasa criminal para progresar.
58
00:03:47,874 --> 00:03:49,833
Pero este caso es mi campaña.
59
00:03:49,834 --> 00:03:52,753
Es un delincuente peligroso
con muchos antecedentes de violencia.
60
00:03:52,754 --> 00:03:54,588
Si encierro a James Sythe, ganamos.
61
00:03:54,589 --> 00:03:56,215
Si pierdes, pierdes la fiscalía.
62
00:03:56,216 --> 00:03:57,634
- Bueno. Debo cortar.
- Faith...
63
00:04:08,478 --> 00:04:09,896
Ahí está.
64
00:04:12,273 --> 00:04:13,858
Oiga, ¡disculpe!
65
00:04:15,318 --> 00:04:16,319
Se le cayó esto.
66
00:04:17,737 --> 00:04:19,905
Sí. Dios mío. Gracias.
Me salvaste la vida.
67
00:04:19,906 --> 00:04:22,701
- De nada. Buen día.
- Sí, tú también.
68
00:04:29,874 --> 00:04:31,750
¿Dónde se presentan los jurados?
69
00:04:31,751 --> 00:04:32,836
Por allá.
70
00:04:35,005 --> 00:04:36,006
Gracias.
71
00:04:51,062 --> 00:04:52,981
Muy bien, gente. Atentos.
72
00:04:53,648 --> 00:04:54,691
Presten atención.
73
00:04:56,443 --> 00:04:59,028
Hola. Les doy la bienvenida como jurado
74
00:04:59,029 --> 00:05:00,863
del Sistema Judicial de Georgia.
75
00:05:00,864 --> 00:05:05,535
Como jurado, defienden el derecho
de todo individuo a un juicio por jurado.
76
00:05:05,660 --> 00:05:09,830
{\an8}El derecho a un juicio por jurado
es un pilar de nuestra democracia.
77
00:05:09,831 --> 00:05:13,543
{\an8}Ese derecho está avalado
por la Constitución de los Estados Unidos.
78
00:05:16,129 --> 00:05:17,212
Ahí está.
79
00:05:17,213 --> 00:05:18,797
Descremada con vainilla y sin azúcar.
80
00:05:18,798 --> 00:05:19,840
Muy bien.
81
00:05:19,841 --> 00:05:21,341
¿Te traigo algo más?
82
00:05:21,342 --> 00:05:22,761
¿Tienes algo para mí?
83
00:05:23,303 --> 00:05:26,221
Sí. Homicidio voluntario
con recomendación de 20 años,
84
00:05:26,222 --> 00:05:28,182
15 en prisión
y cinco en libertad condicional.
85
00:05:28,183 --> 00:05:29,683
Vaya. Tremendo acuerdo.
86
00:05:29,684 --> 00:05:33,270
Dejaré de lado la Ley de Reincidencia
si confiesa antes de seleccionar jurado.
87
00:05:33,271 --> 00:05:35,065
¿Y confesar algo que no hizo?
88
00:05:35,940 --> 00:05:37,608
Guárdatelo para el jurado.
89
00:05:37,609 --> 00:05:40,277
Aún mejor,
haz que tu cliente se declare culpable
90
00:05:40,278 --> 00:05:42,489
y alivianas tu lista de casos.
91
00:05:43,114 --> 00:05:43,948
Mira,
92
00:05:45,283 --> 00:05:46,992
mi cliente quiere el juicio.
93
00:05:46,993 --> 00:05:51,414
Entonces, me haces perder el tiempo
y a tu cliente. Última oportunidad.
94
00:05:53,374 --> 00:05:54,417
Después de ti.
95
00:05:57,545 --> 00:05:59,547
¡SILENCIO!
JUZGADO EN SESIÓN
96
00:06:02,217 --> 00:06:05,845
El caso que vamos a presentar
es un supuesto homicidio.
97
00:06:06,429 --> 00:06:10,474
La fiscalía acusa
a James Michael Sythe de homicidio doloso
98
00:06:10,475 --> 00:06:13,685
por la muerte de Kendall Alice Carter.
99
00:06:13,686 --> 00:06:17,648
Si cualquiera de los presentes
tiene una relación personal con el acusado
100
00:06:17,649 --> 00:06:19,566
o la fallecida que le prohíba
101
00:06:19,567 --> 00:06:22,570
presentarse en este panel
de manera objetiva,
102
00:06:23,154 --> 00:06:24,364
que hable ahora.
103
00:06:32,789 --> 00:06:33,790
Sí.
104
00:06:37,168 --> 00:06:39,003
Él viajaba en mi autobús.
105
00:06:40,046 --> 00:06:41,214
¿Y cuándo era esto?
106
00:06:43,133 --> 00:06:44,717
No sé. Hace unos años.
107
00:06:45,593 --> 00:06:48,471
Bueno. Entonces, puede quedar así.
108
00:06:49,139 --> 00:06:50,932
Creo que será una buena jurada.
109
00:06:51,599 --> 00:06:55,185
¿Alguien más cree ser incapaz
110
00:06:55,186 --> 00:06:56,938
de participar del panel?
111
00:06:58,356 --> 00:06:59,440
Sí.
112
00:07:02,360 --> 00:07:04,528
Su señoría, mi esposa está
en el tercer trimestre
113
00:07:04,529 --> 00:07:06,155
de un embarazo de alto riesgo.
114
00:07:06,156 --> 00:07:08,158
Me gustaría estar disponible para ella.
115
00:07:08,741 --> 00:07:10,325
Eso es admirable.
116
00:07:10,326 --> 00:07:12,912
¿Cuál es su horario normal de trabajo?
117
00:07:13,538 --> 00:07:15,539
De nueve a seis, normalmente.
118
00:07:15,540 --> 00:07:17,249
Entonces, le prometo que este tribunal
119
00:07:17,250 --> 00:07:21,129
no le quitará
ni un minuto más de ese tiempo.
120
00:07:22,672 --> 00:07:23,673
Sí.
121
00:07:25,175 --> 00:07:27,134
El hecho de que no quieran estar aquí
122
00:07:27,135 --> 00:07:28,886
los convierte justamente
123
00:07:28,887 --> 00:07:32,432
en el grupo perfecto
para juzgar este caso.
124
00:07:33,183 --> 00:07:34,766
Son imparciales.
125
00:07:34,767 --> 00:07:37,187
No están involucrados,
no tienen nada que ganar ni perder.
126
00:07:38,188 --> 00:07:40,689
Y por eso creo que este proceso,
127
00:07:40,690 --> 00:07:43,734
aunque tenga errores,
128
00:07:43,735 --> 00:07:46,696
es nuestra mejor oportunidad
para hacer justicia.
129
00:07:49,324 --> 00:07:51,117
¿Trabaja, señora Aldworth?
130
00:07:51,743 --> 00:07:53,410
Tuve el trabajo más difícil que existe:
131
00:07:53,411 --> 00:07:55,829
crie a dos hijos
y acabo de mandarlos a la universidad.
132
00:07:55,830 --> 00:07:57,497
- Felicitaciones.
- Gracias.
133
00:07:57,498 --> 00:07:59,792
¿Y ya se desempeñó como jurada?
134
00:08:00,460 --> 00:08:02,378
Dos veces. Ambos fueron nulos.
135
00:08:02,921 --> 00:08:04,838
Dos veces. Bueno.
136
00:08:04,839 --> 00:08:06,381
Señor King.
137
00:08:06,382 --> 00:08:10,469
¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico
con su pareja?
138
00:08:10,470 --> 00:08:14,098
¿Les preguntará lo mismo
a los demás hombres?
139
00:08:15,350 --> 00:08:16,892
Si lo considero necesario, sí.
140
00:08:16,893 --> 00:08:20,103
Sé que estas preguntas
pueden ser muy personales...
141
00:08:20,104 --> 00:08:21,231
No, viejo.
142
00:08:21,856 --> 00:08:22,857
Yo no soy así.
143
00:08:26,027 --> 00:08:27,278
Gracias, señor.
144
00:08:28,905 --> 00:08:31,531
¿Hace cuánto vive en la zona,
señor Chicowski?
145
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Hace unos diez años.
146
00:08:33,409 --> 00:08:36,161
¿Y tiene... una florería?
147
00:08:36,162 --> 00:08:37,830
Sí, con mi esposa.
148
00:08:38,414 --> 00:08:39,581
Señor Robinson, aquí dice
149
00:08:39,582 --> 00:08:42,542
que su esposa
tiene la custodia de su hija.
150
00:08:42,543 --> 00:08:43,628
¿Es así?
151
00:08:46,881 --> 00:08:47,840
Sí.
152
00:08:49,008 --> 00:08:51,135
¿Le molesta si le pregunto
quién solicitó el divorcio?
153
00:08:53,179 --> 00:08:54,472
Ella.
154
00:08:55,223 --> 00:08:56,974
Gracias. Adelante.
155
00:08:56,975 --> 00:08:59,018
Señor... Kemp.
156
00:09:00,353 --> 00:09:01,812
¿Y es escritor de revistas?
157
00:09:01,813 --> 00:09:02,813
Así es.
158
00:09:02,814 --> 00:09:04,564
¿Qué tipos de artículos escribe?
159
00:09:04,565 --> 00:09:05,941
Reportajes, más que nada.
160
00:09:05,942 --> 00:09:07,818
Entonces, ¿escribe sobre varios temas?
161
00:09:07,819 --> 00:09:08,860
Sí.
162
00:09:08,861 --> 00:09:11,114
¿Alguna vez escribió
sobre un juicio por homicidio?
163
00:09:12,532 --> 00:09:17,328
Bueno, escribo para una revista regional
de estilos de vida, no es Vanity Fair.
164
00:09:18,955 --> 00:09:20,455
Lo tomo como un no.
165
00:09:20,456 --> 00:09:22,791
Como es escritor, supongo que lee mucho.
166
00:09:22,792 --> 00:09:25,043
¿Leyó algo sobre este caso?
167
00:09:25,044 --> 00:09:27,672
No, no. Hoy es
la primera vez que escucho sobre él.
168
00:09:28,256 --> 00:09:32,676
Entonces, creo que será un miembro
más que aceptable para el jurado.
169
00:09:32,677 --> 00:09:35,805
Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no?
170
00:09:37,056 --> 00:09:38,850
Lo aceptamos, su señoría.
171
00:09:40,059 --> 00:09:42,812
Bien. Que conste Justin Kemp
172
00:09:42,937 --> 00:09:44,564
como jurado número dos.
173
00:09:47,275 --> 00:09:48,608
- Hola.
- Hola.
174
00:09:48,609 --> 00:09:50,236
- Hola.
-¿Cómo te fue?
175
00:09:50,820 --> 00:09:52,822
- No.
- Me seleccionaron.
176
00:09:52,947 --> 00:09:55,157
No. Lo lamento.
177
00:09:55,158 --> 00:09:56,366
Está bien.
178
00:09:56,367 --> 00:09:58,201
¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado?
179
00:09:58,202 --> 00:09:59,954
- Me lo guardaba para ti.
-¿Sí?
180
00:10:01,039 --> 00:10:02,623
Dijeron que sería un juicio corto.
181
00:10:03,249 --> 00:10:04,499
Parece que siempre dicen eso,
182
00:10:04,500 --> 00:10:06,002
- pero espero que sí.
- Sí.
183
00:10:07,003 --> 00:10:08,086
¿Cómo estuvo tu día?
184
00:10:08,087 --> 00:10:10,048
- Bien. Hice esto.
-¿Sí?
185
00:10:10,840 --> 00:10:12,842
¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo.
186
00:10:12,967 --> 00:10:14,052
- Gracias.
-¿Todo el día?
187
00:10:14,802 --> 00:10:16,428
- No, no me tomó todo el día.
- Sí.
188
00:10:16,429 --> 00:10:18,597
Vi un documental...
189
00:10:18,598 --> 00:10:21,516
- e hice pis 94 veces.
-¿Sobre qué?
190
00:10:21,517 --> 00:10:24,811
-¿Noventa y cuatro? Bueno.
- Y comí hielo.
191
00:10:24,812 --> 00:10:26,188
-¿Me traes más?
-¿Quieres más?
192
00:10:26,189 --> 00:10:27,982
- Sí.
- Ya te traigo. Bueno.
193
00:10:41,454 --> 00:10:44,581
El pueblo tiene que saber
cómo haré que la ciudad sea más segura.
194
00:10:44,582 --> 00:10:46,625
Y las mujeres tienen que saber
195
00:10:46,626 --> 00:10:49,961
{\an8}que, si tienen una relación violenta,
su comunidad las va a apoyar.
196
00:10:49,962 --> 00:10:53,466
¿El resto? El resto se lo lleva el viento,
así que gracias.
197
00:10:56,803 --> 00:10:59,180
Gracias, chicos. Gracias por haber venido.
198
00:11:00,348 --> 00:11:01,723
Gracias. Muchísimas gracias.
199
00:11:01,724 --> 00:11:04,351
Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias.
200
00:11:04,352 --> 00:11:07,188
Gracias. Se lo agradezco.
Muchísimas gracias. Sí.
201
00:11:15,071 --> 00:11:16,614
- Hola.
- Hola.
202
00:11:17,448 --> 00:11:18,491
Lindo discurso.
203
00:11:22,161 --> 00:11:23,412
Gracias.
204
00:11:23,413 --> 00:11:25,623
¿"La justicia es la verdad en acción"?
205
00:11:26,791 --> 00:11:27,874
Del profesor Nielsen.
206
00:11:27,875 --> 00:11:29,961
Sí. No. Sí, recuerdo.
207
00:11:31,337 --> 00:11:32,588
¿Aún lo crees?
208
00:11:34,424 --> 00:11:35,675
Por supuesto.
209
00:11:37,009 --> 00:11:40,387
Bueno, siempre y cuando no se meta
en el medio de una victoria, ¿no?
210
00:11:40,388 --> 00:11:43,099
Por Dios, si tienes algo que decir,
Eric, dilo y ya.
211
00:11:44,183 --> 00:11:46,893
Digo que él... Ya sabes, él te quiere.
212
00:11:46,894 --> 00:11:48,187
Eras su alumna preferida.
213
00:11:49,772 --> 00:11:51,231
¿En serio sacarás ese tema?
214
00:11:51,232 --> 00:11:53,817
- Sí, claro.
-¡Por Dios!
215
00:11:53,818 --> 00:11:56,112
Y ahora eres...
216
00:11:57,196 --> 00:11:58,197
¿Qué?
217
00:11:58,865 --> 00:11:59,949
¿Que soy qué?
218
00:12:00,533 --> 00:12:01,868
Política.
219
00:12:06,330 --> 00:12:07,456
Buenos días.
220
00:12:07,457 --> 00:12:10,877
Empezaremos con los alegatos
de apertura. Señora Killebrew.
221
00:12:13,629 --> 00:12:16,048
Bueno. Estos son los hechos del caso.
222
00:12:16,632 --> 00:12:19,092
Hace un año, el 25 de octubre, el acusado,
223
00:12:19,093 --> 00:12:22,637
James Sythe,
y su novia de entonces, Kendall Carter,
224
00:12:22,638 --> 00:12:25,683
fueron a beber al Escondite de Rowdy
en la ruta Old Quarry.
225
00:12:26,309 --> 00:12:28,895
EL ESCONDITE DE ROWDY
226
00:12:34,066 --> 00:12:36,026
Vamos. Fui hasta allá para buscarlo.
227
00:12:36,027 --> 00:12:37,778
- Tómalo.
- Ya estoy borracha, amor.
228
00:12:53,878 --> 00:12:54,879
El aire se puso tenso.
229
00:12:56,047 --> 00:12:57,380
Se pelearon.
230
00:12:57,381 --> 00:12:59,299
- No es justo lo que haces.
- Ya basta.
231
00:12:59,300 --> 00:13:00,550
¿Qué carajo te pasa?
232
00:13:00,551 --> 00:13:03,261
Ya te dije. No iremos a vivir juntos.
233
00:13:03,262 --> 00:13:04,346
No estoy...
234
00:13:04,347 --> 00:13:05,805
-¿Qué tiene de malo?
- No me empujes.
235
00:13:05,806 --> 00:13:06,806
No te empujo.
236
00:13:06,807 --> 00:13:08,100
¡Dije que no me empujaras!
237
00:13:13,272 --> 00:13:14,981
Por Dios.
238
00:13:14,982 --> 00:13:18,194
Ella salió del bar como una fiera,
y él la siguió.
239
00:13:20,321 --> 00:13:24,242
La pelea empeoró,
y todo se salió de control en un instante.
240
00:13:25,868 --> 00:13:26,869
Oye.
241
00:13:27,662 --> 00:13:28,954
¿Qué carajo haces?
242
00:13:28,955 --> 00:13:31,039
-¿Qué haces?
- Aléjate de mí.
243
00:13:31,040 --> 00:13:32,082
No me toques.
244
00:13:32,083 --> 00:13:34,210
-¡Vete a la mierda!
-¿Me estás tomando el pelo?
245
00:13:40,758 --> 00:13:42,801
Era moneda corriente.
246
00:13:42,802 --> 00:13:44,886
Se peleaban, se separaban
247
00:13:44,887 --> 00:13:48,014
y se arreglaban al otro día
cuando ambos se calmaban.
248
00:13:48,015 --> 00:13:50,768
Básicamente, era un juego.
249
00:13:51,310 --> 00:13:55,064
Ahora, esta pareja tenía
un historial de reacciones violentas,
250
00:13:55,189 --> 00:13:57,024
pero esta vez ella se puso firme.
251
00:13:57,525 --> 00:13:58,608
Estaba harta de él.
252
00:13:58,609 --> 00:14:02,655
Entonces, se fue caminando por la ruta.
253
00:14:16,085 --> 00:14:19,713
Entonces, fue una noche melodramática más.
254
00:14:19,714 --> 00:14:23,259
Y James Sythe
se subió al auto y se fue a su casa.
255
00:14:25,219 --> 00:14:27,846
Él perdió los cabales
256
00:14:27,847 --> 00:14:31,017
y siguió a Kendall Carter por la ruta,
257
00:14:32,560 --> 00:14:34,687
donde luego la asesinó.
258
00:14:41,944 --> 00:14:43,029
{\an8}Ally
¿Estás bien?
259
00:14:54,707 --> 00:14:56,250
La golpeó con mucha violencia.
260
00:14:57,543 --> 00:15:00,463
La arrojó sobre un guardarraíl,
ella cayó a un arroyo,
261
00:15:01,714 --> 00:15:03,007
y la dejó morir.
