1
00:01:01,374 --> 00:01:03,627
Jesteś gotowa?
2
00:01:16,598 --> 00:01:18,224
Jest pięknie.
3
00:01:18,225 --> 00:01:19,683
Skąd to masz?
4
00:01:19,684 --> 00:01:20,769
Uroczy, prawda?
5
00:01:22,145 --> 00:01:23,479
Cudowne!
6
00:01:23,480 --> 00:01:24,523
Słodziutkie.
7
00:01:26,525 --> 00:01:27,859
Jest idealnie!
8
00:01:34,574 --> 00:01:36,576
To by było dla mnie zbyt wiele.
9
00:01:37,327 --> 00:01:38,369
Dziękuję.
10
00:01:38,370 --> 00:01:39,454
Jasne.
11
00:01:41,456 --> 00:01:42,457
Jest idealnie.
12
00:01:43,333 --> 00:01:44,334
Ty jesteś ideałem.
13
00:01:46,837 --> 00:01:48,713
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.
14
00:01:52,676 --> 00:01:53,760
Już przyjechali?
15
00:01:54,553 --> 00:01:56,011
Są pół godziny za wcześnie.
16
00:01:56,012 --> 00:01:57,471
- Dlaczego... Co?
- Hej.
17
00:01:57,472 --> 00:01:58,557
To nic.
18
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
Bardzo mi się podoba.
19
00:02:05,021 --> 00:02:06,356
Tak?
20
00:02:06,481 --> 00:02:08,023
Szczerze mówiąc, Ally i ja
21
00:02:08,024 --> 00:02:10,318
nie wiedzieliśmy,
czy urządzać to przyjęcie.
22
00:02:10,861 --> 00:02:13,279
Jednak razem podołamy wszystkiemu.
23
00:02:13,280 --> 00:02:14,822
Nie znam silniejszej kobiety.
24
00:02:14,823 --> 00:02:16,449
Kocham cię ponad wszystko.
25
00:02:16,992 --> 00:02:19,494
Cholernie się cieszę,
że ułożymy sobie razem życie.
26
00:02:19,995 --> 00:02:22,163
- Ja też. Kocham cię.
- Kocham cię.
27
00:02:24,082 --> 00:02:26,208
Dlaczego mi nigdy tak nie mówisz?
28
00:02:26,209 --> 00:02:28,461
Dziękuję za przybycie. Dziękuję.
29
00:02:31,590 --> 00:02:33,215
Witaminy na stole.
30
00:02:33,216 --> 00:02:34,217
Dziękuję, skarbie.
31
00:02:37,762 --> 00:02:39,179
Fajne przyjęcie.
32
00:02:39,180 --> 00:02:40,806
- Tak.
- Wszyscy dobrze się bawili.
33
00:02:40,807 --> 00:02:42,559
Zasłużyłaś na to.
34
00:02:44,102 --> 00:02:46,979
Podlizujesz mi się,
bo niedługo mnie porzucisz.
35
00:02:46,980 --> 00:02:48,606
Chciałbym móc to znowu przełożyć.
36
00:02:48,607 --> 00:02:49,648
WEZWANIE DO ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH
37
00:02:49,649 --> 00:02:51,275
- Wiem.
- Nie chcę cię tu zostawiać.
38
00:02:51,276 --> 00:02:52,818
Idź do sędziego,
39
00:02:52,819 --> 00:02:54,904
powiedz mu coś bardzo niestosownego
40
00:02:54,905 --> 00:02:55,989
i wróć do mnie.
41
00:02:56,531 --> 00:02:57,948
- Tak zrobię.
- Tak?
42
00:02:57,949 --> 00:02:59,742
- Co byś powiedział?
- Mam coś...
43
00:02:59,743 --> 00:03:01,285
- Powiem...
- Co?
44
00:03:01,286 --> 00:03:05,081
Powiem mu, że nazajutrz urządzamy
wielką orgię i że wszyscy są zaproszeni.
45
00:03:06,041 --> 00:03:07,124
Dość. Uważaj.
46
00:03:07,125 --> 00:03:09,377
Dobra. Zbytnio się podekscytowałam.
47
00:03:11,171 --> 00:03:12,172
Dobra.
48
00:03:13,673 --> 00:03:14,715
Ej.
49
00:03:14,716 --> 00:03:16,092
Wybacz.
50
00:03:25,810 --> 00:03:28,729
Przypominam, żeby należy szybko
wysłać karty do głosowania.
51
00:03:28,730 --> 00:03:31,148
Do ogłoszenia wyników wyborów
zostały tylko dwa tygodnie,
52
00:03:31,149 --> 00:03:32,608
a każdy głos ma znaczenie.
53
00:03:32,609 --> 00:03:34,861
Oddajcie głos, zanim będzie za późno.
54
00:03:39,699 --> 00:03:42,743
Daj spokój, Faith.
Sondaże wskazują na 46-procentowy remis.
55
00:03:42,744 --> 00:03:44,787
Osiem procent wyborców
wciąż nie zdecydowało.
56
00:03:44,788 --> 00:03:47,873
Pokaż, że wskaźnik przestępczości maleje,
żeby zyskać przewagę.
57
00:03:47,874 --> 00:03:49,833
Ta sprawa to moja kampania.
58
00:03:49,834 --> 00:03:52,753
To niebezpieczny przestępca
z długą historią przemocy.
59
00:03:52,754 --> 00:03:54,588
Jeśli zamknę Jamesa Sythe'a, wygramy.
60
00:03:54,589 --> 00:03:56,215
Inaczej nie zostaniesz prokuratorem.
61
00:03:56,216 --> 00:03:57,634
- Muszę lecieć.
- Faith...
62
00:04:08,478 --> 00:04:09,896
Tam jest.
63
00:04:12,273 --> 00:04:13,858
Przepraszam!
64
00:04:15,318 --> 00:04:16,319
Upuściła to pani.
65
00:04:17,737 --> 00:04:19,905
Tak. Mój Boże, dziękuję.
Uratował mi pan życie.
66
00:04:19,906 --> 00:04:22,701
- Nie ma sprawy. Miłego dnia.
- Nawzajem.
67
00:04:29,874 --> 00:04:31,750
Gdzie mam iść? Jestem ławnikiem.
68
00:04:31,751 --> 00:04:32,836
Tam.
69
00:04:35,005 --> 00:04:36,006
Dzięki.
70
00:04:51,062 --> 00:04:52,981
Patrzymy przed siebie.
71
00:04:53,648 --> 00:04:54,691
Proszę się skupić.
72
00:04:56,443 --> 00:04:59,028
Witajcie. Zostaliście ławnikami
73
00:04:59,029 --> 00:05:00,863
w systemie sądowniczym w Georgii.
74
00:05:00,864 --> 00:05:05,535
Jako ławnicy chronicie prawo każdej osoby
do procesu przed ławą przysięgłych.
75
00:05:05,660 --> 00:05:09,830
{\an8}Prawo do procesu przed ławą przysięgłych
jest fundamentem naszej demokracji.
76
00:05:09,831 --> 00:05:13,543
{\an8}Prawo to jest chronione
konstytucją Stanów Zjednoczonych.
77
00:05:16,129 --> 00:05:17,212
Oto i ona.
78
00:05:17,213 --> 00:05:18,797
Waniliowa bez cukru z chudym mlekiem.
