1 00:00:47,277 --> 00:00:50,864 JURADO No 2 2 00:01:01,374 --> 00:01:03,627 Bueno. ¿Lista? 3 00:01:16,598 --> 00:01:18,224 Es hermoso. 4 00:01:18,225 --> 00:01:19,683 ¿De dónde lo sacaste? 5 00:01:19,684 --> 00:01:20,769 Es tierno, ¿no? 6 00:01:22,145 --> 00:01:23,479 ¡Me encanta esto! 7 00:01:23,480 --> 00:01:24,523 Qué tierno. 8 00:01:26,525 --> 00:01:27,859 ¡Es perfecto! 9 00:01:34,574 --> 00:01:36,576 A mí me habría costado muchísimo. 10 00:01:37,327 --> 00:01:38,369 Gracias. 11 00:01:38,370 --> 00:01:39,454 De nada. 12 00:01:41,456 --> 00:01:42,457 Es perfecto. 13 00:01:43,333 --> 00:01:44,334 Tú eres perfecto. 14 00:01:46,837 --> 00:01:48,713 - Gracias. - De nada. 15 00:01:52,676 --> 00:01:53,760 ¿Ya llegaron? 16 00:01:54,553 --> 00:01:56,011 Llegaron media hora antes. 17 00:01:56,012 --> 00:01:57,471 -¿Qué están...? ¿Qué? - Oye. 18 00:01:57,472 --> 00:01:58,557 Tranquila. 19 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 Me encanta. 20 00:02:05,021 --> 00:02:06,356 ¿Sí? 21 00:02:06,481 --> 00:02:08,023 Siendo sincero, Ally y yo 22 00:02:08,024 --> 00:02:10,318 no sabíamos si hacer esta fiesta, 23 00:02:10,861 --> 00:02:13,279 pero juntos no existe nada insuperable. 24 00:02:13,280 --> 00:02:14,822 Eres la mujer más fuerte de todas. 25 00:02:14,823 --> 00:02:16,449 Eres lo que más amo en el mundo. 26 00:02:16,992 --> 00:02:19,494 Y tengo muchísimas ganas de seguir construyendo la vida juntos. 27 00:02:19,995 --> 00:02:22,163 - Yo también. Te amo. - Te amo. 28 00:02:24,082 --> 00:02:26,208 ¿Por qué nunca dices cosas así de mí? 29 00:02:26,209 --> 00:02:28,461 Gracias por haber venido. Gracias. 30 00:02:31,590 --> 00:02:33,215 Las vitaminas están en la mesa. 31 00:02:33,216 --> 00:02:34,217 Gracias, amor. 32 00:02:37,762 --> 00:02:39,179 Fue una linda fiesta. 33 00:02:39,180 --> 00:02:40,806 - Sí. - Creo que todos se divirtieron. 34 00:02:40,807 --> 00:02:42,559 Sí. Te lo mereces. 35 00:02:44,102 --> 00:02:46,979 Solo me endulzas el oído antes de abandonarme. 36 00:02:46,980 --> 00:02:48,606 Ojalá pudiera retrasarlo otra vez. 37 00:02:48,607 --> 00:02:49,648 OFICIAL CITACIÓN DE JURADO 38 00:02:49,649 --> 00:02:51,275 - Ya sé. - No quiero dejarte. 39 00:02:51,276 --> 00:02:52,818 Acércate al juez, 40 00:02:52,819 --> 00:02:54,904 dile algo totalmente inapropiado 41 00:02:54,905 --> 00:02:55,989 y vuelve conmigo. 42 00:02:56,531 --> 00:02:57,948 - Sí, claro. -¿En serio? 43 00:02:57,949 --> 00:02:59,742 -¿En serio? ¿Qué le dirás? - Sí, tengo... 44 00:02:59,743 --> 00:03:01,285 - Le diré... -¿Qué? 45 00:03:01,286 --> 00:03:05,081 Le diré que al otro día habrá una orgía y que todos están invitados. 46 00:03:06,041 --> 00:03:07,124 No, no. Cuidado. 47 00:03:07,125 --> 00:03:09,377 Bueno, eso me emocionó demasiado. 48 00:03:11,171 --> 00:03:12,172 Bueno. 49 00:03:13,673 --> 00:03:14,715 Oye. 50 00:03:14,716 --> 00:03:16,092 - Perdón, perdón. - Oye. 51 00:03:25,810 --> 00:03:28,729 Les recordamos que pronto envíen sus votos. 52 00:03:28,730 --> 00:03:31,148 Estamos a dos semanas del día de elecciones, gente, 53 00:03:31,149 --> 00:03:32,608 y todos los votos cuentan. 54 00:03:32,609 --> 00:03:34,861 No se olviden de enviarlo antes de que sea tarde. 55 00:03:39,699 --> 00:03:42,743 Faith, por favor. Las encuestas arrojan un punto muerto de 46 puntos 56 00:03:42,744 --> 00:03:44,787 con un 8 % de votantes sin decidirse. 57 00:03:44,788 --> 00:03:47,873 Tenemos que lanzar tu plan de reducción de la tasa criminal para progresar. 58 00:03:47,874 --> 00:03:49,833 Pero este caso es mi campaña. 59 00:03:49,834 --> 00:03:52,753 Es un delincuente peligroso con muchos antecedentes de violencia. 60 00:03:52,754 --> 00:03:54,588 Si encierro a James Sythe, ganamos. 61 00:03:54,589 --> 00:03:56,215 Si pierdes, pierdes la fiscalía. 62 00:03:56,216 --> 00:03:57,634 - Bueno. Debo cortar. - Faith... 63 00:04:08,478 --> 00:04:09,896 Ahí está. 64 00:04:12,273 --> 00:04:13,858 Oiga, ¡disculpe! 65 00:04:15,318 --> 00:04:16,319 Se le cayó esto. 66 00:04:17,737 --> 00:04:19,905 Sí. Dios mío. Gracias. Me salvaste la vida. 67 00:04:19,906 --> 00:04:22,701 - De nada. Buen día. - Sí, tú también. 68 00:04:29,874 --> 00:04:31,750 ¿Dónde se presentan los jurados? 69 00:04:31,751 --> 00:04:32,836 Por allá. 70 00:04:35,005 --> 00:04:36,006 Gracias. 71 00:04:51,062 --> 00:04:52,981 Muy bien, gente. Atentos. 72 00:04:53,648 --> 00:04:54,691 Presten atención. 73 00:04:56,443 --> 00:04:59,028 Hola. Les doy la bienvenida como jurado 74 00:04:59,029 --> 00:05:00,863 del Sistema Judicial de Georgia. 75 00:05:00,864 --> 00:05:05,535 Como jurado, defienden el derecho de todo individuo a un juicio por jurado. 76 00:05:05,660 --> 00:05:09,830 {\an8}El derecho a un juicio por jurado es un pilar de nuestra democracia. 77 00:05:09,831 --> 00:05:13,543 {\an8}Ese derecho está avalado por la Constitución de los Estados Unidos. 78 00:05:16,129 --> 00:05:17,212 Ahí está. 79 00:05:17,213 --> 00:05:18,797 Descremada con vainilla y sin azúcar. 80 00:05:18,798 --> 00:05:19,840 Muy bien. 81 00:05:19,841 --> 00:05:21,341 ¿Te traigo algo más? 82 00:05:21,342 --> 00:05:22,761 ¿Tienes algo para mí? 83 00:05:23,303 --> 00:05:26,221 Sí. Homicidio voluntario con recomendación de 20 años, 84 00:05:26,222 --> 00:05:28,182 15 en prisión y cinco en libertad condicional. 85 00:05:28,183 --> 00:05:29,683 Vaya. Tremendo acuerdo. 86 00:05:29,684 --> 00:05:33,270 Dejaré de lado la Ley de Reincidencia si confiesa antes de seleccionar jurado. 87 00:05:33,271 --> 00:05:35,065 ¿Y confesar algo que no hizo? 88 00:05:35,940 --> 00:05:37,608 Guárdatelo para el jurado. 89 00:05:37,609 --> 00:05:40,277 Aún mejor, haz que tu cliente se declare culpable 90 00:05:40,278 --> 00:05:42,489 y alivianas tu lista de casos. 91 00:05:43,114 --> 00:05:43,948 Mira, 92 00:05:45,283 --> 00:05:46,992 mi cliente quiere el juicio. 93 00:05:46,993 --> 00:05:51,414 Entonces, me haces perder el tiempo y a tu cliente. Última oportunidad. 94 00:05:53,374 --> 00:05:54,417 Después de ti. 95 00:05:57,545 --> 00:05:59,547 ¡SILENCIO! JUZGADO EN SESIÓN 96 00:06:02,217 --> 00:06:05,845 El caso que vamos a presentar es un supuesto homicidio. 97 00:06:06,429 --> 00:06:10,474 La fiscalía acusa a James Michael Sythe de homicidio doloso 98 00:06:10,475 --> 00:06:13,685 por la muerte de Kendall Alice Carter. 99 00:06:13,686 --> 00:06:17,648 Si cualquiera de los presentes tiene una relación personal con el acusado 100 00:06:17,649 --> 00:06:19,566 o la fallecida que le prohíba 101 00:06:19,567 --> 00:06:22,570 presentarse en este panel de manera objetiva, 102 00:06:23,154 --> 00:06:24,364 que hable ahora. 103 00:06:32,789 --> 00:06:33,790 Sí. 104 00:06:37,168 --> 00:06:39,003 Él viajaba en mi autobús. 105 00:06:40,046 --> 00:06:41,214 ¿Y cuándo era esto? 106 00:06:43,133 --> 00:06:44,717 No sé. Hace unos años. 107 00:06:45,593 --> 00:06:48,471 Bueno. Entonces, puede quedar así. 108 00:06:49,139 --> 00:06:50,932 Creo que será una buena jurada. 109 00:06:51,599 --> 00:06:55,185 ¿Alguien más cree ser incapaz 110 00:06:55,186 --> 00:06:56,938 de participar del panel? 111 00:06:58,356 --> 00:06:59,440 Sí. 112 00:07:02,360 --> 00:07:04,528 Su señoría, mi esposa está en el tercer trimestre 113 00:07:04,529 --> 00:07:06,155 de un embarazo de alto riesgo. 114 00:07:06,156 --> 00:07:08,158 Me gustaría estar disponible para ella. 115 00:07:08,741 --> 00:07:10,325 Eso es admirable. 116 00:07:10,326 --> 00:07:12,912 ¿Cuál es su horario normal de trabajo? 117 00:07:13,538 --> 00:07:15,539 De nueve a seis, normalmente. 118 00:07:15,540 --> 00:07:17,249 Entonces, le prometo que este tribunal 119 00:07:17,250 --> 00:07:21,129 no le quitará ni un minuto más de ese tiempo. 120 00:07:22,672 --> 00:07:23,673 Sí. 121 00:07:25,175 --> 00:07:27,134 El hecho de que no quieran estar aquí 122 00:07:27,135 --> 00:07:28,886 los convierte justamente 123 00:07:28,887 --> 00:07:32,432 en el grupo perfecto para juzgar este caso. 124 00:07:33,183 --> 00:07:34,766 Son imparciales. 125 00:07:34,767 --> 00:07:37,187 No están involucrados, no tienen nada que ganar ni perder. 126 00:07:38,188 --> 00:07:40,689 Y por eso creo que este proceso, 127 00:07:40,690 --> 00:07:43,734 aunque tenga errores, 128 00:07:43,735 --> 00:07:46,696 es nuestra mejor oportunidad para hacer justicia. 129 00:07:49,324 --> 00:07:51,117 ¿Trabaja, señora Aldworth? 130 00:07:51,743 --> 00:07:53,410 Tuve el trabajo más difícil que existe: 131 00:07:53,411 --> 00:07:55,829 crie a dos hijos y acabo de mandarlos a la universidad. 132 00:07:55,830 --> 00:07:57,497 - Felicitaciones. - Gracias. 133 00:07:57,498 --> 00:07:59,792 ¿Y ya se desempeñó como jurada? 134 00:08:00,460 --> 00:08:02,378 Dos veces. Ambos fueron nulos. 135 00:08:02,921 --> 00:08:04,838 Dos veces. Bueno. 136 00:08:04,839 --> 00:08:06,381 Señor King. 137 00:08:06,382 --> 00:08:10,469 ¿Alguna vez tuvo un enfrentamiento físico con su pareja? 138 00:08:10,470 --> 00:08:14,098 ¿Les preguntará lo mismo a los demás hombres? 139 00:08:15,350 --> 00:08:16,892 Si lo considero necesario, sí. 140 00:08:16,893 --> 00:08:20,103 Sé que estas preguntas pueden ser muy personales... 141 00:08:20,104 --> 00:08:21,231 No, viejo. 142 00:08:21,856 --> 00:08:22,857 Yo no soy así. 143 00:08:26,027 --> 00:08:27,278 Gracias, señor. 144 00:08:28,905 --> 00:08:31,531 ¿Hace cuánto vive en la zona, señor Chicowski? 145 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Hace unos diez años. 146 00:08:33,409 --> 00:08:36,161 ¿Y tiene... una florería? 147 00:08:36,162 --> 00:08:37,830 Sí, con mi esposa. 148 00:08:38,414 --> 00:08:39,581 Señor Robinson, aquí dice 149 00:08:39,582 --> 00:08:42,542 que su esposa tiene la custodia de su hija. 150 00:08:42,543 --> 00:08:43,628 ¿Es así? 151 00:08:46,881 --> 00:08:47,840 Sí. 152 00:08:49,008 --> 00:08:51,135 ¿Le molesta si le pregunto quién solicitó el divorcio? 153 00:08:53,179 --> 00:08:54,472 Ella. 154 00:08:55,223 --> 00:08:56,974 Gracias. Adelante. 155 00:08:56,975 --> 00:08:59,018 Señor... Kemp. 156 00:09:00,353 --> 00:09:01,812 ¿Y es escritor de revistas? 157 00:09:01,813 --> 00:09:02,813 Así es. 158 00:09:02,814 --> 00:09:04,564 ¿Qué tipos de artículos escribe? 159 00:09:04,565 --> 00:09:05,941 Reportajes, más que nada. 160 00:09:05,942 --> 00:09:07,818 Entonces, ¿escribe sobre varios temas? 161 00:09:07,819 --> 00:09:08,860 Sí. 162 00:09:08,861 --> 00:09:11,114 ¿Alguna vez escribió sobre un juicio por homicidio? 163 00:09:12,532 --> 00:09:17,328 Bueno, escribo para una revista regional de estilos de vida, no es Vanity Fair. 164 00:09:18,955 --> 00:09:20,455 Lo tomo como un no. 165 00:09:20,456 --> 00:09:22,791 Como es escritor, supongo que lee mucho. 166 00:09:22,792 --> 00:09:25,043 ¿Leyó algo sobre este caso? 167 00:09:25,044 --> 00:09:27,672 No, no. Hoy es la primera vez que escucho sobre él. 168 00:09:28,256 --> 00:09:32,676 Entonces, creo que será un miembro más que aceptable para el jurado. 169 00:09:32,677 --> 00:09:35,805 Muy bien. ¿La defensa lo acepta o no? 170 00:09:37,056 --> 00:09:38,850 Lo aceptamos, su señoría. 171 00:09:40,059 --> 00:09:42,812 Bien. Que conste Justin Kemp 172 00:09:42,937 --> 00:09:44,564 como jurado número dos. 173 00:09:47,275 --> 00:09:48,608 - Hola. - Hola. 174 00:09:48,609 --> 00:09:50,236 - Hola. -¿Cómo te fue? 175 00:09:50,820 --> 00:09:52,822 - No. - Me seleccionaron. 176 00:09:52,947 --> 00:09:55,157 No. Lo lamento. 177 00:09:55,158 --> 00:09:56,366 Está bien. 178 00:09:56,367 --> 00:09:58,201 ¿Qué pasó con lo totalmente inapropiado? 179 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 - Me lo guardaba para ti. -¿Sí? 180 00:10:01,039 --> 00:10:02,623 Dijeron que sería un juicio corto. 181 00:10:03,249 --> 00:10:04,499 Parece que siempre dicen eso, 182 00:10:04,500 --> 00:10:06,002 - pero espero que sí. - Sí. 183 00:10:07,003 --> 00:10:08,086 ¿Cómo estuvo tu día? 184 00:10:08,087 --> 00:10:10,048 - Bien. Hice esto. -¿Sí? 185 00:10:10,840 --> 00:10:12,842 ¿Sí? Avanzaste. Se ve lindo. 186 00:10:12,967 --> 00:10:14,052 - Gracias. -¿Todo el día? 187 00:10:14,802 --> 00:10:16,428 - No, no me tomó todo el día. - Sí. 188 00:10:16,429 --> 00:10:18,597 Vi un documental... 189 00:10:18,598 --> 00:10:21,516 - e hice pis 94 veces. -¿Sobre qué? 190 00:10:21,517 --> 00:10:24,811 -¿Noventa y cuatro? Bueno. - Y comí hielo. 191 00:10:24,812 --> 00:10:26,188 -¿Me traes más? -¿Quieres más? 192 00:10:26,189 --> 00:10:27,982 - Sí. - Ya te traigo. Bueno. 193 00:10:41,454 --> 00:10:44,581 El pueblo tiene que saber cómo haré que la ciudad sea más segura. 194 00:10:44,582 --> 00:10:46,625 Y las mujeres tienen que saber 195 00:10:46,626 --> 00:10:49,961 {\an8}que, si tienen una relación violenta, su comunidad las va a apoyar. 196 00:10:49,962 --> 00:10:53,466 ¿El resto? El resto se lo lleva el viento, así que gracias. 197 00:10:56,803 --> 00:10:59,180 Gracias, chicos. Gracias por haber venido. 198 00:11:00,348 --> 00:11:01,723 Gracias. Muchísimas gracias. 199 00:11:01,724 --> 00:11:04,351 Gracias. ¡Hola! Muchísimas gracias. 200 00:11:04,352 --> 00:11:07,188 Gracias. Se lo agradezco. Muchísimas gracias. Sí. 201 00:11:15,071 --> 00:11:16,614 - Hola. - Hola. 202 00:11:17,448 --> 00:11:18,491 Lindo discurso. 203 00:11:22,161 --> 00:11:23,412 Gracias. 204 00:11:23,413 --> 00:11:25,623 ¿"La justicia es la verdad en acción"? 205 00:11:26,791 --> 00:11:27,874 Del profesor Nielsen. 206 00:11:27,875 --> 00:11:29,961 Sí. No. Sí, recuerdo. 207 00:11:31,337 --> 00:11:32,588 ¿Aún lo crees? 208 00:11:34,424 --> 00:11:35,675 Por supuesto. 209 00:11:37,009 --> 00:11:40,387 Bueno, siempre y cuando no se meta en el medio de una victoria, ¿no? 210 00:11:40,388 --> 00:11:43,099 Por Dios, si tienes algo que decir, Eric, dilo y ya. 211 00:11:44,183 --> 00:11:46,893 Digo que él... Ya sabes, él te quiere. 212 00:11:46,894 --> 00:11:48,187 Eras su alumna preferida. 