262
00:15:45,716 --> 00:15:47,301
ANIMALES SUELTOS
263
00:15:50,721 --> 00:15:52,139
James Sythe no la agredió
264
00:15:52,723 --> 00:15:54,391
y no pudo haberla arrojado
265
00:15:54,392 --> 00:15:57,019
porque no estaba en la escena.
266
00:16:02,441 --> 00:16:03,693
James Sythe...
267
00:16:06,904 --> 00:16:08,155
...asesinó a una mujer inocente.
268
00:16:09,532 --> 00:16:10,616
James Sythe
269
00:16:11,325 --> 00:16:12,618
es un hombre inocente.
270
00:16:16,580 --> 00:16:17,832
Gracias.
271
00:16:43,357 --> 00:16:44,442
Mierda.
272
00:16:45,359 --> 00:16:46,819
¿Estás bien?
273
00:16:48,404 --> 00:16:50,656
Sí. Son las fotos de la escena.
274
00:16:51,657 --> 00:16:53,033
No soy de estómago fuerte.
275
00:16:54,076 --> 00:16:55,077
Sí.
276
00:16:55,745 --> 00:16:57,787
Bueno. Buenas noches.
277
00:16:57,788 --> 00:16:58,873
Igualmente.
278
00:17:13,387 --> 00:17:17,557
Dios, concédeme la serenidad para aceptar
las cosas que no puedo cambiar,
279
00:17:17,558 --> 00:17:20,351
el valor para cambiar
las cosas que puedo cambiar
280
00:17:20,352 --> 00:17:22,897
y la sabiduría
para reconocer la diferencia.
281
00:17:24,190 --> 00:17:25,356
Bien hecho, gente.
282
00:17:25,357 --> 00:17:26,858
No dejen de venir.
283
00:17:26,859 --> 00:17:28,985
- No rinde si te rindes.
- No rinde si te rindes.
284
00:17:28,986 --> 00:17:30,321
Bien hecho, gente.
285
00:17:31,489 --> 00:17:32,323
Bien hecho, hermano.
286
00:17:35,326 --> 00:17:36,327
Oye, Justin.
287
00:17:36,827 --> 00:17:37,827
¡Oye!
288
00:17:37,828 --> 00:17:39,162
Hoy estuviste callado.
289
00:17:39,163 --> 00:17:41,539
Sí, tengo mucho en la cabeza.
290
00:17:41,540 --> 00:17:44,627
Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos?
291
00:17:46,086 --> 00:17:49,172
Bueno, sea lo que sea,
mi consejo va a ser el mismo:
292
00:17:49,173 --> 00:17:51,132
ya sabes qué hacer.
293
00:17:51,133 --> 00:17:53,427
Los secretos nos carcomen por dentro.
294
00:17:54,011 --> 00:17:56,430
- Sí.
- Bueno, siempre estoy para ti.
295
00:18:07,358 --> 00:18:10,611
SOSPECHOSO ARRESTADO
EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY
296
00:18:13,155 --> 00:18:13,988
Los padres de Kendall
297
00:18:13,989 --> 00:18:14,948
pidieron ante los medios
298
00:18:14,949 --> 00:18:16,282
que cualquier testigo dé la cara
299
00:18:16,283 --> 00:18:17,201
sobre el 25 de octubre.
300
00:18:26,877 --> 00:18:29,463
LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021
¡FECHA DE NACIMIENTO!
301
00:18:37,721 --> 00:18:39,473
HOMICIDIO VEHICULAR
302
00:18:39,598 --> 00:18:43,185
¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"?
303
00:18:44,520 --> 00:18:45,521
¿Trabajarás hasta tarde?
304
00:18:47,356 --> 00:18:48,356
Ya salgo del medio.
305
00:18:48,357 --> 00:18:50,025
No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo.
306
00:18:57,032 --> 00:18:59,827
APAGAR
307
00:19:15,968 --> 00:19:16,969
- Hola.
- Hola.
308
00:19:17,928 --> 00:19:19,889
- Perdón por llegar tarde.
- Está bien.
309
00:19:20,514 --> 00:19:21,639
¿Cómo estuvo el encuentro?
310
00:19:21,640 --> 00:19:22,765
Bien.
311
00:19:22,766 --> 00:19:25,144
Me quedé más tiempo para hablar con Larry.
312
00:19:26,604 --> 00:19:28,063
¿Estás bien? Tu corazón.
313
00:19:29,273 --> 00:19:30,357
¿Estás bien?
314
00:19:31,734 --> 00:19:32,735
Sí, estoy bien.
315
00:19:34,028 --> 00:19:35,654
Todo va a estar bien.
316
00:19:37,323 --> 00:19:39,158
Pronto vamos a ser una familia.
317
00:19:40,910 --> 00:19:42,244
Muy pronto, espero.
318
00:19:56,634 --> 00:19:57,718
Pero ¿qué...?
319
00:20:11,106 --> 00:20:13,484
Ya los había visto ahí un par de veces.
320
00:20:14,401 --> 00:20:16,110
Era siempre lo mismo.
321
00:20:16,111 --> 00:20:19,198
Empezaban alegres y coqueteando, y, luego,
322
00:20:19,365 --> 00:20:21,866
después de unos tragos, todo cambiaba.
323
00:20:21,867 --> 00:20:23,618
¿De qué manera cambiaban?
324
00:20:23,619 --> 00:20:25,912
Esa noche, llegó ella
325
00:20:25,913 --> 00:20:29,916
queriendo hablar con él
en serio, ¿me explico?
326
00:20:29,917 --> 00:20:32,294
Pero él no tenía ganas.
327
00:20:33,253 --> 00:20:35,546
-¿Qué te pasa?
-¿Quieres que diga lo contrario?
328
00:20:35,547 --> 00:20:37,424
No. Quiero que digas: "Yo también te amo".
329
00:20:38,425 --> 00:20:40,510
- Lo dije.
- Quiero que digas: "Yo también te amo".
330
00:20:40,511 --> 00:20:43,137
Lee entre líneas, carajo. Dije: "Sí".
331
00:20:43,138 --> 00:20:45,056
-¿Qué lineas?
- Me harté de esta estupidez.
332
00:20:45,057 --> 00:20:47,643
-¿De qué líneas hablas?
-¡Déjame en paz!
333
00:20:48,727 --> 00:20:52,271
Él se enojó. Daba miedo.
334
00:20:52,272 --> 00:20:54,108
Ella se fue.
335
00:20:56,318 --> 00:20:59,696
Él la siguió, así que yo empecé a grabar.
336
00:20:59,697 --> 00:21:00,614
¡Oye!
337
00:21:01,532 --> 00:21:02,658
¿Qué carajo haces?
338
00:21:03,242 --> 00:21:04,493
¿Qué haces?
339
00:21:04,618 --> 00:21:05,703
Quiero irme a casa.
340
00:21:08,080 --> 00:21:09,914
- Ya no quiero esto para mí.
-¿"Esto", qué?
341
00:21:09,915 --> 00:21:12,041
Me harté. ¡Das vergüenza!
342
00:21:12,042 --> 00:21:14,670
¿Qué dices? ¿Qué me importa
lo que piensen estos idiotas?
343
00:21:16,797 --> 00:21:18,507
¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme?
344
00:21:19,049 --> 00:21:21,467
- Tranquila. Perdón. Fue...
- No me toques. ¿Qué vas a hacer?
345
00:21:21,468 --> 00:21:23,344
-¿Cómo te atreves?
-¿Me estás tomando el pelo?
346
00:21:23,345 --> 00:21:24,430
¡Peleemos!
347
00:21:26,807 --> 00:21:28,642
Más te vale que te vayas al carajo.
348
00:21:31,937 --> 00:21:35,357
¡Bien, vete caminando
bajo la lluvia, estúpida!
349
00:21:38,736 --> 00:21:41,405
-¡Y, Kendall, esto no se terminó!
- Se terminó, James.
350
00:21:50,205 --> 00:21:51,540
Entonces, ella se fue...
351
00:21:52,207 --> 00:21:53,750
¿y luego qué pasó?
352
00:21:53,751 --> 00:21:57,962
Él la siguió saliendo del estacionamiento
por la ruta Old Quarry.
353
00:21:57,963 --> 00:22:00,841
Gracias. No hay más preguntas, su señoría.
354
00:22:02,426 --> 00:22:05,261
Entonces, ¿lo vio caminar
por la ruta Old Quarry?
355
00:22:05,262 --> 00:22:06,513
Sí.
356
00:22:07,765 --> 00:22:10,642
¿Sabía que su auto estaba estacionado
en la ruta Old Quarry?
357
00:22:11,310 --> 00:22:12,186
No.
358
00:22:13,729 --> 00:22:14,563
No.
359
00:22:15,272 --> 00:22:16,439
¿Esa noche usted bebió?
360
00:22:16,440 --> 00:22:18,233
Objeción, señoría.
361
00:22:18,817 --> 00:22:19,860
Rechazada.
362
00:22:20,569 --> 00:22:22,029
¿Esa noche usted bebió?
363
00:22:23,113 --> 00:22:24,489
Sí.
364
00:22:24,490 --> 00:22:30,287
Entonces, no sabe hasta dónde la siguió
por la ruta Old Quarry, ¿cierto?
365
00:22:30,954 --> 00:22:34,958
No. En ese momento,
dejé de filmar y volví adentro.
366
00:22:36,376 --> 00:22:37,628
No hay más preguntas.
367
00:22:38,587 --> 00:22:40,214
¿La fiscalía tiene más preguntas?
368
00:22:41,173 --> 00:22:42,591
No tenemos más preguntas, señoría.
369
00:22:46,845 --> 00:22:48,597
Gracias. Puede retirarse.
370
00:22:49,348 --> 00:22:50,933
Estuve en el bar hasta que cerró.
371
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
No vi que volviera ninguno de los dos.
372
00:22:54,728 --> 00:22:57,480
Al otro día,
abrí e hice lo mismo de siempre.
373
00:22:57,481 --> 00:22:59,983
Saqué la basura de la noche.
374
00:23:03,529 --> 00:23:06,614
¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda.
375
00:23:06,615 --> 00:23:08,826
Por la lluvia de la noche anterior,
376
00:23:09,743 --> 00:23:11,912
los senderos estaban llenos de barro.
377
00:23:14,832 --> 00:23:17,166
Así que tomé un atajo
junto al puente hasta Old Quarry
378
00:23:17,167 --> 00:23:18,794
para poder regresar al camino.
379
00:23:36,895 --> 00:23:41,859
Sí. Para que quede claro, cuando encontró
a Kendall Carter, ¿estaba muerta?
380
00:23:44,528 --> 00:23:47,531
Tenía la cabeza en un charco de sangre.
381
00:23:48,574 --> 00:23:49,616
Fue horrible.
382
00:23:52,870 --> 00:23:55,664
Gracias por su testimonio, señor Reed.
Sé que no es fácil.
383
00:23:57,207 --> 00:23:58,208
Eso es todo.
384
00:24:00,419 --> 00:24:02,171
Señor Resnick, tome la palabra.
385
00:24:03,422 --> 00:24:08,260
Señor Reed, usted frecuenta
esos senderos del bosque, ¿cierto?
386
00:24:09,344 --> 00:24:10,386
Sí, señor.
387
00:24:10,387 --> 00:24:11,971
Dos veces a la semana, al menos.
388
00:24:11,972 --> 00:24:14,975
En su opinión,
¿bajar las colinas es difícil?
389
00:24:15,684 --> 00:24:16,602
Sí.
390
00:24:17,644 --> 00:24:21,148
Supongo que usa botas especiales
para hacer senderismo, señor, ¿es así?
391
00:24:22,983 --> 00:24:23,984
Claro.
392
00:24:24,651 --> 00:24:26,695
Esta es una foto de Kendall Carter
393
00:24:27,654 --> 00:24:30,324
en la mañana cuando la encontró,
debajo de la ruta Old Quarry.
394
00:24:31,700 --> 00:24:34,077
¿Nos dice
qué tipo de zapatos tiene puestos?
395
00:24:37,039 --> 00:24:38,123
Parecen de tacones.
396
00:24:40,042 --> 00:24:41,043
Tacones.
397
00:24:42,294 --> 00:24:44,629
Y, si caminara por la orilla
de la ruta Old Quarry
398
00:24:44,630 --> 00:24:49,051
cegada por la tormenta,
de noche, con tacones,
399
00:24:49,676 --> 00:24:54,388
y de repente perdiera el equilibrio,
sería casi imposible
400
00:24:54,389 --> 00:24:56,892
evitar caerse, ¿no es así?
401
00:24:59,728 --> 00:25:00,687
Sí.
402
00:25:03,815 --> 00:25:04,858
Gracias.
403
00:25:06,610 --> 00:25:10,112
Cayó en decúbito prono, lo que sugiere
404
00:25:10,113 --> 00:25:12,823
que fue un empujón en vez de una caída.
405
00:25:12,824 --> 00:25:16,745
El rigor mortis indicó que la víctima
llevaba muerta casi nueve horas.
406
00:25:18,497 --> 00:25:19,455
¿Y la causa de muerte?
407
00:25:19,456 --> 00:25:22,124
La gravedad
de las fracturas de cráneo sugieren
408
00:25:22,125 --> 00:25:25,295
que fue golpeada
por un objeto contundente desconocido.
409
00:25:26,797 --> 00:25:28,757
¿Y la forma de muerte?
410
00:25:29,883 --> 00:25:30,884
Homicidio.
411
00:25:33,178 --> 00:25:35,597
Gracias. No hay más preguntas.
412
00:25:38,475 --> 00:25:41,102
Tiene la palabra, señor Resnick.
413
00:25:41,103 --> 00:25:45,356
¿Es posible que la causa de las heridas
fuera el golpe contra las rocas?
414
00:25:45,357 --> 00:25:48,484
Es posible, sí,
pero, según mi pericia, no es probable.
415
00:25:48,485 --> 00:25:50,112
Pero es posible.
416
00:25:53,198 --> 00:25:54,074
No tengo nada más.
417
00:25:59,288 --> 00:26:01,957
Gracias por su testimonio.
Puede retirarse.
418
00:26:06,211 --> 00:26:09,255
El 25 de octubre del año pasado,
usted vivía en la ruta Old Quarry.
419
00:26:09,256 --> 00:26:10,464
-¿Cierto?
- Sí.
420
00:26:10,465 --> 00:26:13,217
¿Y recuerda algo raro
que haya pasado esa noche?
421
00:26:13,218 --> 00:26:16,096
Vi a un hombre
salir del auto bajo la lluvia.
422
00:26:16,638 --> 00:26:18,055
¿Recuerda la hora?
423
00:26:18,056 --> 00:26:20,142
Eran exactamente las 11:48.
424
00:26:21,018 --> 00:26:22,144
Miré el reloj.
425
00:26:22,936 --> 00:26:27,274
Escuché un trueno, así que fui
a la ventana, y un rayo iluminó todo.
426
00:26:28,525 --> 00:26:29,650
Y lo vi ahí.
427
00:26:29,651 --> 00:26:30,694
¿Qué hacía?
428
00:26:31,361 --> 00:26:34,656
Miró para todos lados,
fue para la orilla de la ruta.
429
00:26:37,200 --> 00:26:38,660
Miró sobre el guardarraíl,
430
00:26:39,786 --> 00:26:42,497
volvió al auto y se fue.
431
00:26:43,623 --> 00:26:46,625
Y ese hombre que vio esa noche,
¿está aquí hoy, sabría decir?
432
00:26:46,626 --> 00:26:47,794
¿Lo puede reconocer?
433
00:26:53,008 --> 00:26:54,176
Sí, está aquí.
434
00:26:55,969 --> 00:26:57,179
Es el de ahí.
435
00:26:58,472 --> 00:27:02,892
Que conste que el testigo reconoce
que el hombre que vio es el acusado,
436
00:27:02,893 --> 00:27:04,770
James Michael Sythe.
437
00:27:05,896 --> 00:27:07,314
No hay más preguntas, señoría.
438
00:27:09,024 --> 00:27:12,986
Bueno. Parece un buen momento
para terminar por hoy.
439
00:27:13,570 --> 00:27:17,865
El tribunal entra en receso
hasta las 9:00 a. m. de mañana,
440
00:27:17,866 --> 00:27:19,785
cuando se retomará de donde se dejó.
441
00:27:31,880 --> 00:27:33,006
Justin, ¿qué pasa?
442
00:27:35,008 --> 00:27:36,176
Necesito un abogado.
443
00:27:38,178 --> 00:27:40,429
Bueno. Dame un dólar.
444
00:27:40,430 --> 00:27:42,598
No es chiste,
nos otorga derecho de confidencialidad.
445
00:27:42,599 --> 00:27:43,642
Siéntate.
446
00:27:47,020 --> 00:27:51,316
Quería tomar un poco de aire
y terminé en el Escondite de Rowdy...
447
00:27:52,984 --> 00:27:56,362
Pedí un trago, me senté ahí un rato
y luego me levanté y me fui.
448
00:27:56,363 --> 00:27:58,615
Me subí al auto. Estaba lloviendo.
449
00:27:59,533 --> 00:28:04,538
Retomé Old Quarry,
hice como 400 metros y choqué algo.
450
00:28:06,123 --> 00:28:08,582
Salí del auto, miré para todos lados,
me fijé y no vi nada.
451
00:28:08,583 --> 00:28:11,377
Supuse que era un ciervo que se había ido.
452
00:28:11,378 --> 00:28:14,131
Luego volví al auto y me fui a casa.
453
00:28:17,426 --> 00:28:19,052
Bueno, ¿cuál es el problema?
454
00:28:19,761 --> 00:28:23,140
Me citaron para ser jurado.
¿El caso de Kendall Carter?
455
00:28:24,474 --> 00:28:26,518
Encontraron el cuerpo junto a un arroyo
456
00:28:27,936 --> 00:28:30,814
a 400 metros del Escondite de Rowdy
el octubre pasado.
457
00:28:33,733 --> 00:28:35,068
¿Qué quieres decirme?
458
00:28:38,363 --> 00:28:39,990
Que quizá no haya chocado un ciervo.
459
00:28:43,827 --> 00:28:45,370
No sé qué hacer.
460
00:28:47,247 --> 00:28:48,789
¿Fuiste a un bar y compraste un trago?
461
00:28:48,790 --> 00:28:50,291
Sí, pero no lo toqué.