79
00:05:18,798 --> 00:05:19,840
Dobry jesteś.
80
00:05:19,841 --> 00:05:21,341
Mogę służyć czymś jeszcze?
81
00:05:21,342 --> 00:05:22,761
Masz coś dla mnie?
82
00:05:23,303 --> 00:05:26,221
Umyślne spowodowanie śmierci.
Dwadzieścia lat.
83
00:05:26,222 --> 00:05:28,182
Piętnaście odsiedzi,
a pięć spędzi na warunku.
84
00:05:28,183 --> 00:05:29,683
Super. Świetna ugoda.
85
00:05:29,684 --> 00:05:33,270
Pominę fakt, że jest recydywistą,
jeśli się przyzna przed ławą przysięgłych.
86
00:05:33,271 --> 00:05:35,065
I przyzna do czegoś, czego nie zrobił?
87
00:05:35,940 --> 00:05:37,608
Zachowaj to dla przysięgłych.
88
00:05:37,609 --> 00:05:40,277
Albo przekonaj swojego klienta do ugody
89
00:05:40,278 --> 00:05:42,489
i zajmij się resztą swoich spraw.
90
00:05:43,114 --> 00:05:43,948
Posłuchaj.
91
00:05:45,283 --> 00:05:46,992
Mój klient chce procesu.
92
00:05:46,993 --> 00:05:51,414
W takim razie marnujesz mój czas
i czas swojego klienta. Ostatnia szansa.
93
00:05:53,374 --> 00:05:54,417
Panie przodem.
94
00:05:57,545 --> 00:05:59,547
CISZA NA SALI! TRWA ROZPRAWA
95
00:06:02,217 --> 00:06:05,845
Sprawa dotyczy domniemanego zabójstwa.
96
00:06:06,429 --> 00:06:10,474
Stan oskarża Jamesa Michaela Sythe'a
o morderstwo z premedytacją.
97
00:06:10,475 --> 00:06:13,685
Śmierć poniósł Kendall Alice Carter.
98
00:06:13,686 --> 00:06:17,648
Jeśli ktoś z państwa coś łączyło
z oskarżonym
99
00:06:17,649 --> 00:06:19,566
albo ze zmarłym, przez co nie mogą państwo
100
00:06:19,567 --> 00:06:22,570
uczestniczyć w tym procesie
w sposób bezstronny,
101
00:06:23,154 --> 00:06:24,364
proszę się zgłosić.
102
00:06:32,789 --> 00:06:33,790
Tak?
103
00:06:37,168 --> 00:06:39,003
Jeździł ze mną autobusem.
104
00:06:40,046 --> 00:06:41,214
Kiedy to było?
105
00:06:43,133 --> 00:06:44,717
Nie wiem. Kilka lat temu.
106
00:06:45,593 --> 00:06:48,471
W takim razie nie ma powodu,
dla którego nie mogłaby pani tu zostać.
107
00:06:49,139 --> 00:06:50,932
Będzie pani świetnym ławnikiem.
108
00:06:51,599 --> 00:06:55,185
Czy jeszcze ktoś uważa, że nie może
109
00:06:55,186 --> 00:06:56,938
zasiadać w ławie przysięgłych?
110
00:06:58,356 --> 00:06:59,440
Tak.
111
00:07:02,360 --> 00:07:04,528
Wysoki Sądzie, moja żona
jest w trzecim trymestrze
112
00:07:04,529 --> 00:07:06,155
ciąży wysokiego ryzyka.
113
00:07:06,156 --> 00:07:08,158
Chciałbym przy niej być.
114
00:07:08,741 --> 00:07:10,325
To godne pochwały.
115
00:07:10,326 --> 00:07:12,912
W jakich godzinach zwykle pan pracuje?
116
00:07:13,538 --> 00:07:15,539
Od dziewiątej do szóstej.
117
00:07:15,540 --> 00:07:17,249
Zatem daję słowo,
118
00:07:17,250 --> 00:07:21,129
że nie będę wymagała,
by zostawał pan choć minutę dłużej.
119
00:07:22,672 --> 00:07:23,673
Dobrze.
120
00:07:25,175 --> 00:07:27,134
To, że nie chcecie tu być,
121
00:07:27,135 --> 00:07:28,886
świadczy o tym, że jesteście
122
00:07:28,887 --> 00:07:32,432
idealnymi kandydatami
do rozstrzygania w tej sprawie.
123
00:07:33,183 --> 00:07:34,766
Jesteście bezstronni.
124
00:07:34,767 --> 00:07:37,187
Nie macie żadnego interesu w tej sprawie.
125
00:07:38,188 --> 00:07:40,689
Dlatego wierzę, że ten proces,
126
00:07:40,690 --> 00:07:43,734
choć być może nie będzie pozbawiony wad,
127
00:07:43,735 --> 00:07:46,696
jest naszą najpewniejszą drogą
do sprawiedliwości.
128
00:07:49,324 --> 00:07:51,117
Pracuje pani, pani Aldworth?
129
00:07:51,743 --> 00:07:53,410
Miałam najtrudniejszą pracę.
130
00:07:53,411 --> 00:07:55,829
Wychowałam dwójkę dzieci
i wysłałam je na studia.
131
00:07:55,830 --> 00:07:57,497
- Gratuluję.
- Dziękuję.
132
00:07:57,498 --> 00:07:59,792
Zasiadała już pani w ławie?
133
00:08:00,460 --> 00:08:02,378
Dwukrotnie. Oba procesy
zostały unieważnione.
134
00:08:02,921 --> 00:08:04,838
Dwukrotnie. Dobrze.
135
00:08:04,839 --> 00:08:06,381
Panie King?
136
00:08:06,382 --> 00:08:10,469
Czy kiedykolwiek między panem a bliską
osobą doszło do zwady z użyciem siły?
137
00:08:10,470 --> 00:08:14,098
Zamierza pan zadać to pytanie
każdej osobie na tej sali?
138
00:08:15,350 --> 00:08:16,892
Jeśli będę musiał, zrobię to.
139
00:08:16,893 --> 00:08:20,103
Wiem, że te pytania
poruszają osobiste kwestie...
140
00:08:20,104 --> 00:08:21,231
Daj spokój.
141
00:08:21,856 --> 00:08:22,857
Nie ze mną te numery.
142
00:08:26,027 --> 00:08:27,278
Dziękuję.
143
00:08:28,905 --> 00:08:31,531
Od jak dawna mieszka pan w okolicy,
panie Chicowski?
144
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Od około dziesięciu lat.
145
00:08:33,409 --> 00:08:36,161
Prowadzi pan kwiaciarnię?
146
00:08:36,162 --> 00:08:37,830
Tak. Razem z żoną.
147
00:08:38,414 --> 00:08:39,581
Panie Robinson, według akt
148
00:08:39,582 --> 00:08:42,542
to pańskiej żonie została powierzona
bezpośrednia piecza nad córką.
149
00:08:42,543 --> 00:08:43,628
Zgadza się?
150
00:08:46,881 --> 00:08:47,840
Tak.
151
00:08:49,008 --> 00:08:51,135
Mogę spytać, kto zażądał rozwodu?
152
00:08:53,179 --> 00:08:54,472
Ona.
153
00:08:55,223 --> 00:08:56,974
Dziękuję. Twoja kolej.
154
00:08:56,975 --> 00:08:59,018
Pan Kemp.