213 00:11:49,772 --> 00:11:51,231 ¿En serio sacarás ese tema? 214 00:11:51,232 --> 00:11:53,817 - Sí, claro. -¡Por Dios! 215 00:11:53,818 --> 00:11:56,112 Y ahora eres... 216 00:11:57,196 --> 00:11:58,197 ¿Qué? 217 00:11:58,865 --> 00:11:59,949 ¿Que soy qué? 218 00:12:00,533 --> 00:12:01,868 Política. 219 00:12:06,330 --> 00:12:07,456 Buenos días. 220 00:12:07,457 --> 00:12:10,877 Empezaremos con los alegatos de apertura. Señora Killebrew. 221 00:12:13,629 --> 00:12:16,048 Bueno. Estos son los hechos del caso. 222 00:12:16,632 --> 00:12:19,092 Hace un año, el 25 de octubre, el acusado, 223 00:12:19,093 --> 00:12:22,637 James Sythe, y su novia de entonces, Kendall Carter, 224 00:12:22,638 --> 00:12:25,683 fueron a beber al Escondite de Rowdy en la ruta Old Quarry. 225 00:12:26,309 --> 00:12:28,895 EL ESCONDITE DE ROWDY 226 00:12:34,066 --> 00:12:36,026 Vamos. Fui hasta allá para buscarlo. 227 00:12:36,027 --> 00:12:37,778 - Tómalo. - Ya estoy borracha, amor. 228 00:12:53,878 --> 00:12:54,879 El aire se puso tenso. 229 00:12:56,047 --> 00:12:57,380 Se pelearon. 230 00:12:57,381 --> 00:12:59,299 - No es justo lo que haces. - Ya basta. 231 00:12:59,300 --> 00:13:00,550 ¿Qué carajo te pasa? 232 00:13:00,551 --> 00:13:03,261 Ya te dije. No iremos a vivir juntos. 233 00:13:03,262 --> 00:13:04,346 No estoy... 234 00:13:04,347 --> 00:13:05,805 -¿Qué tiene de malo? - No me empujes. 235 00:13:05,806 --> 00:13:06,806 No te empujo. 236 00:13:06,807 --> 00:13:08,100 ¡Dije que no me empujaras! 237 00:13:13,272 --> 00:13:14,981 Por Dios. 238 00:13:14,982 --> 00:13:18,194 Ella salió del bar como una fiera, y él la siguió. 239 00:13:20,321 --> 00:13:24,242 La pelea empeoró, y todo se salió de control en un instante. 240 00:13:25,868 --> 00:13:26,869 Oye. 241 00:13:27,662 --> 00:13:28,954 ¿Qué carajo haces? 242 00:13:28,955 --> 00:13:31,039 -¿Qué haces? - Aléjate de mí. 243 00:13:31,040 --> 00:13:32,082 No me toques. 244 00:13:32,083 --> 00:13:34,210 -¡Vete a la mierda! -¿Me estás tomando el pelo? 245 00:13:40,758 --> 00:13:42,801 Era moneda corriente. 246 00:13:42,802 --> 00:13:44,886 Se peleaban, se separaban 247 00:13:44,887 --> 00:13:48,014 y se arreglaban al otro día cuando ambos se calmaban. 248 00:13:48,015 --> 00:13:50,768 Básicamente, era un juego. 249 00:13:51,310 --> 00:13:55,064 Ahora, esta pareja tenía un historial de reacciones violentas, 250 00:13:55,189 --> 00:13:57,024 pero esta vez ella se puso firme. 251 00:13:57,525 --> 00:13:58,608 Estaba harta de él. 252 00:13:58,609 --> 00:14:02,655 Entonces, se fue caminando por la ruta. 253 00:14:16,085 --> 00:14:19,713 Entonces, fue una noche melodramática más. 254 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 Y James Sythe se subió al auto y se fue a su casa. 255 00:14:25,219 --> 00:14:27,846 Él perdió los cabales 256 00:14:27,847 --> 00:14:31,017 y siguió a Kendall Carter por la ruta, 257 00:14:32,560 --> 00:14:34,687 donde luego la asesinó. 258 00:14:41,944 --> 00:14:43,029 {\an8}Ally ¿Estás bien? 259 00:14:54,707 --> 00:14:56,250 La golpeó con mucha violencia. 260 00:14:57,543 --> 00:15:00,463 La arrojó sobre un guardarraíl, ella cayó a un arroyo, 261 00:15:01,714 --> 00:15:03,007 y la dejó morir. 262 00:15:45,716 --> 00:15:47,301 ANIMALES SUELTOS 263 00:15:50,721 --> 00:15:52,139 James Sythe no la agredió 264 00:15:52,723 --> 00:15:54,391 y no pudo haberla arrojado 265 00:15:54,392 --> 00:15:57,019 porque no estaba en la escena. 266 00:16:02,441 --> 00:16:03,693 James Sythe... 267 00:16:06,904 --> 00:16:08,155 ...asesinó a una mujer inocente. 268 00:16:09,532 --> 00:16:10,616 James Sythe 269 00:16:11,325 --> 00:16:12,618 es un hombre inocente. 270 00:16:16,580 --> 00:16:17,832 Gracias. 271 00:16:43,357 --> 00:16:44,442 Mierda. 272 00:16:45,359 --> 00:16:46,819 ¿Estás bien? 273 00:16:48,404 --> 00:16:50,656 Sí. Son las fotos de la escena. 274 00:16:51,657 --> 00:16:53,033 No soy de estómago fuerte. 275 00:16:54,076 --> 00:16:55,077 Sí. 276 00:16:55,745 --> 00:16:57,787 Bueno. Buenas noches. 277 00:16:57,788 --> 00:16:58,873 Igualmente. 278 00:17:13,387 --> 00:17:17,557 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 279 00:17:17,558 --> 00:17:20,351 el valor para cambiar las cosas que puedo cambiar 280 00:17:20,352 --> 00:17:22,897 y la sabiduría para reconocer la diferencia. 281 00:17:24,190 --> 00:17:25,356 Bien hecho, gente. 282 00:17:25,357 --> 00:17:26,858 No dejen de venir. 283 00:17:26,859 --> 00:17:28,985 - No rinde si te rindes. - No rinde si te rindes. 284 00:17:28,986 --> 00:17:30,321 Bien hecho, gente. 285 00:17:31,489 --> 00:17:32,323 Bien hecho, hermano. 286 00:17:35,326 --> 00:17:36,327 Oye, Justin. 287 00:17:36,827 --> 00:17:37,827 ¡Oye! 288 00:17:37,828 --> 00:17:39,162 Hoy estuviste callado. 289 00:17:39,163 --> 00:17:41,539 Sí, tengo mucho en la cabeza. 290 00:17:41,540 --> 00:17:44,627 Sí, se nota. ¿Quieres que lo charlemos? 291 00:17:46,086 --> 00:17:49,172 Bueno, sea lo que sea, mi consejo va a ser el mismo: 292 00:17:49,173 --> 00:17:51,132 ya sabes qué hacer. 293 00:17:51,133 --> 00:17:53,427 Los secretos nos carcomen por dentro. 294 00:17:54,011 --> 00:17:56,430 - Sí. - Bueno, siempre estoy para ti. 295 00:18:07,358 --> 00:18:10,611 SOSPECHOSO ARRESTADO EN ASESINATO DE LA RUTA OLD QUARRY 296 00:18:13,155 --> 00:18:13,988 Los padres de Kendall 297 00:18:13,989 --> 00:18:14,948 pidieron ante los medios 298 00:18:14,949 --> 00:18:16,282 que cualquier testigo dé la cara 299 00:18:16,283 --> 00:18:17,201 sobre el 25 de octubre. 300 00:18:26,877 --> 00:18:29,463 LUNES 25 DE OCTUBRE DE 2021 ¡FECHA DE NACIMIENTO! 301 00:18:37,721 --> 00:18:39,473 HOMICIDIO VEHICULAR 302 00:18:39,598 --> 00:18:43,185 ¿QUÉ SIGNIFICA "HOMICIDIO VEHICULAR"? 303 00:18:44,520 --> 00:18:45,521 ¿Trabajarás hasta tarde? 304 00:18:47,356 --> 00:18:48,356 Ya salgo del medio. 305 00:18:48,357 --> 00:18:50,025 No, tómate tu tiempo. Luego vuelvo. 306 00:18:57,032 --> 00:18:59,827 APAGAR 307 00:19:15,968 --> 00:19:16,969 - Hola. - Hola. 308 00:19:17,928 --> 00:19:19,889 - Perdón por llegar tarde. - Está bien. 309 00:19:20,514 --> 00:19:21,639 ¿Cómo estuvo el encuentro? 310 00:19:21,640 --> 00:19:22,765 Bien. 311 00:19:22,766 --> 00:19:25,144 Me quedé más tiempo para hablar con Larry. 312 00:19:26,604 --> 00:19:28,063 ¿Estás bien? Tu corazón. 313 00:19:29,273 --> 00:19:30,357 ¿Estás bien? 314 00:19:31,734 --> 00:19:32,735 Sí, estoy bien. 315 00:19:34,028 --> 00:19:35,654 Todo va a estar bien. 316 00:19:37,323 --> 00:19:39,158 Pronto vamos a ser una familia. 317 00:19:40,910 --> 00:19:42,244 Muy pronto, espero. 318 00:19:56,634 --> 00:19:57,718 Pero ¿qué...? 319 00:20:11,106 --> 00:20:13,484 Ya los había visto ahí un par de veces. 320 00:20:14,401 --> 00:20:16,110 Era siempre lo mismo. 321 00:20:16,111 --> 00:20:19,198 Empezaban alegres y coqueteando, y, luego, 322 00:20:19,365 --> 00:20:21,866 después de unos tragos, todo cambiaba. 323 00:20:21,867 --> 00:20:23,618 ¿De qué manera cambiaban? 324 00:20:23,619 --> 00:20:25,912 Esa noche, llegó ella 325 00:20:25,913 --> 00:20:29,916 queriendo hablar con él en serio, ¿me explico? 326 00:20:29,917 --> 00:20:32,294 Pero él no tenía ganas. 327 00:20:33,253 --> 00:20:35,546 -¿Qué te pasa? -¿Quieres que diga lo contrario? 328 00:20:35,547 --> 00:20:37,424 No. Quiero que digas: "Yo también te amo". 329 00:20:38,425 --> 00:20:40,510 - Lo dije. - Quiero que digas: "Yo también te amo". 330 00:20:40,511 --> 00:20:43,137 Lee entre líneas, carajo. Dije: "Sí". 331 00:20:43,138 --> 00:20:45,056 -¿Qué lineas? - Me harté de esta estupidez. 332 00:20:45,057 --> 00:20:47,643 -¿De qué líneas hablas? -¡Déjame en paz! 333 00:20:48,727 --> 00:20:52,271 Él se enojó. Daba miedo. 334 00:20:52,272 --> 00:20:54,108 Ella se fue. 335 00:20:56,318 --> 00:20:59,696 Él la siguió, así que yo empecé a grabar. 336 00:20:59,697 --> 00:21:00,614 ¡Oye! 337 00:21:01,532 --> 00:21:02,658 ¿Qué carajo haces? 338 00:21:03,242 --> 00:21:04,493 ¿Qué haces? 339 00:21:04,618 --> 00:21:05,703 Quiero irme a casa. 340 00:21:08,080 --> 00:21:09,914 - Ya no quiero esto para mí. -¿"Esto", qué? 341 00:21:09,915 --> 00:21:12,041 Me harté. ¡Das vergüenza! 342 00:21:12,042 --> 00:21:14,670 ¿Qué dices? ¿Qué me importa lo que piensen estos idiotas? 343 00:21:16,797 --> 00:21:18,507 ¿Qué vas a hacer? ¿Golpearme? 344 00:21:19,049 --> 00:21:21,467 - Tranquila. Perdón. Fue... - No me toques. ¿Qué vas a hacer? 345 00:21:21,468 --> 00:21:23,344 -¿Cómo te atreves? -¿Me estás tomando el pelo? 346 00:21:23,345 --> 00:21:24,430 ¡Peleemos! 347 00:21:26,807 --> 00:21:28,642 Más te vale que te vayas al carajo. 348 00:21:31,937 --> 00:21:35,357 ¡Bien, vete caminando bajo la lluvia, estúpida! 349 00:21:38,736 --> 00:21:41,405 -¡Y, Kendall, esto no se terminó! - Se terminó, James. 350 00:21:50,205 --> 00:21:51,540 Entonces, ella se fue... 351 00:21:52,207 --> 00:21:53,750 ¿y luego qué pasó? 352 00:21:53,751 --> 00:21:57,962 Él la siguió saliendo del estacionamiento por la ruta Old Quarry. 353 00:21:57,963 --> 00:22:00,841 Gracias. No hay más preguntas, su señoría. 354 00:22:02,426 --> 00:22:05,261 Entonces, ¿lo vio caminar por la ruta Old Quarry? 355 00:22:05,262 --> 00:22:06,513 Sí. 356 00:22:07,765 --> 00:22:10,642 ¿Sabía que su auto estaba estacionado en la ruta Old Quarry? 357 00:22:11,310 --> 00:22:12,186 No. 358 00:22:13,729 --> 00:22:14,563 No. 359 00:22:15,272 --> 00:22:16,439 ¿Esa noche usted bebió? 360 00:22:16,440 --> 00:22:18,233 Objeción, señoría. 361 00:22:18,817 --> 00:22:19,860 Rechazada. 362 00:22:20,569 --> 00:22:22,029 ¿Esa noche usted bebió? 363 00:22:23,113 --> 00:22:24,489 Sí. 364 00:22:24,490 --> 00:22:30,287 Entonces, no sabe hasta dónde la siguió por la ruta Old Quarry, ¿cierto? 365 00:22:30,954 --> 00:22:34,958 No. En ese momento, dejé de filmar y volví adentro. 366 00:22:36,376 --> 00:22:37,628 No hay más preguntas. 367 00:22:38,587 --> 00:22:40,214 ¿La fiscalía tiene más preguntas? 368 00:22:41,173 --> 00:22:42,591 No tenemos más preguntas, señoría. 369 00:22:46,845 --> 00:22:48,597 Gracias. Puede retirarse. 370 00:22:49,348 --> 00:22:50,933 Estuve en el bar hasta que cerró. 371 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 No vi que volviera ninguno de los dos. 372 00:22:54,728 --> 00:22:57,480 Al otro día, abrí e hice lo mismo de siempre. 373 00:22:57,481 --> 00:22:59,983 Saqué la basura de la noche. 374 00:23:03,529 --> 00:23:06,614 ¡Señorita! Perdón, pero necesito ayuda. 375 00:23:06,615 --> 00:23:08,826 Por la lluvia de la noche anterior, 376 00:23:09,743 --> 00:23:11,912 los senderos estaban llenos de barro. 377 00:23:14,832 --> 00:23:17,166 Así que tomé un atajo junto al puente hasta Old Quarry 378 00:23:17,167 --> 00:23:18,794 para poder regresar al camino. 379 00:23:36,895 --> 00:23:41,859 Sí. Para que quede claro, cuando encontró a Kendall Carter, ¿estaba muerta? 380 00:23:44,528 --> 00:23:47,531 Tenía la cabeza en un charco de sangre. 381 00:23:48,574 --> 00:23:49,616 Fue horrible. 382 00:23:52,870 --> 00:23:55,664 Gracias por su testimonio, señor Reed. Sé que no es fácil. 383 00:23:57,207 --> 00:23:58,208 Eso es todo. 384 00:24:00,419 --> 00:24:02,171 Señor Resnick, tome la palabra. 385 00:24:03,422 --> 00:24:08,260 Señor Reed, usted frecuenta esos senderos del bosque, ¿cierto? 386 00:24:09,344 --> 00:24:10,386 Sí, señor. 387 00:24:10,387 --> 00:24:11,971 Dos veces a la semana, al menos. 388 00:24:11,972 --> 00:24:14,975 En su opinión, ¿bajar las colinas es difícil? 389 00:24:15,684 --> 00:24:16,602 Sí. 390 00:24:17,644 --> 00:24:21,148 Supongo que usa botas especiales para hacer senderismo, señor, ¿es así? 391 00:24:22,983 --> 00:24:23,984 Claro. 392 00:24:24,651 --> 00:24:26,695 Esta es una foto de Kendall Carter 393 00:24:27,654 --> 00:24:30,324 en la mañana cuando la encontró, debajo de la ruta Old Quarry. 394 00:24:31,700 --> 00:24:34,077 ¿Nos dice qué tipo de zapatos tiene puestos? 395 00:24:37,039 --> 00:24:38,123 Parecen de tacones. 396 00:24:40,042 --> 00:24:41,043 Tacones. 397 00:24:42,294 --> 00:24:44,629 Y, si caminara por la orilla de la ruta Old Quarry 398 00:24:44,630 --> 00:24:49,051 cegada por la tormenta, de noche, con tacones, 399 00:24:49,676 --> 00:24:54,388 y de repente perdiera el equilibrio, sería casi imposible 400 00:24:54,389 --> 00:24:56,892 evitar caerse, ¿no es así? 401 00:24:59,728 --> 00:25:00,687 Sí. 402 00:25:03,815 --> 00:25:04,858 Gracias. 403 00:25:06,610 --> 00:25:10,112 Cayó en decúbito prono, lo que sugiere 404 00:25:10,113 --> 00:25:12,823 que fue un empujón en vez de una caída. 405 00:25:12,824 --> 00:25:16,745 El rigor mortis indicó que la víctima llevaba muerta casi nueve horas. 406 00:25:18,497 --> 00:25:19,455 ¿Y la causa de muerte? 407 00:25:19,456 --> 00:25:22,124 La gravedad de las fracturas de cráneo sugieren 408 00:25:22,125 --> 00:25:25,295 que fue golpeada por un objeto contundente desconocido. 409 00:25:26,797 --> 00:25:28,757 ¿Y la forma de muerte? 410 00:25:29,883 --> 00:25:30,884 Homicidio. 411 00:25:33,178 --> 00:25:35,597 Gracias. No hay más preguntas. 412 00:25:38,475 --> 00:25:41,102 Tiene la palabra, señor Resnick. 413 00:25:41,103 --> 00:25:45,356 ¿Es posible que la causa de las heridas fuera el golpe contra las rocas? 414 00:25:45,357 --> 00:25:48,484 Es posible, sí, pero, según mi pericia, no es probable. 415 00:25:48,485 --> 00:25:50,112 Pero es posible. 416 00:25:53,198 --> 00:25:54,074 No tengo nada más. 417 00:25:59,288 --> 00:26:01,957 Gracias por su testimonio. Puede retirarse. 418 00:26:06,211 --> 00:26:09,255 El 25 de octubre del año pasado, usted vivía en la ruta Old Quarry. 419 00:26:09,256 --> 00:26:10,464 -¿Cierto? - Sí. 420 00:26:10,465 --> 00:26:13,217 ¿Y recuerda algo raro que haya pasado esa noche? 421 00:26:13,218 --> 00:26:16,096 Vi a un hombre salir del auto bajo la lluvia. 422 00:26:16,638 --> 00:26:18,055 ¿Recuerda la hora? 423 00:26:18,056 --> 00:26:20,142 Eran exactamente las 11:48. 