462
00:28:50,292 --> 00:28:51,667
No importa.
463
00:28:51,668 --> 00:28:54,295
Dado tu historial,
no existe jurado en el mundo
464
00:28:54,296 --> 00:28:56,005
que crea que estabas sobrio.
465
00:28:56,006 --> 00:28:58,967
Pero, si doy la cara voluntariamente,
tiene que servir de algo, ¿no?
466
00:28:59,092 --> 00:29:00,634
Si doy la cara y cuento la verdad...
467
00:29:00,635 --> 00:29:03,554
Tus multas por manejar alcoholizado
y que estuvieras en un bar
468
00:29:03,555 --> 00:29:06,515
les da móvil para acusarte
de homicidio vehicular en primer grado
469
00:29:06,516 --> 00:29:07,683
o hasta homicidio agravado.
470
00:29:07,684 --> 00:29:09,643
Va de 30 años a perpetua.
471
00:29:09,644 --> 00:29:10,603
¿Qué?
472
00:29:10,604 --> 00:29:14,441
Si das la cara ahora, quedarás jodido.
473
00:29:16,443 --> 00:29:17,444
¿No puedo hacer nada?
474
00:29:22,866 --> 00:29:23,867
Lo lamento.
475
00:29:26,703 --> 00:29:29,289
La defensa llama a James Sythe, señoría.
476
00:29:32,501 --> 00:29:34,044
Levante la mano derecha.
477
00:29:34,920 --> 00:29:39,048
¿Jura usted ante Dios
decir la verdad, toda la verdad
478
00:29:39,049 --> 00:29:40,007
y solo la verdad?
479
00:29:40,008 --> 00:29:41,217
Sí, señoría.
480
00:29:41,218 --> 00:29:43,803
Bueno. Tome asiento.
481
00:29:46,890 --> 00:29:49,391
Diga su nombre para el registro.
482
00:29:49,392 --> 00:29:51,353
James Michael Sythe.
483
00:29:53,396 --> 00:29:55,105
Señor Resnick, tiene la palabra.
484
00:29:55,106 --> 00:29:59,026
Bueno, James, hablemos de lo sucedido
en la noche del 25 de octubre.
485
00:29:59,027 --> 00:30:00,361
¿Nos cuentas lo que pasó?
486
00:30:00,362 --> 00:30:01,363
Sí.
487
00:30:02,197 --> 00:30:06,451
Kendall y yo fuimos a Rowdy
a tomar unos tragos, comer algo.
488
00:30:07,619 --> 00:30:11,289
Fuimos a divertirnos, tomar, jugar billar,
tirar dardos, ya sabe.
489
00:30:12,165 --> 00:30:15,501
Según ciertos testimonios,
ustedes pelearon.
490
00:30:15,502 --> 00:30:17,795
No lo niega, ¿cierto?
491
00:30:17,796 --> 00:30:19,214
No. No, claro.
492
00:30:19,881 --> 00:30:21,967
Se emborrachó mucho y me...
493
00:30:22,634 --> 00:30:23,969
Me estaba molestando.
494
00:30:24,553 --> 00:30:25,554
¿A qué se refiere?
495
00:30:26,596 --> 00:30:30,975
Llevaba semanas hablando
de que viviéramos juntos
496
00:30:30,976 --> 00:30:33,770
y yo no dejaba de decirle
que no me sentía listo.
497
00:30:34,521 --> 00:30:35,522
Ya veremos.
498
00:30:37,107 --> 00:30:38,941
- Ya veremos.
-¿Cómo "ya veremos"?
499
00:30:38,942 --> 00:30:40,526
Y eso no le gustó.
500
00:30:40,527 --> 00:30:41,736
Dijo que yo no la amaba.
501
00:30:43,446 --> 00:30:44,781
Y salió enojada.
502
00:30:45,323 --> 00:30:46,449
¿Luego qué pasó?
503
00:30:47,826 --> 00:30:49,910
Discutimos en el estacionamiento.
504
00:30:49,911 --> 00:30:52,080
- Ya no quiero esto para mí.
-¿"Esto", qué?
505
00:30:52,205 --> 00:30:53,373
Quiero irme a casa.
506
00:30:53,957 --> 00:30:54,957
Me harté.
507
00:30:54,958 --> 00:30:56,751
¡Bien, vete, vete caminando!
508
00:30:58,753 --> 00:31:01,214
¡Vete caminando bajo la lluvia!
509
00:31:04,926 --> 00:31:07,261
Estaba fuera de sí, ¿sabe?
510
00:31:07,262 --> 00:31:09,639
Me gritó y se fue.
511
00:31:10,765 --> 00:31:12,017
¿Y usted qué hizo?
512
00:31:13,018 --> 00:31:17,439
Primero la seguí,
pero hacía frío y llovía.
513
00:31:18,732 --> 00:31:20,233
Recuerdo que subí al auto.
514
00:31:20,900 --> 00:31:22,401
Estaba estacionado
515
00:31:22,402 --> 00:31:24,070
en el kilómetro 319.
516
00:31:27,282 --> 00:31:30,994
Mi sobrina nació
el 19 de marzo, así que...
517
00:31:33,246 --> 00:31:38,043
No sé, me ayudó a recapacitar.
Entonces, di la vuelta y me fui a casa.
518
00:31:44,966 --> 00:31:49,638
Seguro nos veríamos al otro día
y nos reconciliaríamos,
519
00:31:51,097 --> 00:31:52,098
como siempre.
520
00:31:54,059 --> 00:31:56,436
¿Fui un estúpido
521
00:31:57,729 --> 00:31:59,356
por no querer mudarme con ella
522
00:32:00,398 --> 00:32:02,275
y verla todos los días?
523
00:32:04,277 --> 00:32:05,278
Sin duda alguna.
524
00:32:07,155 --> 00:32:09,407
Pero jamás le pondría las manos encima.
525
00:32:13,787 --> 00:32:15,330
No podría hacerle eso.
526
00:32:16,373 --> 00:32:17,582
Yo la amaba.
527
00:32:20,293 --> 00:32:21,920
Lo entiendo,
528
00:32:23,129 --> 00:32:26,131
por mi pasado y los errores que cometí,
529
00:32:26,132 --> 00:32:29,010
sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo.
530
00:32:31,680 --> 00:32:32,681
Pero yo...
531
00:32:33,390 --> 00:32:35,183
Ya no soy el mismo de antes.
532
00:32:36,226 --> 00:32:37,435
Yo cambié.
533
00:32:39,479 --> 00:32:43,274
Dejé esa vida en el pasado
y creí que me estaba yendo muy bien.
534
00:32:46,361 --> 00:32:47,862
No sé qué pasó.
535
00:32:48,863 --> 00:32:51,408
Me fui a mi casa. Fui directo a casa.
536
00:32:57,831 --> 00:32:59,833
Sé lo difícil que es para usted, James.
537
00:33:01,918 --> 00:33:03,378
Tómese su tiempo
538
00:33:04,003 --> 00:33:05,338
y avíseme cuando esté listo.
539
00:33:07,215 --> 00:33:08,174
Estoy bien.
540
00:33:10,719 --> 00:33:13,095
Ahora le mostraré un video, ¿sí?
541
00:33:13,096 --> 00:33:14,889
Y luego le haré unas preguntas.
542
00:33:17,100 --> 00:33:20,770
Está bien. No me enojé.
¿Por qué no me lo dijiste?
543
00:33:26,359 --> 00:33:27,484
¿Viste eso?
544
00:33:27,485 --> 00:33:29,654
- Para ti.
- Ese es mi chico.
545
00:33:32,240 --> 00:33:34,200
- Te amo.
- Y yo a ti.
546
00:33:34,826 --> 00:33:36,034
¿Erraste o la metiste?
547
00:33:36,035 --> 00:33:37,537
- No, no la metí.
- Erraste.
548
00:33:38,121 --> 00:33:41,082
Bueno, te ayudo. Me das buena suerte. Ven.
549
00:33:41,916 --> 00:33:42,917
Antes.
550
00:33:50,091 --> 00:33:51,301
Ya, apaga eso.
551
00:33:51,843 --> 00:33:52,886
Bueno.
552
00:33:56,639 --> 00:33:57,891
¿Quién grabó ese video?
553
00:33:58,600 --> 00:33:59,601
Kendall.
554
00:34:01,686 --> 00:34:02,770
¿Cuándo?
555
00:34:02,771 --> 00:34:04,230
El 25 de octubre
556
00:34:05,190 --> 00:34:06,399
del año pasado.
557
00:34:06,983 --> 00:34:08,067
¿Y dónde?
558
00:34:09,152 --> 00:34:11,029
En el Escondite de Rowdy.
559
00:34:14,365 --> 00:34:16,576
Gracias, James. No hay más preguntas.
560
00:34:20,330 --> 00:34:21,831
Fiscalía, tienen la palabra.
561
00:34:22,749 --> 00:34:27,044
Señor Sythe, acaba de expresar
que amaba a Kendall Carter.
562
00:34:27,045 --> 00:34:28,338
¿No es así?
563
00:34:29,047 --> 00:34:30,048
Más que a nada.
564
00:34:31,424 --> 00:34:34,885
Y, la noche del 25 de octubre,
fueron en auto al Escondite de Rowdy.
565
00:34:34,886 --> 00:34:35,969
¿No es así?
566
00:34:35,970 --> 00:34:37,555
Fuimos en mi auto, sí.
567
00:34:38,681 --> 00:34:40,934
Y, cuando llegaron,
los dos empezaron a beber, ¿cierto?
568
00:34:42,352 --> 00:34:44,269
Sí. Es un bar.
569
00:34:44,270 --> 00:34:46,438
Y luego empezaron a discutir.
570
00:34:46,439 --> 00:34:47,649
¿No es así?
571
00:34:48,316 --> 00:34:49,150
Sí.
572
00:34:50,485 --> 00:34:54,404
Y, en el medio de la discusión,
tiró una botella de la mesa.
573
00:34:54,405 --> 00:34:55,740
¿No es así?
574
00:34:57,116 --> 00:34:58,451
Sí, fue un accidente.
575
00:34:59,744 --> 00:35:02,579
Luego, ella se fue, y usted la persiguió.
576
00:35:02,580 --> 00:35:03,664
¿No es así?
577
00:35:03,665 --> 00:35:04,748
Sí.
578
00:35:04,749 --> 00:35:08,169
Y, afuera, continuó la discusión,
579
00:35:08,920 --> 00:35:13,382
y, según su declaración bajo juramento,
usted dejó sola a Kendall Carter,
580
00:35:13,383 --> 00:35:17,594
quien se fue caminando borracha y de noche
por una ruta angosta de dos carriles,
581
00:35:17,595 --> 00:35:20,807
bajo las lluvias torrenciales
de la tormenta.
582
00:35:23,017 --> 00:35:25,061
¿Así trata a alguien que ama?
583
00:35:29,691 --> 00:35:31,234
No tengo más preguntas, señoría.
584
00:35:34,070 --> 00:35:36,364
¿Más preguntas de la defensa?
585
00:35:36,489 --> 00:35:38,366
No, señoría. La defensa descansa.
586
00:35:39,576 --> 00:35:42,245
Gracias por su testimonio,
puede retirarse.
587
00:35:51,379 --> 00:35:54,756
Miembros del jurado,
se termina la etapa probatoria.
588
00:35:54,757 --> 00:35:57,760
Abogados, pueden presentar
su alegato de clausura en esta etapa.
589
00:35:58,887 --> 00:36:00,680
Señoras y señores del jurado,
590
00:36:02,932 --> 00:36:05,977
el homicidio de Kendall Carter
fue un crimen aberrante
591
00:36:06,686 --> 00:36:08,605
cometido por un hombre perverso.
592
00:36:09,647 --> 00:36:11,440
Un hombre inocente.
593
00:36:11,441 --> 00:36:15,194
Un hombre inocente que quedó destrozado
594
00:36:15,778 --> 00:36:17,363
tras perder al amor de su vida.
595
00:36:18,823 --> 00:36:22,701
Tenemos un testigo que lo vio
en la escena a la hora del fallecimiento.
596
00:36:22,702 --> 00:36:26,706
Era de noche,
había una tormenta que no dejaba ver.
597
00:36:27,457 --> 00:36:28,874
Podría haber sido cualquiera.
598
00:36:28,875 --> 00:36:33,337
Cuando ella lo dejó esa noche,
y él se dio cuenta de que era en serio,
599
00:36:33,338 --> 00:36:34,672
él perdió los cabales.
600
00:36:35,965 --> 00:36:37,674
Entonces, la apaleó.
601
00:36:37,675 --> 00:36:41,012
No se encontró arma homicida alguna. Nada.
602
00:36:41,804 --> 00:36:42,930
Nada.
603
00:36:42,931 --> 00:36:47,601
El ADN del acusado estaba en la víctima.
No había otro ADN.
604
00:36:47,602 --> 00:36:52,189
La fiscalía dice que había ADN.
Claro que había ADN. Claro.
605
00:36:52,190 --> 00:36:53,649
Eran pareja.
606
00:36:53,650 --> 00:36:55,693
Sí, claro, eran pareja
607
00:36:56,235 --> 00:36:57,736
hasta que dejaron de serlo.
608
00:36:57,737 --> 00:37:01,449
James Sythe subió al estrado con valentía
609
00:37:02,033 --> 00:37:04,619
y admitió algunas certezas complicadas.
610
00:37:05,203 --> 00:37:06,161
¿Eso?
611
00:37:06,162 --> 00:37:08,957
Eso fue una obra de teatro, nada más.
612
00:37:09,707 --> 00:37:10,792
Oigan...
613
00:37:11,709 --> 00:37:13,920
Creo que podemos concordar con algo.
614
00:37:14,879 --> 00:37:18,341
La persona responsable
de la muerte de Kendall Carter
615
00:37:19,050 --> 00:37:21,260
debe ser juzgada.
616
00:37:21,844 --> 00:37:24,681
Esa persona es James Sythe.
617
00:37:25,264 --> 00:37:26,557
Pero esa persona,
618
00:37:27,433 --> 00:37:31,354
ese hombre perverso sigue suelto.
619
00:37:33,022 --> 00:37:37,902
Solo les pido que emitan un veredicto
que refleje la verdad:
620
00:37:39,112 --> 00:37:41,364
la verdad de lo que le pasó a Kendall,
621
00:37:42,156 --> 00:37:44,826
la verdad de lo que pasó
esa noche en la ruta Old Quarry
622
00:37:46,411 --> 00:37:47,996
y la verdad sobre él.
623
00:37:51,624 --> 00:37:53,251
Y la verdad sobre él
624
00:37:54,335 --> 00:37:58,256
es que James Michael Sythe is culpable.
625
00:37:59,298 --> 00:38:00,883
Declárenlo culpable.
626
00:38:02,844 --> 00:38:05,555
La verdad es que James Sythe
627
00:38:06,264 --> 00:38:08,433
es no culpable.
628
00:38:11,269 --> 00:38:15,398
Declaren a James Sythe no culpable.
629
00:38:18,026 --> 00:38:19,027
Gracias.
630
00:38:24,365 --> 00:38:25,365
Buena suerte.
631
00:38:25,366 --> 00:38:26,450
Gracias.
632
00:38:26,451 --> 00:38:27,994
Perdón, gente.
633
00:38:28,578 --> 00:38:33,540
Si les parece bien, me gustaría ofrecerme
para ser la presidenta del jurado.
634
00:38:33,541 --> 00:38:35,751
Ya presencié varios jurados.
Sé cómo se hace.
635
00:38:35,752 --> 00:38:37,669
- Me parece bien.
-¡Claro!
636
00:38:37,670 --> 00:38:39,296
Bueno, genial. Gracias.
637
00:38:39,297 --> 00:38:43,050
Bueno. Bien, en este momento,
podemos hacer una de dos:
638
00:38:43,051 --> 00:38:44,801
podemos votar y hablar,
639
00:38:44,802 --> 00:38:46,219
o hablar y votar.
640
00:38:46,220 --> 00:38:49,514
Mi sugerencia es que votemos
y tengamos una idea de dónde estamos.
641
00:38:49,515 --> 00:38:50,724
-¿Les parece bien?
- Sí.
642
00:38:50,725 --> 00:38:53,810
- Concuerdo.
- Bueno. Yo voto por "culpable".
643
00:38:53,811 --> 00:38:55,313
Sí, señora. Yo también.
644
00:38:56,564 --> 00:39:00,068
Yo también. Todo esto es una vergüenza.
645
00:39:01,027 --> 00:39:03,820
Sí. Creo totalmente que lo hizo.
646
00:39:03,821 --> 00:39:04,906
Totalmente.
647
00:39:06,115 --> 00:39:07,116
Yo concuerdo.
648
00:39:08,242 --> 00:39:09,744
Todo encastra.
649
00:39:10,620 --> 00:39:12,538
Sí. Que se pudra.
650
00:39:13,706 --> 00:39:14,707
Amén.
651
00:39:15,541 --> 00:39:19,087
Nueve. Son nueve votos para culpable.
652
00:39:20,463 --> 00:39:21,631
¿Usted, señor? Hola.
653
00:39:22,423 --> 00:39:24,467
Sí. Me parece bien.
654
00:39:25,760 --> 00:39:26,594
Bueno.
655
00:39:27,345 --> 00:39:30,430
Y... usted, señor. ¿Qué dice?
656
00:39:30,431 --> 00:39:32,308
Debería haber aceptado el acuerdo.
657
00:39:34,310 --> 00:39:35,812
Ahora tenemos uno.
658
00:39:47,365 --> 00:39:48,533
Bueno. Entonces...
659
00:39:49,200 --> 00:39:50,868
¿qué dices? ¿Concuerdas o qué?
660
00:39:58,918 --> 00:40:00,794
¿No quieres ir con tu esposa embarazada?
661
00:40:00,795 --> 00:40:01,837
Claro que sí.
662
00:40:01,838 --> 00:40:03,422
Bueno. Entonces, ¿qué problema hay?
663
00:40:05,424 --> 00:40:07,300
Está en juego la vida de una persona.
664
00:40:07,301 --> 00:40:09,637
¿No deberíamos charlarlo al menos?
665
00:40:12,306 --> 00:40:13,683
Es un chiste.
666
00:40:14,559 --> 00:40:16,726
No, es... Miren, es una deliberación.
667
00:40:16,727 --> 00:40:20,564
¿Están seguros de mandar a este hombre
a la cárcel así, quizás para siempre?