155
00:09:00,353 --> 00:09:01,812
Pisze pan artykuły do czasopism?
156
00:09:01,813 --> 00:09:02,813
Zgadza się.
157
00:09:02,814 --> 00:09:04,564
Jakiego rodzaju?
158
00:09:04,565 --> 00:09:05,941
Artykuły tematyczne.
159
00:09:05,942 --> 00:09:07,818
Więc skupia się pan na różnych tematach?
160
00:09:07,819 --> 00:09:08,860
Tak.
161
00:09:08,861 --> 00:09:11,114
Czy pisał pan kiedyś
o jakimś procesie o morderstwo?
162
00:09:12,532 --> 00:09:17,328
Piszę dla lokalnego magazynu
i nie jest on przesadnie znany.
163
00:09:18,955 --> 00:09:20,455
Rozumiem, że nie.
164
00:09:20,456 --> 00:09:22,791
Jako pisarz pewnie dużo pan czyta.
165
00:09:22,792 --> 00:09:25,043
Czytał pan o tej sprawie?
166
00:09:25,044 --> 00:09:27,672
Nie. Dziś pierwszy raz o niej usłyszałem.
167
00:09:28,256 --> 00:09:32,676
W takim razie jest pan idealnym kandydatem
na ławnika w tej sprawie.
168
00:09:32,677 --> 00:09:35,805
W porządku. Czy obrona się zgadza?
169
00:09:37,056 --> 00:09:38,850
Tak, Wysoki Sądzie.
170
00:09:40,059 --> 00:09:42,812
Dobrze. Proszę wpisać pana Justina Kempa
171
00:09:42,937 --> 00:09:44,564
jako ławnika numer dwa.
172
00:09:47,275 --> 00:09:48,608
- Hey.
- Cześć.
173
00:09:48,609 --> 00:09:50,236
- Cześć.
- Jak poszło?
174
00:09:50,820 --> 00:09:52,822
- Nie!
- Zaakceptowali mnie.
175
00:09:52,947 --> 00:09:55,157
Przykro mi.
176
00:09:55,158 --> 00:09:56,366
Tak.
177
00:09:56,367 --> 00:09:58,201
Zachowałeś się bardzo niestosownie?
178
00:09:58,202 --> 00:09:59,954
- Zachowam się tak wobec ciebie.
- Tak?
179
00:10:01,039 --> 00:10:02,623
To ma być krótki proces.
180
00:10:03,249 --> 00:10:04,499
Chyba zawsze tak mówią.
181
00:10:04,500 --> 00:10:06,002
- Ale oby tak było.
- Tak.
182
00:10:07,003 --> 00:10:08,086
Jak ci minął dzień?
183
00:10:08,087 --> 00:10:10,048
- Dobrze. Zrobiłam to.
- Tak?
184
00:10:10,840 --> 00:10:12,842
Nieźle ci idzie.
185
00:10:12,967 --> 00:10:14,052
- Dziękuję.
- Cały dzień?
186
00:10:14,802 --> 00:10:16,428
- To nie zajęło mi całego dnia.
- Dobra.
187
00:10:16,429 --> 00:10:18,597
Obejrzałam dokument.
188
00:10:18,598 --> 00:10:21,516
- I sikałam 94 razy.
- O czym?
189
00:10:21,517 --> 00:10:24,811
- Aż tyle?
- Jadłam też lód.
190
00:10:24,812 --> 00:10:26,188
- Podasz mi?
- Podać ci? Lód?
191
00:10:26,189 --> 00:10:27,982
- Tak.
- Lód. Robi się.
192
00:10:41,454 --> 00:10:44,581
Muszę uświadomić wszystkich, jak zamierzam
zadbać o bezpieczeństwo w mieście.
193
00:10:44,582 --> 00:10:46,625
Kobiety muszą wiedzieć,
194
00:10:46,626 --> 00:10:49,961
{\an8}że jeśli są w toksycznym związku,
to społeczność stoi za nimi murem.
195
00:10:49,962 --> 00:10:53,466
A inne sprawy? To tylko hałas. Dziękuję.
196
00:10:56,803 --> 00:10:59,180
Dziękuję za przybycie.
197
00:11:00,348 --> 00:11:01,723
Bardzo dziękuję.
198
00:11:01,724 --> 00:11:04,351
Dziękuję.
199
00:11:04,352 --> 00:11:07,188
Doceniam to. Dziękuję.
200
00:11:15,071 --> 00:11:16,614
- Hej.
- Hej.
201
00:11:17,448 --> 00:11:18,491
Niezła przemowa.
202
00:11:22,161 --> 00:11:23,412
Dzięki.
203
00:11:23,413 --> 00:11:25,623
„Sprawiedliwość to prawda w praktyce”.
204
00:11:26,791 --> 00:11:27,874
Profesor Nielsen.
205
00:11:27,875 --> 00:11:29,961
Tak, pamiętam.
206
00:11:31,337 --> 00:11:32,588
Wciąż w to wierzysz?
207
00:11:34,424 --> 00:11:35,675
Oczywiście.
208
00:11:37,009 --> 00:11:40,387
Chyba że nie pozwala wygrać sprawy, tak?
209
00:11:40,388 --> 00:11:43,099
Mój Boże. Jeśli chcesz coś powiedzieć,
po prostu to powiedz.
210
00:11:44,183 --> 00:11:46,893
Chcę powiedzieć, że cię uwielbia.
211
00:11:46,894 --> 00:11:48,187
Byłaś jego ulubioną studentką.
212
00:11:49,772 --> 00:11:51,231
Naprawdę chcesz o tym gadać?
213
00:11:51,232 --> 00:11:53,817
- Tak.
- Mój Boże!
214
00:11:53,818 --> 00:11:56,112
A teraz jesteś...
215
00:11:57,196 --> 00:11:58,197
Kim?
216
00:11:58,865 --> 00:11:59,949
Kim jestem?
217
00:12:00,533 --> 00:12:01,868
Politykiem.
218
00:12:06,330 --> 00:12:07,456
Dzień dobry.
219
00:12:07,457 --> 00:12:10,877
Zaczniemy od wstępnych oświadczeń.
Pani Killebrew.
220
00:12:13,629 --> 00:12:16,048
Fakty w tej sprawie są następujące.
221
00:12:16,632 --> 00:12:19,092
Rok temu, 25 października, oskarżony,
222
00:12:19,093 --> 00:12:22,637
James Sythe, wraz ze swoją
ówczesną dziewczyną, Kendall Carter,
223
00:12:22,638 --> 00:12:25,683
poszli się zabawić do Rowdy's Hideaway
przy Old Quarry Road.
224
00:12:34,066 --> 00:12:36,026
No dalej. Przeszedłem spory kawał.
225
00:12:36,027 --> 00:12:37,778
- Napij się.
- Już jestem pijana.
226
00:12:53,878 --> 00:12:54,879
Zrobiło się nerwowo.
227
00:12:56,047 --> 00:12:57,380
Pokłócili się.
228
00:12:57,381 --> 00:12:59,299
- Jesteś niesprawiedliwy.
- Daj spokój.
229
00:12:59,300 --> 00:13:00,550
Co z tobą?
230
00:13:00,551 --> 00:13:03,261
Już ci mówiłem. Nie zamieszkamy razem.
231
00:13:03,262 --> 00:13:04,346
Nie o to...
232
00:13:04,347 --> 00:13:05,805
- Co z tobą?