424 00:26:21,018 --> 00:26:22,144 Miré el reloj. 425 00:26:22,936 --> 00:26:27,274 Escuché un trueno, así que fui a la ventana, y un rayo iluminó todo. 426 00:26:28,525 --> 00:26:29,650 Y lo vi ahí. 427 00:26:29,651 --> 00:26:30,694 ¿Qué hacía? 428 00:26:31,361 --> 00:26:34,656 Miró para todos lados, fue para la orilla de la ruta. 429 00:26:37,200 --> 00:26:38,660 Miró sobre el guardarraíl, 430 00:26:39,786 --> 00:26:42,497 volvió al auto y se fue. 431 00:26:43,623 --> 00:26:46,625 Y ese hombre que vio esa noche, ¿está aquí hoy, sabría decir? 432 00:26:46,626 --> 00:26:47,794 ¿Lo puede reconocer? 433 00:26:53,008 --> 00:26:54,176 Sí, está aquí. 434 00:26:55,969 --> 00:26:57,179 Es el de ahí. 435 00:26:58,472 --> 00:27:02,892 Que conste que el testigo reconoce que el hombre que vio es el acusado, 436 00:27:02,893 --> 00:27:04,770 James Michael Sythe. 437 00:27:05,896 --> 00:27:07,314 No hay más preguntas, señoría. 438 00:27:09,024 --> 00:27:12,986 Bueno. Parece un buen momento para terminar por hoy. 439 00:27:13,570 --> 00:27:17,865 El tribunal entra en receso hasta las 9:00 a. m. de mañana, 440 00:27:17,866 --> 00:27:19,785 cuando se retomará de donde se dejó. 441 00:27:31,880 --> 00:27:33,006 Justin, ¿qué pasa? 442 00:27:35,008 --> 00:27:36,176 Necesito un abogado. 443 00:27:38,178 --> 00:27:40,429 Bueno. Dame un dólar. 444 00:27:40,430 --> 00:27:42,598 No es chiste, nos otorga derecho de confidencialidad. 445 00:27:42,599 --> 00:27:43,642 Siéntate. 446 00:27:47,020 --> 00:27:51,316 Quería tomar un poco de aire y terminé en el Escondite de Rowdy... 447 00:27:52,984 --> 00:27:56,362 Pedí un trago, me senté ahí un rato y luego me levanté y me fui. 448 00:27:56,363 --> 00:27:58,615 Me subí al auto. Estaba lloviendo. 449 00:27:59,533 --> 00:28:04,538 Retomé Old Quarry, hice como 400 metros y choqué algo. 450 00:28:06,123 --> 00:28:08,582 Salí del auto, miré para todos lados, me fijé y no vi nada. 451 00:28:08,583 --> 00:28:11,377 Supuse que era un ciervo que se había ido. 452 00:28:11,378 --> 00:28:14,131 Luego volví al auto y me fui a casa. 453 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Bueno, ¿cuál es el problema? 454 00:28:19,761 --> 00:28:23,140 Me citaron para ser jurado. ¿El caso de Kendall Carter? 455 00:28:24,474 --> 00:28:26,518 Encontraron el cuerpo junto a un arroyo 456 00:28:27,936 --> 00:28:30,814 a 400 metros del Escondite de Rowdy el octubre pasado. 457 00:28:33,733 --> 00:28:35,068 ¿Qué quieres decirme? 458 00:28:38,363 --> 00:28:39,990 Que quizá no haya chocado un ciervo. 459 00:28:43,827 --> 00:28:45,370 No sé qué hacer. 460 00:28:47,247 --> 00:28:48,789 ¿Fuiste a un bar y compraste un trago? 461 00:28:48,790 --> 00:28:50,291 Sí, pero no lo toqué. 462 00:28:50,292 --> 00:28:51,667 No importa. 463 00:28:51,668 --> 00:28:54,295 Dado tu historial, no existe jurado en el mundo 464 00:28:54,296 --> 00:28:56,005 que crea que estabas sobrio. 465 00:28:56,006 --> 00:28:58,967 Pero, si doy la cara voluntariamente, tiene que servir de algo, ¿no? 466 00:28:59,092 --> 00:29:00,634 Si doy la cara y cuento la verdad... 467 00:29:00,635 --> 00:29:03,554 Tus multas por manejar alcoholizado y que estuvieras en un bar 468 00:29:03,555 --> 00:29:06,515 les da móvil para acusarte de homicidio vehicular en primer grado 469 00:29:06,516 --> 00:29:07,683 o hasta homicidio agravado. 470 00:29:07,684 --> 00:29:09,643 Va de 30 años a perpetua. 471 00:29:09,644 --> 00:29:10,603 ¿Qué? 472 00:29:10,604 --> 00:29:14,441 Si das la cara ahora, quedarás jodido. 473 00:29:16,443 --> 00:29:17,444 ¿No puedo hacer nada? 474 00:29:22,866 --> 00:29:23,867 Lo lamento. 475 00:29:26,703 --> 00:29:29,289 La defensa llama a James Sythe, señoría. 476 00:29:32,501 --> 00:29:34,044 Levante la mano derecha. 477 00:29:34,920 --> 00:29:39,048 ¿Jura usted ante Dios decir la verdad, toda la verdad 478 00:29:39,049 --> 00:29:40,007 y solo la verdad? 479 00:29:40,008 --> 00:29:41,217 Sí, señoría. 480 00:29:41,218 --> 00:29:43,803 Bueno. Tome asiento. 481 00:29:46,890 --> 00:29:49,391 Diga su nombre para el registro. 482 00:29:49,392 --> 00:29:51,353 James Michael Sythe. 483 00:29:53,396 --> 00:29:55,105 Señor Resnick, tiene la palabra. 484 00:29:55,106 --> 00:29:59,026 Bueno, James, hablemos de lo sucedido en la noche del 25 de octubre. 485 00:29:59,027 --> 00:30:00,361 ¿Nos cuentas lo que pasó? 486 00:30:00,362 --> 00:30:01,363 Sí. 487 00:30:02,197 --> 00:30:06,451 Kendall y yo fuimos a Rowdy a tomar unos tragos, comer algo. 488 00:30:07,619 --> 00:30:11,289 Fuimos a divertirnos, tomar, jugar billar, tirar dardos, ya sabe. 489 00:30:12,165 --> 00:30:15,501 Según ciertos testimonios, ustedes pelearon. 490 00:30:15,502 --> 00:30:17,795 No lo niega, ¿cierto? 491 00:30:17,796 --> 00:30:19,214 No. No, claro. 492 00:30:19,881 --> 00:30:21,967 Se emborrachó mucho y me... 493 00:30:22,634 --> 00:30:23,969 Me estaba molestando. 494 00:30:24,553 --> 00:30:25,554 ¿A qué se refiere? 495 00:30:26,596 --> 00:30:30,975 Llevaba semanas hablando de que viviéramos juntos 496 00:30:30,976 --> 00:30:33,770 y yo no dejaba de decirle que no me sentía listo. 497 00:30:34,521 --> 00:30:35,522 Ya veremos. 498 00:30:37,107 --> 00:30:38,941 - Ya veremos. -¿Cómo "ya veremos"? 499 00:30:38,942 --> 00:30:40,526 Y eso no le gustó. 500 00:30:40,527 --> 00:30:41,736 Dijo que yo no la amaba. 501 00:30:43,446 --> 00:30:44,781 Y salió enojada. 502 00:30:45,323 --> 00:30:46,449 ¿Luego qué pasó? 503 00:30:47,826 --> 00:30:49,910 Discutimos en el estacionamiento. 504 00:30:49,911 --> 00:30:52,080 - Ya no quiero esto para mí. -¿"Esto", qué? 505 00:30:52,205 --> 00:30:53,373 Quiero irme a casa. 506 00:30:53,957 --> 00:30:54,957 Me harté. 507 00:30:54,958 --> 00:30:56,751 ¡Bien, vete, vete caminando! 508 00:30:58,753 --> 00:31:01,214 ¡Vete caminando bajo la lluvia! 509 00:31:04,926 --> 00:31:07,261 Estaba fuera de sí, ¿sabe? 510 00:31:07,262 --> 00:31:09,639 Me gritó y se fue. 511 00:31:10,765 --> 00:31:12,017 ¿Y usted qué hizo? 512 00:31:13,018 --> 00:31:17,439 Primero la seguí, pero hacía frío y llovía. 513 00:31:18,732 --> 00:31:20,233 Recuerdo que subí al auto. 514 00:31:20,900 --> 00:31:22,401 Estaba estacionado 515 00:31:22,402 --> 00:31:24,070 en el kilómetro 319. 516 00:31:27,282 --> 00:31:30,994 Mi sobrina nació el 19 de marzo, así que... 517 00:31:33,246 --> 00:31:38,043 No sé, me ayudó a recapacitar. Entonces, di la vuelta y me fui a casa. 518 00:31:44,966 --> 00:31:49,638 Seguro nos veríamos al otro día y nos reconciliaríamos, 519 00:31:51,097 --> 00:31:52,098 como siempre. 520 00:31:54,059 --> 00:31:56,436 ¿Fui un estúpido 521 00:31:57,729 --> 00:31:59,356 por no querer mudarme con ella 522 00:32:00,398 --> 00:32:02,275 y verla todos los días? 523 00:32:04,277 --> 00:32:05,278 Sin duda alguna. 524 00:32:07,155 --> 00:32:09,407 Pero jamás le pondría las manos encima. 525 00:32:13,787 --> 00:32:15,330 No podría hacerle eso. 526 00:32:16,373 --> 00:32:17,582 Yo la amaba. 527 00:32:20,293 --> 00:32:21,920 Lo entiendo, 528 00:32:23,129 --> 00:32:26,131 por mi pasado y los errores que cometí, 529 00:32:26,132 --> 00:32:29,010 sé lo que piensan. Lo sé y lo entiendo. 530 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Pero yo... 531 00:32:33,390 --> 00:32:35,183 Ya no soy el mismo de antes. 532 00:32:36,226 --> 00:32:37,435 Yo cambié. 533 00:32:39,479 --> 00:32:43,274 Dejé esa vida en el pasado y creí que me estaba yendo muy bien. 534 00:32:46,361 --> 00:32:47,862 No sé qué pasó. 535 00:32:48,863 --> 00:32:51,408 Me fui a mi casa. Fui directo a casa. 536 00:32:57,831 --> 00:32:59,833 Sé lo difícil que es para usted, James. 537 00:33:01,918 --> 00:33:03,378 Tómese su tiempo 538 00:33:04,003 --> 00:33:05,338 y avíseme cuando esté listo. 539 00:33:07,215 --> 00:33:08,174 Estoy bien. 540 00:33:10,719 --> 00:33:13,095 Ahora le mostraré un video, ¿sí? 541 00:33:13,096 --> 00:33:14,889 Y luego le haré unas preguntas. 542 00:33:17,100 --> 00:33:20,770 Está bien. No me enojé. ¿Por qué no me lo dijiste? 543 00:33:26,359 --> 00:33:27,484 ¿Viste eso? 544 00:33:27,485 --> 00:33:29,654 - Para ti. - Ese es mi chico. 545 00:33:32,240 --> 00:33:34,200 - Te amo. - Y yo a ti. 546 00:33:34,826 --> 00:33:36,034 ¿Erraste o la metiste? 547 00:33:36,035 --> 00:33:37,537 - No, no la metí. - Erraste. 548 00:33:38,121 --> 00:33:41,082 Bueno, te ayudo. Me das buena suerte. Ven. 549 00:33:41,916 --> 00:33:42,917 Antes. 550 00:33:50,091 --> 00:33:51,301 Ya, apaga eso. 551 00:33:51,843 --> 00:33:52,886 Bueno. 552 00:33:56,639 --> 00:33:57,891 ¿Quién grabó ese video? 553 00:33:58,600 --> 00:33:59,601 Kendall. 554 00:34:01,686 --> 00:34:02,770 ¿Cuándo? 555 00:34:02,771 --> 00:34:04,230 El 25 de octubre 556 00:34:05,190 --> 00:34:06,399 del año pasado. 557 00:34:06,983 --> 00:34:08,067 ¿Y dónde? 558 00:34:09,152 --> 00:34:11,029 En el Escondite de Rowdy. 559 00:34:14,365 --> 00:34:16,576 Gracias, James. No hay más preguntas. 560 00:34:20,330 --> 00:34:21,831 Fiscalía, tienen la palabra. 561 00:34:22,749 --> 00:34:27,044 Señor Sythe, acaba de expresar que amaba a Kendall Carter. 562 00:34:27,045 --> 00:34:28,338 ¿No es así? 563 00:34:29,047 --> 00:34:30,048 Más que a nada. 564 00:34:31,424 --> 00:34:34,885 Y, la noche del 25 de octubre, fueron en auto al Escondite de Rowdy. 565 00:34:34,886 --> 00:34:35,969 ¿No es así? 566 00:34:35,970 --> 00:34:37,555 Fuimos en mi auto, sí. 567 00:34:38,681 --> 00:34:40,934 Y, cuando llegaron, los dos empezaron a beber, ¿cierto? 568 00:34:42,352 --> 00:34:44,269 Sí. Es un bar. 569 00:34:44,270 --> 00:34:46,438 Y luego empezaron a discutir. 570 00:34:46,439 --> 00:34:47,649 ¿No es así? 571 00:34:48,316 --> 00:34:49,150 Sí. 572 00:34:50,485 --> 00:34:54,404 Y, en el medio de la discusión, tiró una botella de la mesa. 573 00:34:54,405 --> 00:34:55,740 ¿No es así? 574 00:34:57,116 --> 00:34:58,451 Sí, fue un accidente. 575 00:34:59,744 --> 00:35:02,579 Luego, ella se fue, y usted la persiguió. 576 00:35:02,580 --> 00:35:03,664 ¿No es así? 577 00:35:03,665 --> 00:35:04,748 Sí. 578 00:35:04,749 --> 00:35:08,169 Y, afuera, continuó la discusión, 579 00:35:08,920 --> 00:35:13,382 y, según su declaración bajo juramento, usted dejó sola a Kendall Carter, 580 00:35:13,383 --> 00:35:17,594 quien se fue caminando borracha y de noche por una ruta angosta de dos carriles, 581 00:35:17,595 --> 00:35:20,807 bajo las lluvias torrenciales de la tormenta. 582 00:35:23,017 --> 00:35:25,061 ¿Así trata a alguien que ama? 583 00:35:29,691 --> 00:35:31,234 No tengo más preguntas, señoría. 584 00:35:34,070 --> 00:35:36,364 ¿Más preguntas de la defensa? 585 00:35:36,489 --> 00:35:38,366 No, señoría. La defensa descansa. 586 00:35:39,576 --> 00:35:42,245 Gracias por su testimonio, puede retirarse. 587 00:35:51,379 --> 00:35:54,756 Miembros del jurado, se termina la etapa probatoria. 588 00:35:54,757 --> 00:35:57,760 Abogados, pueden presentar su alegato de clausura en esta etapa. 589 00:35:58,887 --> 00:36:00,680 Señoras y señores del jurado, 590 00:36:02,932 --> 00:36:05,977 el homicidio de Kendall Carter fue un crimen aberrante 591 00:36:06,686 --> 00:36:08,605 cometido por un hombre perverso. 592 00:36:09,647 --> 00:36:11,440 Un hombre inocente. 593 00:36:11,441 --> 00:36:15,194 Un hombre inocente que quedó destrozado 594 00:36:15,778 --> 00:36:17,363 tras perder al amor de su vida. 595 00:36:18,823 --> 00:36:22,701 Tenemos un testigo que lo vio en la escena a la hora del fallecimiento. 596 00:36:22,702 --> 00:36:26,706 Era de noche, había una tormenta que no dejaba ver. 597 00:36:27,457 --> 00:36:28,874 Podría haber sido cualquiera. 598 00:36:28,875 --> 00:36:33,337 Cuando ella lo dejó esa noche, y él se dio cuenta de que era en serio, 599 00:36:33,338 --> 00:36:34,672 él perdió los cabales. 600 00:36:35,965 --> 00:36:37,674 Entonces, la apaleó. 601 00:36:37,675 --> 00:36:41,012 No se encontró arma homicida alguna. Nada. 602 00:36:41,804 --> 00:36:42,930 Nada. 603 00:36:42,931 --> 00:36:47,601 El ADN del acusado estaba en la víctima. No había otro ADN. 604 00:36:47,602 --> 00:36:52,189 La fiscalía dice que había ADN. Claro que había ADN. Claro. 605 00:36:52,190 --> 00:36:53,649 Eran pareja. 606 00:36:53,650 --> 00:36:55,693 Sí, claro, eran pareja 607 00:36:56,235 --> 00:36:57,736 hasta que dejaron de serlo. 608 00:36:57,737 --> 00:37:01,449 James Sythe subió al estrado con valentía 609 00:37:02,033 --> 00:37:04,619 y admitió algunas certezas complicadas. 610 00:37:05,203 --> 00:37:06,161 ¿Eso? 611 00:37:06,162 --> 00:37:08,957 Eso fue una obra de teatro, nada más. 612 00:37:09,707 --> 00:37:10,792 Oigan... 613 00:37:11,709 --> 00:37:13,920 Creo que podemos concordar con algo. 614 00:37:14,879 --> 00:37:18,341 La persona responsable de la muerte de Kendall Carter 615 00:37:19,050 --> 00:37:21,260 debe ser juzgada. 616 00:37:21,844 --> 00:37:24,681 Esa persona es James Sythe. 617 00:37:25,264 --> 00:37:26,557 Pero esa persona, 618 00:37:27,433 --> 00:37:31,354 ese hombre perverso sigue suelto. 619 00:37:33,022 --> 00:37:37,902 Solo les pido que emitan un veredicto que refleje la verdad: 620 00:37:39,112 --> 00:37:41,364 la verdad de lo que le pasó a Kendall, 621 00:37:42,156 --> 00:37:44,826 la verdad de lo que pasó esa noche en la ruta Old Quarry 622 00:37:46,411 --> 00:37:47,996 y la verdad sobre él. 623 00:37:51,624 --> 00:37:53,251 Y la verdad sobre él 624 00:37:54,335 --> 00:37:58,256 es que James Michael Sythe is culpable. 625 00:37:59,298 --> 00:38:00,883 Declárenlo culpable. 626 00:38:02,844 --> 00:38:05,555 La verdad es que James Sythe 627 00:38:06,264 --> 00:38:08,433 es no culpable. 628 00:38:11,269 --> 00:38:15,398 Declaren a James Sythe no culpable. 629 00:38:18,026 --> 00:38:19,027 Gracias. 630 00:38:24,365 --> 00:38:25,365 Buena suerte. 631 00:38:25,366 --> 00:38:26,450 Gracias. 632 00:38:26,451 --> 00:38:27,994 Perdón, gente. 633 00:38:28,578 --> 00:38:33,540 Si les parece bien, me gustaría ofrecerme para ser la presidenta del jurado. 