668
00:40:20,565 --> 00:40:21,816
¿Y?
669
00:40:22,942 --> 00:40:24,442
Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú?
670
00:40:24,443 --> 00:40:25,527
Sí, eso.
671
00:40:25,528 --> 00:40:28,238
El abogado no probó,
más allá de una duda razonable,
672
00:40:28,239 --> 00:40:29,447
que él era inocente.
673
00:40:29,448 --> 00:40:32,285
No tiene por qué. La carga
de la prueba la tiene la fiscalía.
674
00:40:32,994 --> 00:40:36,539
¿Alguien tiene la más mínima duda
de que James Sythe sea culpable?
675
00:40:37,999 --> 00:40:39,000
O sea...
676
00:40:40,042 --> 00:40:42,169
Oigan, si tienen que pensar,
no están seguros.
677
00:40:42,170 --> 00:40:43,086
No.
678
00:40:43,087 --> 00:40:46,631
Yo estoy segura de que tengo
tres hijos esperándome en casa.
679
00:40:46,632 --> 00:40:48,133
Todos tenemos una vida.
680
00:40:48,134 --> 00:40:49,509
- Ninguno quiere estar acá.
- Bien.
681
00:40:49,510 --> 00:40:51,011
¿Qué tal si...?
682
00:40:51,012 --> 00:40:55,724
¿Y si nos dices
cuál es tu problema o problemas
683
00:40:55,725 --> 00:40:57,475
para que luego lo charlemos?
684
00:40:57,476 --> 00:40:59,312
No tengo un problema.
685
00:41:00,938 --> 00:41:03,106
Bueno. Entonces,
¿me haces enojar por gusto o qué?
686
00:41:03,107 --> 00:41:05,650
No. Es que... tengo dudas.
687
00:41:05,651 --> 00:41:06,651
No.
688
00:41:06,652 --> 00:41:08,738
Te habla el cargo de consciencia.
689
00:41:10,031 --> 00:41:11,032
¿A qué te refieres?
690
00:41:14,535 --> 00:41:18,371
Quieres volver a tu vecindario y decirles:
691
00:41:18,372 --> 00:41:20,123
"Nos portamos bien con ese chico.
692
00:41:20,124 --> 00:41:23,418
Le dimos
una sentencia justa como a todos".
693
00:41:23,419 --> 00:41:24,461
Oye, amigo. Espera.
694
00:41:24,462 --> 00:41:25,962
¿Por qué lo molestas así?
695
00:41:25,963 --> 00:41:28,173
Oye, métete en tus asuntos, amiguito.
696
00:41:28,174 --> 00:41:30,760
-¿Cómo?
- Ya basta, los dos.
697
00:41:33,137 --> 00:41:34,972
Por favor, señor Kemp, continúe.
698
00:41:35,556 --> 00:41:36,557
Gracias, señora.
699
00:41:37,850 --> 00:41:40,810
Solo quiero decir
que dejemos todo de lado un momento
700
00:41:40,811 --> 00:41:42,271
y recordemos dos cosas esenciales.
701
00:41:43,648 --> 00:41:46,025
Sythe fue a juicio
en vez de aceptar el acuerdo.
702
00:41:46,609 --> 00:41:49,237
Y dos: declaró en vez de guardar silencio.
703
00:41:50,029 --> 00:41:51,113
¿No? Digo...
704
00:41:51,656 --> 00:41:54,783
No implica que sea inocente, pero creo
que se ganó unas horas de nuestro tiempo
705
00:41:54,784 --> 00:41:55,868
para asegurarnos.
706
00:41:56,535 --> 00:41:57,370
Tiene razón.
707
00:41:58,204 --> 00:42:01,206
Tiene razón. Deberíamos tomarnos
el tiempo y revisar bien todo.
708
00:42:01,207 --> 00:42:03,501
Bueno, pero es una pérdida de tiempo.
709
00:42:04,418 --> 00:42:07,630
Cualquier grupo de 12 personas llegaría
a la misma conclusión que nosotros.
710
00:42:08,339 --> 00:42:10,216
Eso es cierto.
711
00:42:11,676 --> 00:42:14,511
La fiscalía cuenta con la verdad.
712
00:42:14,512 --> 00:42:17,097
James Sythe pagará por lo que hizo,
713
00:42:17,098 --> 00:42:19,516
y yo haré justicia por Kendall Carter
714
00:42:19,517 --> 00:42:23,144
y por todas las mujeres
que sufren de violencia doméstica.
715
00:42:23,145 --> 00:42:26,398
¿Qué opina sobre la última encuesta
que arroja que llegar al veredicto aquí
716
00:42:26,399 --> 00:42:28,733
conllevaría una ventaja
para ascender a fiscal?
717
00:42:28,734 --> 00:42:31,653
Por favor.
Sabes que no puedo dar mi opinión.
718
00:42:31,654 --> 00:42:33,322
Bueno. Gracias a todos.
719
00:42:40,204 --> 00:42:44,333
Bueno, empezaré
con lo que me parece que es
720
00:42:44,834 --> 00:42:47,294
la prueba más irrebatible,
721
00:42:47,295 --> 00:42:52,173
que es el hombre
que vio a Sythe en la ruta,
722
00:42:52,174 --> 00:42:55,427
en el guardarraíl, justo encima
de donde se encontró el cuerpo de Kendall.
723
00:42:55,428 --> 00:42:56,721
Sí, exacto.
724
00:42:57,305 --> 00:42:58,930
Entonces, ¿qué queda por discutir?
725
00:42:58,931 --> 00:43:01,891
Estaba a varios metros de distancia
observando al otro lado del puente.
726
00:43:01,892 --> 00:43:05,354
Era de madrugada y estaba diluviando.
727
00:43:05,938 --> 00:43:08,565
Sí. Yo he hecho
muchos trabajos de jardinería por la zona.
728
00:43:08,566 --> 00:43:11,693
Toda la zona está llena de árboles.
Sería complicado ver.
729
00:43:11,694 --> 00:43:14,362
El hombre lo identificó.
730
00:43:14,363 --> 00:43:16,866
Sí, pero es un tipo viejo.
731
00:43:18,034 --> 00:43:22,162
Bueno, esta viejita tiene
una visión normal si usa los anteojos.
732
00:43:22,163 --> 00:43:23,413
Gente, vamos.
733
00:43:23,414 --> 00:43:26,124
Es su testimonio. No miente.
¿Por qué mentiría?
734
00:43:26,125 --> 00:43:28,335
Y nuestra duda significa
que creemos que miente.
735
00:43:28,336 --> 00:43:29,544
Yo no creo que mienta.
736
00:43:29,545 --> 00:43:30,920
¿Tú crees que sí?
737
00:43:30,921 --> 00:43:32,297
- No creo que mienta...
- Bueno.
738
00:43:32,298 --> 00:43:33,841
Entonces, ¿qué carajo dices?
739
00:43:33,966 --> 00:43:37,469
Solo digo que... el señor
vio a alguien en el puente, ¿no?
740
00:43:37,470 --> 00:43:38,595
¿Estamos todos de acuerdo?
741
00:43:38,596 --> 00:43:39,679
- Sí.
- Sí.
742
00:43:39,680 --> 00:43:41,514
Bueno. ¿No es posible
743
00:43:41,515 --> 00:43:43,683
que viera a otra persona
que no fuera James Sythe?
744
00:43:43,684 --> 00:43:46,770
No, podemos discutir las posibilidades
todo el día. No sirve de nada.
745
00:43:46,771 --> 00:43:48,355
- Creo que hay que hacerlo.
- No, no.
746
00:43:48,356 --> 00:43:51,442
No, no es nuestro trabajo.
Nosotros debemos juzgar los hechos.
747
00:43:53,194 --> 00:43:58,031
Bueno. Un hecho: el 32 % de los homicidios
ocurre entre convivientes.
748
00:43:58,032 --> 00:44:01,868
la policía arrestó a James Sythe
dos días después de encontrado el cuerpo.
749
00:44:01,869 --> 00:44:04,829
jamás interrogaron
a ningún otro sospechoso.
750
00:44:04,830 --> 00:44:06,957
Miras demasiada televisión, viejo.
751
00:44:10,127 --> 00:44:11,087
Bueno.
752
00:44:13,089 --> 00:44:14,548
{\an8}DETECTIVE DE CHICAGO
RETIRADO
753
00:44:17,009 --> 00:44:18,260
¿Eres policía?
754
00:44:19,804 --> 00:44:20,805
Era.
755
00:44:21,472 --> 00:44:23,599
Fueron 22 años. Robos y homicidios.
756
00:44:25,351 --> 00:44:26,559
Al final acepté la jubilación,
757
00:44:26,560 --> 00:44:29,646
vine hasta aquí para alejarme
de los inviernos brutales del Medio Oeste
758
00:44:29,647 --> 00:44:31,189
y estar más cerca de mis nietos.
759
00:44:31,190 --> 00:44:33,274
¿Por qué no les dijo a los abogados?
760
00:44:33,275 --> 00:44:34,984
Porque nadie preguntó.
761
00:44:34,985 --> 00:44:39,155
¿Qué les parece? La pérdida de unos
es la ganancia de otros.
762
00:44:39,156 --> 00:44:41,449
¿Qué le parece, oficial?
763
00:44:41,450 --> 00:44:42,952
Detective.
764
00:44:44,078 --> 00:44:45,079
Oigan, creo...
765
00:44:45,621 --> 00:44:48,915
Me parece
que la policía siguió la evidencia,
766
00:44:48,916 --> 00:44:50,834
encontró al tipo
y armó la teoría del caso.
767
00:44:50,835 --> 00:44:52,920
Bueno. ¿Y qué tiene de malo?
768
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Puede que no sea nada, pero cegarse así
hace que el tiro salga por la culata.
769
00:44:57,049 --> 00:45:01,094
Le entregan a Sythe en bandeja,
y claro que el testigo lo identificará.
770
00:45:01,095 --> 00:45:02,762
Están seguros de tener al responsable,
771
00:45:02,763 --> 00:45:05,598
así que ignoran todo
lo que no les sirva para su alegato.
772
00:45:05,599 --> 00:45:07,601
Dejan de hacer interrogatorios.
773
00:45:08,185 --> 00:45:09,519
Sesgo de confirmación.
774
00:45:09,520 --> 00:45:12,814
- Sí. Sesgo de confirmación. Eso.
- Sesgo de confirmación.
775
00:45:12,815 --> 00:45:14,357
No es malintencionado.
776
00:45:14,358 --> 00:45:17,652
Son personas que quieren hacer lo correcto
777
00:45:17,653 --> 00:45:20,905
y no ven todo lo que hacen mal.
778
00:45:20,906 --> 00:45:22,366
Tiene razón en eso.
779
00:45:23,200 --> 00:45:28,246
¿Y qué hay del arma homicida,
el objeto contundente del que hablaban?
780
00:45:28,247 --> 00:45:30,749
La fiscal dijo que no lo encontraron.
781
00:45:31,333 --> 00:45:33,334
Entonces, se deshizo de eso.
Es fácil de hacer.
782
00:45:33,335 --> 00:45:37,298
O quizás la mató con otra cosa
que no fuera un objeto contundente.
783
00:45:37,923 --> 00:45:38,966
¿Como qué?
784
00:45:40,384 --> 00:45:41,677
¿Como un auto?
785
00:45:42,761 --> 00:45:44,180
Pudo ser un atropello con fuga.
786
00:45:45,723 --> 00:45:47,182
Ay, mierda.
787
00:45:47,183 --> 00:45:49,310
- Ven, te ayudo.
- Lo siento.
788
00:45:49,935 --> 00:45:54,147
Es una teoría muy buena
la del atropello con fuga.
789
00:45:54,148 --> 00:45:55,106
Sí.
790
00:45:55,107 --> 00:45:56,524
Digo, llueve, es de noche,
791
00:45:56,525 --> 00:45:58,318
seguro había poca visibilidad.
792
00:45:58,319 --> 00:46:01,237
Sabemos que estaba resbaladizo
por el testimonio del senderista.
793
00:46:01,238 --> 00:46:05,326
¿Caminando de noche con tacones?
Ay, estos jóvenes de hoy...
794
00:46:07,453 --> 00:46:10,748
Eso explicaría cómo terminó en un arroyo.
795
00:46:11,582 --> 00:46:15,960
Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto
en vez de golpearle la cabeza?
796
00:46:15,961 --> 00:46:18,755
¿De qué estamos hablando?
¿Qué diferencia habría?
797
00:46:18,756 --> 00:46:20,633
El tipo es una mierda.
798
00:46:21,383 --> 00:46:24,929
Oigan, mi instinto me dice
que ese tipo no es asesino.
799
00:46:25,638 --> 00:46:27,431
Bueno. El otro día,
votaste que era culpable.
800
00:46:28,182 --> 00:46:30,808
No. Nunca dije "culpable". Dije
801
00:46:30,809 --> 00:46:32,603
que tendría que haber aceptado el trato.
802
00:46:33,187 --> 00:46:34,729
No presentó una buena coartada.
803
00:46:34,730 --> 00:46:36,439
Bueno, debe haber una razón.
804
00:46:36,440 --> 00:46:38,734
Sí, se llama "defensor de oficio".
805
00:46:39,610 --> 00:46:42,571
No es nada en contra de este.
Parece muy inteligente,
806
00:46:43,405 --> 00:46:46,616
pero las comisarías trabajan
diez veces más que la fiscalía
807
00:46:46,617 --> 00:46:47,993
con una fracción del presupuesto.
808
00:46:48,744 --> 00:46:50,078
No es una pelea justa.
809
00:46:50,079 --> 00:46:51,789
Pues ya nada es justo.
810
00:46:52,623 --> 00:46:54,457
Solo hacemos todo lo que podemos.
811
00:46:54,458 --> 00:46:55,417
Entiendo.
812
00:46:56,961 --> 00:47:00,172
Y mis 22 años en las calles me dicen
813
00:47:01,090 --> 00:47:03,217
que este caso tiene cosas que no vemos.
814
00:47:03,884 --> 00:47:07,512
Entonces, si aún fuera detective,
¿qué haría?
815
00:47:07,513 --> 00:47:08,681
Sí.
816
00:47:09,807 --> 00:47:12,600
Bueno, gente. Terminamos por hoy.
817
00:47:12,601 --> 00:47:15,771
Nos volvemos a ver
el lunes a las 9:00 a. m.
818
00:47:16,772 --> 00:47:19,023
Casi lo olvido: feliz Halloween.
819
00:47:19,024 --> 00:47:21,443
¡Feliz Halloween!
820
00:47:23,320 --> 00:47:24,153
¡Hola!
821
00:47:24,154 --> 00:47:25,989
Sí, tanto tiempo.
822
00:47:25,990 --> 00:47:28,325
Pero quería preguntarte
si me harías un favor.
823
00:47:29,535 --> 00:47:30,536
Espera un segundo.
824
00:47:36,000 --> 00:47:37,208
Sí, estoy acá.
825
00:47:37,209 --> 00:47:39,712
LA VIDA EN ROSA
FLORES Y MÁS
826
00:47:49,346 --> 00:47:52,391
{\an8}FAITH
ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL
827
00:47:54,602 --> 00:47:59,189
"No podemos romper la ley.
Solo podemos entregarnos a ella".
828
00:48:02,901 --> 00:48:04,152
Aún no llegan a un veredicto.
829
00:48:04,153 --> 00:48:05,361
Nos tomamos el fin de semana.
830
00:48:05,362 --> 00:48:06,738
Mentira.
831
00:48:06,739 --> 00:48:09,073
Nunca se sabe qué hará un grupo de gente.
832
00:48:09,074 --> 00:48:11,159
Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso.
833
00:48:11,160 --> 00:48:12,410
Hasta el lunes.
834
00:48:12,411 --> 00:48:14,413
-¡Feliz Halloween!
- Sí. Que estés bien.
835
00:49:20,229 --> 00:49:21,437
Hola, amor.
836
00:49:21,438 --> 00:49:24,858
Sí, ya vuelvo a la tienda.
837
00:49:25,693 --> 00:49:26,694
Bueno.
838
00:49:56,765 --> 00:49:57,766
Hola.
839
00:49:58,517 --> 00:50:00,352
- Hola.
-¿Recibiste mi mensaje?
840
00:50:02,813 --> 00:50:04,147
Ah, mierda.
841
00:50:04,148 --> 00:50:08,110
Perdón, lo olvidé.
842
00:50:08,944 --> 00:50:10,279
¿Todo se ve bien?
843
00:50:12,656 --> 00:50:13,657
¿Estás bien?
844
00:50:19,997 --> 00:50:21,706
Oye, ¿qué pasa?
845
00:50:21,707 --> 00:50:22,750
Tengo miedo.
846
00:50:24,752 --> 00:50:27,296
Tengo miedo. No llegamos
tan lejos la última vez
847
00:50:28,088 --> 00:50:29,089
y tengo miedo.
848
00:50:30,382 --> 00:50:33,844
No quiero hacer esto sola.
No quiero ir a esos lugares sola.
849
00:50:34,970 --> 00:50:36,054
No pasará nada.
850
00:50:36,597 --> 00:50:38,139
- Estará bien, lo juro.
- No entiendo
851
00:50:38,140 --> 00:50:39,475
por qué no fuiste hoy.
852
00:50:42,644 --> 00:50:44,897
¿Cuánto más durará el juicio?
853
00:50:46,774 --> 00:50:49,358
No tengo idea. Es...
854
00:50:49,359 --> 00:50:51,027
¿Están por llegar al veredicto?
855
00:50:51,028 --> 00:50:54,405
- No tengo permitido discutir...
- Justin, ¿están por llegar?
856
00:50:54,406 --> 00:50:57,326
Son diez contra dos. Culpable.
857
00:50:59,411 --> 00:51:00,536
Entonces, el lunes,
858
00:51:00,537 --> 00:51:03,957
¿puedes ir a persuadir a los dos restantes
y terminar con esto?
859
00:51:04,833 --> 00:51:07,628
Bueno, yo soy uno de los dos.
860
00:51:09,588 --> 00:51:11,714
-¿Por qué?
- Perdón, pero quisieron decidir
861
00:51:11,715 --> 00:51:12,882
según su primera impresión.
862
00:51:12,883 --> 00:51:15,719
No discutieron la evidencia, nada.
Tenía que hacer algo.
863
00:51:18,972 --> 00:51:20,557
Todos merecen una oportunidad, ¿no?