- Nie popychaj mnie.
233
00:13:05,806 --> 00:13:06,806
Nie popycham cię.
234
00:13:06,807 --> 00:13:08,100
Przestań mnie popychać!
235
00:13:13,272 --> 00:13:14,981
Jezu Chryste.
236
00:13:14,982 --> 00:13:18,194
Wybiegła z baru, a on za nią poszedł.
237
00:13:20,321 --> 00:13:24,242
Kłótnia się nasiliła, a sytuacja
szybko wymknęła się spod kontroli.
238
00:13:25,868 --> 00:13:26,869
Hej!
239
00:13:27,662 --> 00:13:28,954
Co ty wyprawiasz?
240
00:13:28,955 --> 00:13:31,039
- Co robisz?
- Nie zbliżaj się.
241
00:13:31,040 --> 00:13:32,082
Nie dotykaj mnie.
242
00:13:32,083 --> 00:13:34,210
- Pieprz się!
- Żarty sobie robisz?
243
00:13:40,758 --> 00:13:42,801
To było do przewidzenia.
244
00:13:42,802 --> 00:13:44,886
Kłócili się i zrywali ze sobą.
245
00:13:44,887 --> 00:13:48,014
Następnego dnia się godzili,
gdy już trochę ochłonęli.
246
00:13:48,015 --> 00:13:50,768
To była pewnego rodzaju gra.
247
00:13:51,310 --> 00:13:55,064
Bywali wobec siebie agresywni,
248
00:13:55,189 --> 00:13:57,024
ale tamtego wieczora ona mówiła poważnie.
249
00:13:57,525 --> 00:13:58,608
Miała go dość.
250
00:13:58,609 --> 00:14:02,655
Dlatego odeszła.
Poszła pieszo wzdłuż drogi.
251
00:14:16,085 --> 00:14:19,713
Kolejny, typowy wieczór pełen napięcia.
252
00:14:19,714 --> 00:14:23,259
James Sythe wsiadł do auta
i pojechał do domu.
253
00:14:25,219 --> 00:14:27,846
Wpadł w niepohamowany szał
254
00:14:27,847 --> 00:14:31,017
i jechał za Kendall Carter wzdłuż drogi.
255
00:14:32,560 --> 00:14:34,687
Tam postanowił ją zabić.
256
00:14:41,944 --> 00:14:43,029
{\an8}Ally
Wszystko gra?
257
00:14:54,707 --> 00:14:56,250
Brutalnie ją pobił.
258
00:14:57,543 --> 00:15:00,463
Wyrzucił jej ciało
przez barierkę do potoczku.
259
00:15:01,714 --> 00:15:03,007
Zostawił ją na pewną śmierć.
260
00:15:45,716 --> 00:15:47,301
UWAGA NA JELENIE
261
00:15:50,721 --> 00:15:52,139
James Sythe jej nie zaatakował
262
00:15:52,723 --> 00:15:54,391
i nie mógł jej zepchnąć,
263
00:15:54,392 --> 00:15:57,019
bo go tam nie było.
264
00:16:02,441 --> 00:16:03,693
James Sythe
265
00:16:06,904 --> 00:16:08,155
zabił niewinną osobę.
266
00:16:09,532 --> 00:16:10,616
James Sythe
267
00:16:11,325 --> 00:16:12,618
jest niewinny.
268
00:16:16,580 --> 00:16:17,832
Dziękuję.
269
00:16:43,357 --> 00:16:44,442
Cholera.
270
00:16:45,359 --> 00:16:46,819
Wszystko gra?
271
00:16:48,404 --> 00:16:50,656
Tak, tylko te zdjęcia z miejsca zbrodni...
272
00:16:51,657 --> 00:16:53,033
Nigdy nie miałem mocnego żołądka.
273
00:16:54,076 --> 00:16:55,077
Dobra.
274
00:16:55,745 --> 00:16:57,787
Miłego wieczoru.
275
00:16:57,788 --> 00:16:58,873
Nawzajem.
276
00:17:13,387 --> 00:17:17,557
Boże, użycz mi pogody ducha, abym
godził się z tym, czego nie mogę zmienić,
277
00:17:17,558 --> 00:17:20,351
odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić,
278
00:17:20,352 --> 00:17:22,897
i mądrości,
abym odróżniał jedno od drugiego.
279
00:17:24,190 --> 00:17:25,356
Świetna robota, moi drodzy.
280
00:17:25,357 --> 00:17:26,858
Wracajcie.
281
00:17:26,859 --> 00:17:28,985
To działa, gdy ty działasz.
282
00:17:28,986 --> 00:17:30,321
Świetna robota.
283
00:17:31,489 --> 00:17:32,323
Tak jest, brachu!
284
00:17:35,326 --> 00:17:36,327
Hej, Justin?
285
00:17:36,827 --> 00:17:37,827
Hej!
286
00:17:37,828 --> 00:17:39,162
Byłeś dziś cichy.
287
00:17:39,163 --> 00:17:41,539
Tak. Mam sporo na głowie.
288
00:17:41,540 --> 00:17:44,627
Widzę. Chcesz o tym pogadać?
289
00:17:46,086 --> 00:17:49,172
Nieważne, o co chodzi.
Mam jedną radę na wszystko.
290
00:17:49,173 --> 00:17:51,132
Sam wiesz, co powinieneś zrobić.
291
00:17:51,133 --> 00:17:53,427
Nasze sekrety są miarą naszego cierpienia.
292
00:17:54,011 --> 00:17:56,430
- Tak.
- Zawsze możesz na mnie liczyć.
293
00:18:07,358 --> 00:18:10,611
DOSZŁO DO ARESZTOWANIA W SPRAWIE
O MORDERSTWO NA OLD QUARRY ROAD
294
00:18:13,155 --> 00:18:13,988
W oświadczeniu dla mediów
295
00:18:13,989 --> 00:18:14,948
rodzice Kendall Carter
poprosili o informacje w tej sprawie
296
00:18:14,949 --> 00:18:16,282
ewentualnych świadków zdarzenia
297
00:18:16,283 --> 00:18:17,201
z 25 października.
298
00:18:26,877 --> 00:18:29,463
25 PAŹDZIERNIKA 2021, PONIEDZIAŁEK
TERMIN PORODU!
299
00:18:37,721 --> 00:18:39,473
ZABÓJSTWO DROGOWE
300
00:18:39,598 --> 00:18:43,185
CO ZNACZY „ZABÓJSTWO DROGOWE”
301
00:18:44,520 --> 00:18:45,521
Pracujesz do późna?
302
00:18:47,356 --> 00:18:48,356
Zaraz zrobię ci miejsce.
303
00:18:48,357 --> 00:18:50,025
Siedź, ile chcesz. Wrócę później.
304
00:18:57,032 --> 00:18:59,827
WYŁĄCZ
305
00:19:15,968 --> 00:19:16,969
- Hej.
- Hej.
306
00:19:17,928 --> 00:19:19,889
- Wybacz, że tak późno.
- W porządku.
307
00:19:20,514 --> 00:19:21,639
Jak poszło?
308
00:19:21,640 --> 00:19:22,765
Dobrze.
309
00:19:22,766 --> 00:19:25,144
Przez chwilę rozmawiałem z Larrym.
310
00:19:26,604 --> 00:19:28,063
Wszystko gra? Twoje serce...