634 00:38:33,541 --> 00:38:35,751 Ya presencié varios jurados. Sé cómo se hace. 635 00:38:35,752 --> 00:38:37,669 - Me parece bien. -¡Claro! 636 00:38:37,670 --> 00:38:39,296 Bueno, genial. Gracias. 637 00:38:39,297 --> 00:38:43,050 Bueno. Bien, en este momento, podemos hacer una de dos: 638 00:38:43,051 --> 00:38:44,801 podemos votar y hablar, 639 00:38:44,802 --> 00:38:46,219 o hablar y votar. 640 00:38:46,220 --> 00:38:49,514 Mi sugerencia es que votemos y tengamos una idea de dónde estamos. 641 00:38:49,515 --> 00:38:50,724 -¿Les parece bien? - Sí. 642 00:38:50,725 --> 00:38:53,810 - Concuerdo. - Bueno. Yo voto por "culpable". 643 00:38:53,811 --> 00:38:55,313 Sí, señora. Yo también. 644 00:38:56,564 --> 00:39:00,068 Yo también. Todo esto es una vergüenza. 645 00:39:01,027 --> 00:39:03,820 Sí. Creo totalmente que lo hizo. 646 00:39:03,821 --> 00:39:04,906 Totalmente. 647 00:39:06,115 --> 00:39:07,116 Yo concuerdo. 648 00:39:08,242 --> 00:39:09,744 Todo encastra. 649 00:39:10,620 --> 00:39:12,538 Sí. Que se pudra. 650 00:39:13,706 --> 00:39:14,707 Amén. 651 00:39:15,541 --> 00:39:19,087 Nueve. Son nueve votos para culpable. 652 00:39:20,463 --> 00:39:21,631 ¿Usted, señor? Hola. 653 00:39:22,423 --> 00:39:24,467 Sí. Me parece bien. 654 00:39:25,760 --> 00:39:26,594 Bueno. 655 00:39:27,345 --> 00:39:30,430 Y... usted, señor. ¿Qué dice? 656 00:39:30,431 --> 00:39:32,308 Debería haber aceptado el acuerdo. 657 00:39:34,310 --> 00:39:35,812 Ahora tenemos uno. 658 00:39:47,365 --> 00:39:48,533 Bueno. Entonces... 659 00:39:49,200 --> 00:39:50,868 ¿qué dices? ¿Concuerdas o qué? 660 00:39:58,918 --> 00:40:00,794 ¿No quieres ir con tu esposa embarazada? 661 00:40:00,795 --> 00:40:01,837 Claro que sí. 662 00:40:01,838 --> 00:40:03,422 Bueno. Entonces, ¿qué problema hay? 663 00:40:05,424 --> 00:40:07,300 Está en juego la vida de una persona. 664 00:40:07,301 --> 00:40:09,637 ¿No deberíamos charlarlo al menos? 665 00:40:12,306 --> 00:40:13,683 Es un chiste. 666 00:40:14,559 --> 00:40:16,726 No, es... Miren, es una deliberación. 667 00:40:16,727 --> 00:40:20,564 ¿Están seguros de mandar a este hombre a la cárcel así, quizás para siempre? 668 00:40:20,565 --> 00:40:21,816 ¿Y? 669 00:40:22,942 --> 00:40:24,442 Yo escuché los hechos del caso. ¿Tú? 670 00:40:24,443 --> 00:40:25,527 Sí, eso. 671 00:40:25,528 --> 00:40:28,238 El abogado no probó, más allá de una duda razonable, 672 00:40:28,239 --> 00:40:29,447 que él era inocente. 673 00:40:29,448 --> 00:40:32,285 No tiene por qué. La carga de la prueba la tiene la fiscalía. 674 00:40:32,994 --> 00:40:36,539 ¿Alguien tiene la más mínima duda de que James Sythe sea culpable? 675 00:40:37,999 --> 00:40:39,000 O sea... 676 00:40:40,042 --> 00:40:42,169 Oigan, si tienen que pensar, no están seguros. 677 00:40:42,170 --> 00:40:43,086 No. 678 00:40:43,087 --> 00:40:46,631 Yo estoy segura de que tengo tres hijos esperándome en casa. 679 00:40:46,632 --> 00:40:48,133 Todos tenemos una vida. 680 00:40:48,134 --> 00:40:49,509 - Ninguno quiere estar acá. - Bien. 681 00:40:49,510 --> 00:40:51,011 ¿Qué tal si...? 682 00:40:51,012 --> 00:40:55,724 ¿Y si nos dices cuál es tu problema o problemas 683 00:40:55,725 --> 00:40:57,475 para que luego lo charlemos? 684 00:40:57,476 --> 00:40:59,312 No tengo un problema. 685 00:41:00,938 --> 00:41:03,106 Bueno. Entonces, ¿me haces enojar por gusto o qué? 686 00:41:03,107 --> 00:41:05,650 No. Es que... tengo dudas. 687 00:41:05,651 --> 00:41:06,651 No. 688 00:41:06,652 --> 00:41:08,738 Te habla el cargo de consciencia. 689 00:41:10,031 --> 00:41:11,032 ¿A qué te refieres? 690 00:41:14,535 --> 00:41:18,371 Quieres volver a tu vecindario y decirles: 691 00:41:18,372 --> 00:41:20,123 "Nos portamos bien con ese chico. 692 00:41:20,124 --> 00:41:23,418 Le dimos una sentencia justa como a todos". 693 00:41:23,419 --> 00:41:24,461 Oye, amigo. Espera. 694 00:41:24,462 --> 00:41:25,962 ¿Por qué lo molestas así? 695 00:41:25,963 --> 00:41:28,173 Oye, métete en tus asuntos, amiguito. 696 00:41:28,174 --> 00:41:30,760 -¿Cómo? - Ya basta, los dos. 697 00:41:33,137 --> 00:41:34,972 Por favor, señor Kemp, continúe. 698 00:41:35,556 --> 00:41:36,557 Gracias, señora. 699 00:41:37,850 --> 00:41:40,810 Solo quiero decir que dejemos todo de lado un momento 700 00:41:40,811 --> 00:41:42,271 y recordemos dos cosas esenciales. 701 00:41:43,648 --> 00:41:46,025 Sythe fue a juicio en vez de aceptar el acuerdo. 702 00:41:46,609 --> 00:41:49,237 Y dos: declaró en vez de guardar silencio. 703 00:41:50,029 --> 00:41:51,113 ¿No? Digo... 704 00:41:51,656 --> 00:41:54,783 No implica que sea inocente, pero creo que se ganó unas horas de nuestro tiempo 705 00:41:54,784 --> 00:41:55,868 para asegurarnos. 706 00:41:56,535 --> 00:41:57,370 Tiene razón. 707 00:41:58,204 --> 00:42:01,206 Tiene razón. Deberíamos tomarnos el tiempo y revisar bien todo. 708 00:42:01,207 --> 00:42:03,501 Bueno, pero es una pérdida de tiempo. 709 00:42:04,418 --> 00:42:07,630 Cualquier grupo de 12 personas llegaría a la misma conclusión que nosotros. 710 00:42:08,339 --> 00:42:10,216 Eso es cierto. 711 00:42:11,676 --> 00:42:14,511 La fiscalía cuenta con la verdad. 712 00:42:14,512 --> 00:42:17,097 James Sythe pagará por lo que hizo, 713 00:42:17,098 --> 00:42:19,516 y yo haré justicia por Kendall Carter 714 00:42:19,517 --> 00:42:23,144 y por todas las mujeres que sufren de violencia doméstica. 715 00:42:23,145 --> 00:42:26,398 ¿Qué opina sobre la última encuesta que arroja que llegar al veredicto aquí 716 00:42:26,399 --> 00:42:28,733 conllevaría una ventaja para ascender a fiscal? 717 00:42:28,734 --> 00:42:31,653 Por favor. Sabes que no puedo dar mi opinión. 718 00:42:31,654 --> 00:42:33,322 Bueno. Gracias a todos. 719 00:42:40,204 --> 00:42:44,333 Bueno, empezaré con lo que me parece que es 720 00:42:44,834 --> 00:42:47,294 la prueba más irrebatible, 721 00:42:47,295 --> 00:42:52,173 que es el hombre que vio a Sythe en la ruta, 722 00:42:52,174 --> 00:42:55,427 en el guardarraíl, justo encima de donde se encontró el cuerpo de Kendall. 723 00:42:55,428 --> 00:42:56,721 Sí, exacto. 724 00:42:57,305 --> 00:42:58,930 Entonces, ¿qué queda por discutir? 725 00:42:58,931 --> 00:43:01,891 Estaba a varios metros de distancia observando al otro lado del puente. 726 00:43:01,892 --> 00:43:05,354 Era de madrugada y estaba diluviando. 727 00:43:05,938 --> 00:43:08,565 Sí. Yo he hecho muchos trabajos de jardinería por la zona. 728 00:43:08,566 --> 00:43:11,693 Toda la zona está llena de árboles. Sería complicado ver. 729 00:43:11,694 --> 00:43:14,362 El hombre lo identificó. 730 00:43:14,363 --> 00:43:16,866 Sí, pero es un tipo viejo. 731 00:43:18,034 --> 00:43:22,162 Bueno, esta viejita tiene una visión normal si usa los anteojos. 732 00:43:22,163 --> 00:43:23,413 Gente, vamos. 733 00:43:23,414 --> 00:43:26,124 Es su testimonio. No miente. ¿Por qué mentiría? 734 00:43:26,125 --> 00:43:28,335 Y nuestra duda significa que creemos que miente. 735 00:43:28,336 --> 00:43:29,544 Yo no creo que mienta. 736 00:43:29,545 --> 00:43:30,920 ¿Tú crees que sí? 737 00:43:30,921 --> 00:43:32,297 - No creo que mienta... - Bueno. 738 00:43:32,298 --> 00:43:33,841 Entonces, ¿qué carajo dices? 739 00:43:33,966 --> 00:43:37,469 Solo digo que... el señor vio a alguien en el puente, ¿no? 740 00:43:37,470 --> 00:43:38,595 ¿Estamos todos de acuerdo? 741 00:43:38,596 --> 00:43:39,679 - Sí. - Sí. 742 00:43:39,680 --> 00:43:41,514 Bueno. ¿No es posible 743 00:43:41,515 --> 00:43:43,683 que viera a otra persona que no fuera James Sythe? 744 00:43:43,684 --> 00:43:46,770 No, podemos discutir las posibilidades todo el día. No sirve de nada. 745 00:43:46,771 --> 00:43:48,355 - Creo que hay que hacerlo. - No, no. 746 00:43:48,356 --> 00:43:51,442 No, no es nuestro trabajo. Nosotros debemos juzgar los hechos. 747 00:43:53,194 --> 00:43:58,031 Bueno. Un hecho: el 32 % de los homicidios ocurre entre convivientes. 748 00:43:58,032 --> 00:44:01,868 la policía arrestó a James Sythe dos días después de encontrado el cuerpo. 749 00:44:01,869 --> 00:44:04,829 jamás interrogaron a ningún otro sospechoso. 750 00:44:04,830 --> 00:44:06,957 Miras demasiada televisión, viejo. 751 00:44:10,127 --> 00:44:11,087 Bueno. 752 00:44:13,089 --> 00:44:14,548 {\an8}DETECTIVE DE CHICAGO RETIRADO 753 00:44:17,009 --> 00:44:18,260 ¿Eres policía? 754 00:44:19,804 --> 00:44:20,805 Era. 755 00:44:21,472 --> 00:44:23,599 Fueron 22 años. Robos y homicidios. 756 00:44:25,351 --> 00:44:26,559 Al final acepté la jubilación, 757 00:44:26,560 --> 00:44:29,646 vine hasta aquí para alejarme de los inviernos brutales del Medio Oeste 758 00:44:29,647 --> 00:44:31,189 y estar más cerca de mis nietos. 759 00:44:31,190 --> 00:44:33,274 ¿Por qué no les dijo a los abogados? 760 00:44:33,275 --> 00:44:34,984 Porque nadie preguntó. 761 00:44:34,985 --> 00:44:39,155 ¿Qué les parece? La pérdida de unos es la ganancia de otros. 762 00:44:39,156 --> 00:44:41,449 ¿Qué le parece, oficial? 763 00:44:41,450 --> 00:44:42,952 Detective. 764 00:44:44,078 --> 00:44:45,079 Oigan, creo... 765 00:44:45,621 --> 00:44:48,915 Me parece que la policía siguió la evidencia, 766 00:44:48,916 --> 00:44:50,834 encontró al tipo y armó la teoría del caso. 767 00:44:50,835 --> 00:44:52,920 Bueno. ¿Y qué tiene de malo? 768 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Puede que no sea nada, pero cegarse así hace que el tiro salga por la culata. 769 00:44:57,049 --> 00:45:01,094 Le entregan a Sythe en bandeja, y claro que el testigo lo identificará. 770 00:45:01,095 --> 00:45:02,762 Están seguros de tener al responsable, 771 00:45:02,763 --> 00:45:05,598 así que ignoran todo lo que no les sirva para su alegato. 772 00:45:05,599 --> 00:45:07,601 Dejan de hacer interrogatorios. 773 00:45:08,185 --> 00:45:09,519 Sesgo de confirmación. 774 00:45:09,520 --> 00:45:12,814 - Sí. Sesgo de confirmación. Eso. - Sesgo de confirmación. 775 00:45:12,815 --> 00:45:14,357 No es malintencionado. 776 00:45:14,358 --> 00:45:17,652 Son personas que quieren hacer lo correcto 777 00:45:17,653 --> 00:45:20,905 y no ven todo lo que hacen mal. 778 00:45:20,906 --> 00:45:22,366 Tiene razón en eso. 779 00:45:23,200 --> 00:45:28,246 ¿Y qué hay del arma homicida, el objeto contundente del que hablaban? 780 00:45:28,247 --> 00:45:30,749 La fiscal dijo que no lo encontraron. 781 00:45:31,333 --> 00:45:33,334 Entonces, se deshizo de eso. Es fácil de hacer. 782 00:45:33,335 --> 00:45:37,298 O quizás la mató con otra cosa que no fuera un objeto contundente. 783 00:45:37,923 --> 00:45:38,966 ¿Como qué? 784 00:45:40,384 --> 00:45:41,677 ¿Como un auto? 785 00:45:42,761 --> 00:45:44,180 Pudo ser un atropello con fuga. 786 00:45:45,723 --> 00:45:47,182 Ay, mierda. 787 00:45:47,183 --> 00:45:49,310 - Ven, te ayudo. - Lo siento. 788 00:45:49,935 --> 00:45:54,147 Es una teoría muy buena la del atropello con fuga. 789 00:45:54,148 --> 00:45:55,106 Sí. 790 00:45:55,107 --> 00:45:56,524 Digo, llueve, es de noche, 791 00:45:56,525 --> 00:45:58,318 seguro había poca visibilidad. 792 00:45:58,319 --> 00:46:01,237 Sabemos que estaba resbaladizo por el testimonio del senderista. 793 00:46:01,238 --> 00:46:05,326 ¿Caminando de noche con tacones? Ay, estos jóvenes de hoy... 794 00:46:07,453 --> 00:46:10,748 Eso explicaría cómo terminó en un arroyo. 795 00:46:11,582 --> 00:46:15,960 Entonces, ¿Sythe la empujó con el auto en vez de golpearle la cabeza? 796 00:46:15,961 --> 00:46:18,755 ¿De qué estamos hablando? ¿Qué diferencia habría? 797 00:46:18,756 --> 00:46:20,633 El tipo es una mierda. 798 00:46:21,383 --> 00:46:24,929 Oigan, mi instinto me dice que ese tipo no es asesino. 799 00:46:25,638 --> 00:46:27,431 Bueno. El otro día, votaste que era culpable. 800 00:46:28,182 --> 00:46:30,808 No. Nunca dije "culpable". Dije 801 00:46:30,809 --> 00:46:32,603 que tendría que haber aceptado el trato. 802 00:46:33,187 --> 00:46:34,729 No presentó una buena coartada. 803 00:46:34,730 --> 00:46:36,439 Bueno, debe haber una razón. 804 00:46:36,440 --> 00:46:38,734 Sí, se llama "defensor de oficio". 805 00:46:39,610 --> 00:46:42,571 No es nada en contra de este. Parece muy inteligente, 806 00:46:43,405 --> 00:46:46,616 pero las comisarías trabajan diez veces más que la fiscalía 807 00:46:46,617 --> 00:46:47,993 con una fracción del presupuesto. 808 00:46:48,744 --> 00:46:50,078 No es una pelea justa. 809 00:46:50,079 --> 00:46:51,789 Pues ya nada es justo. 810 00:46:52,623 --> 00:46:54,457 Solo hacemos todo lo que podemos. 811 00:46:54,458 --> 00:46:55,417 Entiendo. 812 00:46:56,961 --> 00:47:00,172 Y mis 22 años en las calles me dicen 813 00:47:01,090 --> 00:47:03,217 que este caso tiene cosas que no vemos. 814 00:47:03,884 --> 00:47:07,512 Entonces, si aún fuera detective, ¿qué haría? 815 00:47:07,513 --> 00:47:08,681 Sí. 816 00:47:09,807 --> 00:47:12,600 Bueno, gente. Terminamos por hoy. 817 00:47:12,601 --> 00:47:15,771 Nos volvemos a ver el lunes a las 9:00 a. m. 818 00:47:16,772 --> 00:47:19,023 Casi lo olvido: feliz Halloween. 819 00:47:19,024 --> 00:47:21,443 ¡Feliz Halloween! 820 00:47:23,320 --> 00:47:24,153 ¡Hola! 821 00:47:24,154 --> 00:47:25,989 Sí, tanto tiempo. 822 00:47:25,990 --> 00:47:28,325 Pero quería preguntarte si me harías un favor. 823 00:47:29,535 --> 00:47:30,536 Espera un segundo. 824 00:47:36,000 --> 00:47:37,208 Sí, estoy acá. 825 00:47:37,209 --> 00:47:39,712 LA VIDA EN ROSA FLORES Y MÁS 826 00:47:49,346 --> 00:47:52,391 {\an8}FAITH ELIJA A FAITH KILLEBREW COMO FISCAL 827 00:47:54,602 --> 00:47:59,189 "No podemos romper la ley. Solo podemos entregarnos a ella". 828 00:48:02,901 --> 00:48:04,152 Aún no llegan a un veredicto. 829 00:48:04,153 --> 00:48:05,361 Nos tomamos el fin de semana. 830 00:48:05,362 --> 00:48:06,738 Mentira. 831 00:48:06,739 --> 00:48:09,073 Nunca se sabe qué hará un grupo de gente. 