864
00:51:22,392 --> 00:51:24,937
Me pregunto dónde estaría yo
si tú no me hubieras dado una.
865
00:51:31,235 --> 00:51:32,569
¿Puedo preguntarte algo?
866
00:51:33,946 --> 00:51:35,322
Sí, claro. ¿Qué?
867
00:51:36,615 --> 00:51:40,409
Si yo vendiera la 4Runner
sin decir que había tenido un choque,
868
00:51:40,410 --> 00:51:42,662
el precio le gusta
y la persona no corre riesgos...
869
00:51:42,663 --> 00:51:44,705
- Estaba en el anuncio, Justin.
- Ya sé.
870
00:51:44,706 --> 00:51:48,084
Pero escúchame. Si nunca se entera,
871
00:51:48,085 --> 00:51:50,045
¿yo hice algo malo?
872
00:51:50,838 --> 00:51:51,672
No.
873
00:51:52,881 --> 00:51:54,132
O sea, no creo.
874
00:51:55,717 --> 00:51:56,718
Sí.
875
00:51:59,638 --> 00:52:00,806
Me voy para arriba.
876
00:52:03,600 --> 00:52:05,101
En el refrigerador está la comida.
877
00:52:05,102 --> 00:52:06,270
Te espero arriba.
878
00:52:32,754 --> 00:52:35,631
Ya llegó ella.
La próxima ronda la paga ella.
879
00:52:35,632 --> 00:52:37,758
Whisky, solo.
880
00:52:37,759 --> 00:52:39,051
Y... sí, lo que ya le dieron.
881
00:52:39,052 --> 00:52:42,014
¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una...
882
00:52:42,598 --> 00:52:43,890
- Gracias.
- ...buena noche.
883
00:52:43,891 --> 00:52:47,227
-¿No es una noche hermosa?
- Deberían haber tardado dos horas.
884
00:52:47,978 --> 00:52:49,812
¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio.
885
00:52:49,813 --> 00:52:51,398
Les di mucho que pensar.
886
00:52:52,858 --> 00:52:55,610
Yo tengo una pila de evidencia.
Tú les vendiste humo.
887
00:52:55,611 --> 00:52:57,279
Por el humo se sabe dónde está el fuego.
888
00:52:58,030 --> 00:53:00,449
Admiro tu optimismo.
889
00:53:01,366 --> 00:53:04,035
Oye, el tema es así:
tú entras al juzgado convencida
890
00:53:04,036 --> 00:53:05,871
de que el acusado es culpable.
891
00:53:06,914 --> 00:53:09,790
Yo no siento esperanzas por lo que hago.
Muchos son culpables,
892
00:53:09,791 --> 00:53:13,252
y mi deber es llevar lo mejor posible
una situación horrible.
893
00:53:13,253 --> 00:53:17,007
Pero te aseguro que este tipo no fue.
894
00:53:19,968 --> 00:53:23,554
Y que el jurado se esté tomando su tiempo
895
00:53:23,555 --> 00:53:26,558
me da fe de que todo está saliendo
como debería salir.
896
00:53:28,060 --> 00:53:31,939
Bueno, disfrútalo mientras dure.
897
00:53:35,192 --> 00:53:36,652
Por el sistema judicial.
898
00:53:38,236 --> 00:53:41,239
No es perfecto,
pero es lo mejor que tenemos.
899
00:53:51,500 --> 00:53:53,042
- Hola.
- Hola.
900
00:53:53,043 --> 00:53:54,752
Perdón otra vez por lo de ayer.
901
00:53:54,753 --> 00:53:56,505
El caso me está agotando.
902
00:53:57,506 --> 00:53:58,673
Sí, se nota.
903
00:53:58,674 --> 00:54:00,092
- Sí.
- Confía en tu instinto.
904
00:54:00,801 --> 00:54:02,052
Harás lo correcto.
905
00:54:03,804 --> 00:54:05,013
Espera, espera.
906
00:54:09,393 --> 00:54:11,310
-¿Y eso?
- Mi horca.
907
00:54:11,311 --> 00:54:14,481
-¡Bien!
- Sí, gracias. Artesanal.
908
00:54:16,984 --> 00:54:19,610
-¡Dulce o truco!
-¡Hola, feliz Halloween!
909
00:54:19,611 --> 00:54:21,989
¡Me encantan sus disfraces!
Tomen dos, chicos.
910
00:54:24,324 --> 00:54:25,366
¿Oliver?
911
00:54:25,367 --> 00:54:26,284
Hola, señora Crewson.
912
00:54:27,202 --> 00:54:29,704
¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás?
913
00:54:29,705 --> 00:54:31,539
Estoy bien. Hola, señor Kemp.
914
00:54:31,540 --> 00:54:32,790
Hola, ¿cómo va la escritura?
915
00:54:32,791 --> 00:54:35,042
- Estoy en el periódico de alumnos.
- Vaya. Genial.
916
00:54:35,043 --> 00:54:36,377
- Es genial.
- Felicitaciones.
917
00:54:36,378 --> 00:54:38,212
- Que se diviertan.
- Sí.
918
00:54:38,213 --> 00:54:39,506
¿Nos vemos en la escuela?
919
00:54:39,631 --> 00:54:41,048
- Sí. El próximo año.
- Bueno.
920
00:54:41,049 --> 00:54:42,509
Adiós.
921
00:54:42,634 --> 00:54:44,051
-¡Adiós!
-¡Que sigas bien!
922
00:54:44,052 --> 00:54:46,345
- Cielos, está gigante.
- Sí.
923
00:54:46,346 --> 00:54:48,098
Feliz Halloween.
924
00:54:52,936 --> 00:54:53,937
Gracias.
925
00:55:05,949 --> 00:55:07,867
- Hola.
- Hola.
926
00:55:07,868 --> 00:55:10,037
¿Por qué me seguiste
cuando salimos el viernes?
927
00:55:10,704 --> 00:55:12,997
Noté que me seguías
cuando salimos del estacionamiento.
928
00:55:12,998 --> 00:55:15,291
Es una Toyota 4Runner verde, ¿no?
929
00:55:15,292 --> 00:55:20,672
Bueno, no tienes permitido investigar
fuera de la sala de deliberaciones.
930
00:55:21,548 --> 00:55:23,549
Sí, lo sé.
931
00:55:23,550 --> 00:55:26,678
Pero... alguien debe hacerlo.
932
00:55:27,429 --> 00:55:28,846
¿No quieres saber qué pasó?
933
00:55:28,847 --> 00:55:30,890
Sí, claro.
934
00:55:30,891 --> 00:55:34,019
Oye, investigué un poco.
935
00:55:36,188 --> 00:55:39,315
Estos son todos los autos registrados
que mandaron a reparar
936
00:55:39,316 --> 00:55:41,567
entre el 26 de octubre y fin de año.
937
00:55:41,568 --> 00:55:43,069
¿Sigues con lo del choque? Es...
938
00:55:43,070 --> 00:55:44,945
Sí, porque es una muy buena teoría.
939
00:55:44,946 --> 00:55:48,657
Los fabricantes guardan
una lista detallada de las reparaciones
940
00:55:48,658 --> 00:55:50,743
estrictamente para fines investigativos.
941
00:55:50,744 --> 00:55:52,787
Las recopilan pro forma
de los concesionarios
942
00:55:52,788 --> 00:55:55,414
y les pagan a las tiendas pequeñas
de manera informal.
943
00:55:55,415 --> 00:55:58,167
Mi compañero y yo así recuperamos
más autos que una incautadora.
944
00:55:58,168 --> 00:56:00,920
Bien, pero debe tener cientos de autos.
945
00:56:00,921 --> 00:56:02,838
Sí, proceso de eliminación.
946
00:56:02,839 --> 00:56:05,175
Me pasé todo el fin de semana haciéndolo.
947
00:56:05,842 --> 00:56:09,387
Lo que tiene una denuncia policial
está eliminado de la lista.
948
00:56:10,597 --> 00:56:13,891
Y solo habrá un daño específico
con este tipo de atropello.
949
00:56:13,892 --> 00:56:17,645
- Luces, parrilla, capó.
- Sí.
950
00:56:17,646 --> 00:56:21,774
Reduje la lista a 15 vehículos
que coinciden con la descripción,
951
00:56:21,775 --> 00:56:25,946
uno que, a propósito, es
una Toyota 4Runner verde bosque modelo 96.
952
00:56:26,613 --> 00:56:28,573
Es la misma camioneta que la tuya, ¿no?
953
00:56:29,157 --> 00:56:31,743
O sea, si es tu camioneta,
podemos sacarla de la lista y ya.
954
00:56:32,661 --> 00:56:35,871
Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan?
955
00:56:35,872 --> 00:56:38,332
Bueno, si pudieras ayudarme,
956
00:56:38,333 --> 00:56:41,210
el día va a terminar en algún momento
y nosotros nos lo pasaremos acá.
957
00:56:41,211 --> 00:56:44,130
Ayúdame con la investigación
y veamos si encontramos al culpable.
958
00:56:44,131 --> 00:56:46,882
Sí. Bueno, no es nada fácil, pero...
959
00:56:46,883 --> 00:56:49,677
Oye, es un atropello con fuga, hijo.
Lo siento en las entrañas.
960
00:56:49,678 --> 00:56:51,805
Apuesto la cabeza
a que el tipo está en la lista.
961
00:56:52,347 --> 00:56:55,851
Buenos días. Empieza la fiesta, vamos.
962
00:56:58,645 --> 00:56:59,979
Muchachos, ya terminen.
963
00:56:59,980 --> 00:57:00,939
Gracias.
964
00:57:04,234 --> 00:57:05,068
Vamos.
965
00:57:07,279 --> 00:57:08,196
¡Diablos!
966
00:57:10,866 --> 00:57:12,033
¿Todo bien por acá?
967
00:57:13,660 --> 00:57:15,120
Hoy me están sacando de quicio.
968
00:57:17,038 --> 00:57:18,290
¿Qué es todo esto?
969
00:57:22,919 --> 00:57:24,963
Solo... Ustedes dos, espérenme.
970
00:57:27,507 --> 00:57:30,760
Léame las instrucciones 0.01, por favor.
971
00:57:35,932 --> 00:57:37,600
"Para conservar la integridad del proceso,
972
00:57:37,601 --> 00:57:40,853
les recuerdo que podrán dictaminar
este caso solamente según la evidencia
973
00:57:40,854 --> 00:57:43,939
que se presente en el juicio
y el derecho que explicaré.
974
00:57:43,940 --> 00:57:46,734
No se llevará a cabo ninguna investigación
por su cuenta del caso
975
00:57:46,735 --> 00:57:49,487
ni de ninguna persona o lugar
que se mencionen en el juicio".
976
00:57:50,363 --> 00:57:53,699
Me parece que han violado
todas las oraciones de ese párrafo.
977
00:57:53,700 --> 00:57:56,327
Su señoría, solicito anular el juicio.
El señor es expolicía.
978
00:57:56,328 --> 00:57:58,495
No sabemos qué les metió
en la cabeza a los jurados.
979
00:57:58,496 --> 00:58:03,334
Si no averiguó su empleo anterior
durante el examen preliminar, es su culpa.
980
00:58:03,335 --> 00:58:04,543
Fue deshonesto.
981
00:58:04,544 --> 00:58:06,754
Ignórelo, jueza.
No hace falta volver a empezar.
982
00:58:06,755 --> 00:58:09,090
Nosotros ya nos estamos quedando
sin recursos.
983
00:58:12,177 --> 00:58:14,261
Tiene razón. Se niega la petición.
984
00:58:14,262 --> 00:58:15,555
Señoría, sabe...
985
00:58:16,473 --> 00:58:17,807
En cuanto a ustedes dos...
986
00:58:20,352 --> 00:58:22,187
...no cumplieron con su juramento.
987
00:58:24,856 --> 00:58:27,524
Señoría, ¿me permite?
988
00:58:27,525 --> 00:58:30,402
Yo cumplí mi juramento de policía
989
00:58:30,403 --> 00:58:34,908
de nunca traicionar mi naturaleza,
integridad ni la confianza pública.
990
00:58:40,538 --> 00:58:45,001
Señor Chicowski, queda relevado
de sus obligaciones de jurado.
991
00:58:46,878 --> 00:58:47,962
Debido a su currículum,
992
00:58:47,963 --> 00:58:52,175
haré una excepción y no lo acusaré
de desacato contra el juzgado.
993
00:58:53,343 --> 00:58:54,344
Gracias, señoría.
994
00:58:56,179 --> 00:59:00,015
Y, señor Kemp, usted no es
un oficial jubilado, ¿cierto?
995
00:59:00,016 --> 00:59:01,475
No, señoría.
996
00:59:01,476 --> 00:59:06,273
Entonces, ¿cómo explica haber estado
involucrado en esta transgresión?
997
00:59:07,357 --> 00:59:10,109
Obtuve esos documentos
por mi cuenta, señoría.
998
00:59:10,110 --> 00:59:12,487
Él no tuvo nada que ver.
999
00:59:13,280 --> 00:59:14,531
¿Es cierto?
1000
00:59:15,907 --> 00:59:19,285
¿Echó un vistazo a los documentos
o ayudó a conseguirlos
1001
00:59:19,286 --> 00:59:22,037
o sabía lo que pretendía hacer
el señor Chicowski?
1002
00:59:22,038 --> 00:59:25,917
No, señoría. No los vi y no ayudé.
1003
00:59:27,752 --> 00:59:31,548
Entonces, ¿cree que pueda ignorar
todo lo que acaba de escuchar
1004
00:59:32,132 --> 00:59:34,466
y seguir siendo objetivo como jurado?
1005
00:59:34,467 --> 00:59:36,011
Sí, podré.
1006
00:59:37,512 --> 00:59:39,306
Le voy a tomar la palabra.
1007
00:59:40,056 --> 00:59:43,393
Oficial, por favor, escolte al señor Kemp
hasta la sala de deliberación.
1008
00:59:45,228 --> 00:59:47,647
Señor Chicowski, usted puede retirarse.
1009
00:59:49,190 --> 00:59:52,819
Señoría, solicito que conste en autos
una copia de estos documentos
1010
00:59:52,944 --> 00:59:56,447
con fines de apelación.
Y vuelvo a requerir la nulidad del juicio.
1011
00:59:56,448 --> 00:59:59,117
Los documentos formarán parte
del anexo uno del juzgado.
1012
00:59:59,743 --> 01:00:03,954
Se niega su petición de nulidad,
señor Resnick.
1013
01:00:03,955 --> 01:00:05,790
¿Queda claro?
1014
01:00:06,541 --> 01:00:08,793
Sí, señoría, queda claro.
1015
01:00:09,419 --> 01:00:12,047
Bien. Entonces, terminamos.
1016
01:00:20,388 --> 01:00:22,222
- Tiene que ser un chiste.
-¿Qué?
1017
01:00:22,223 --> 01:00:24,392
¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"?
1018
01:00:25,435 --> 01:00:27,062
Eres increíble.
1019
01:00:30,106 --> 01:00:31,316
Bueno.
1020
01:00:38,323 --> 01:00:39,323
Doctora.
1021
01:00:39,324 --> 01:00:42,034
Descuide. Ya no soy jurado.
No hace falta...
1022
01:00:42,035 --> 01:00:43,912
Sí. Se lo buscó.
1023
01:00:46,915 --> 01:00:48,375
Mucha presión, ¿no?
1024
01:00:49,125 --> 01:00:51,252
¿En este trabajo? No.
1025
01:00:52,629 --> 01:00:54,756
Sí. Bueno.
1026
01:01:02,097 --> 01:01:06,017
Perdón, pero no puedo pasar esto por alto.
1027
01:01:08,269 --> 01:01:09,938
Todo este caso está mal.
1028
01:01:10,897 --> 01:01:12,398
-¿En serio?
- Sí.
1029
01:01:12,399 --> 01:01:14,066
Es un atropello con fuga.
1030
01:01:14,067 --> 01:01:16,443
No hay forma.
Los forenses lo hubieran informado.
1031
01:01:16,444 --> 01:01:18,113
Bueno, uno creería que sí.
1032
01:01:18,988 --> 01:01:23,034
Ese tipo hizo cinco autopsias ese día.
En un día. Me cercioré.
1033
01:01:23,701 --> 01:01:25,036
No significa nada.
1034
01:01:29,749 --> 01:01:31,376
Le haré una pregunta.
1035
01:01:32,210 --> 01:01:35,004
¿Investigaron a algún otro sospechoso?
1036
01:01:36,464 --> 01:01:37,674
Hicimos nuestro trabajo.
1037
01:01:38,591 --> 01:01:39,883
Con todo respeto, doctora,
1038
01:01:39,884 --> 01:01:42,511
si hubiera hecho su trabajo,
no estaríamos acá ahora.
1039
01:01:42,512 --> 01:01:44,681
Bueno, ese tipo tiene mala fama.
1040
01:01:46,891 --> 01:01:47,976
Quizás.
1041
01:01:50,186 --> 01:01:51,938
Pero no mató a esa chica.
1042
01:02:08,663 --> 01:02:12,207
Bueno. Dicho eso,
la jueza Stewart les agradece su paciencia
1043
01:02:12,208 --> 01:02:15,085
y se disculpa por cualquier inconveniente.
1044
01:02:15,086 --> 01:02:18,465
Ahora la jurada 13
forma parte de este panel y podrá votar.
1045
01:02:19,090 --> 01:02:20,257
¿Sí?
1046
01:02:20,258 --> 01:02:22,218
Los dejo que continúen.
1047
01:02:25,847 --> 01:02:27,098
¿Qué pasó?
1048
01:02:27,724 --> 01:02:29,725
¿Qué fue ese tal desacato?
1049
01:02:29,726 --> 01:02:31,810
Eso queda entre él y la jueza.
1050
01:02:31,811 --> 01:02:35,607
Déjate de estupideces. Estuviste ahí.
¿Qué hizo Harold?
1051
01:02:37,108 --> 01:02:41,362
Estaba investigando el caso por su cuenta.
La jueza lo mandó a casa.
1052
01:02:42,822 --> 01:02:45,157
-¿Qué eran esos papeles?
-¿Qué papeles?
1053
01:02:45,158 --> 01:02:46,825
Los que le dio Harold.
1054
01:02:46,826 --> 01:02:49,286
Se te cayeron por todos lados.
Todos lo vimos.
1055
01:02:49,287 --> 01:02:51,414
La oficial se acercó
antes de que yo los viera...
1056
01:02:52,373 --> 01:02:56,503
Hablaron un rato.