311
00:19:29,273 --> 00:19:30,357
Wszystko w porządku?
312
00:19:31,734 --> 00:19:32,735
Nic mi nie jest.
313
00:19:34,028 --> 00:19:35,654
Wszystko będzie dobrze.
314
00:19:37,323 --> 00:19:39,158
Niedługo będziemy rodziną.
315
00:19:40,910 --> 00:19:42,244
Mam nadzieję, że niedługo.
316
00:19:56,634 --> 00:19:57,718
Co jest?
317
00:20:11,106 --> 00:20:13,484
Widziałam ich tam. Kilkukrotnie.
318
00:20:14,401 --> 00:20:16,110
Zawsze było tak samo.
319
00:20:16,111 --> 00:20:19,198
Najpierw się bawili i ze sobą flirtowali,
320
00:20:19,365 --> 00:20:21,866
a po kilku drinkach
wszystko się zmieniało.
321
00:20:21,867 --> 00:20:23,618
Jak?
322
00:20:23,619 --> 00:20:25,912
Tamtej nocy podeszła do niego
323
00:20:25,913 --> 00:20:29,916
i chciała z nim porozmawiać.
Tak na poważnie.
324
00:20:29,917 --> 00:20:32,294
On tego nie chciał.
325
00:20:33,253 --> 00:20:35,546
- Co z tobą?
- Mam się z tobą nie zgodzić?
326
00:20:35,547 --> 00:20:37,424
Nie. Masz powiedzieć: „Też cię kocham”.
327
00:20:38,425 --> 00:20:40,510
- Powiedziałem.
- Masz powiedzieć: „Też cię kocham”.
328
00:20:40,511 --> 00:20:43,137
Czytaj między wierszami.
Powiedziałem: „Tak”.
329
00:20:43,138 --> 00:20:45,056
- Jakimi wierszami?
- Mam tego dość.
330
00:20:45,057 --> 00:20:47,643
- O jakich wierszach mówisz?
- Zejdź mi z oczu!
331
00:20:48,727 --> 00:20:52,271
Wściekł się. To było przerażające.
332
00:20:52,272 --> 00:20:54,108
Ona wyszła.
333
00:20:56,318 --> 00:20:59,696
On wyszedł za nią, więc zaczęłam nagrywać.
334
00:20:59,697 --> 00:21:00,614
Hej!
335
00:21:01,532 --> 00:21:02,658
Co ty wyprawiasz?
336
00:21:03,242 --> 00:21:04,493
Co robisz?
337
00:21:04,618 --> 00:21:05,703
Chcę iść do domu.
338
00:21:08,080 --> 00:21:09,914
- Już tak nie chcę.
- Jak?
339
00:21:09,915 --> 00:21:12,041
Mam dość. Jesteś żenujący!
340
00:21:12,042 --> 00:21:14,670
O czym ty mówisz?
Kogo obchodzi, co pomyślą ci idioci?
341
00:21:16,797 --> 00:21:18,507
Co zrobisz? Uderzysz mnie?
342
00:21:19,049 --> 00:21:21,467
- Uspokój się. Przepraszam...
- Nie dotykaj mnie. Co zrobisz?
343
00:21:21,468 --> 00:21:23,344
- Pieprz się!
- Żarty sobie robisz?
344
00:21:23,345 --> 00:21:24,430
No dalej!
345
00:21:26,807 --> 00:21:28,642
Lepiej stąd spierdalaj.
346
00:21:31,937 --> 00:21:35,357
Jasne. Wracaj do domu
w deszczu, głupia suko.
347
00:21:38,736 --> 00:21:41,405
- To nie koniec, Kendall!
- Ja mam dość, James.
348
00:21:50,205 --> 00:21:51,540
Poszła sobie.
349
00:21:52,207 --> 00:21:53,750
Co się stało później?
350
00:21:53,751 --> 00:21:57,962
Poszedł za nią na parking
i na Old Quarry Road.
351
00:21:57,963 --> 00:22:00,841
Dziękuję. Nie mam więcej pytań,
Wysoki Sądzie.
352
00:22:02,426 --> 00:22:05,261
Widziała go pani, jak szedł
wzdłuż Old Quarry Road?
353
00:22:05,262 --> 00:22:06,513
Tak.
354
00:22:07,765 --> 00:22:10,642
Wie pani, że jego samochód
był zaparkowany na Old Quarry Road?
355
00:22:11,310 --> 00:22:12,186
Nie.
356
00:22:13,729 --> 00:22:14,563
Nie.
357
00:22:15,272 --> 00:22:16,439
Piła pani tej nocy?
358
00:22:16,440 --> 00:22:18,233
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
359
00:22:18,817 --> 00:22:19,860
Oddalam.
360
00:22:20,569 --> 00:22:22,029
Czy piła pani tej nocy?
361
00:22:23,113 --> 00:22:24,489
Tak.
362
00:22:24,490 --> 00:22:30,287
Więc nie wie pani,
jak długo za nią szedł tą drogą?
363
00:22:30,954 --> 00:22:34,958
Nie. Przestałam nagrywać
i wróciłam do środka.
364
00:22:36,376 --> 00:22:37,628
Nie mam więcej pytań.
365
00:22:38,587 --> 00:22:40,214
Czy prokuratura ma jakieś pytania?
366
00:22:41,173 --> 00:22:42,591
Nie, Wysoki Sądzie.
367
00:22:46,845 --> 00:22:48,597
Dziękuję. Jest pani wolna.
368
00:22:49,348 --> 00:22:50,933
Byłam w barze do zamknięcia.
369
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
Nie widziałam, żeby któreś z nich wróciło.
370
00:22:54,728 --> 00:22:57,480
Następnego dnia otworzyłam bar
i zrobiłam to, co zawsze.
371
00:22:57,481 --> 00:22:59,983
Wyniosłam śmieci.
372
00:23:03,529 --> 00:23:06,614
Proszę pani, przepraszam.
Potrzebuję pomocy.
373
00:23:06,615 --> 00:23:08,826
Ponieważ w nocy padało,
374
00:23:09,743 --> 00:23:11,912
na szlaku było błoto.
375
00:23:14,832 --> 00:23:17,166
Musiałem przejść mostem
na Old Quarry Road,
376
00:23:17,167 --> 00:23:18,794
żeby wrócić na szlak.
377
00:23:36,895 --> 00:23:41,859
Tak dla jasności, kiedy znalazł pan
Kendall Carter, ona nie żyła?
378
00:23:44,528 --> 00:23:47,531
Jej głowa leżała w kałuży krwi.
379
00:23:48,574 --> 00:23:49,616
Okropny widok.
380
00:23:52,870 --> 00:23:55,664
Dziękuję, panie Reed.
Wiem, że musiało być panu trudno.
381
00:23:57,207 --> 00:23:58,208
To wszystko.
382
00:24:00,419 --> 00:24:02,171
Panie Resnick, zapraszam.
383
00:24:03,422 --> 00:24:08,260
Panie Reed, często chodzi pan
po tych leśnych szlakach, zgadza się?
384
00:24:09,344 --> 00:24:10,386
Tak jest.
385
00:24:10,387 --> 00:24:11,971
Przynajmniej dwa razy w tygodniu.
386
00:24:11,972 --> 00:24:14,975
Czy w pańskiej ocenie
wędrówka po zboczu jest trudna?
387
00:24:15,684 --> 00:24:16,602
Tak.