832 00:48:09,074 --> 00:48:11,159 Ya vemos. Bueno, gracias por el aviso. 833 00:48:11,160 --> 00:48:12,410 Hasta el lunes. 834 00:48:12,411 --> 00:48:14,413 -¡Feliz Halloween! - Sí. Que estés bien. 835 00:49:20,229 --> 00:49:21,437 Hola, amor. 836 00:49:21,438 --> 00:49:24,858 Sí, ya vuelvo a la tienda. 837 00:49:25,693 --> 00:49:26,694 Bueno. 838 00:49:56,765 --> 00:49:57,766 Hola. 839 00:49:58,517 --> 00:50:00,352 - Hola. -¿Recibiste mi mensaje? 840 00:50:02,813 --> 00:50:04,147 Ah, mierda. 841 00:50:04,148 --> 00:50:08,110 Perdón, lo olvidé. 842 00:50:08,944 --> 00:50:10,279 ¿Todo se ve bien? 843 00:50:12,656 --> 00:50:13,657 ¿Estás bien? 844 00:50:19,997 --> 00:50:21,706 Oye, ¿qué pasa? 845 00:50:21,707 --> 00:50:22,750 Tengo miedo. 846 00:50:24,752 --> 00:50:27,296 Tengo miedo. No llegamos tan lejos la última vez 847 00:50:28,088 --> 00:50:29,089 y tengo miedo. 848 00:50:30,382 --> 00:50:33,844 No quiero hacer esto sola. No quiero ir a esos lugares sola. 849 00:50:34,970 --> 00:50:36,054 No pasará nada. 850 00:50:36,597 --> 00:50:38,139 - Estará bien, lo juro. - No entiendo 851 00:50:38,140 --> 00:50:39,475 por qué no fuiste hoy. 852 00:50:42,644 --> 00:50:44,897 ¿Cuánto más durará el juicio? 853 00:50:46,774 --> 00:50:49,358 No tengo idea. Es... 854 00:50:49,359 --> 00:50:51,027 ¿Están por llegar al veredicto? 855 00:50:51,028 --> 00:50:54,405 - No tengo permitido discutir... - Justin, ¿están por llegar? 856 00:50:54,406 --> 00:50:57,326 Son diez contra dos. Culpable. 857 00:50:59,411 --> 00:51:00,536 Entonces, el lunes, 858 00:51:00,537 --> 00:51:03,957 ¿puedes ir a persuadir a los dos restantes y terminar con esto? 859 00:51:04,833 --> 00:51:07,628 Bueno, yo soy uno de los dos. 860 00:51:09,588 --> 00:51:11,714 -¿Por qué? - Perdón, pero quisieron decidir 861 00:51:11,715 --> 00:51:12,882 según su primera impresión. 862 00:51:12,883 --> 00:51:15,719 No discutieron la evidencia, nada. Tenía que hacer algo. 863 00:51:18,972 --> 00:51:20,557 Todos merecen una oportunidad, ¿no? 864 00:51:22,392 --> 00:51:24,937 Me pregunto dónde estaría yo si tú no me hubieras dado una. 865 00:51:31,235 --> 00:51:32,569 ¿Puedo preguntarte algo? 866 00:51:33,946 --> 00:51:35,322 Sí, claro. ¿Qué? 867 00:51:36,615 --> 00:51:40,409 Si yo vendiera la 4Runner sin decir que había tenido un choque, 868 00:51:40,410 --> 00:51:42,662 el precio le gusta y la persona no corre riesgos... 869 00:51:42,663 --> 00:51:44,705 - Estaba en el anuncio, Justin. - Ya sé. 870 00:51:44,706 --> 00:51:48,084 Pero escúchame. Si nunca se entera, 871 00:51:48,085 --> 00:51:50,045 ¿yo hice algo malo? 872 00:51:50,838 --> 00:51:51,672 No. 873 00:51:52,881 --> 00:51:54,132 O sea, no creo. 874 00:51:55,717 --> 00:51:56,718 Sí. 875 00:51:59,638 --> 00:52:00,806 Me voy para arriba. 876 00:52:03,600 --> 00:52:05,101 En el refrigerador está la comida. 877 00:52:05,102 --> 00:52:06,270 Te espero arriba. 878 00:52:32,754 --> 00:52:35,631 Ya llegó ella. La próxima ronda la paga ella. 879 00:52:35,632 --> 00:52:37,758 Whisky, solo. 880 00:52:37,759 --> 00:52:39,051 Y... sí, lo que ya le dieron. 881 00:52:39,052 --> 00:52:42,014 ¿Lo que ya me dieron? Ya me dieron una... 882 00:52:42,598 --> 00:52:43,890 - Gracias. - ...buena noche. 883 00:52:43,891 --> 00:52:47,227 -¿No es una noche hermosa? - Deberían haber tardado dos horas. 884 00:52:47,978 --> 00:52:49,812 ¿Qué decir? Se toman su trabajo en serio. 885 00:52:49,813 --> 00:52:51,398 Les di mucho que pensar. 886 00:52:52,858 --> 00:52:55,610 Yo tengo una pila de evidencia. Tú les vendiste humo. 887 00:52:55,611 --> 00:52:57,279 Por el humo se sabe dónde está el fuego. 888 00:52:58,030 --> 00:53:00,449 Admiro tu optimismo. 889 00:53:01,366 --> 00:53:04,035 Oye, el tema es así: tú entras al juzgado convencida 890 00:53:04,036 --> 00:53:05,871 de que el acusado es culpable. 891 00:53:06,914 --> 00:53:09,790 Yo no siento esperanzas por lo que hago. Muchos son culpables, 892 00:53:09,791 --> 00:53:13,252 y mi deber es llevar lo mejor posible una situación horrible. 893 00:53:13,253 --> 00:53:17,007 Pero te aseguro que este tipo no fue. 894 00:53:19,968 --> 00:53:23,554 Y que el jurado se esté tomando su tiempo 895 00:53:23,555 --> 00:53:26,558 me da fe de que todo está saliendo como debería salir. 896 00:53:28,060 --> 00:53:31,939 Bueno, disfrútalo mientras dure. 897 00:53:35,192 --> 00:53:36,652 Por el sistema judicial. 898 00:53:38,236 --> 00:53:41,239 No es perfecto, pero es lo mejor que tenemos. 899 00:53:51,500 --> 00:53:53,042 - Hola. - Hola. 900 00:53:53,043 --> 00:53:54,752 Perdón otra vez por lo de ayer. 901 00:53:54,753 --> 00:53:56,505 El caso me está agotando. 902 00:53:57,506 --> 00:53:58,673 Sí, se nota. 903 00:53:58,674 --> 00:54:00,092 - Sí. - Confía en tu instinto. 904 00:54:00,801 --> 00:54:02,052 Harás lo correcto. 905 00:54:03,804 --> 00:54:05,013 Espera, espera. 906 00:54:09,393 --> 00:54:11,310 -¿Y eso? - Mi horca. 907 00:54:11,311 --> 00:54:14,481 -¡Bien! - Sí, gracias. Artesanal. 908 00:54:16,984 --> 00:54:19,610 -¡Dulce o truco! -¡Hola, feliz Halloween! 909 00:54:19,611 --> 00:54:21,989 ¡Me encantan sus disfraces! Tomen dos, chicos. 910 00:54:24,324 --> 00:54:25,366 ¿Oliver? 911 00:54:25,367 --> 00:54:26,284 Hola, señora Crewson. 912 00:54:27,202 --> 00:54:29,704 ¡Oliver, no te reconocí! ¿Cómo estás? 913 00:54:29,705 --> 00:54:31,539 Estoy bien. Hola, señor Kemp. 914 00:54:31,540 --> 00:54:32,790 Hola, ¿cómo va la escritura? 915 00:54:32,791 --> 00:54:35,042 - Estoy en el periódico de alumnos. - Vaya. Genial. 916 00:54:35,043 --> 00:54:36,377 - Es genial. - Felicitaciones. 917 00:54:36,378 --> 00:54:38,212 - Que se diviertan. - Sí. 918 00:54:38,213 --> 00:54:39,506 ¿Nos vemos en la escuela? 919 00:54:39,631 --> 00:54:41,048 - Sí. El próximo año. - Bueno. 920 00:54:41,049 --> 00:54:42,509 Adiós. 921 00:54:42,634 --> 00:54:44,051 -¡Adiós! -¡Que sigas bien! 922 00:54:44,052 --> 00:54:46,345 - Cielos, está gigante. - Sí. 923 00:54:46,346 --> 00:54:48,098 Feliz Halloween. 924 00:54:52,936 --> 00:54:53,937 Gracias. 925 00:55:05,949 --> 00:55:07,867 - Hola. - Hola. 926 00:55:07,868 --> 00:55:10,037 ¿Por qué me seguiste cuando salimos el viernes? 927 00:55:10,704 --> 00:55:12,997 Noté que me seguías cuando salimos del estacionamiento. 928 00:55:12,998 --> 00:55:15,291 Es una Toyota 4Runner verde, ¿no? 929 00:55:15,292 --> 00:55:20,672 Bueno, no tienes permitido investigar fuera de la sala de deliberaciones. 930 00:55:21,548 --> 00:55:23,549 Sí, lo sé. 931 00:55:23,550 --> 00:55:26,678 Pero... alguien debe hacerlo. 932 00:55:27,429 --> 00:55:28,846 ¿No quieres saber qué pasó? 933 00:55:28,847 --> 00:55:30,890 Sí, claro. 934 00:55:30,891 --> 00:55:34,019 Oye, investigué un poco. 935 00:55:36,188 --> 00:55:39,315 Estos son todos los autos registrados que mandaron a reparar 936 00:55:39,316 --> 00:55:41,567 entre el 26 de octubre y fin de año. 937 00:55:41,568 --> 00:55:43,069 ¿Sigues con lo del choque? Es... 938 00:55:43,070 --> 00:55:44,945 Sí, porque es una muy buena teoría. 939 00:55:44,946 --> 00:55:48,657 Los fabricantes guardan una lista detallada de las reparaciones 940 00:55:48,658 --> 00:55:50,743 estrictamente para fines investigativos. 941 00:55:50,744 --> 00:55:52,787 Las recopilan pro forma de los concesionarios 942 00:55:52,788 --> 00:55:55,414 y les pagan a las tiendas pequeñas de manera informal. 943 00:55:55,415 --> 00:55:58,167 Mi compañero y yo así recuperamos más autos que una incautadora. 944 00:55:58,168 --> 00:56:00,920 Bien, pero debe tener cientos de autos. 945 00:56:00,921 --> 00:56:02,838 Sí, proceso de eliminación. 946 00:56:02,839 --> 00:56:05,175 Me pasé todo el fin de semana haciéndolo. 947 00:56:05,842 --> 00:56:09,387 Lo que tiene una denuncia policial está eliminado de la lista. 948 00:56:10,597 --> 00:56:13,891 Y solo habrá un daño específico con este tipo de atropello. 949 00:56:13,892 --> 00:56:17,645 - Luces, parrilla, capó. - Sí. 950 00:56:17,646 --> 00:56:21,774 Reduje la lista a 15 vehículos que coinciden con la descripción, 951 00:56:21,775 --> 00:56:25,946 uno que, a propósito, es una Toyota 4Runner verde bosque modelo 96. 952 00:56:26,613 --> 00:56:28,573 Es la misma camioneta que la tuya, ¿no? 953 00:56:29,157 --> 00:56:31,743 O sea, si es tu camioneta, podemos sacarla de la lista y ya. 954 00:56:32,661 --> 00:56:35,871 Claro. Sí. ¿Y cuál es el plan? 955 00:56:35,872 --> 00:56:38,332 Bueno, si pudieras ayudarme, 956 00:56:38,333 --> 00:56:41,210 el día va a terminar en algún momento y nosotros nos lo pasaremos acá. 957 00:56:41,211 --> 00:56:44,130 Ayúdame con la investigación y veamos si encontramos al culpable. 958 00:56:44,131 --> 00:56:46,882 Sí. Bueno, no es nada fácil, pero... 959 00:56:46,883 --> 00:56:49,677 Oye, es un atropello con fuga, hijo. Lo siento en las entrañas. 960 00:56:49,678 --> 00:56:51,805 Apuesto la cabeza a que el tipo está en la lista. 961 00:56:52,347 --> 00:56:55,851 Buenos días. Empieza la fiesta, vamos. 962 00:56:58,645 --> 00:56:59,979 Muchachos, ya terminen. 963 00:56:59,980 --> 00:57:00,939 Gracias. 964 00:57:04,234 --> 00:57:05,068 Vamos. 965 00:57:07,279 --> 00:57:08,196 ¡Diablos! 966 00:57:10,866 --> 00:57:12,033 ¿Todo bien por acá? 967 00:57:13,660 --> 00:57:15,120 Hoy me están sacando de quicio. 968 00:57:17,038 --> 00:57:18,290 ¿Qué es todo esto? 969 00:57:22,919 --> 00:57:24,963 Solo... Ustedes dos, espérenme. 970 00:57:27,507 --> 00:57:30,760 Léame las instrucciones 0.01, por favor. 971 00:57:35,932 --> 00:57:37,600 "Para conservar la integridad del proceso, 972 00:57:37,601 --> 00:57:40,853 les recuerdo que podrán dictaminar este caso solamente según la evidencia 973 00:57:40,854 --> 00:57:43,939 que se presente en el juicio y el derecho que explicaré. 974 00:57:43,940 --> 00:57:46,734 No se llevará a cabo ninguna investigación por su cuenta del caso 975 00:57:46,735 --> 00:57:49,487 ni de ninguna persona o lugar que se mencionen en el juicio". 976 00:57:50,363 --> 00:57:53,699 Me parece que han violado todas las oraciones de ese párrafo. 977 00:57:53,700 --> 00:57:56,327 Su señoría, solicito anular el juicio. El señor es expolicía. 978 00:57:56,328 --> 00:57:58,495 No sabemos qué les metió en la cabeza a los jurados. 979 00:57:58,496 --> 00:58:03,334 Si no averiguó su empleo anterior durante el examen preliminar, es su culpa. 980 00:58:03,335 --> 00:58:04,543 Fue deshonesto. 981 00:58:04,544 --> 00:58:06,754 Ignórelo, jueza. No hace falta volver a empezar. 982 00:58:06,755 --> 00:58:09,090 Nosotros ya nos estamos quedando sin recursos. 983 00:58:12,177 --> 00:58:14,261 Tiene razón. Se niega la petición. 984 00:58:14,262 --> 00:58:15,555 Señoría, sabe... 985 00:58:16,473 --> 00:58:17,807 En cuanto a ustedes dos... 986 00:58:20,352 --> 00:58:22,187 ...no cumplieron con su juramento. 987 00:58:24,856 --> 00:58:27,524 Señoría, ¿me permite? 988 00:58:27,525 --> 00:58:30,402 Yo cumplí mi juramento de policía 989 00:58:30,403 --> 00:58:34,908 de nunca traicionar mi naturaleza, integridad ni la confianza pública. 990 00:58:40,538 --> 00:58:45,001 Señor Chicowski, queda relevado de sus obligaciones de jurado. 991 00:58:46,878 --> 00:58:47,962 Debido a su currículum, 992 00:58:47,963 --> 00:58:52,175 haré una excepción y no lo acusaré de desacato contra el juzgado. 993 00:58:53,343 --> 00:58:54,344 Gracias, señoría. 994 00:58:56,179 --> 00:59:00,015 Y, señor Kemp, usted no es un oficial jubilado, ¿cierto? 995 00:59:00,016 --> 00:59:01,475 No, señoría. 996 00:59:01,476 --> 00:59:06,273 Entonces, ¿cómo explica haber estado involucrado en esta transgresión? 997 00:59:07,357 --> 00:59:10,109 Obtuve esos documentos por mi cuenta, señoría. 998 00:59:10,110 --> 00:59:12,487 Él no tuvo nada que ver. 999 00:59:13,280 --> 00:59:14,531 ¿Es cierto? 1000 00:59:15,907 --> 00:59:19,285 ¿Echó un vistazo a los documentos o ayudó a conseguirlos 1001 00:59:19,286 --> 00:59:22,037 o sabía lo que pretendía hacer el señor Chicowski? 1002 00:59:22,038 --> 00:59:25,917 No, señoría. No los vi y no ayudé. 1003 00:59:27,752 --> 00:59:31,548 Entonces, ¿cree que pueda ignorar todo lo que acaba de escuchar 1004 00:59:32,132 --> 00:59:34,466 y seguir siendo objetivo como jurado? 1005 00:59:34,467 --> 00:59:36,011 Sí, podré. 1006 00:59:37,512 --> 00:59:39,306 Le voy a tomar la palabra. 1007 00:59:40,056 --> 00:59:43,393 Oficial, por favor, escolte al señor Kemp hasta la sala de deliberación. 1008 00:59:45,228 --> 00:59:47,647 Señor Chicowski, usted puede retirarse. 1009 00:59:49,190 --> 00:59:52,819 Señoría, solicito que conste en autos una copia de estos documentos 1010 00:59:52,944 --> 00:59:56,447 con fines de apelación. Y vuelvo a requerir la nulidad del juicio. 1011 00:59:56,448 --> 00:59:59,117 Los documentos formarán parte del anexo uno del juzgado. 1012 00:59:59,743 --> 01:00:03,954 Se niega su petición de nulidad, señor Resnick. 1013 01:00:03,955 --> 01:00:05,790 ¿Queda claro? 1014 01:00:06,541 --> 01:00:08,793 Sí, señoría, queda claro. 1015 01:00:09,419 --> 01:00:12,047 Bien. Entonces, terminamos. 1016 01:00:20,388 --> 01:00:22,222 - Tiene que ser un chiste. -¿Qué? 1017 01:00:22,223 --> 01:00:24,392 ¿"Ya nos estamos quedando sin recursos"? 1018 01:00:25,435 --> 01:00:27,062 Eres increíble. 1019 01:00:30,106 --> 01:00:31,316 Bueno. 1020 01:00:38,323 --> 01:00:39,323 Doctora. 1021 01:00:39,324 --> 01:00:42,034 Descuide. Ya no soy jurado. No hace falta... 1022 01:00:42,035 --> 01:00:43,912 Sí. Se lo buscó. 1023 01:00:46,915 --> 01:00:48,375 Mucha presión, ¿no? 1024 01:00:49,125 --> 01:00:51,252 ¿En este trabajo? No. 1025 01:00:52,629 --> 01:00:54,756 Sí. Bueno. 1026 01:01:02,097 --> 01:01:06,017 Perdón, pero no puedo pasar esto por alto. 1027 01:01:08,269 --> 01:01:09,938 Todo este caso está mal. 1028 01:01:10,897 --> 01:01:12,398 -¿En serio? - Sí. 1029 01:01:12,399 --> 01:01:14,066 Es un atropello con fuga. 1030 01:01:14,067 --> 01:01:16,443 No hay forma. Los forenses lo hubieran informado. 