¿Te dijo de qué trataban?
1057
01:02:58,379 --> 01:02:59,963
Bueno, sí, me dijo.
1058
01:02:59,964 --> 01:03:03,509
Eran impresiones.
Nombres, registros vehiculares...
1059
01:03:03,510 --> 01:03:07,388
Dijo que podían demostrar
la inocencia de James Sythe.
1060
01:03:08,515 --> 01:03:11,767
¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte
y cambiar nuestro voto?
1061
01:03:11,768 --> 01:03:13,353
No, solo cuento lo que sé.
1062
01:03:15,438 --> 01:03:17,690
Cree que fue un atropello con fuga.
1063
01:03:26,991 --> 01:03:28,992
MOORE BOBBE
GEORGIA
1064
01:03:28,993 --> 01:03:29,911
1 COINCIDENCIA
1065
01:03:35,124 --> 01:03:37,252
TOYOTA 4RUNNER 1996,
CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL
1066
01:03:42,423 --> 01:03:43,675
1 COINCIDENCIA
1067
01:03:49,722 --> 01:03:52,809
Entonces, si él cree
que fue un atropello...
1068
01:03:57,272 --> 01:03:59,065
Kendall medía 1.65.
1069
01:03:59,816 --> 01:04:02,652
Si la arrojaron
1070
01:04:03,236 --> 01:04:06,405
y el vehículo era
una camioneta grande o camión,
1071
01:04:06,406 --> 01:04:10,243
la habrían golpeado
en la cabeza y en el torso.
1072
01:04:12,370 --> 01:04:14,247
Miren cómo tiene fracturados los hombros.
1073
01:04:15,039 --> 01:04:17,667
Perdón, pero ¿eres médica?
1074
01:04:18,459 --> 01:04:20,795
Aún no. Estudiante de tercer año.
1075
01:04:21,379 --> 01:04:24,214
Creo que deberíamos dejar eso
para los profesionales,
1076
01:04:24,215 --> 01:04:26,675
el médico responsable
que examinó el cuerpo.
1077
01:04:26,676 --> 01:04:29,136
Los doctores pueden ser descuidados.
1078
01:04:29,137 --> 01:04:33,766
Una vez le dijeron a mi padre
que tenía un infarto. Solo tenía gases.
1079
01:04:34,642 --> 01:04:38,896
Siempre están apurados.
Adelante, cariño, di lo que piensas.
1080
01:04:42,358 --> 01:04:46,236
Las clavículas derecha e izquierda
muestran una fractura muy limpia.
1081
01:04:46,237 --> 01:04:47,572
¿Puedes pasarlo?
1082
01:04:49,407 --> 01:04:51,284
¿No se lo pudo haber hecho la caída?
1083
01:04:51,868 --> 01:04:53,077
No es probable.
1084
01:04:53,745 --> 01:04:57,915
Ambos huesos
tuvieron que romperse tras un impacto
1085
01:04:58,416 --> 01:04:59,416
potente
1086
01:04:59,417 --> 01:05:01,169
y posterior.
1087
01:05:02,545 --> 01:05:03,546
Pum.
1088
01:05:04,422 --> 01:05:07,800
¿Sabemos si el auto de Sythe
estaba dañado?
1089
01:05:09,052 --> 01:05:11,803
No. La policía lo habría resaltado
en el informe si estaba dañado.
1090
01:05:11,804 --> 01:05:15,599
No si lo creían irrelevante.
Los policías odian el papeleo.
1091
01:05:15,600 --> 01:05:17,559
¿Ahora tú también eres policía encubierta?
1092
01:05:17,560 --> 01:05:22,731
No. Soy peluquera canina, pero veo
y escucho muchos casos penales reales,
1093
01:05:22,732 --> 01:05:24,734
y la primera regla es
que lo hizo el esposo.
1094
01:05:25,610 --> 01:05:29,112
Bueno, esposo, novio.
Lo mismo, pero con otra palabra.
1095
01:05:29,113 --> 01:05:30,781
Concuerdas con que es culpable, ¿no?
1096
01:05:30,782 --> 01:05:33,241
- Es el sospechoso perfecto.
- Bien. Gracias.
1097
01:05:33,242 --> 01:05:37,330
Pero la segunda regla
es que nunca es el sospechoso perfecto.
1098
01:05:38,081 --> 01:05:39,414
Por Dios.
1099
01:05:39,415 --> 01:05:42,292
Solo les cuento mis experiencias.
1100
01:05:42,293 --> 01:05:45,379
¿Sus experiencias?
Escuchar pódcasts de crímenes.
1101
01:05:45,380 --> 01:05:47,381
Espera. Y ver Dateline.
1102
01:05:47,382 --> 01:05:50,133
Bueno, pero eso
no te convierte en Sherlock Holmes.
1103
01:05:50,134 --> 01:05:51,468
Gracias.
1104
01:05:51,469 --> 01:05:56,390
No, cuando ves suficientes casos,
empiezas a notar ciertos patrones.
1105
01:05:56,391 --> 01:05:59,518
Pero les dejo el trabajo de detectives
a los abogados.
1106
01:05:59,519 --> 01:06:01,019
Bien, no vinimos a resolver un misterio.
1107
01:06:01,020 --> 01:06:03,021
Solo debemos decidir
1108
01:06:03,022 --> 01:06:06,692
si creemos que James Sythe
mató a Kendall Carter. Eso es todo.
1109
01:06:06,693 --> 01:06:07,609
¿Puedo?
1110
01:06:07,610 --> 01:06:08,695
Yo no.
1111
01:06:10,822 --> 01:06:13,740
La ruta Old Quarry
se conecta con la autopista.
1112
01:06:13,741 --> 01:06:17,869
Cuando hay mucho tráfico, el GPS
te envía por ahí. Se congestiona.
1113
01:06:17,870 --> 01:06:22,166
Sí, y, de noche, es peligroso.
Una vez casi choco un ciervo.
1114
01:06:23,209 --> 01:06:24,669
¿Y si creyó eso?
1115
01:06:25,461 --> 01:06:26,629
¿Quién?
1116
01:06:28,965 --> 01:06:30,508
Quien haya chocado a Kendall Carter.
1117
01:06:32,927 --> 01:06:37,598
Sí, amigo. Todo tiene sentido,
pero ¿qué hay del testigo?
1118
01:06:38,891 --> 01:06:40,308
Quizás vio a otra persona.
1119
01:06:40,309 --> 01:06:44,312
Esperen. Un momento.
Hay muchas inseguridades para mi gusto.
1120
01:06:44,313 --> 01:06:47,190
Sí, y las inseguridades
llevan a la duda razonable.
1121
01:06:47,191 --> 01:06:48,568
Estoy de acuerdo con Justin.
1122
01:06:49,694 --> 01:06:50,695
Sí.
1123
01:06:52,697 --> 01:06:54,615
Bueno. ¿Keiko?
1124
01:06:58,411 --> 01:06:59,412
¿Nellie?
1125
01:07:01,330 --> 01:07:04,875
Ya no estoy segura
de que este joven sea culpable.
1126
01:07:04,876 --> 01:07:07,170
Bueno. ¿Alguien más?
1127
01:07:08,421 --> 01:07:09,629
No culpable.
1128
01:07:09,630 --> 01:07:10,715
Bueno.
1129
01:07:21,684 --> 01:07:24,270
Me quedé dormido en la autopista 17
y me desperté en una zanja.
1130
01:07:25,146 --> 01:07:26,773
Menos mal que el hospital estaba cerca.
1131
01:07:29,901 --> 01:07:30,902
Bueno.
1132
01:07:32,820 --> 01:07:33,862
Gracias por su tiempo.
1133
01:07:33,863 --> 01:07:34,947
De nada.
1134
01:07:36,532 --> 01:07:40,203
Sí, y corrimos carreras por Greek Row.
Fue una estupidez, lo sé.
1135
01:08:07,855 --> 01:08:08,856
Culpable.
1136
01:08:10,733 --> 01:08:11,734
Culpable.
1137
01:08:15,279 --> 01:08:16,405
No culpable.
1138
01:08:18,783 --> 01:08:19,909
No culpable.
1139
01:08:23,287 --> 01:08:24,288
Culpable.
1140
01:08:26,249 --> 01:08:28,960
Bueno. Parece que estamos seis a seis.
1141
01:08:29,585 --> 01:08:30,877
No hay decisión.
1142
01:08:30,878 --> 01:08:32,671
Bueno, ¿qué hacemos ahora?
1143
01:08:32,672 --> 01:08:35,382
Parece que, cuanto más hablamos,
menos sabemos.
1144
01:08:35,383 --> 01:08:37,468
Estoy muy cansado.
1145
01:08:38,177 --> 01:08:40,762
Estás muy drogado, cariño.
1146
01:08:40,763 --> 01:08:44,266
Volvamos al principio.
Veamos la teoría parte por parte.
1147
01:08:44,267 --> 01:08:47,978
No. Dejemos de perder el tiempo, carajo.
1148
01:08:47,979 --> 01:08:50,605
¿Qué tal si tomamos aire?
1149
01:08:50,606 --> 01:08:53,859
Fue un día largo,
pero los votos cambiaron, ¿no?
1150
01:08:53,860 --> 01:08:55,277
El proceso funciona.
1151
01:08:55,278 --> 01:08:57,613
No funciona. Tú nos estás agotando.
1152
01:08:58,281 --> 01:09:00,074
Hablas mucho, pero no dices nada.
1153
01:09:01,117 --> 01:09:03,451
Si repasas las cosas tantas veces,
1154
01:09:03,452 --> 01:09:05,078
claramente, tendremos dudas.
1155
01:09:05,079 --> 01:09:06,998
Claro. Como qué zapatos ponerte.
1156
01:09:07,582 --> 01:09:08,583
Sí. Miren...
1157
01:09:09,917 --> 01:09:12,752
Tenemos muchas hipótesis,
pero ninguna evidencia nueva.
1158
01:09:12,753 --> 01:09:16,256
Sí, pero esas teorías hace que algunos
dudemos de la culpabilidad de James Sythe.
1159
01:09:16,257 --> 01:09:21,387
No, no. Tú puedes dudar lo que quieras,
pero yo sé que es culpable.
1160
01:09:22,847 --> 01:09:24,807
Mírenle el cuello, mierda.
1161
01:09:26,309 --> 01:09:29,228
Amigo, sé que tienes
un retrato de él en ese libro tuyo.
1162
01:09:31,188 --> 01:09:34,442
Sí, no es perfecto, pero...
1163
01:09:35,693 --> 01:09:38,069
Sí. ¿Ven? Ahí está.
1164
01:09:38,070 --> 01:09:40,155
Una serpiente y una corona.
1165
01:09:40,156 --> 01:09:44,492
Son los Coronas del West Side.
Son los narcos más pesados de la ciudad.
1166
01:09:44,493 --> 01:09:45,744
¿Cómo lo sabes?
1167
01:09:45,745 --> 01:09:47,663
Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club.
1168
01:09:48,372 --> 01:09:51,167
Estos tipos
están contaminando su propia comunidad.
1169
01:09:54,337 --> 01:09:57,632
- Este caso es personal para ti.
- Sí, que no te quepa duda.
1170
01:10:00,801 --> 01:10:05,681
Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron.
1171
01:10:08,184 --> 01:10:11,020
Un mes después de cumplir 17, murió.
1172
01:10:11,896 --> 01:10:13,814
Le dio una bala perdida en una...
1173
01:10:14,941 --> 01:10:17,568
...estupidez de territorios.
1174
01:10:19,904 --> 01:10:22,155
Lo siento. No tenía idea.
1175
01:10:22,156 --> 01:10:25,034
Claro, así es. No tienes idea.
1176
01:10:28,412 --> 01:10:32,416
Mira, Sythe dijo que dejó esa vida.
1177
01:10:33,584 --> 01:10:35,795
Solo hay una manera de dejar esa mafia.
1178
01:10:37,755 --> 01:10:41,759
Pueden seguir discutiendo sus hipótesis.
1179
01:10:42,426 --> 01:10:44,094
La gente puede cambiar.
1180
01:10:44,095 --> 01:10:45,428
Sigue convenciéndote de eso.
1181
01:10:45,429 --> 01:10:48,139
- Sí, todos los días.
- Bueno, yo manejo un autobús
1182
01:10:48,140 --> 01:10:52,060
y veo la misma gente todos los días
y no cambian.
1183
01:10:52,061 --> 01:10:53,312
Y ¿cómo estoy yo aquí?
1184
01:10:54,689 --> 01:10:55,689
¿De qué hablas?
1185
01:10:55,690 --> 01:10:56,691
Debería estar muerto.
1186
01:10:57,900 --> 01:10:58,734
Yo debería...
1187
01:10:59,986 --> 01:11:02,278
Hace un poco más de cuatro años,
1188
01:11:02,279 --> 01:11:05,740
estampé el auto contra un árbol
teniendo un nivel de alcohol
1189
01:11:05,741 --> 01:11:10,246
que debería haberme matado
antes de subirme al auto y no sé cómo
1190
01:11:11,330 --> 01:11:12,998
salí ileso.
1191
01:11:12,999 --> 01:11:14,207
Qué suerte.
1192
01:11:14,208 --> 01:11:17,210
Sí, parte de mi pena
fue hacer servicio comunitario.
1193
01:11:17,211 --> 01:11:19,087
Pasé tres días por semana en una primaria
1194
01:11:19,088 --> 01:11:20,423
enseñando a escribir.
1195
01:11:21,841 --> 01:11:24,801
Los alcohólicos
podemos caerle bien a cualquiera.
1196
01:11:24,802 --> 01:11:28,930
Pero la maestra
que me supervisaba era de hierro.
1197
01:11:28,931 --> 01:11:32,142
Ella me tocó el alma. Y logró...
1198
01:11:32,143 --> 01:11:35,478
Logró que yo me hiciera cargo de mis temas
1199
01:11:35,479 --> 01:11:38,315
y que me hiciera responsable de mis actos.
1200
01:11:41,652 --> 01:11:44,654
Aún no sé qué hice para que una mujer así
me diera una oportunidad.
1201
01:11:44,655 --> 01:11:50,327
Pero su fe en mí
de que yo podía cambiar fue...
1202
01:11:51,078 --> 01:11:53,164
Ese fue el primer paso.
1203
01:11:53,956 --> 01:11:54,957
Y...
1204
01:11:55,583 --> 01:11:59,587
La travesía nunca termina, lo sé,
1205
01:12:02,048 --> 01:12:05,675
pero ya llevo cuatro años.
1206
01:12:05,676 --> 01:12:08,804
Y no soy el mismo hombre
que era hace cuatro años. No.
1207
01:12:09,722 --> 01:12:10,930
De ninguna manera.
1208
01:12:10,931 --> 01:12:13,893
Bueno... ya entendí...
1209
01:12:15,686 --> 01:12:16,687
Tú cambiaste.
1210
01:12:17,813 --> 01:12:21,816
Pero los tipos como James Sythe
no cambian.
1211
01:12:21,817 --> 01:12:24,319
Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio.
1212
01:12:24,320 --> 01:12:28,323
Fue sentido, real, y yo le creí.
1213
01:12:28,324 --> 01:12:32,494
Esperen, gente.
Si Sythe no fue, ¿quién fue?
1214
01:12:32,495 --> 01:12:34,163
No es obligación responder eso.
1215
01:12:34,914 --> 01:12:36,664
¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella?
1216
01:12:36,665 --> 01:12:39,084
- No. Alguien pagará.
-¿Cómo lo sabes?
1217
01:12:39,085 --> 01:12:40,585
Porque siempre alguien paga.
1218
01:12:40,586 --> 01:12:44,256
Sé cómo te sientes,
pero no te dejes llevar por eso.
1219
01:12:45,007 --> 01:12:46,674
No sabes nada de mí, viejo.
1220
01:12:46,675 --> 01:12:47,593
Bueno.
1221
01:12:50,721 --> 01:12:52,431
¿Cuántos años tiene tu hija?
1222
01:12:53,099 --> 01:12:54,517
Es la del llavero, ¿no?
1223
01:12:57,269 --> 01:13:00,648
Sí. Cumplió 16 en marzo.
1224
01:13:01,398 --> 01:13:02,691
¿Cada cuánto puedes verla?
1225
01:13:05,152 --> 01:13:06,487
No tanto como me gustaría.
1226
01:13:07,113 --> 01:13:12,409
En el juicio, estuve sentado justo
enfrente de los padres de Kendall.
1227
01:13:14,078 --> 01:13:18,207
Vi su dolor todos los días.
¿Y, ya sabes, qué harías si fuera tu hija?
1228
01:13:20,417 --> 01:13:22,628
Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo.
1229
01:13:22,753 --> 01:13:26,256
Sí. Pero la familia de James Sythe
también estuvo en la sala todos los días.
1230
01:13:26,257 --> 01:13:27,758
Su abuela y su sobrina.
1231
01:13:29,844 --> 01:13:31,846
¿Qué harías si fuera tu hijo?
1232
01:13:33,430 --> 01:13:34,932
¿No querrías justicia también?
1233
01:13:37,268 --> 01:13:39,770
Sí, supongo que sí.
1234
01:14:27,985 --> 01:14:29,944
Bueno, ¿cómo puedo servirle?
1235
01:14:29,945 --> 01:14:32,822
Me gustaría charlar un poco
de lo que sucedió aquí.
1236
01:14:32,823 --> 01:14:34,532
Algo informal.
1237
01:14:34,533 --> 01:14:37,536
Quizás recolectar algún dato
si recordó algo nuevo, ¿sabe?
1238
01:14:39,413 --> 01:14:42,666
Bueno, como dije en el juicio,
vinieron los policías.
1239
01:14:43,375 --> 01:14:46,587
Me mostraron una foto y me preguntaron
si era el hombre que había visto.
1240
01:14:47,338 --> 01:14:49,130
¿Le mostraron otras fotos?
1241
01:14:49,131 --> 01:14:51,383
Ah, no. Sabían que era él.
1242
01:14:52,051 --> 01:14:53,718
Solo querían que yo lo confirmara.
1243
01:14:53,719 --> 01:14:54,929
Bueno.
1244
01:14:55,888 --> 01:14:59,099
Lo hice con gusto.
Todos fueron muy generosos.
1245
01:15:00,267 --> 01:15:02,811
Y, si me permite, me sentí muy bien
1246
01:15:03,354 --> 01:15:05,105
porque fui útil otra vez.