388
00:24:17,644 --> 00:24:21,148
Zakładam, że podczas wędrówki
nosi pan buty trekkingowe. Zgadza się?
389
00:24:22,983 --> 00:24:23,984
Oczywiście.
390
00:24:24,651 --> 00:24:26,695
To zdjęcie Kendall Carter
391
00:24:27,654 --> 00:24:30,324
zrobiono w dniu, w którym ją pan znalazł.
392
00:24:31,700 --> 00:24:34,077
Powie nam pan, jakie ma buty?
393
00:24:37,039 --> 00:24:38,123
Wyglądają na obcasy.
394
00:24:40,042 --> 00:24:41,043
Obcasy.
395
00:24:42,294 --> 00:24:44,629
A jeśli szła poboczem Old Quarry Road
396
00:24:44,630 --> 00:24:49,051
podczas oślepiającej burzy w obcasach.
397
00:24:49,676 --> 00:24:54,388
Może nagle straciła grunt pod nogami.
To byłoby prawie niewykonalne,
398
00:24:54,389 --> 00:24:56,892
żeby uchronić się przed upadkiem.
Czy to prawda?
399
00:24:59,728 --> 00:25:00,687
Tak.
400
00:25:03,815 --> 00:25:04,858
Dziękuję.
401
00:25:06,610 --> 00:25:10,112
Upadła na plecy, co wskazuje na to,
402
00:25:10,113 --> 00:25:12,823
że została zepchnięta, a nie, że spadła.
403
00:25:12,824 --> 00:25:16,745
Ustalono, że była martwa
od dziewięciu godzin.
404
00:25:18,497 --> 00:25:19,455
A przyczyna śmierci?
405
00:25:19,456 --> 00:25:22,124
Mnogość złamań w czaszce wskazuje na to,
406
00:25:22,125 --> 00:25:25,295
że została uderzona
niesprecyzowanym, tępym narzędziem.
407
00:25:26,797 --> 00:25:28,757
A sposób śmierci?
408
00:25:29,883 --> 00:25:30,884
Zabójstwo.
409
00:25:33,178 --> 00:25:35,597
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.
410
00:25:38,475 --> 00:25:41,102
Świadek jest pana, panie Resnick.
411
00:25:41,103 --> 00:25:45,356
Czy to możliwe, że obrażenia głowy
odniosła wskutek uderzenia w skały?
412
00:25:45,357 --> 00:25:48,484
Możliwe, ale w mojej ocenie
mało prawdopodobne.
413
00:25:48,485 --> 00:25:50,112
Ale możliwe.
414
00:25:53,198 --> 00:25:54,074
To wszystko.
415
00:25:59,288 --> 00:26:01,957
Dziękuję panu. Jest pan wolny.
416
00:26:06,211 --> 00:26:09,255
Czy 25 października zeszłego roku
mieszkał pan na Old Quarry Road?
417
00:26:09,256 --> 00:26:10,464
- Tak?
- Tak.
418
00:26:10,465 --> 00:26:13,217
Czy tej nocy
wydarzyło się coś szczególnego?
419
00:26:13,218 --> 00:26:16,096
Widziałem człowieka
wychodzącego z auta w burzy.
420
00:26:16,638 --> 00:26:18,055
Pamięta pan, o której to było?
421
00:26:18,056 --> 00:26:20,142
Dokładnie o 23.48.
422
00:26:21,018 --> 00:26:22,144
Spojrzałem wtedy na zegar.
423
00:26:22,936 --> 00:26:27,274
Usłyszałem pioruny i wyjrzałem za okno.
Burza rozświetliła niebo.
424
00:26:28,525 --> 00:26:29,650
Zobaczyłem go.
425
00:26:29,651 --> 00:26:30,694
Co robił?
426
00:26:31,361 --> 00:26:34,656
Rozglądał się i podszedł do pobocza drogi.
427
00:26:37,200 --> 00:26:38,660
Wyjrzał przez barierkę,
428
00:26:39,786 --> 00:26:42,497
wrócił do auta i odjechał.
429
00:26:43,623 --> 00:26:46,625
Czy człowiek, którego pan widział
tej nocy, jest na tej sali?
430
00:26:46,626 --> 00:26:47,794
Może go pan wskazać?
431
00:26:53,008 --> 00:26:54,176
Jest tutaj.
432
00:26:55,969 --> 00:26:57,179
To on.
433
00:26:58,472 --> 00:27:02,892
Proszę zapisać w protokole,
że świadek wskazał oskarżonego,
434
00:27:02,893 --> 00:27:04,770
Jamesa Michaela Sythe'a.
435
00:27:05,896 --> 00:27:07,314
Nie mam więcej pytań.
436
00:27:09,024 --> 00:27:12,986
To dobry moment, żeby zakończyć
dzisiejsze posiedzenie.
437
00:27:13,570 --> 00:27:17,865
Sąd ogłasza przerwę do jutro,
do godziny 9.00.
438
00:27:17,866 --> 00:27:19,785
Wtedy będziemy kontynuować.
439
00:27:31,880 --> 00:27:33,006
Justin, o co chodzi?
440
00:27:35,008 --> 00:27:36,176
Potrzebuję prawnika.
441
00:27:38,178 --> 00:27:40,429
Dobra. Dawaj dolara.
442
00:27:40,430 --> 00:27:42,598
Serio. Wtedy obowiązuje nas
tajemnica adwokacka.
443
00:27:42,599 --> 00:27:43,642
Siadaj.
444
00:27:47,020 --> 00:27:51,316
Pojechałem pomyśleć
do baru Rowdy's Hideaway.
445
00:27:52,984 --> 00:27:56,362
Zamówiłem coś do picia i siedziałem tam
przez chwilę. Później wstałem i wyszedłem.
446
00:27:56,363 --> 00:27:58,615
Wszedłem do auta. Padało.
447
00:27:59,533 --> 00:28:04,538
Zawróciłem na Old Quarry Road
i po pół kilometra i w coś walnąłem.
448
00:28:06,123 --> 00:28:08,582
Wysiadłem, rozejrzałem się
i niczego nie zauważyłem.
449
00:28:08,583 --> 00:28:11,377
Pomyślałem, że to musiał być jeleń,
który uciekł.
450
00:28:11,378 --> 00:28:14,131
Wsiadłem do auta i pojechałem do domu.
451
00:28:17,426 --> 00:28:19,052
Dobra. W czym problem?
452
00:28:19,761 --> 00:28:23,140
Wezwano mnie na ławnika
w sprawie zabójstwa Kendall Carter.
453
00:28:24,474 --> 00:28:26,518
Znaleźli jej ciało w potoczku
454
00:28:27,936 --> 00:28:30,814
jakieś 400 metrów od baru Rowdy's Hideaway
rok temu w październiku.
455
00:28:33,733 --> 00:28:35,068
Co chcesz mi powiedzieć?
456
00:28:38,363 --> 00:28:39,990
Może nie walnąłem jelenia.
457
00:28:43,827 --> 00:28:45,370
Nie wiem, co mam robić.
458
00:28:47,247 --> 00:28:48,789
Byłeś w barze i zamówiłeś drinka?
459
00:28:48,790 --> 00:28:50,291
Tak, ale go nie tknąłem.
460
00:28:50,292 --> 00:28:51,667
Nieważne.