1031 01:01:16,444 --> 01:01:18,113 Bueno, uno creería que sí. 1032 01:01:18,988 --> 01:01:23,034 Ese tipo hizo cinco autopsias ese día. En un día. Me cercioré. 1033 01:01:23,701 --> 01:01:25,036 No significa nada. 1034 01:01:29,749 --> 01:01:31,376 Le haré una pregunta. 1035 01:01:32,210 --> 01:01:35,004 ¿Investigaron a algún otro sospechoso? 1036 01:01:36,464 --> 01:01:37,674 Hicimos nuestro trabajo. 1037 01:01:38,591 --> 01:01:39,883 Con todo respeto, doctora, 1038 01:01:39,884 --> 01:01:42,511 si hubiera hecho su trabajo, no estaríamos acá ahora. 1039 01:01:42,512 --> 01:01:44,681 Bueno, ese tipo tiene mala fama. 1040 01:01:46,891 --> 01:01:47,976 Quizás. 1041 01:01:50,186 --> 01:01:51,938 Pero no mató a esa chica. 1042 01:02:08,663 --> 01:02:12,207 Bueno. Dicho eso, la jueza Stewart les agradece su paciencia 1043 01:02:12,208 --> 01:02:15,085 y se disculpa por cualquier inconveniente. 1044 01:02:15,086 --> 01:02:18,465 Ahora la jurada 13 forma parte de este panel y podrá votar. 1045 01:02:19,090 --> 01:02:20,257 ¿Sí? 1046 01:02:20,258 --> 01:02:22,218 Los dejo que continúen. 1047 01:02:25,847 --> 01:02:27,098 ¿Qué pasó? 1048 01:02:27,724 --> 01:02:29,725 ¿Qué fue ese tal desacato? 1049 01:02:29,726 --> 01:02:31,810 Eso queda entre él y la jueza. 1050 01:02:31,811 --> 01:02:35,607 Déjate de estupideces. Estuviste ahí. ¿Qué hizo Harold? 1051 01:02:37,108 --> 01:02:41,362 Estaba investigando el caso por su cuenta. La jueza lo mandó a casa. 1052 01:02:42,822 --> 01:02:45,157 -¿Qué eran esos papeles? -¿Qué papeles? 1053 01:02:45,158 --> 01:02:46,825 Los que le dio Harold. 1054 01:02:46,826 --> 01:02:49,286 Se te cayeron por todos lados. Todos lo vimos. 1055 01:02:49,287 --> 01:02:51,414 La oficial se acercó antes de que yo los viera... 1056 01:02:52,373 --> 01:02:56,503 Hablaron un rato. ¿Te dijo de qué trataban? 1057 01:02:58,379 --> 01:02:59,963 Bueno, sí, me dijo. 1058 01:02:59,964 --> 01:03:03,509 Eran impresiones. Nombres, registros vehiculares... 1059 01:03:03,510 --> 01:03:07,388 Dijo que podían demostrar la inocencia de James Sythe. 1060 01:03:08,515 --> 01:03:11,767 ¿Y qué? ¿Ahora debemos creerte y cambiar nuestro voto? 1061 01:03:11,768 --> 01:03:13,353 No, solo cuento lo que sé. 1062 01:03:15,438 --> 01:03:17,690 Cree que fue un atropello con fuga. 1063 01:03:26,991 --> 01:03:28,992 MOORE BOBBE GEORGIA 1064 01:03:28,993 --> 01:03:29,911 1 COINCIDENCIA 1065 01:03:35,124 --> 01:03:37,252 TOYOTA 4RUNNER 1996, CARROCERÍA Y PINTURA FRONTAL 1066 01:03:42,423 --> 01:03:43,675 1 COINCIDENCIA 1067 01:03:49,722 --> 01:03:52,809 Entonces, si él cree que fue un atropello... 1068 01:03:57,272 --> 01:03:59,065 Kendall medía 1.65. 1069 01:03:59,816 --> 01:04:02,652 Si la arrojaron 1070 01:04:03,236 --> 01:04:06,405 y el vehículo era una camioneta grande o camión, 1071 01:04:06,406 --> 01:04:10,243 la habrían golpeado en la cabeza y en el torso. 1072 01:04:12,370 --> 01:04:14,247 Miren cómo tiene fracturados los hombros. 1073 01:04:15,039 --> 01:04:17,667 Perdón, pero ¿eres médica? 1074 01:04:18,459 --> 01:04:20,795 Aún no. Estudiante de tercer año. 1075 01:04:21,379 --> 01:04:24,214 Creo que deberíamos dejar eso para los profesionales, 1076 01:04:24,215 --> 01:04:26,675 el médico responsable que examinó el cuerpo. 1077 01:04:26,676 --> 01:04:29,136 Los doctores pueden ser descuidados. 1078 01:04:29,137 --> 01:04:33,766 Una vez le dijeron a mi padre que tenía un infarto. Solo tenía gases. 1079 01:04:34,642 --> 01:04:38,896 Siempre están apurados. Adelante, cariño, di lo que piensas. 1080 01:04:42,358 --> 01:04:46,236 Las clavículas derecha e izquierda muestran una fractura muy limpia. 1081 01:04:46,237 --> 01:04:47,572 ¿Puedes pasarlo? 1082 01:04:49,407 --> 01:04:51,284 ¿No se lo pudo haber hecho la caída? 1083 01:04:51,868 --> 01:04:53,077 No es probable. 1084 01:04:53,745 --> 01:04:57,915 Ambos huesos tuvieron que romperse tras un impacto 1085 01:04:58,416 --> 01:04:59,416 potente 1086 01:04:59,417 --> 01:05:01,169 y posterior. 1087 01:05:02,545 --> 01:05:03,546 Pum. 1088 01:05:04,422 --> 01:05:07,800 ¿Sabemos si el auto de Sythe estaba dañado? 1089 01:05:09,052 --> 01:05:11,803 No. La policía lo habría resaltado en el informe si estaba dañado. 1090 01:05:11,804 --> 01:05:15,599 No si lo creían irrelevante. Los policías odian el papeleo. 1091 01:05:15,600 --> 01:05:17,559 ¿Ahora tú también eres policía encubierta? 1092 01:05:17,560 --> 01:05:22,731 No. Soy peluquera canina, pero veo y escucho muchos casos penales reales, 1093 01:05:22,732 --> 01:05:24,734 y la primera regla es que lo hizo el esposo. 1094 01:05:25,610 --> 01:05:29,112 Bueno, esposo, novio. Lo mismo, pero con otra palabra. 1095 01:05:29,113 --> 01:05:30,781 Concuerdas con que es culpable, ¿no? 1096 01:05:30,782 --> 01:05:33,241 - Es el sospechoso perfecto. - Bien. Gracias. 1097 01:05:33,242 --> 01:05:37,330 Pero la segunda regla es que nunca es el sospechoso perfecto. 1098 01:05:38,081 --> 01:05:39,414 Por Dios. 1099 01:05:39,415 --> 01:05:42,292 Solo les cuento mis experiencias. 1100 01:05:42,293 --> 01:05:45,379 ¿Sus experiencias? Escuchar pódcasts de crímenes. 1101 01:05:45,380 --> 01:05:47,381 Espera. Y ver Dateline. 1102 01:05:47,382 --> 01:05:50,133 Bueno, pero eso no te convierte en Sherlock Holmes. 1103 01:05:50,134 --> 01:05:51,468 Gracias. 1104 01:05:51,469 --> 01:05:56,390 No, cuando ves suficientes casos, empiezas a notar ciertos patrones. 1105 01:05:56,391 --> 01:05:59,518 Pero les dejo el trabajo de detectives a los abogados. 1106 01:05:59,519 --> 01:06:01,019 Bien, no vinimos a resolver un misterio. 1107 01:06:01,020 --> 01:06:03,021 Solo debemos decidir 1108 01:06:03,022 --> 01:06:06,692 si creemos que James Sythe mató a Kendall Carter. Eso es todo. 1109 01:06:06,693 --> 01:06:07,609 ¿Puedo? 1110 01:06:07,610 --> 01:06:08,695 Yo no. 1111 01:06:10,822 --> 01:06:13,740 La ruta Old Quarry se conecta con la autopista. 1112 01:06:13,741 --> 01:06:17,869 Cuando hay mucho tráfico, el GPS te envía por ahí. Se congestiona. 1113 01:06:17,870 --> 01:06:22,166 Sí, y, de noche, es peligroso. Una vez casi choco un ciervo. 1114 01:06:23,209 --> 01:06:24,669 ¿Y si creyó eso? 1115 01:06:25,461 --> 01:06:26,629 ¿Quién? 1116 01:06:28,965 --> 01:06:30,508 Quien haya chocado a Kendall Carter. 1117 01:06:32,927 --> 01:06:37,598 Sí, amigo. Todo tiene sentido, pero ¿qué hay del testigo? 1118 01:06:38,891 --> 01:06:40,308 Quizás vio a otra persona. 1119 01:06:40,309 --> 01:06:44,312 Esperen. Un momento. Hay muchas inseguridades para mi gusto. 1120 01:06:44,313 --> 01:06:47,190 Sí, y las inseguridades llevan a la duda razonable. 1121 01:06:47,191 --> 01:06:48,568 Estoy de acuerdo con Justin. 1122 01:06:49,694 --> 01:06:50,695 Sí. 1123 01:06:52,697 --> 01:06:54,615 Bueno. ¿Keiko? 1124 01:06:58,411 --> 01:06:59,412 ¿Nellie? 1125 01:07:01,330 --> 01:07:04,875 Ya no estoy segura de que este joven sea culpable. 1126 01:07:04,876 --> 01:07:07,170 Bueno. ¿Alguien más? 1127 01:07:08,421 --> 01:07:09,629 No culpable. 1128 01:07:09,630 --> 01:07:10,715 Bueno. 1129 01:07:21,684 --> 01:07:24,270 Me quedé dormido en la autopista 17 y me desperté en una zanja. 1130 01:07:25,146 --> 01:07:26,773 Menos mal que el hospital estaba cerca. 1131 01:07:29,901 --> 01:07:30,902 Bueno. 1132 01:07:32,820 --> 01:07:33,862 Gracias por su tiempo. 1133 01:07:33,863 --> 01:07:34,947 De nada. 1134 01:07:36,532 --> 01:07:40,203 Sí, y corrimos carreras por Greek Row. Fue una estupidez, lo sé. 1135 01:08:07,855 --> 01:08:08,856 Culpable. 1136 01:08:10,733 --> 01:08:11,734 Culpable. 1137 01:08:15,279 --> 01:08:16,405 No culpable. 1138 01:08:18,783 --> 01:08:19,909 No culpable. 1139 01:08:23,287 --> 01:08:24,288 Culpable. 1140 01:08:26,249 --> 01:08:28,960 Bueno. Parece que estamos seis a seis. 1141 01:08:29,585 --> 01:08:30,877 No hay decisión. 1142 01:08:30,878 --> 01:08:32,671 Bueno, ¿qué hacemos ahora? 1143 01:08:32,672 --> 01:08:35,382 Parece que, cuanto más hablamos, menos sabemos. 1144 01:08:35,383 --> 01:08:37,468 Estoy muy cansado. 1145 01:08:38,177 --> 01:08:40,762 Estás muy drogado, cariño. 1146 01:08:40,763 --> 01:08:44,266 Volvamos al principio. Veamos la teoría parte por parte. 1147 01:08:44,267 --> 01:08:47,978 No. Dejemos de perder el tiempo, carajo. 1148 01:08:47,979 --> 01:08:50,605 ¿Qué tal si tomamos aire? 1149 01:08:50,606 --> 01:08:53,859 Fue un día largo, pero los votos cambiaron, ¿no? 1150 01:08:53,860 --> 01:08:55,277 El proceso funciona. 1151 01:08:55,278 --> 01:08:57,613 No funciona. Tú nos estás agotando. 1152 01:08:58,281 --> 01:09:00,074 Hablas mucho, pero no dices nada. 1153 01:09:01,117 --> 01:09:03,451 Si repasas las cosas tantas veces, 1154 01:09:03,452 --> 01:09:05,078 claramente, tendremos dudas. 1155 01:09:05,079 --> 01:09:06,998 Claro. Como qué zapatos ponerte. 1156 01:09:07,582 --> 01:09:08,583 Sí. Miren... 1157 01:09:09,917 --> 01:09:12,752 Tenemos muchas hipótesis, pero ninguna evidencia nueva. 1158 01:09:12,753 --> 01:09:16,256 Sí, pero esas teorías hace que algunos dudemos de la culpabilidad de James Sythe. 1159 01:09:16,257 --> 01:09:21,387 No, no. Tú puedes dudar lo que quieras, pero yo sé que es culpable. 1160 01:09:22,847 --> 01:09:24,807 Mírenle el cuello, mierda. 1161 01:09:26,309 --> 01:09:29,228 Amigo, sé que tienes un retrato de él en ese libro tuyo. 1162 01:09:31,188 --> 01:09:34,442 Sí, no es perfecto, pero... 1163 01:09:35,693 --> 01:09:38,069 Sí. ¿Ven? Ahí está. 1164 01:09:38,070 --> 01:09:40,155 Una serpiente y una corona. 1165 01:09:40,156 --> 01:09:44,492 Son los Coronas del West Side. Son los narcos más pesados de la ciudad. 1166 01:09:44,493 --> 01:09:45,744 ¿Cómo lo sabes? 1167 01:09:45,745 --> 01:09:47,663 Asisto jóvenes en el Boys and Girls Club. 1168 01:09:48,372 --> 01:09:51,167 Estos tipos están contaminando su propia comunidad. 1169 01:09:54,337 --> 01:09:57,632 - Este caso es personal para ti. - Sí, que no te quepa duda. 1170 01:10:00,801 --> 01:10:05,681 Mi hermanito tenía 14 cuando lo tatuaron. 1171 01:10:08,184 --> 01:10:11,020 Un mes después de cumplir 17, murió. 1172 01:10:11,896 --> 01:10:13,814 Le dio una bala perdida en una... 1173 01:10:14,941 --> 01:10:17,568 ...estupidez de territorios. 1174 01:10:19,904 --> 01:10:22,155 Lo siento. No tenía idea. 1175 01:10:22,156 --> 01:10:25,034 Claro, así es. No tienes idea. 1176 01:10:28,412 --> 01:10:32,416 Mira, Sythe dijo que dejó esa vida. 1177 01:10:33,584 --> 01:10:35,795 Solo hay una manera de dejar esa mafia. 1178 01:10:37,755 --> 01:10:41,759 Pueden seguir discutiendo sus hipótesis. 1179 01:10:42,426 --> 01:10:44,094 La gente puede cambiar. 1180 01:10:44,095 --> 01:10:45,428 Sigue convenciéndote de eso. 1181 01:10:45,429 --> 01:10:48,139 - Sí, todos los días. - Bueno, yo manejo un autobús 1182 01:10:48,140 --> 01:10:52,060 y veo la misma gente todos los días y no cambian. 1183 01:10:52,061 --> 01:10:53,312 Y ¿cómo estoy yo aquí? 1184 01:10:54,689 --> 01:10:55,689 ¿De qué hablas? 1185 01:10:55,690 --> 01:10:56,691 Debería estar muerto. 1186 01:10:57,900 --> 01:10:58,734 Yo debería... 1187 01:10:59,986 --> 01:11:02,278 Hace un poco más de cuatro años, 1188 01:11:02,279 --> 01:11:05,740 estampé el auto contra un árbol teniendo un nivel de alcohol 1189 01:11:05,741 --> 01:11:10,246 que debería haberme matado antes de subirme al auto y no sé cómo 1190 01:11:11,330 --> 01:11:12,998 salí ileso. 1191 01:11:12,999 --> 01:11:14,207 Qué suerte. 1192 01:11:14,208 --> 01:11:17,210 Sí, parte de mi pena fue hacer servicio comunitario. 1193 01:11:17,211 --> 01:11:19,087 Pasé tres días por semana en una primaria 1194 01:11:19,088 --> 01:11:20,423 enseñando a escribir. 1195 01:11:21,841 --> 01:11:24,801 Los alcohólicos podemos caerle bien a cualquiera. 1196 01:11:24,802 --> 01:11:28,930 Pero la maestra que me supervisaba era de hierro. 1197 01:11:28,931 --> 01:11:32,142 Ella me tocó el alma. Y logró... 1198 01:11:32,143 --> 01:11:35,478 Logró que yo me hiciera cargo de mis temas 1199 01:11:35,479 --> 01:11:38,315 y que me hiciera responsable de mis actos. 1200 01:11:41,652 --> 01:11:44,654 Aún no sé qué hice para que una mujer así me diera una oportunidad. 1201 01:11:44,655 --> 01:11:50,327 Pero su fe en mí de que yo podía cambiar fue... 1202 01:11:51,078 --> 01:11:53,164 Ese fue el primer paso. 1203 01:11:53,956 --> 01:11:54,957 Y... 1204 01:11:55,583 --> 01:11:59,587 La travesía nunca termina, lo sé, 1205 01:12:02,048 --> 01:12:05,675 pero ya llevo cuatro años. 1206 01:12:05,676 --> 01:12:08,804 Y no soy el mismo hombre que era hace cuatro años. No. 1207 01:12:09,722 --> 01:12:10,930 De ninguna manera. 1208 01:12:10,931 --> 01:12:13,893 Bueno... ya entendí... 1209 01:12:15,686 --> 01:12:16,687 Tú cambiaste. 1210 01:12:17,813 --> 01:12:21,816 Pero los tipos como James Sythe no cambian. 1211 01:12:21,817 --> 01:12:24,319 Bueno. Vuelve a pensar en su testimonio. 1212 01:12:24,320 --> 01:12:28,323 Fue sentido, real, y yo le creí. 1213 01:12:28,324 --> 01:12:32,494 Esperen, gente. Si Sythe no fue, ¿quién fue? 1214 01:12:32,495 --> 01:12:34,163 No es obligación responder eso. 1215 01:12:34,914 --> 01:12:36,664 ¿Nadie pagará por lo que le pasó a ella? 1216 01:12:36,665 --> 01:12:39,084 - No. Alguien pagará. -¿Cómo lo sabes? 1217 01:12:39,085 --> 01:12:40,585 Porque siempre alguien paga. 1218 01:12:40,586 --> 01:12:44,256 Sé cómo te sientes, pero no te dejes llevar por eso. 1219 01:12:45,007 --> 01:12:46,674 No sabes nada de mí, viejo. 1220 01:12:46,675 --> 01:12:47,593 Bueno. 1221 01:12:50,721 --> 01:12:52,431 ¿Cuántos años tiene tu hija? 1222 01:12:53,099 --> 01:12:54,517 Es la del llavero, ¿no? 1223 01:12:57,269 --> 01:13:00,648 Sí. Cumplió 16 en marzo. 1224 01:13:01,398 --> 01:13:02,691 ¿Cada cuánto puedes verla? 1225 01:13:05,152 --> 01:13:06,487 No tanto como me gustaría. 1226 01:13:07,113 --> 01:13:12,409 En el juicio, estuve sentado justo enfrente de los padres de Kendall. 