1247
01:15:06,357 --> 01:15:07,608
Me lo imagino.
1248
01:15:08,275 --> 01:15:10,360
Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera,
1249
01:15:10,361 --> 01:15:12,737
avíseme. Siempre tengo té caliente.
1250
01:15:12,738 --> 01:15:15,240
Bueno. Muchísimas gracias.
Gracias por su disposición, señor.
1251
01:15:15,241 --> 01:15:16,700
James Sythe...
1252
01:15:19,536 --> 01:15:21,997
...mató a esa chica, ¿no?
1253
01:15:30,506 --> 01:15:33,676
Bueno, ¿alguien más
quiere cambiar su voto?
1254
01:15:36,762 --> 01:15:37,596
Bueno...
1255
01:15:39,014 --> 01:15:40,056
Igual no importa.
1256
01:15:40,057 --> 01:15:41,183
¿A qué te refieres?
1257
01:15:42,059 --> 01:15:44,644
Que yo no cambié de parecer.
1258
01:15:44,645 --> 01:15:45,853
Bueno, sigamos hablando.
1259
01:15:45,854 --> 01:15:49,108
No, me cansé de hablar.
1260
01:15:49,775 --> 01:15:51,776
- Marcus.
-¿Y entonces?
1261
01:15:51,777 --> 01:15:53,320
Le dirás a la jueza...
1262
01:15:54,530 --> 01:15:55,781
¿que no nos ponemos de acuerdo?
1263
01:15:56,699 --> 01:15:58,033
Es lo que hay.
1264
01:15:58,575 --> 01:16:00,369
Pero estamos progresando.
1265
01:16:00,911 --> 01:16:02,913
-¿Progresando?
- Sí.
1266
01:16:03,497 --> 01:16:05,665
¿Cómo podemos seguir
si no nos ponemos de acuerdo?
1267
01:16:05,666 --> 01:16:08,419
Ya no sé hace cuánto estamos con lo mismo.
1268
01:16:09,128 --> 01:16:10,921
Mis hijos me necesitan.
1269
01:16:12,214 --> 01:16:14,133
Solo intento hacer lo que se me pide.
1270
01:16:15,009 --> 01:16:15,926
¿Sí?
1271
01:16:17,678 --> 01:16:19,804
Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir?
1272
01:16:19,805 --> 01:16:22,473
No sé. Él le gritó,
1273
01:16:22,474 --> 01:16:24,810
la agarró del brazo, le dijo "estúpida".
1274
01:16:25,394 --> 01:16:27,562
Fue posesivo y temperamental.
1275
01:16:27,563 --> 01:16:30,733
No, fue abusivo. Que se pudra.
1276
01:16:31,608 --> 01:16:34,068
Sí, tienes razón.
1277
01:16:34,069 --> 01:16:35,403
Que se pudra.
1278
01:16:35,404 --> 01:16:37,613
Genial. Por tercera vez,
1279
01:16:37,614 --> 01:16:41,618
puedo ir a casa y decirle a mi esposo:
"Oye, cariño, no logré nada".
1280
01:16:42,578 --> 01:16:44,495
Lo disfruta muchísimo.
1281
01:16:44,496 --> 01:16:46,832
Perdón, Denice. No cambiaré mi voto.
1282
01:16:47,541 --> 01:16:49,083
Yo tampoco.
1283
01:16:49,084 --> 01:16:51,420
Sí, yo tampoco.
1284
01:16:56,050 --> 01:16:57,468
Entonces, ¿qué hacemos?
1285
01:17:00,304 --> 01:17:02,097
Podríamos intentar algo.
1286
01:17:04,975 --> 01:17:06,393
Señora presidenta.
1287
01:17:07,853 --> 01:17:11,397
Enviar al jurado a una escena
luego de iniciada la deliberación
1288
01:17:11,398 --> 01:17:13,733
no es algo que permitiría normalmente.
1289
01:17:13,734 --> 01:17:18,237
Con todo respeto, señoría,
no ha sido una deliberación típica.
1290
01:17:18,238 --> 01:17:21,575
Pero creo que nos ayudará
a llegar a un veredicto.
1291
01:17:22,159 --> 01:17:23,243
Entiendo.
1292
01:17:25,621 --> 01:17:27,664
Señor Resnick, ¿se opone?
1293
01:17:28,248 --> 01:17:29,415
No, señoría.
1294
01:17:29,416 --> 01:17:30,959
Bueno. ¿Señora Killebrew?
1295
01:17:32,920 --> 01:17:34,088
A la fiscalía le parece bien.
1296
01:17:34,797 --> 01:17:35,631
Muy bien.
1297
01:17:36,548 --> 01:17:38,342
Estas son las directrices:
1298
01:17:39,385 --> 01:17:43,805
durante su visita,
no podrán hablar con nadie ajeno al panel
1299
01:17:43,806 --> 01:17:47,476
ni podrán hablar entre ustedes
sobre este caso.
1300
01:17:48,602 --> 01:17:50,478
Van al lugar para observar
1301
01:17:50,479 --> 01:17:53,190
los alrededores de donde sucedió el crimen
1302
01:17:53,732 --> 01:17:57,820
y no podrán tomar evidencias
de ningún tipo.
1303
01:17:58,487 --> 01:18:00,613
¿Todos comprenden las directrices?
1304
01:18:00,614 --> 01:18:02,657
- Sí, señora.
- Sí, señoría.
1305
01:18:02,658 --> 01:18:03,784
Muy bien.
1306
01:18:05,160 --> 01:18:06,370
Se levanta la sesión.
1307
01:18:08,539 --> 01:18:10,332
Hola. ¿Podemos hablar?
1308
01:18:12,292 --> 01:18:14,294
Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias.
1309
01:18:30,310 --> 01:18:31,311
¿Hola?
1310
01:18:32,229 --> 01:18:34,313
Hola, ¿usted es Allison Crewson?
1311
01:18:34,314 --> 01:18:36,233
Sí, soy yo. ¿Quién es usted?
1312
01:18:36,483 --> 01:18:40,486
Soy Faith Killebrew,
abogada de la fiscalía.
1313
01:18:40,487 --> 01:18:41,822
¿Podemos hablar?
1314
01:18:42,948 --> 01:18:44,782
Estaba por acostarme,
pero ¿de qué se trata?
1315
01:18:44,783 --> 01:18:46,160
No tardaremos.
1316
01:18:47,161 --> 01:18:49,079
- Bueno, pase.
- Bueno, gracias.
1317
01:18:55,627 --> 01:18:58,172
Perdón por molestar. No tardaré.
1318
01:18:58,797 --> 01:19:00,174
Estoy investigando
1319
01:19:00,716 --> 01:19:03,176
unos accidentes de octubre del año pasado,
1320
01:19:03,177 --> 01:19:06,220
haciendo preguntas de rutina
sobre los autos con daños graves
1321
01:19:06,221 --> 01:19:08,055
y que fueron reparados por esa época.
1322
01:19:08,056 --> 01:19:09,140
Bueno.
1323
01:19:09,141 --> 01:19:11,267
El 25 de octubre del año pasado,
1324
01:19:11,268 --> 01:19:14,854
¿tenía una Toyota 4Runner verde
modelo 1996?
1325
01:19:14,855 --> 01:19:16,190
Sí.
1326
01:19:16,773 --> 01:19:19,066
¿Y recuerda que le hayan hecho
reparaciones por esa época?
1327
01:19:19,067 --> 01:19:20,193
Sí.
1328
01:19:20,194 --> 01:19:23,571
Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta?
1329
01:19:23,572 --> 01:19:25,448
Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
1330
01:19:25,449 --> 01:19:27,159
Bueno. ¿Sabe por dónde?
1331
01:19:28,285 --> 01:19:29,828
En el paso Brimstone.
1332
01:19:30,704 --> 01:19:31,872
¿Está segura?
1333
01:19:32,664 --> 01:19:33,707
Sí.
1334
01:19:34,791 --> 01:19:37,002
¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...?
1335
01:19:38,420 --> 01:19:40,839
No, fue en el paso Brimstone.
1336
01:19:41,757 --> 01:19:42,799
Está segura.
1337
01:19:43,884 --> 01:19:45,093
Segura.
1338
01:19:46,929 --> 01:19:49,598
Bueno, genial. Eso es todo.
1339
01:19:51,391 --> 01:19:53,560
Muchas gracias por su tiempo,
señora Crewson.
1340
01:19:54,061 --> 01:19:57,022
Y felicitaciones.
¿Para cuándo tiene fecha?
1341
01:19:59,233 --> 01:20:00,484
En cualquier momento.
1342
01:20:01,026 --> 01:20:03,361
Buena suerte.
¿Quiere que haga algo antes que me vaya?
1343
01:20:03,362 --> 01:20:05,404
- No, no.
- Bueno, salgo sola.
1344
01:20:05,405 --> 01:20:07,114
- La acompaño...
- No, quédese. Descuide.
1345
01:20:07,115 --> 01:20:09,200
- Buen día.
- Gracias. Gracias por su tiempo.
1346
01:20:09,201 --> 01:20:10,452
- Adiós.
- Adiós.
1347
01:20:32,182 --> 01:20:34,433
{\an8}Hola, perdón por no poder verte antes.
1348
01:20:34,434 --> 01:20:36,227
{\an8}- No pasa nada.
-¿Qué te tiene mal?
1349
01:20:36,228 --> 01:20:37,478
{\an8}El juicio.
1350
01:20:37,479 --> 01:20:38,981
Sí, lo supuse.
1351
01:20:39,523 --> 01:20:41,023
El jurado esta dividido.
1352
01:20:41,024 --> 01:20:42,109
¡Justin!
1353
01:20:43,193 --> 01:20:44,528
- Gracias.
- Que lo disfrutes.
1354
01:20:45,112 --> 01:20:46,989
- Te compré un café.
- Gracias.
1355
01:20:47,823 --> 01:20:49,574
Obviamente, quiero absolverlo,
1356
01:20:49,575 --> 01:20:52,159
pero, si el jurado no se decide,
anularán el juicio, ¿no?
1357
01:20:52,160 --> 01:20:54,246
- Así es.
- Entonces, problema resuelto.
1358
01:20:54,830 --> 01:20:58,791
Bueno, dada la cantidad de prensa,
el público exigirá un nuevo juicio.
1359
01:20:58,792 --> 01:21:01,085
Se volverá a cero respecto a Sythe,
1360
01:21:01,086 --> 01:21:04,255
a menos que la fiscalía
decida que él no es el responsable
1361
01:21:04,256 --> 01:21:05,757
y, entonces, lo buscarán.
1362
01:21:06,717 --> 01:21:09,176
No hay manera
de que este caso termine sin veredicto.
1363
01:21:09,177 --> 01:21:11,721
Cuando consigan eso, se terminará.
1364
01:21:11,722 --> 01:21:13,432
O sea, dices que necesito un veredicto.
1365
01:21:14,141 --> 01:21:15,309
Me temo que sí.
1366
01:21:32,618 --> 01:21:34,911
Hola, ¿podemos vernos
en el centro de detención?
1367
01:21:55,474 --> 01:21:56,475
Hola.
1368
01:21:57,517 --> 01:21:59,978
Hola. ¿Todo bien?
1369
01:22:01,855 --> 01:22:03,899
Miraba la camioneta.
Alguien quiere comprarla.
1370
01:22:10,530 --> 01:22:11,990
¿Dónde habías chocado al ciervo?
1371
01:22:13,909 --> 01:22:16,286
En el paso Brimstone, ¿no?
1372
01:22:20,290 --> 01:22:22,542
¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry?
1373
01:22:23,752 --> 01:22:25,045
Seguro.
1374
01:22:29,800 --> 01:22:31,510
Yo le dije lo mismo
1375
01:22:32,427 --> 01:22:36,390
a la fiscal de tu juicio
cuando me interrogó hoy en la sala.
1376
01:22:37,057 --> 01:22:39,226
-¿Qué? ¿Vino?
- Sí.
1377
01:22:40,310 --> 01:22:42,646
La busqué en Internet.
Me preguntó de tu accidente.
1378
01:22:44,022 --> 01:22:44,856
Eso...
1379
01:22:46,983 --> 01:22:47,983
¿Qué le dijiste?
1380
01:22:47,984 --> 01:22:49,236
La verdad.
1381
01:22:51,988 --> 01:22:53,240
Que chocaste un ciervo
1382
01:22:53,907 --> 01:22:55,409
en el paso Brimstone.
1383
01:22:56,827 --> 01:22:59,121
Bueno, bien.
1384
01:23:00,539 --> 01:23:01,581
Esa es la verdad, ¿no?
1385
01:23:03,959 --> 01:23:07,421
¿Tomaste el atajo de Old Quarry esa noche?
1386
01:23:09,631 --> 01:23:11,758
¿Frenaste en el Escondite de Rowdy?
1387
01:23:22,894 --> 01:23:23,937
¿Bebiste?
1388
01:23:32,320 --> 01:23:33,363
Contéstame.
1389
01:23:35,615 --> 01:23:38,034
Justin, ¿bebiste?
1390
01:23:39,119 --> 01:23:41,871
- Háblame.
- No, no bebí.
1391
01:23:41,872 --> 01:23:43,415
No bebí, ¿de acuerdo?
1392
01:23:47,127 --> 01:23:49,545
Frené y pedí el trago,
1393
01:23:49,546 --> 01:23:51,297
- pero no lo toqué.
- Pediste y no bebiste.
1394
01:23:51,298 --> 01:23:52,715
-¿Por qué te creería?
- Porque es verdad.
1395
01:23:52,716 --> 01:23:54,091
-¿Lo juras?
- Lo prometo, lo juro.
1396
01:23:54,092 --> 01:23:56,385
¿Por qué debería creerlo, por qué creería
1397
01:23:56,386 --> 01:23:58,679
- lo que dices? ¿Me lo juras?
- Lo prometo. Te lo juro.
1398
01:23:58,680 --> 01:24:01,140
- Te lo juro. No miento.
- No me mientas.
1399
01:24:01,141 --> 01:24:03,727
Te lo prometo. Es la verdad. ¿De acuerdo?
1400
01:24:05,270 --> 01:24:06,313
Mira...
1401
01:24:08,315 --> 01:24:09,316
Era...
1402
01:24:11,151 --> 01:24:14,737
Era la fecha de los gemelos
y no aguanté todo lo que estaba sintiendo.
1403
01:24:14,738 --> 01:24:18,699
No aguantaba, no quería
traer eso a casa y contagiarte.
1404
01:24:18,700 --> 01:24:20,034
Entonces, fui allí.
1405
01:24:20,035 --> 01:24:23,079
Me senté un rato y luego vine a casa.
1406
01:24:24,080 --> 01:24:25,415
¿Por qué no me contaste nada?
1407
01:24:26,416 --> 01:24:27,625
¿Por qué me lo ocultaste?
1408
01:24:27,626 --> 01:24:30,503
- Quería, pero estabas angustiada.
- Podías hablarlo conmigo.
1409
01:24:30,504 --> 01:24:32,422
Claro que estaba angustiada.
1410
01:24:32,923 --> 01:24:34,715
No dejaba de pensar
que yo era responsable,
1411
01:24:34,716 --> 01:24:37,176
- que era mi culpa, que sigue siendo...
- No, no fue tu culpa.
1412
01:24:37,177 --> 01:24:39,053
- Eran mis bebés.
- No es...
1413
01:24:39,054 --> 01:24:41,138
- Nuestros bebé.
- Lo sé.
1414
01:24:41,139 --> 01:24:43,391
Nada de esto es tu culpa, ¿de acuerdo?
1415
01:24:43,975 --> 01:24:46,353
Ambos estábamos sufriendo. Aún duele.
1416
01:24:48,605 --> 01:24:50,023
Aún me duele.
1417
01:24:53,735 --> 01:24:54,611
A mí también.
1418
01:24:56,446 --> 01:24:58,114
Sí, sí.
1419
01:25:04,037 --> 01:25:05,580
No quiero hacer esto sola.
1420
01:25:06,414 --> 01:25:07,791
No estarás sola.
1421
01:25:08,458 --> 01:25:12,712
No estarás sola. Yo protegeré
a nuestra familia. Te lo aseguro.
1422
01:25:14,923 --> 01:25:16,383
Te lo prometo, ¿sí?
1423
01:25:19,594 --> 01:25:21,513
Ven aquí.
1424
01:25:37,612 --> 01:25:38,947
¿Qué carajo está pasando?
1425
01:25:39,823 --> 01:25:41,031
- Tengo que verlo.
-¿Por qué?
1426
01:25:41,032 --> 01:25:43,577
Quiero que me mire a los ojos
y me diga que no fue él.
1427
01:25:45,495 --> 01:25:48,039
Entonces, estás dudando.
Tengo razón. Estás dudando.
1428
01:25:48,748 --> 01:25:49,790
No sé.
1429
01:25:49,791 --> 01:25:51,000
¿Cómo que no sabes?
1430
01:25:51,001 --> 01:25:54,129
Vamos. Sabes que algo no anda bien.
El jurado lo sabe. Es...
1431
01:25:54,921 --> 01:25:56,714
¿Puedes probar que eso fue lo que pasó?
1432
01:25:56,715 --> 01:25:58,633
¿Tú puedes probar lo contrario? Dime.
1433
01:25:59,175 --> 01:26:01,093
No sé. Entremos y ya.
1434
01:26:01,094 --> 01:26:04,973
ENTRADA
CENTRO DE DETENCIÓN
1435
01:26:16,860 --> 01:26:17,944
¿Qué hace usted acá?
1436
01:26:19,738 --> 01:26:20,655
Siéntate.
1437
01:26:22,407 --> 01:26:23,617
No debería hablar con usted.
1438
01:26:24,659 --> 01:26:25,493
No pasa nada.
1439
01:26:31,833 --> 01:26:32,667
¿Qué quiere?
1440
01:26:34,628 --> 01:26:35,795
Lo mismo que usted.
1441
01:26:36,421 --> 01:26:38,505
Justicia por Kendall Carter.
1442
01:26:38,506 --> 01:26:40,508
Entonces, busque
al hijo de puta responsable.
1443
01:26:42,594 --> 01:26:46,473
No hay jurado ni jueza ni cámaras. Solo...
1444
01:26:47,140 --> 01:26:48,432
...cuénteme qué paso esa noche.
1445
01:26:48,433 --> 01:26:50,101
Ya le dije. Fui a casa.
1446
01:26:52,646 --> 01:26:56,900
Sí, pero primero la siguió, ¿no?