461
00:28:51,668 --> 00:28:54,295
Ze względu na twoją przeszłość
żaden ława przysięgłych
462
00:28:54,296 --> 00:28:56,005
nie uwierzy, że byłeś trzeźwy.
463
00:28:56,006 --> 00:28:58,967
Jeśli sam się przyznam,
na pewno wezmą to pod uwagę, prawda?
464
00:28:59,092 --> 00:29:00,634
Jeśli powiem prawdę...
465
00:29:00,635 --> 00:29:03,554
Wtedy twoje wcześniejsze wykroczenia
i fakt, że byłeś w barze,
466
00:29:03,555 --> 00:29:06,515
dają prokuratorowi podstawy
do oskarżenia cię o zabójstwo drogowe.
467
00:29:06,516 --> 00:29:07,683
Albo kwalifikowane.
468
00:29:07,684 --> 00:29:09,643
Dostaniesz od 30 lat do dożywocia.
469
00:29:09,644 --> 00:29:10,603
Co?
470
00:29:10,604 --> 00:29:14,441
Jeśli się przyznasz, masz przechlapane.
471
00:29:16,443 --> 00:29:17,444
Tak po prostu?
472
00:29:22,866 --> 00:29:23,867
Przykro mi.
473
00:29:26,703 --> 00:29:29,289
Obrona wzywa Jamesa Sythe'a,
Wysoki Sądzie.
474
00:29:32,501 --> 00:29:34,044
Proszę unieść prawą rękę.
475
00:29:34,920 --> 00:29:39,048
Przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę,
476
00:29:39,049 --> 00:29:40,007
tak mi dopomóż Bóg?
477
00:29:40,008 --> 00:29:41,217
Tak, Wysoki Sądzie.
478
00:29:41,218 --> 00:29:43,803
Dobrze. Proszę usiąść.
479
00:29:46,890 --> 00:29:49,391
Proszę podać imię i nazwisko do protokołu.
480
00:29:49,392 --> 00:29:51,353
James Michael Sythe.
481
00:29:53,396 --> 00:29:55,105
Panie Resnick, świadek jest pana.
482
00:29:55,106 --> 00:29:59,026
James, porozmawiajmy
o wieczorze z 25 października.
483
00:29:59,027 --> 00:30:00,361
Co się wtedy stało?
484
00:30:00,362 --> 00:30:01,363
Dobrze.
485
00:30:02,197 --> 00:30:06,451
Poszedłem z Kendall do baru Rowdy's
czegoś się napić i coś zjeść.
486
00:30:07,619 --> 00:30:11,289
Dobrze się bawiliśmy, piliśmy wódkę,
graliśmy w bilard i w rzutki.
487
00:30:12,165 --> 00:30:15,501
Niektórzy zeznali, że się kłóciliście.
488
00:30:15,502 --> 00:30:17,795
Nie zaprzeczasz temu?
489
00:30:17,796 --> 00:30:19,214
Nie.
490
00:30:19,881 --> 00:30:21,967
Bardzo się upiła i była...
491
00:30:22,634 --> 00:30:23,969
Dała mi popalić.
492
00:30:24,553 --> 00:30:25,554
Co masz na myśli?
493
00:30:26,596 --> 00:30:30,975
Ciągle gadała o tym, żebyśmy zamieszkali
razem na kilka tygodni, a ja...
494
00:30:30,976 --> 00:30:33,770
Mówiłem jej, że nie jestem na to gotowy.
495
00:30:34,521 --> 00:30:35,522
Zobaczymy.
496
00:30:37,107 --> 00:30:38,941
- Zobaczymy.
- Jak to?
497
00:30:38,942 --> 00:30:40,526
Nie odpuszczała.
498
00:30:40,527 --> 00:30:41,736
Mówiła, że jej nie kocham.
499
00:30:43,446 --> 00:30:44,781
Nagle wybiegła z baru.
500
00:30:45,323 --> 00:30:46,449
Co się stało później?
501
00:30:47,826 --> 00:30:49,910
Kłóciliśmy się na parkingu.
502
00:30:49,911 --> 00:30:52,080
- Już tak nie chcę.
- Jak?
503
00:30:52,205 --> 00:30:53,373
Chcę iść do domu.
504
00:30:53,957 --> 00:30:54,957
Mam dość.
505
00:30:54,958 --> 00:30:56,751
Dobra, to zmykaj. Idź do domu.
506
00:30:58,753 --> 00:31:01,214
Idź do domu w deszczu.
507
00:31:04,926 --> 00:31:07,261
Nie myślała trzeźwo.
508
00:31:07,262 --> 00:31:09,639
Krzyczała na mnie i sobie poszła.
509
00:31:10,765 --> 00:31:12,017
Co wtedy zrobiłeś?
510
00:31:13,018 --> 00:31:17,439
Poszedłem za nią,
ale było zimo i padał deszcz.
511
00:31:18,732 --> 00:31:20,233
Pamiętam, że wsiadłem do auta.
512
00:31:20,900 --> 00:31:22,401
Zaparkowałem samochód
513
00:31:22,402 --> 00:31:24,070
przy słupku milowym nr 217.
514
00:31:27,282 --> 00:31:30,994
Moja bratanica urodziła się 17 lutego,
dlatego też...
515
00:31:33,246 --> 00:31:38,043
Ta myśl mną zawładnęła,
więc zawróciłem i pojechałem do domu.
516
00:31:44,966 --> 00:31:49,638
Pomyślałem, że spotkamy się
następnego dnia i sobie to wyjaśnimy.
517
00:31:51,097 --> 00:31:52,098
Jak zawsze.
518
00:31:54,059 --> 00:31:56,436
Czy postąpiłem głupio,
519
00:31:57,729 --> 00:31:59,356
że nie chciałem z nią zamieszkać
520
00:32:00,398 --> 00:32:02,275
i widzieć jej twarzy każdego dnia?
521
00:32:04,277 --> 00:32:05,278
Oczywiście, że tak.
522
00:32:07,155 --> 00:32:09,407
Jednak nigdy bym jej tak nie skrzywdził.
523
00:32:13,787 --> 00:32:15,330
Nie mógłbym jej tego zrobić.
524
00:32:16,373 --> 00:32:17,582
Kochałem ją.
525
00:32:20,293 --> 00:32:21,920
Doskonale rozumiem,
526
00:32:23,129 --> 00:32:26,131
że moja przeszłość
i błędy, jakie popełniałem,
527
00:32:26,132 --> 00:32:29,010
kształtują wasze rozumowanie. Wiem.
528
00:32:31,680 --> 00:32:32,681
Jednak...
529
00:32:33,390 --> 00:32:35,183
Nie jestem już takim facetem.
530
00:32:36,226 --> 00:32:37,435
Zmieniłem się.
531
00:32:39,479 --> 00:32:43,274
Mam to za sobą i myślałem,
że dobrze mi idzie.
532
00:32:46,361 --> 00:32:47,862
Nie wiem, co się stało.
533
00:32:48,863 --> 00:32:51,408
Pojechałem wtedy do domu.
534
00:32:57,831 --> 00:32:59,833
Wiem, że to dla ciebie trudne, James.
535
00:33:01,918 --> 00:33:03,378
Nie spiesz się.
536
00:33:04,003 --> 00:33:05,338
Powiedz mi, gdy będziesz gotowy.
537
00:33:07,215 --> 00:33:08,174
Jestem.