1227 01:13:14,078 --> 01:13:18,207 Vi su dolor todos los días. ¿Y, ya sabes, qué harías si fuera tu hija? 1228 01:13:20,417 --> 01:13:22,628 Querría justicia, ¿no? Ojo por ojo. 1229 01:13:22,753 --> 01:13:26,256 Sí. Pero la familia de James Sythe también estuvo en la sala todos los días. 1230 01:13:26,257 --> 01:13:27,758 Su abuela y su sobrina. 1231 01:13:29,844 --> 01:13:31,846 ¿Qué harías si fuera tu hijo? 1232 01:13:33,430 --> 01:13:34,932 ¿No querrías justicia también? 1233 01:13:37,268 --> 01:13:39,770 Sí, supongo que sí. 1234 01:14:27,985 --> 01:14:29,944 Bueno, ¿cómo puedo servirle? 1235 01:14:29,945 --> 01:14:32,822 Me gustaría charlar un poco de lo que sucedió aquí. 1236 01:14:32,823 --> 01:14:34,532 Algo informal. 1237 01:14:34,533 --> 01:14:37,536 Quizás recolectar algún dato si recordó algo nuevo, ¿sabe? 1238 01:14:39,413 --> 01:14:42,666 Bueno, como dije en el juicio, vinieron los policías. 1239 01:14:43,375 --> 01:14:46,587 Me mostraron una foto y me preguntaron si era el hombre que había visto. 1240 01:14:47,338 --> 01:14:49,130 ¿Le mostraron otras fotos? 1241 01:14:49,131 --> 01:14:51,383 Ah, no. Sabían que era él. 1242 01:14:52,051 --> 01:14:53,718 Solo querían que yo lo confirmara. 1243 01:14:53,719 --> 01:14:54,929 Bueno. 1244 01:14:55,888 --> 01:14:59,099 Lo hice con gusto. Todos fueron muy generosos. 1245 01:15:00,267 --> 01:15:02,811 Y, si me permite, me sentí muy bien 1246 01:15:03,354 --> 01:15:05,105 porque fui útil otra vez. 1247 01:15:06,357 --> 01:15:07,608 Me lo imagino. 1248 01:15:08,275 --> 01:15:10,360 Bueno. Si puedo ayudarla de otra manera, 1249 01:15:10,361 --> 01:15:12,737 avíseme. Siempre tengo té caliente. 1250 01:15:12,738 --> 01:15:15,240 Bueno. Muchísimas gracias. Gracias por su disposición, señor. 1251 01:15:15,241 --> 01:15:16,700 James Sythe... 1252 01:15:19,536 --> 01:15:21,997 ...mató a esa chica, ¿no? 1253 01:15:30,506 --> 01:15:33,676 Bueno, ¿alguien más quiere cambiar su voto? 1254 01:15:36,762 --> 01:15:37,596 Bueno... 1255 01:15:39,014 --> 01:15:40,056 Igual no importa. 1256 01:15:40,057 --> 01:15:41,183 ¿A qué te refieres? 1257 01:15:42,059 --> 01:15:44,644 Que yo no cambié de parecer. 1258 01:15:44,645 --> 01:15:45,853 Bueno, sigamos hablando. 1259 01:15:45,854 --> 01:15:49,108 No, me cansé de hablar. 1260 01:15:49,775 --> 01:15:51,776 - Marcus. -¿Y entonces? 1261 01:15:51,777 --> 01:15:53,320 Le dirás a la jueza... 1262 01:15:54,530 --> 01:15:55,781 ¿que no nos ponemos de acuerdo? 1263 01:15:56,699 --> 01:15:58,033 Es lo que hay. 1264 01:15:58,575 --> 01:16:00,369 Pero estamos progresando. 1265 01:16:00,911 --> 01:16:02,913 -¿Progresando? - Sí. 1266 01:16:03,497 --> 01:16:05,665 ¿Cómo podemos seguir si no nos ponemos de acuerdo? 1267 01:16:05,666 --> 01:16:08,419 Ya no sé hace cuánto estamos con lo mismo. 1268 01:16:09,128 --> 01:16:10,921 Mis hijos me necesitan. 1269 01:16:12,214 --> 01:16:14,133 Solo intento hacer lo que se me pide. 1270 01:16:15,009 --> 01:16:15,926 ¿Sí? 1271 01:16:17,678 --> 01:16:19,804 Courtney, ¿tú qué dices? ¿Quieres seguir? 1272 01:16:19,805 --> 01:16:22,473 No sé. Él le gritó, 1273 01:16:22,474 --> 01:16:24,810 la agarró del brazo, le dijo "estúpida". 1274 01:16:25,394 --> 01:16:27,562 Fue posesivo y temperamental. 1275 01:16:27,563 --> 01:16:30,733 No, fue abusivo. Que se pudra. 1276 01:16:31,608 --> 01:16:34,068 Sí, tienes razón. 1277 01:16:34,069 --> 01:16:35,403 Que se pudra. 1278 01:16:35,404 --> 01:16:37,613 Genial. Por tercera vez, 1279 01:16:37,614 --> 01:16:41,618 puedo ir a casa y decirle a mi esposo: "Oye, cariño, no logré nada". 1280 01:16:42,578 --> 01:16:44,495 Lo disfruta muchísimo. 1281 01:16:44,496 --> 01:16:46,832 Perdón, Denice. No cambiaré mi voto. 1282 01:16:47,541 --> 01:16:49,083 Yo tampoco. 1283 01:16:49,084 --> 01:16:51,420 Sí, yo tampoco. 1284 01:16:56,050 --> 01:16:57,468 Entonces, ¿qué hacemos? 1285 01:17:00,304 --> 01:17:02,097 Podríamos intentar algo. 1286 01:17:04,975 --> 01:17:06,393 Señora presidenta. 1287 01:17:07,853 --> 01:17:11,397 Enviar al jurado a una escena luego de iniciada la deliberación 1288 01:17:11,398 --> 01:17:13,733 no es algo que permitiría normalmente. 1289 01:17:13,734 --> 01:17:18,237 Con todo respeto, señoría, no ha sido una deliberación típica. 1290 01:17:18,238 --> 01:17:21,575 Pero creo que nos ayudará a llegar a un veredicto. 1291 01:17:22,159 --> 01:17:23,243 Entiendo. 1292 01:17:25,621 --> 01:17:27,664 Señor Resnick, ¿se opone? 1293 01:17:28,248 --> 01:17:29,415 No, señoría. 1294 01:17:29,416 --> 01:17:30,959 Bueno. ¿Señora Killebrew? 1295 01:17:32,920 --> 01:17:34,088 A la fiscalía le parece bien. 1296 01:17:34,797 --> 01:17:35,631 Muy bien. 1297 01:17:36,548 --> 01:17:38,342 Estas son las directrices: 1298 01:17:39,385 --> 01:17:43,805 durante su visita, no podrán hablar con nadie ajeno al panel 1299 01:17:43,806 --> 01:17:47,476 ni podrán hablar entre ustedes sobre este caso. 1300 01:17:48,602 --> 01:17:50,478 Van al lugar para observar 1301 01:17:50,479 --> 01:17:53,190 los alrededores de donde sucedió el crimen 1302 01:17:53,732 --> 01:17:57,820 y no podrán tomar evidencias de ningún tipo. 1303 01:17:58,487 --> 01:18:00,613 ¿Todos comprenden las directrices? 1304 01:18:00,614 --> 01:18:02,657 - Sí, señora. - Sí, señoría. 1305 01:18:02,658 --> 01:18:03,784 Muy bien. 1306 01:18:05,160 --> 01:18:06,370 Se levanta la sesión. 1307 01:18:08,539 --> 01:18:10,332 Hola. ¿Podemos hablar? 1308 01:18:12,292 --> 01:18:14,294 Sí, genial. Nos vemos ahí. Gracias. 1309 01:18:30,310 --> 01:18:31,311 ¿Hola? 1310 01:18:32,229 --> 01:18:34,313 Hola, ¿usted es Allison Crewson? 1311 01:18:34,314 --> 01:18:36,233 Sí, soy yo. ¿Quién es usted? 1312 01:18:36,483 --> 01:18:40,486 Soy Faith Killebrew, abogada de la fiscalía. 1313 01:18:40,487 --> 01:18:41,822 ¿Podemos hablar? 1314 01:18:42,948 --> 01:18:44,782 Estaba por acostarme, pero ¿de qué se trata? 1315 01:18:44,783 --> 01:18:46,160 No tardaremos. 1316 01:18:47,161 --> 01:18:49,079 - Bueno, pase. - Bueno, gracias. 1317 01:18:55,627 --> 01:18:58,172 Perdón por molestar. No tardaré. 1318 01:18:58,797 --> 01:19:00,174 Estoy investigando 1319 01:19:00,716 --> 01:19:03,176 unos accidentes de octubre del año pasado, 1320 01:19:03,177 --> 01:19:06,220 haciendo preguntas de rutina sobre los autos con daños graves 1321 01:19:06,221 --> 01:19:08,055 y que fueron reparados por esa época. 1322 01:19:08,056 --> 01:19:09,140 Bueno. 1323 01:19:09,141 --> 01:19:11,267 El 25 de octubre del año pasado, 1324 01:19:11,268 --> 01:19:14,854 ¿tenía una Toyota 4Runner verde modelo 1996? 1325 01:19:14,855 --> 01:19:16,190 Sí. 1326 01:19:16,773 --> 01:19:19,066 ¿Y recuerda que le hayan hecho reparaciones por esa época? 1327 01:19:19,067 --> 01:19:20,193 Sí. 1328 01:19:20,194 --> 01:19:23,571 Bueno. ¿Y cómo se dañó la camioneta? 1329 01:19:23,572 --> 01:19:25,448 Mi esposo, Justin, chocó un ciervo. 1330 01:19:25,449 --> 01:19:27,159 Bueno. ¿Sabe por dónde? 1331 01:19:28,285 --> 01:19:29,828 En el paso Brimstone. 1332 01:19:30,704 --> 01:19:31,872 ¿Está segura? 1333 01:19:32,664 --> 01:19:33,707 Sí. 1334 01:19:34,791 --> 01:19:37,002 ¿Pudo ser la ruta Old Quarry o...? 1335 01:19:38,420 --> 01:19:40,839 No, fue en el paso Brimstone. 1336 01:19:41,757 --> 01:19:42,799 Está segura. 1337 01:19:43,884 --> 01:19:45,093 Segura. 1338 01:19:46,929 --> 01:19:49,598 Bueno, genial. Eso es todo. 1339 01:19:51,391 --> 01:19:53,560 Muchas gracias por su tiempo, señora Crewson. 1340 01:19:54,061 --> 01:19:57,022 Y felicitaciones. ¿Para cuándo tiene fecha? 1341 01:19:59,233 --> 01:20:00,484 En cualquier momento. 1342 01:20:01,026 --> 01:20:03,361 Buena suerte. ¿Quiere que haga algo antes que me vaya? 1343 01:20:03,362 --> 01:20:05,404 - No, no. - Bueno, salgo sola. 1344 01:20:05,405 --> 01:20:07,114 - La acompaño... - No, quédese. Descuide. 1345 01:20:07,115 --> 01:20:09,200 - Buen día. - Gracias. Gracias por su tiempo. 1346 01:20:09,201 --> 01:20:10,452 - Adiós. - Adiós. 1347 01:20:32,182 --> 01:20:34,433 {\an8}Hola, perdón por no poder verte antes. 1348 01:20:34,434 --> 01:20:36,227 {\an8}- No pasa nada. -¿Qué te tiene mal? 1349 01:20:36,228 --> 01:20:37,478 {\an8}El juicio. 1350 01:20:37,479 --> 01:20:38,981 Sí, lo supuse. 1351 01:20:39,523 --> 01:20:41,023 El jurado esta dividido. 1352 01:20:41,024 --> 01:20:42,109 ¡Justin! 1353 01:20:43,193 --> 01:20:44,528 - Gracias. - Que lo disfrutes. 1354 01:20:45,112 --> 01:20:46,989 - Te compré un café. - Gracias. 1355 01:20:47,823 --> 01:20:49,574 Obviamente, quiero absolverlo, 1356 01:20:49,575 --> 01:20:52,159 pero, si el jurado no se decide, anularán el juicio, ¿no? 1357 01:20:52,160 --> 01:20:54,246 - Así es. - Entonces, problema resuelto. 1358 01:20:54,830 --> 01:20:58,791 Bueno, dada la cantidad de prensa, el público exigirá un nuevo juicio. 1359 01:20:58,792 --> 01:21:01,085 Se volverá a cero respecto a Sythe, 1360 01:21:01,086 --> 01:21:04,255 a menos que la fiscalía decida que él no es el responsable 1361 01:21:04,256 --> 01:21:05,757 y, entonces, lo buscarán. 1362 01:21:06,717 --> 01:21:09,176 No hay manera de que este caso termine sin veredicto. 1363 01:21:09,177 --> 01:21:11,721 Cuando consigan eso, se terminará. 1364 01:21:11,722 --> 01:21:13,432 O sea, dices que necesito un veredicto. 1365 01:21:14,141 --> 01:21:15,309 Me temo que sí. 1366 01:21:32,618 --> 01:21:34,911 Hola, ¿podemos vernos en el centro de detención? 1367 01:21:55,474 --> 01:21:56,475 Hola. 1368 01:21:57,517 --> 01:21:59,978 Hola. ¿Todo bien? 1369 01:22:01,855 --> 01:22:03,899 Miraba la camioneta. Alguien quiere comprarla. 1370 01:22:10,530 --> 01:22:11,990 ¿Dónde habías chocado al ciervo? 1371 01:22:13,909 --> 01:22:16,286 En el paso Brimstone, ¿no? 1372 01:22:20,290 --> 01:22:22,542 ¿Seguro que no fue en la ruta Old Quarry? 1373 01:22:23,752 --> 01:22:25,045 Seguro. 1374 01:22:29,800 --> 01:22:31,510 Yo le dije lo mismo 1375 01:22:32,427 --> 01:22:36,390 a la fiscal de tu juicio cuando me interrogó hoy en la sala. 1376 01:22:37,057 --> 01:22:39,226 -¿Qué? ¿Vino? - Sí. 1377 01:22:40,310 --> 01:22:42,646 La busqué en Internet. Me preguntó de tu accidente. 1378 01:22:44,022 --> 01:22:44,856 Eso... 1379 01:22:46,983 --> 01:22:47,983 ¿Qué le dijiste? 1380 01:22:47,984 --> 01:22:49,236 La verdad. 1381 01:22:51,988 --> 01:22:53,240 Que chocaste un ciervo 1382 01:22:53,907 --> 01:22:55,409 en el paso Brimstone. 1383 01:22:56,827 --> 01:22:59,121 Bueno, bien. 1384 01:23:00,539 --> 01:23:01,581 Esa es la verdad, ¿no? 1385 01:23:03,959 --> 01:23:07,421 ¿Tomaste el atajo de Old Quarry esa noche? 1386 01:23:09,631 --> 01:23:11,758 ¿Frenaste en el Escondite de Rowdy? 1387 01:23:22,894 --> 01:23:23,937 ¿Bebiste? 1388 01:23:32,320 --> 01:23:33,363 Contéstame. 1389 01:23:35,615 --> 01:23:38,034 Justin, ¿bebiste? 1390 01:23:39,119 --> 01:23:41,871 - Háblame. - No, no bebí. 1391 01:23:41,872 --> 01:23:43,415 No bebí, ¿de acuerdo? 1392 01:23:47,127 --> 01:23:49,545 Frené y pedí el trago, 1393 01:23:49,546 --> 01:23:51,297 - pero no lo toqué. - Pediste y no bebiste. 1394 01:23:51,298 --> 01:23:52,715 -¿Por qué te creería? - Porque es verdad. 1395 01:23:52,716 --> 01:23:54,091 -¿Lo juras? - Lo prometo, lo juro. 1396 01:23:54,092 --> 01:23:56,385 ¿Por qué debería creerlo, por qué creería 1397 01:23:56,386 --> 01:23:58,679 - lo que dices? ¿Me lo juras? - Lo prometo. Te lo juro. 1398 01:23:58,680 --> 01:24:01,140 - Te lo juro. No miento. - No me mientas. 1399 01:24:01,141 --> 01:24:03,727 Te lo prometo. Es la verdad. ¿De acuerdo? 1400 01:24:05,270 --> 01:24:06,313 Mira... 1401 01:24:08,315 --> 01:24:09,316 Era... 1402 01:24:11,151 --> 01:24:14,737 Era la fecha de los gemelos y no aguanté todo lo que estaba sintiendo. 1403 01:24:14,738 --> 01:24:18,699 No aguantaba, no quería traer eso a casa y contagiarte. 1404 01:24:18,700 --> 01:24:20,034 Entonces, fui allí. 1405 01:24:20,035 --> 01:24:23,079 Me senté un rato y luego vine a casa. 1406 01:24:24,080 --> 01:24:25,415 ¿Por qué no me contaste nada? 1407 01:24:26,416 --> 01:24:27,625 ¿Por qué me lo ocultaste? 1408 01:24:27,626 --> 01:24:30,503 - Quería, pero estabas angustiada. - Podías hablarlo conmigo. 1409 01:24:30,504 --> 01:24:32,422 Claro que estaba angustiada. 1410 01:24:32,923 --> 01:24:34,715 No dejaba de pensar que yo era responsable, 1411 01:24:34,716 --> 01:24:37,176 - que era mi culpa, que sigue siendo... - No, no fue tu culpa. 1412 01:24:37,177 --> 01:24:39,053 - Eran mis bebés. - No es... 1413 01:24:39,054 --> 01:24:41,138 - Nuestros bebé. - Lo sé. 1414 01:24:41,139 --> 01:24:43,391 Nada de esto es tu culpa, ¿de acuerdo? 1415 01:24:43,975 --> 01:24:46,353 Ambos estábamos sufriendo. Aún duele. 1416 01:24:48,605 --> 01:24:50,023 Aún me duele. 1417 01:24:53,735 --> 01:24:54,611 A mí también. 1418 01:24:56,446 --> 01:24:58,114 Sí, sí. 1419 01:25:04,037 --> 01:25:05,580 No quiero hacer esto sola. 1420 01:25:06,414 --> 01:25:07,791 No estarás sola. 1421 01:25:08,458 --> 01:25:12,712 No estarás sola. Yo protegeré a nuestra familia. Te lo aseguro. 1422 01:25:14,923 --> 01:25:16,383 Te lo prometo, ¿sí? 1423 01:25:19,594 --> 01:25:21,513 Ven aquí. 1424 01:25:37,612 --> 01:25:38,947 ¿Qué carajo está pasando? 1425 01:25:39,823 --> 01:25:41,031 - Tengo que verlo. -¿Por qué? 1426 01:25:41,032 --> 01:25:43,577 Quiero que me mire a los ojos y me diga que no fue él. 1427 01:25:45,495 --> 01:25:48,039 Entonces, estás dudando. Tengo razón. Estás dudando. 1428 01:25:48,748 --> 01:25:49,790 No sé. 1429 01:25:49,791 --> 01:25:51,000 ¿Cómo que no sabes? 1430 01:25:51,001 --> 01:25:54,129 Vamos. Sabes que algo no anda bien. El jurado lo sabe. Es... 1431 01:25:54,921 --> 01:25:56,714 ¿Puedes probar que eso fue lo que pasó? 1432 01:25:56,715 --> 01:25:58,633 ¿Tú puedes probar lo contrario? Dime. 1433 01:25:59,175 --> 01:26:01,093 No sé. Entremos y ya. 1434 01:26:01,094 --> 01:26:04,973 ENTRADA CENTRO DE DETENCIÓN 1435 01:26:16,860 --> 01:26:17,944 ¿Qué hace usted acá? 1436 01:26:19,738 --> 01:26:20,655 Siéntate. 