1447
01:26:58,068 --> 01:26:59,945
Sí. Estaba borracha.
1448
01:27:00,737 --> 01:27:02,780
Entonces, se sintió enojado
1449
01:27:02,781 --> 01:27:05,032
y, no sé, harto de que le tomaran el pelo.
1450
01:27:05,033 --> 01:27:07,452
No, no fue eso. ¿Está bien?
1451
01:27:08,662 --> 01:27:10,038
Kenny era así.
1452
01:27:10,622 --> 01:27:12,748
Perdía los estribos,
se le subían los humos,
1453
01:27:12,749 --> 01:27:14,668
y, al otro día, "aquí no pasó nada".
1454
01:27:15,502 --> 01:27:17,212
Tenía que calmarse.
1455
01:27:18,213 --> 01:27:19,255
Sí.
1456
01:27:20,674 --> 01:27:21,716
Sí, bueno...
1457
01:27:23,093 --> 01:27:26,221
Sé que nuestra relación no era perfecta...
1458
01:27:28,390 --> 01:27:30,183
...pero nos amábamos.
1459
01:27:32,727 --> 01:27:33,853
Escúcheme, señora.
1460
01:27:34,562 --> 01:27:38,566
Hice muchas cosas en la vida
que no me enorgullecen,
1461
01:27:40,318 --> 01:27:42,862
pero no hice esto.
1462
01:27:46,658 --> 01:27:48,201
El peor arrepentimiento
1463
01:27:49,953 --> 01:27:51,287
de mi vida
1464
01:27:53,039 --> 01:27:55,834
es no haber ido en el auto
a buscar a Kendall esa noche
1465
01:27:57,752 --> 01:27:59,045
porque, si hubiera ido,
1466
01:28:00,547 --> 01:28:02,132
Kenny seguiría con vida.
1467
01:28:05,468 --> 01:28:06,386
Se terminó.
1468
01:28:22,277 --> 01:28:24,154
Bien, todos al autobús. Andando.
1469
01:29:01,816 --> 01:29:03,610
Se mira y no se toca.
1470
01:29:04,444 --> 01:29:05,487
Deje eso.
1471
01:30:05,421 --> 01:30:07,549
Bien, gente. ¿Nos vamos?
1472
01:30:40,206 --> 01:30:42,292
Conque acá es donde pelearon.
1473
01:31:46,689 --> 01:31:48,107
Oye, ¿estás bien?
1474
01:31:49,400 --> 01:31:50,944
Sí, todo bien, gracias.
1475
01:31:51,486 --> 01:31:52,820
No, viejo.
1476
01:31:54,197 --> 01:31:56,032
No estuviste bien desde que empezamos.
1477
01:31:58,284 --> 01:32:00,870
Creo que nos estuviste engañando
todo este tiempo.
1478
01:32:01,788 --> 01:32:02,997
No entiendo qué dices.
1479
01:32:05,208 --> 01:32:06,960
El día que llegaste al jurado,
1480
01:32:08,253 --> 01:32:10,046
vomitaste en el baño.
1481
01:32:11,172 --> 01:32:14,300
Todo lo del policía florista
y los papeles.
1482
01:32:15,927 --> 01:32:18,179
Dices ser la voz de la razón,
pero, en realidad,
1483
01:32:18,972 --> 01:32:20,390
nos dices lo que queremos escuchar.
1484
01:32:29,315 --> 01:32:32,026
No sé a qué estás jugando,
pero te tengo vigilado.
1485
01:32:35,488 --> 01:32:37,990
¿Sé qué pasó esa noche con exactitud?
1486
01:32:37,991 --> 01:32:39,075
No.
1487
01:32:39,617 --> 01:32:42,328
Pero tú tampoco.
1488
01:32:43,162 --> 01:32:45,497
Y tú aseguras
1489
01:32:45,498 --> 01:32:50,336
que James Sythe se subió al auto
y se fue a su casa esa noche, pero yo...
1490
01:32:52,964 --> 01:32:56,926
...estoy seguro de que tomó una roca así
y le destrozó la cabeza a esa pobre chica
1491
01:32:58,344 --> 01:32:59,887
y arrojó el cuerpo al arroyo.
1492
01:33:05,810 --> 01:33:07,395
Cielos, viejo.
1493
01:33:08,396 --> 01:33:09,981
- Casi te resbalas.
- Sí.
1494
01:33:15,737 --> 01:33:17,113
Quizás el senderista tenía razón.
1495
01:33:18,323 --> 01:33:20,742
- Se pudo resbalar.
- Sí, quizás.
1496
01:33:21,909 --> 01:33:23,161
Pero no importa.
1497
01:33:26,831 --> 01:33:30,043
Esa basura la dejó allá esa noche,
1498
01:33:30,585 --> 01:33:32,253
sola, y ella se murió
1499
01:33:32,837 --> 01:33:33,963
en una zanja.
1500
01:33:36,132 --> 01:33:37,883
Él carga con la muerte de ella.
1501
01:33:37,884 --> 01:33:40,928
Por eso nunca absolveré a James Sythe.
1502
01:33:41,888 --> 01:33:42,889
Jamás.
1503
01:33:47,185 --> 01:33:50,395
Este juicio termina de dos maneras:
con una pena
1504
01:33:50,396 --> 01:33:51,773
o con el jurado dividido.
1505
01:33:52,440 --> 01:33:54,484
Bien. ¿Están todos listos para irse?
1506
01:33:56,944 --> 01:33:58,696
¿Ya terminamos todos?
1507
01:34:00,531 --> 01:34:01,532
Sí.
1508
01:34:05,828 --> 01:34:06,871
Bien, vamos.
1509
01:34:10,583 --> 01:34:11,626
¿Ya viste lo suficiente?
1510
01:34:12,502 --> 01:34:13,503
Sí.
1511
01:35:19,402 --> 01:35:20,445
¡Todos de pie!
1512
01:35:40,840 --> 01:35:42,175
Señora presidenta.
1513
01:35:45,553 --> 01:35:47,138
¿El jurado llegó a un veredicto?
1514
01:35:47,889 --> 01:35:49,222
Sí, señoría.
1515
01:35:49,223 --> 01:35:51,893
¿Llegaron a un veredicto unánime?
1516
01:35:52,560 --> 01:35:53,811
Sí, señoría.
1517
01:36:20,963 --> 01:36:23,799
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar el veredicto?
1518
01:36:30,473 --> 01:36:34,559
"En el caso 'estado de Georgia
versus James Michael Sythe',
1519
01:36:34,560 --> 01:36:39,815
caso C-R-20211715532,
1520
01:36:41,067 --> 01:36:42,359
nosotros, el jurado,
1521
01:36:42,360 --> 01:36:44,945
encontramos al acusado,
James Michael Sythe,
1522
01:36:44,946 --> 01:36:47,990
culpable de la imputación
de homicidio doloso.
1523
01:36:48,783 --> 01:36:51,076
Firma con fecha del día de hoy
1524
01:36:51,077 --> 01:36:54,163
Denice Aldworth, presidenta".
1525
01:36:55,581 --> 01:36:57,124
¿Señora presidenta?
1526
01:36:58,209 --> 01:37:01,711
Según su leal saber y entender,
¿este fue el veredicto al que llegaron?
1527
01:37:01,712 --> 01:37:05,632
¿Fue emitido de manera voluntaria
y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo?
1528
01:37:05,633 --> 01:37:07,092
EN DIOS CONFIAMOS
1529
01:37:07,093 --> 01:37:08,426
Sí, señoría.
1530
01:37:08,427 --> 01:37:09,886
Muy bien.
1531
01:37:09,887 --> 01:37:14,058
Por lo tanto, el acusado
queda en custodia de la Fiscalía.
1532
01:37:14,850 --> 01:37:17,061
La pena se enunciará en otra jornada.
1533
01:37:21,399 --> 01:37:23,442
Ay, James.
1534
01:37:27,572 --> 01:37:29,322
Gracias por su labor.
1535
01:37:29,323 --> 01:37:31,117
Llegamos al final.
1536
01:37:32,493 --> 01:37:33,786
Se levanta la sesión.
1537
01:39:02,249 --> 01:39:04,418
Oye. Bien. Eso es.
1538
01:39:06,170 --> 01:39:07,295
- Hola.
- Hola.
1539
01:39:07,296 --> 01:39:09,547
-¿A qué hora empieza?
- Pronto. Ya me voy.
1540
01:39:09,548 --> 01:39:10,800
¿Seguro que quieres ir?
1541
01:39:11,425 --> 01:39:12,550
¡Oye! Justin.
1542
01:39:12,551 --> 01:39:13,844
No era un buen tipo.
1543
01:39:14,553 --> 01:39:16,013
No es tu culpa.
1544
01:39:18,182 --> 01:39:19,558
No lo defendí.
1545
01:39:21,352 --> 01:39:22,936
Les dije lo que querían escuchar:
1546
01:39:22,937 --> 01:39:24,605
que él no iba a cambiar.
1547
01:39:25,815 --> 01:39:27,983
Tengo que vivir con eso, así que...
1548
01:39:31,612 --> 01:39:32,613
Como mínimo, debo estar.
1549
01:39:38,160 --> 01:39:39,412
Hola, cariño.
1550
01:39:54,260 --> 01:39:55,302
Llegó esto para usted.
1551
01:40:11,527 --> 01:40:14,612
Gracias por habernos dado paz
y haber hecho justicia por nuestra hija.
1552
01:40:14,613 --> 01:40:17,533
Con cariño.
Linda Fraser y Terry Carter
1553
01:40:28,419 --> 01:40:31,297
¿Podría el acusado ponerse de pie
para escuchar la pena?
1554
01:40:35,259 --> 01:40:39,722
El homicidio de Kendall Carter
fue violento y sin sentido.
1555
01:40:41,015 --> 01:40:43,600
El jurado lo encontró
culpable de dicho homicidio.
1556
01:40:43,601 --> 01:40:46,979
Por lo tanto, este juzgado
lo sentencia de la siguiente manera:
1557
01:40:47,730 --> 01:40:50,065
imputación de homicidio doloso:
1558
01:40:51,859 --> 01:40:55,112
prisión perpetua
sin posibilidad de libertad condicional.
1559
01:40:56,947 --> 01:41:00,992
El acusado queda en custodia
del Departamento de Correcciones
1560
01:41:00,993 --> 01:41:03,245
para pasar
el resto de sus días en prisión.
1561
01:41:28,354 --> 01:41:31,482
- Mi esposo, Justin, chocó un ciervo.
- Mi esposa tiene un embarazo de riesgo.
1562
01:41:36,570 --> 01:41:38,864
ALLISON CREWSON ESPOSO
1563
01:41:45,454 --> 01:41:47,164
Se levanta la sesión.
1564
01:42:08,477 --> 01:42:09,478
Hola.
1565
01:42:11,480 --> 01:42:13,023
Me sorprende que haya venido.
1566
01:42:16,068 --> 01:42:17,570
Quería verlo hasta el final.
1567
01:42:18,445 --> 01:42:19,530
Sí, yo también.
1568
01:42:24,827 --> 01:42:25,911
Se ve cansada.
1569
01:42:28,414 --> 01:42:29,498
Igualmente.
1570
01:42:30,958 --> 01:42:32,334
Tengo un bebé recién nacido.
1571
01:42:33,586 --> 01:42:34,753
No me refería a eso.
1572
01:42:42,052 --> 01:42:44,470
Felicitaciones por la victoria.
Lo vi en el periódico.
1573
01:42:44,471 --> 01:42:45,889
Sí, gracias.
1574
01:42:45,890 --> 01:42:47,515
Es grande. Debe haber trabajado mucho.
1575
01:42:47,516 --> 01:42:48,601
Así es.
1576
01:42:50,978 --> 01:42:53,272
Imagino que puede hacer el bien
en ese trabajo.
1577
01:42:54,231 --> 01:42:55,316
A veces.
1578
01:42:57,401 --> 01:42:59,028
No es tan fácil como cree, igual.
1579
01:43:00,738 --> 01:43:01,780
Jamás lo es.
1580
01:43:03,324 --> 01:43:06,410
A veces uno intenta hacer lo correcto
y se da cuenta de que se equivocó.
1581
01:43:11,665 --> 01:43:13,375
Y, cuando se entiende todo,
1582
01:43:14,460 --> 01:43:16,503
uno se da cuenta
de que a quien perseguía no es...
1583
01:43:17,379 --> 01:43:18,380
...un loco,
1584
01:43:19,256 --> 01:43:20,758
ni siquiera es un delincuente.
1585
01:43:22,760 --> 01:43:24,345
Es un tipo común y corriente.
1586
01:43:28,432 --> 01:43:29,849
¿Y si fue un accidente?
1587
01:43:29,850 --> 01:43:31,185
No es un accidente.
1588
01:43:34,313 --> 01:43:36,522
Sea lo que sea, es imposible de demostrar.
1589
01:43:36,523 --> 01:43:40,736
Como que él no se diera cuenta
de que había chocado a alguien.
1590
01:43:44,698 --> 01:43:45,783
Nada más queda confiar.
1591
01:43:47,868 --> 01:43:49,244
¿Por qué haría eso?
1592
01:43:50,329 --> 01:43:51,580
Porque es una buena persona.
1593
01:43:52,539 --> 01:43:54,500
Quedó involucrado
en una situación horrible.
1594
01:43:56,043 --> 01:43:57,752
Tiene razón. Es un...
1595
01:43:57,753 --> 01:43:59,088
Es un caso complicado.
1596
01:44:01,548 --> 01:44:05,010
Tiene una familia que depende de él,
como usted con gente que depende de usted.
1597
01:44:06,178 --> 01:44:07,846
¿Y qué queda de la justicia?
1598
01:44:13,978 --> 01:44:15,269
Bueno, a veces,
1599
01:44:15,270 --> 01:44:17,064
la verdad no es la justicia.
1600
01:44:18,857 --> 01:44:20,609
¿Cree eso de verdad?
1601
01:44:26,198 --> 01:44:30,451
Si sigue con esto,
la prensa se la comerá viva.
1602
01:44:30,452 --> 01:44:33,997
Este caso la atormentará para siempre.
Mientras tanto,
1603
01:44:33,998 --> 01:44:36,249
algún político se quedará con su trabajo,
1604
01:44:36,250 --> 01:44:38,626
un delincuente volverá a la calle
1605
01:44:38,627 --> 01:44:40,796
y un buen hombre y su familia quedarán
1606
01:44:42,214 --> 01:44:43,716
destruidos.
1607
01:44:46,635 --> 01:44:49,054
¿Eso qué tiene de justo?
1608
01:45:22,629 --> 01:45:23,672
Amén.
1609
01:45:25,299 --> 01:45:27,718
KENDALL ALICE CARTER
QUERIDA HIJA
1610
01:45:41,940 --> 01:45:43,442
Parece que ya pasó la tormenta.
1611
01:45:44,401 --> 01:45:46,236
Sí, eso parece.
1612
01:46:05,714 --> 01:46:08,258
{\an8}ESTACIONAMIENTO RESERVADO
FAITH KILLEBREW - FISCAL
1613
01:46:10,511 --> 01:46:12,721
¡Hola! ¿Dónde está la nueva fiscal?
1614
01:46:14,098 --> 01:46:15,349
- Hola.
- Hola.
1615
01:46:16,308 --> 01:46:17,351
Para la nueva oficina.
1616
01:46:18,310 --> 01:46:19,895
- Gracias.
- Es de verdad.
1617
01:46:20,604 --> 01:46:22,481
Una planta fácil de cuidar.
1618
01:46:24,066 --> 01:46:25,734
Crece aunque la ignoren.
1619
01:46:26,944 --> 01:46:27,945
Lo lograste.
1620
01:46:30,739 --> 01:46:32,116
Espero que valiera la pena.
1621
01:46:38,038 --> 01:46:39,164
Vamos a la Taberna luego.
1622
01:46:39,790 --> 01:46:40,791
Pagas tú.
1623
01:47:03,814 --> 01:47:04,815
¡Kungfú!
1624
01:47:06,108 --> 01:47:09,235
- Hola.
- Y vendimos oficialmente la 4Runner.
1625
01:47:09,236 --> 01:47:10,154
Bueno.
1626
01:47:13,740 --> 01:47:14,700
Ven.
1627
01:47:21,081 --> 01:47:22,082
Hola.
1628
01:47:23,792 --> 01:47:25,209
Buenos días, bebé.
1629
01:47:25,210 --> 01:47:26,335
- Sí.
- Sí.
1630
01:47:26,336 --> 01:47:28,672
- Ahí vamos.
- Ven. Eso es.
1631
01:47:28,797 --> 01:47:32,091
Sí. Estás bien. Hola.
1632
01:47:32,092 --> 01:47:34,677
Qué mal. Creo que tiene mis ojos.
1633
01:47:34,678 --> 01:47:36,012
-¿En serio?
- Sí.
1634
01:47:36,013 --> 01:47:37,472
- No.
- Sí.
1635
01:47:38,182 --> 01:47:39,683
- Tienes ojos hermosos.
- Bueno...
1636
01:47:40,851 --> 01:47:42,143
Creo que quizás sean los míos.
1637
01:47:42,144 --> 01:47:43,478
Están cambiando un poco.
1638
01:47:44,229 --> 01:47:45,397
Sí, hola.
1639
01:47:46,398 --> 01:47:48,233
- Tiene mi boca.
- Espero que no.
1640
01:47:51,445 --> 01:47:52,946
Pero sí tiene tus codos.
1641
01:47:54,114 --> 01:47:55,240
Mis codos.
1642
01:47:55,866 --> 01:47:58,451
Mira qué codos hermosos. Qué bendición.
1643
01:47:58,452 --> 01:47:59,912
Mi mejor atributo.
1644
01:48:03,498 --> 01:48:04,499
Hola.
1645
01:48:06,585 --> 01:48:07,627
Mis chicas.
1646
01:48:07,628 --> 01:48:09,837
Mis chicas con codos hermosos.
1647
01:48:09,838 --> 01:48:10,923
Sí.
1648
01:48:13,967 --> 01:48:15,761
¿Quién será a esta hora?
1649
01:48:16,303 --> 01:48:17,637
- Hola, bebé.
- Eso es.
1650
01:48:17,638 --> 01:48:18,847
Hola, cariño.
1651
01:48:19,640 --> 01:48:20,974
Bueno.
1652
01:53:41,836 --> 01:53:43,838
Subtítulos: Braian Castaño