1437 01:26:22,407 --> 01:26:23,617 No debería hablar con usted. 1438 01:26:24,659 --> 01:26:25,493 No pasa nada. 1439 01:26:31,833 --> 01:26:32,667 ¿Qué quiere? 1440 01:26:34,628 --> 01:26:35,795 Lo mismo que usted. 1441 01:26:36,421 --> 01:26:38,505 Justicia por Kendall Carter. 1442 01:26:38,506 --> 01:26:40,508 Entonces, busque al hijo de puta responsable. 1443 01:26:42,594 --> 01:26:46,473 No hay jurado ni jueza ni cámaras. Solo... 1444 01:26:47,140 --> 01:26:48,432 ...cuénteme qué paso esa noche. 1445 01:26:48,433 --> 01:26:50,101 Ya le dije. Fui a casa. 1446 01:26:52,646 --> 01:26:56,900 Sí, pero primero la siguió, ¿no? 1447 01:26:58,068 --> 01:26:59,945 Sí. Estaba borracha. 1448 01:27:00,737 --> 01:27:02,780 Entonces, se sintió enojado 1449 01:27:02,781 --> 01:27:05,032 y, no sé, harto de que le tomaran el pelo. 1450 01:27:05,033 --> 01:27:07,452 No, no fue eso. ¿Está bien? 1451 01:27:08,662 --> 01:27:10,038 Kenny era así. 1452 01:27:10,622 --> 01:27:12,748 Perdía los estribos, se le subían los humos, 1453 01:27:12,749 --> 01:27:14,668 y, al otro día, "aquí no pasó nada". 1454 01:27:15,502 --> 01:27:17,212 Tenía que calmarse. 1455 01:27:18,213 --> 01:27:19,255 Sí. 1456 01:27:20,674 --> 01:27:21,716 Sí, bueno... 1457 01:27:23,093 --> 01:27:26,221 Sé que nuestra relación no era perfecta... 1458 01:27:28,390 --> 01:27:30,183 ...pero nos amábamos. 1459 01:27:32,727 --> 01:27:33,853 Escúcheme, señora. 1460 01:27:34,562 --> 01:27:38,566 Hice muchas cosas en la vida que no me enorgullecen, 1461 01:27:40,318 --> 01:27:42,862 pero no hice esto. 1462 01:27:46,658 --> 01:27:48,201 El peor arrepentimiento 1463 01:27:49,953 --> 01:27:51,287 de mi vida 1464 01:27:53,039 --> 01:27:55,834 es no haber ido en el auto a buscar a Kendall esa noche 1465 01:27:57,752 --> 01:27:59,045 porque, si hubiera ido, 1466 01:28:00,547 --> 01:28:02,132 Kenny seguiría con vida. 1467 01:28:05,468 --> 01:28:06,386 Se terminó. 1468 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 Bien, todos al autobús. Andando. 1469 01:29:01,816 --> 01:29:03,610 Se mira y no se toca. 1470 01:29:04,444 --> 01:29:05,487 Deje eso. 1471 01:30:05,421 --> 01:30:07,549 Bien, gente. ¿Nos vamos? 1472 01:30:40,206 --> 01:30:42,292 Conque acá es donde pelearon. 1473 01:31:46,689 --> 01:31:48,107 Oye, ¿estás bien? 1474 01:31:49,400 --> 01:31:50,944 Sí, todo bien, gracias. 1475 01:31:51,486 --> 01:31:52,820 No, viejo. 1476 01:31:54,197 --> 01:31:56,032 No estuviste bien desde que empezamos. 1477 01:31:58,284 --> 01:32:00,870 Creo que nos estuviste engañando todo este tiempo. 1478 01:32:01,788 --> 01:32:02,997 No entiendo qué dices. 1479 01:32:05,208 --> 01:32:06,960 El día que llegaste al jurado, 1480 01:32:08,253 --> 01:32:10,046 vomitaste en el baño. 1481 01:32:11,172 --> 01:32:14,300 Todo lo del policía florista y los papeles. 1482 01:32:15,927 --> 01:32:18,179 Dices ser la voz de la razón, pero, en realidad, 1483 01:32:18,972 --> 01:32:20,390 nos dices lo que queremos escuchar. 1484 01:32:29,315 --> 01:32:32,026 No sé a qué estás jugando, pero te tengo vigilado. 1485 01:32:35,488 --> 01:32:37,990 ¿Sé qué pasó esa noche con exactitud? 1486 01:32:37,991 --> 01:32:39,075 No. 1487 01:32:39,617 --> 01:32:42,328 Pero tú tampoco. 1488 01:32:43,162 --> 01:32:45,497 Y tú aseguras 1489 01:32:45,498 --> 01:32:50,336 que James Sythe se subió al auto y se fue a su casa esa noche, pero yo... 1490 01:32:52,964 --> 01:32:56,926 ...estoy seguro de que tomó una roca así y le destrozó la cabeza a esa pobre chica 1491 01:32:58,344 --> 01:32:59,887 y arrojó el cuerpo al arroyo. 1492 01:33:05,810 --> 01:33:07,395 Cielos, viejo. 1493 01:33:08,396 --> 01:33:09,981 - Casi te resbalas. - Sí. 1494 01:33:15,737 --> 01:33:17,113 Quizás el senderista tenía razón. 1495 01:33:18,323 --> 01:33:20,742 - Se pudo resbalar. - Sí, quizás. 1496 01:33:21,909 --> 01:33:23,161 Pero no importa. 1497 01:33:26,831 --> 01:33:30,043 Esa basura la dejó allá esa noche, 1498 01:33:30,585 --> 01:33:32,253 sola, y ella se murió 1499 01:33:32,837 --> 01:33:33,963 en una zanja. 1500 01:33:36,132 --> 01:33:37,883 Él carga con la muerte de ella. 1501 01:33:37,884 --> 01:33:40,928 Por eso nunca absolveré a James Sythe. 1502 01:33:41,888 --> 01:33:42,889 Jamás. 1503 01:33:47,185 --> 01:33:50,395 Este juicio termina de dos maneras: con una pena 1504 01:33:50,396 --> 01:33:51,773 o con el jurado dividido. 1505 01:33:52,440 --> 01:33:54,484 Bien. ¿Están todos listos para irse? 1506 01:33:56,944 --> 01:33:58,696 ¿Ya terminamos todos? 1507 01:34:00,531 --> 01:34:01,532 Sí. 1508 01:34:05,828 --> 01:34:06,871 Bien, vamos. 1509 01:34:10,583 --> 01:34:11,626 ¿Ya viste lo suficiente? 1510 01:34:12,502 --> 01:34:13,503 Sí. 1511 01:35:19,402 --> 01:35:20,445 ¡Todos de pie! 1512 01:35:40,840 --> 01:35:42,175 Señora presidenta. 1513 01:35:45,553 --> 01:35:47,138 ¿El jurado llegó a un veredicto? 1514 01:35:47,889 --> 01:35:49,222 Sí, señoría. 1515 01:35:49,223 --> 01:35:51,893 ¿Llegaron a un veredicto unánime? 1516 01:35:52,560 --> 01:35:53,811 Sí, señoría. 1517 01:36:20,963 --> 01:36:23,799 ¿Podría el acusado ponerse de pie para escuchar el veredicto? 1518 01:36:30,473 --> 01:36:34,559 "En el caso 'estado de Georgia versus James Michael Sythe', 1519 01:36:34,560 --> 01:36:39,815 caso C-R-20211715532, 1520 01:36:41,067 --> 01:36:42,359 nosotros, el jurado, 1521 01:36:42,360 --> 01:36:44,945 encontramos al acusado, James Michael Sythe, 1522 01:36:44,946 --> 01:36:47,990 culpable de la imputación de homicidio doloso. 1523 01:36:48,783 --> 01:36:51,076 Firma con fecha del día de hoy 1524 01:36:51,077 --> 01:36:54,163 Denice Aldworth, presidenta". 1525 01:36:55,581 --> 01:36:57,124 ¿Señora presidenta? 1526 01:36:58,209 --> 01:37:01,711 Según su leal saber y entender, ¿este fue el veredicto al que llegaron? 1527 01:37:01,712 --> 01:37:05,632 ¿Fue emitido de manera voluntaria y sin presiones? ¿Sigue siendo el mismo? 1528 01:37:05,633 --> 01:37:07,092 EN DIOS CONFIAMOS 1529 01:37:07,093 --> 01:37:08,426 Sí, señoría. 1530 01:37:08,427 --> 01:37:09,886 Muy bien. 1531 01:37:09,887 --> 01:37:14,058 Por lo tanto, el acusado queda en custodia de la Fiscalía. 1532 01:37:14,850 --> 01:37:17,061 La pena se enunciará en otra jornada. 1533 01:37:21,399 --> 01:37:23,442 Ay, James. 1534 01:37:27,572 --> 01:37:29,322 Gracias por su labor. 1535 01:37:29,323 --> 01:37:31,117 Llegamos al final. 1536 01:37:32,493 --> 01:37:33,786 Se levanta la sesión. 1537 01:39:02,249 --> 01:39:04,418 Oye. Bien. Eso es. 1538 01:39:06,170 --> 01:39:07,295 - Hola. - Hola. 1539 01:39:07,296 --> 01:39:09,547 -¿A qué hora empieza? - Pronto. Ya me voy. 1540 01:39:09,548 --> 01:39:10,800 ¿Seguro que quieres ir? 1541 01:39:11,425 --> 01:39:12,550 ¡Oye! Justin. 1542 01:39:12,551 --> 01:39:13,844 No era un buen tipo. 1543 01:39:14,553 --> 01:39:16,013 No es tu culpa. 1544 01:39:18,182 --> 01:39:19,558 No lo defendí. 1545 01:39:21,352 --> 01:39:22,936 Les dije lo que querían escuchar: 1546 01:39:22,937 --> 01:39:24,605 que él no iba a cambiar. 1547 01:39:25,815 --> 01:39:27,983 Tengo que vivir con eso, así que... 1548 01:39:31,612 --> 01:39:32,613 Como mínimo, debo estar. 1549 01:39:38,160 --> 01:39:39,412 Hola, cariño. 1550 01:39:54,260 --> 01:39:55,302 Llegó esto para usted. 1551 01:40:11,527 --> 01:40:14,612 Gracias por habernos dado paz y haber hecho justicia por nuestra hija. 1552 01:40:14,613 --> 01:40:17,533 Con cariño. Linda Fraser y Terry Carter 1553 01:40:28,419 --> 01:40:31,297 ¿Podría el acusado ponerse de pie para escuchar la pena? 1554 01:40:35,259 --> 01:40:39,722 El homicidio de Kendall Carter fue violento y sin sentido. 1555 01:40:41,015 --> 01:40:43,600 El jurado lo encontró culpable de dicho homicidio. 1556 01:40:43,601 --> 01:40:46,979 Por lo tanto, este juzgado lo sentencia de la siguiente manera: 1557 01:40:47,730 --> 01:40:50,065 imputación de homicidio doloso: 1558 01:40:51,859 --> 01:40:55,112 prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 1559 01:40:56,947 --> 01:41:00,992 El acusado queda en custodia del Departamento de Correcciones 1560 01:41:00,993 --> 01:41:03,245 para pasar el resto de sus días en prisión. 1561 01:41:28,354 --> 01:41:31,482 - Mi esposo, Justin, chocó un ciervo. - Mi esposa tiene un embarazo de riesgo. 1562 01:41:36,570 --> 01:41:38,864 ALLISON CREWSON ESPOSO 1563 01:41:45,454 --> 01:41:47,164 Se levanta la sesión. 1564 01:42:08,477 --> 01:42:09,478 Hola. 1565 01:42:11,480 --> 01:42:13,023 Me sorprende que haya venido. 1566 01:42:16,068 --> 01:42:17,570 Quería verlo hasta el final. 1567 01:42:18,445 --> 01:42:19,530 Sí, yo también. 1568 01:42:24,827 --> 01:42:25,911 Se ve cansada. 1569 01:42:28,414 --> 01:42:29,498 Igualmente. 1570 01:42:30,958 --> 01:42:32,334 Tengo un bebé recién nacido. 1571 01:42:33,586 --> 01:42:34,753 No me refería a eso. 1572 01:42:42,052 --> 01:42:44,470 Felicitaciones por la victoria. Lo vi en el periódico. 1573 01:42:44,471 --> 01:42:45,889 Sí, gracias. 1574 01:42:45,890 --> 01:42:47,515 Es grande. Debe haber trabajado mucho. 1575 01:42:47,516 --> 01:42:48,601 Así es. 1576 01:42:50,978 --> 01:42:53,272 Imagino que puede hacer el bien en ese trabajo. 1577 01:42:54,231 --> 01:42:55,316 A veces. 1578 01:42:57,401 --> 01:42:59,028 No es tan fácil como cree, igual. 1579 01:43:00,738 --> 01:43:01,780 Jamás lo es. 1580 01:43:03,324 --> 01:43:06,410 A veces uno intenta hacer lo correcto y se da cuenta de que se equivocó. 1581 01:43:11,665 --> 01:43:13,375 Y, cuando se entiende todo, 1582 01:43:14,460 --> 01:43:16,503 uno se da cuenta de que a quien perseguía no es... 1583 01:43:17,379 --> 01:43:18,380 ...un loco, 1584 01:43:19,256 --> 01:43:20,758 ni siquiera es un delincuente. 1585 01:43:22,760 --> 01:43:24,345 Es un tipo común y corriente. 1586 01:43:28,432 --> 01:43:29,849 ¿Y si fue un accidente? 1587 01:43:29,850 --> 01:43:31,185 No es un accidente. 1588 01:43:34,313 --> 01:43:36,522 Sea lo que sea, es imposible de demostrar. 1589 01:43:36,523 --> 01:43:40,736 Como que él no se diera cuenta de que había chocado a alguien. 1590 01:43:44,698 --> 01:43:45,783 Nada más queda confiar. 1591 01:43:47,868 --> 01:43:49,244 ¿Por qué haría eso? 1592 01:43:50,329 --> 01:43:51,580 Porque es una buena persona. 1593 01:43:52,539 --> 01:43:54,500 Quedó involucrado en una situación horrible. 1594 01:43:56,043 --> 01:43:57,752 Tiene razón. Es un... 1595 01:43:57,753 --> 01:43:59,088 Es un caso complicado. 1596 01:44:01,548 --> 01:44:05,010 Tiene una familia que depende de él, como usted con gente que depende de usted. 1597 01:44:06,178 --> 01:44:07,846 ¿Y qué queda de la justicia? 1598 01:44:13,978 --> 01:44:15,269 Bueno, a veces, 1599 01:44:15,270 --> 01:44:17,064 la verdad no es la justicia. 1600 01:44:18,857 --> 01:44:20,609 ¿Cree eso de verdad? 1601 01:44:26,198 --> 01:44:30,451 Si sigue con esto, la prensa se la comerá viva. 1602 01:44:30,452 --> 01:44:33,997 Este caso la atormentará para siempre. Mientras tanto, 1603 01:44:33,998 --> 01:44:36,249 algún político se quedará con su trabajo, 1604 01:44:36,250 --> 01:44:38,626 un delincuente volverá a la calle 1605 01:44:38,627 --> 01:44:40,796 y un buen hombre y su familia quedarán 1606 01:44:42,214 --> 01:44:43,716 destruidos. 1607 01:44:46,635 --> 01:44:49,054 ¿Eso qué tiene de justo? 1608 01:45:22,629 --> 01:45:23,672 Amén. 1609 01:45:25,299 --> 01:45:27,718 KENDALL ALICE CARTER QUERIDA HIJA 1610 01:45:41,940 --> 01:45:43,442 Parece que ya pasó la tormenta. 1611 01:45:44,401 --> 01:45:46,236 Sí, eso parece. 1612 01:46:05,714 --> 01:46:08,258 {\an8}ESTACIONAMIENTO RESERVADO FAITH KILLEBREW - FISCAL 1613 01:46:10,511 --> 01:46:12,721 ¡Hola! ¿Dónde está la nueva fiscal? 1614 01:46:14,098 --> 01:46:15,349 - Hola. - Hola. 1615 01:46:16,308 --> 01:46:17,351 Para la nueva oficina. 1616 01:46:18,310 --> 01:46:19,895 - Gracias. - Es de verdad. 1617 01:46:20,604 --> 01:46:22,481 Una planta fácil de cuidar. 1618 01:46:24,066 --> 01:46:25,734 Crece aunque la ignoren. 1619 01:46:26,944 --> 01:46:27,945 Lo lograste. 1620 01:46:30,739 --> 01:46:32,116 Espero que valiera la pena. 1621 01:46:38,038 --> 01:46:39,164 Vamos a la Taberna luego. 1622 01:46:39,790 --> 01:46:40,791 Pagas tú. 1623 01:47:03,814 --> 01:47:04,815 ¡Kungfú! 1624 01:47:06,108 --> 01:47:09,235 - Hola. - Y vendimos oficialmente la 4Runner. 1625 01:47:09,236 --> 01:47:10,154 Bueno. 1626 01:47:13,740 --> 01:47:14,700 Ven. 1627 01:47:21,081 --> 01:47:22,082 Hola. 1628 01:47:23,792 --> 01:47:25,209 Buenos días, bebé. 1629 01:47:25,210 --> 01:47:26,335 - Sí. - Sí. 1630 01:47:26,336 --> 01:47:28,672 - Ahí vamos. - Ven. Eso es. 1631 01:47:28,797 --> 01:47:32,091 Sí. Estás bien. Hola. 1632 01:47:32,092 --> 01:47:34,677 Qué mal. Creo que tiene mis ojos. 1633 01:47:34,678 --> 01:47:36,012 -¿En serio? - Sí. 1634 01:47:36,013 --> 01:47:37,472 - No. - Sí. 1635 01:47:38,182 --> 01:47:39,683 - Tienes ojos hermosos. - Bueno... 1636 01:47:40,851 --> 01:47:42,143 Creo que quizás sean los míos. 1637 01:47:42,144 --> 01:47:43,478 Están cambiando un poco. 1638 01:47:44,229 --> 01:47:45,397 Sí, hola. 1639 01:47:46,398 --> 01:47:48,233 - Tiene mi boca. - Espero que no. 1640 01:47:51,445 --> 01:47:52,946 Pero sí tiene tus codos. 1641 01:47:54,114 --> 01:47:55,240 Mis codos. 1642 01:47:55,866 --> 01:47:58,451 Mira qué codos hermosos. Qué bendición. 1643 01:47:58,452 --> 01:47:59,912 Mi mejor atributo. 1644 01:48:03,498 --> 01:48:04,499 Hola. 1645 01:48:06,585 --> 01:48:07,627 Mis chicas. 1646 01:48:07,628 --> 01:48:09,837 Mis chicas con codos hermosos. 1647 01:48:09,838 --> 01:48:10,923 Sí. 1648 01:48:13,967 --> 01:48:15,761 ¿Quién será a esta hora? 1649 01:48:16,303 --> 01:48:17,637 - Hola, bebé. - Eso es. 1650 01:48:17,638 --> 01:48:18,847 Hola, cariño. 1651 01:48:19,640 --> 01:48:20,974 Bueno. 1652 01:53:41,836 --> 01:53:43,838 Subtítulos: Braian Castaño