538
00:33:10,719 --> 00:33:13,095
Pokażę ci nagranie, dobrze?
539
00:33:13,096 --> 00:33:14,889
Później zadam ci kilka pytań.
540
00:33:17,100 --> 00:33:20,770
W porządku. Nie złoszczę się.
Czemu mi o tym nie powiedziałaś?
541
00:33:26,359 --> 00:33:27,484
Widziałaś?
542
00:33:27,485 --> 00:33:29,654
- To dla ciebie.
- Mój facet.
543
00:33:32,240 --> 00:33:34,200
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
544
00:33:34,826 --> 00:33:36,034
Trafiłaś czy nie?
545
00:33:36,035 --> 00:33:37,537
- Nie trafiłam.
- Pewnie.
546
00:33:38,121 --> 00:33:41,082
Pomogę ci.
Przynosisz mi szczęście. Chodź tu.
547
00:33:41,916 --> 00:33:42,917
To prawda.
548
00:33:50,091 --> 00:33:51,301
Wyłącz ten szajs.
549
00:33:51,843 --> 00:33:52,886
Dobra.
550
00:33:56,639 --> 00:33:57,891
Kto to nagrał?
551
00:33:58,600 --> 00:33:59,601
Kendall.
552
00:34:01,686 --> 00:34:02,770
Kiedy?
553
00:34:02,771 --> 00:34:04,230
25 października.
554
00:34:05,190 --> 00:34:06,399
Zeszłego roku.
555
00:34:06,983 --> 00:34:08,067
Gdzie?
556
00:34:09,152 --> 00:34:11,029
W barze Rowdy's Hideaway.
557
00:34:14,365 --> 00:34:16,576
Dziękuję, James. Nie mam więcej pytań.
558
00:34:20,330 --> 00:34:21,831
Pani prokurator, świadek jest pani.
559
00:34:22,749 --> 00:34:27,044
Panie Sythe, właśnie pan zeznał,
że kochał pan Kendall Carter.
560
00:34:27,045 --> 00:34:28,338
Czy to prawda?
561
00:34:29,047 --> 00:34:30,048
Najbardziej na świecie.
562
00:34:31,424 --> 00:34:34,885
W noc 25 października pan i Kendall
pojechaliście do baru Rowdy's Hideaway.
563
00:34:34,886 --> 00:34:35,969
Zgadza się?
564
00:34:35,970 --> 00:34:37,555
Tak, moim samochodem.
565
00:34:38,681 --> 00:34:40,934
Gdy tam dotarliście,
zaczęliście pić alkohol?
566
00:34:42,352 --> 00:34:44,269
Tak. To jest bar.
567
00:34:44,270 --> 00:34:46,438
Później się pokłóciliście.
568
00:34:46,439 --> 00:34:47,649
To prawda?
569
00:34:48,316 --> 00:34:49,150
Tak.
570
00:34:50,485 --> 00:34:54,404
Podczas tej kłótni
strącił pan piwo ze stołu.
571
00:34:54,405 --> 00:34:55,740
Zgadza się?
572
00:34:57,116 --> 00:34:58,451
Tak, przez przypadek.
573
00:34:59,744 --> 00:35:02,579
Wtedy wyszła, a pan poszedł za nią.
574
00:35:02,580 --> 00:35:03,664
Racja?
575
00:35:03,665 --> 00:35:04,748
Tak.
576
00:35:04,749 --> 00:35:08,169
Na zewnątrz dalej się kłóciliście i...
577
00:35:08,920 --> 00:35:13,382
Zeznał pan pod przysięgą,
że zostawił Kendall Carter samą
578
00:35:13,383 --> 00:35:17,594
na wąskiej drodze,
po której szła pijana w ciemności,
579
00:35:17,595 --> 00:35:20,807
w deszczu i podczas burzy.
580
00:35:23,017 --> 00:35:25,061
Czy tak traktuje się ukochaną osobę?
581
00:35:29,691 --> 00:35:31,234
Nie mam więcej pytań.
582
00:35:34,070 --> 00:35:36,364
Czy obrona ma jeszcze jakieś pytania?
583
00:35:36,489 --> 00:35:38,366
Nie, Wysoki Sądzie.
584
00:35:39,576 --> 00:35:42,245
Dziękuję za pańskie zeznania.
Może pan odejść.
585
00:35:51,379 --> 00:35:54,756
Ławnicy, wszystkie dowody w sprawie
zostały przedstawione.
586
00:35:54,757 --> 00:35:57,760
Mecenasi mogą wygłosić mowy końcowe.
587
00:35:58,887 --> 00:36:00,680
Panie i panowie z ławy przysięgłych...
588
00:36:02,932 --> 00:36:05,977
Zabójstwo Kendall Carter
to brutalna zbrodnia
589
00:36:06,686 --> 00:36:08,605
popełniona przez złego człowieka.
590
00:36:09,647 --> 00:36:11,440
Niewinny człowiek.
591
00:36:11,441 --> 00:36:15,194
Niewinny człowiek, który był zdruzgotany
592
00:36:15,778 --> 00:36:17,363
utratą miłości swojego życia.
593
00:36:18,823 --> 00:36:22,701
Mamy świadka, który go widział
na miejscu zbrodni w chwili jej śmierci.
594
00:36:22,702 --> 00:36:26,706
W środku nocy, podczas oślepiającej ulewy.
595
00:36:27,457 --> 00:36:28,874
To mógł być każdy.
596
00:36:28,875 --> 00:36:33,337
Gdy z nim zerwała i gdy zrozumiał,
że powiedziała to na poważnie,
597
00:36:33,338 --> 00:36:34,672
coś w nim pękło.
598
00:36:35,965 --> 00:36:37,674
Dlatego ją zaatakował.
599
00:36:37,675 --> 00:36:41,012
Nie znaleziono narzędzia zbrodni.
600
00:36:41,804 --> 00:36:42,930
Niczego nie znaleziono.
601
00:36:42,931 --> 00:36:47,601
DNA ofiary było na ofierze.
Nie było śladów DNA nikogo innego.
602
00:36:47,602 --> 00:36:52,189
Prokuratura mówi o DNA.
Oczywiście, że były tam ślady jego DNA.
603
00:36:52,190 --> 00:36:53,649
Byli parą.
604
00:36:53,650 --> 00:36:55,693
Pewnie, że byli parą.
605
00:36:56,235 --> 00:36:57,736
Jednak się rozstali.
606
00:36:57,737 --> 00:37:01,449
James Sythe odważył się zeznawać
607
00:37:02,033 --> 00:37:04,619
i wyznał trudną prawdę.
608
00:37:05,203 --> 00:37:06,161
Coś takiego?
609
00:37:06,162 --> 00:37:08,957
To było przedstawienie, nic innego.
610
00:37:09,707 --> 00:37:10,792
Posłuchajcie.
611
00:37:11,709 --> 00:37:13,920
Chyba wszyscy jesteśmy zgodni.
612
00:37:14,879 --> 00:37:18,341
Osoba odpowiedzialna
za śmierć Kendall Carter
613
00:37:19,050 --> 00:37:21,260
musi stanąć
przed wymiarem sprawiedliwości.
614
00:37:21,844 --> 00:37:24,681
Tą osobą jest James Sythe.
615
00:37:25,264 --> 00:37:26,557
Jednak ta osoba,
616
00:37:27,433 --> 00:37:31,354
ten zły człowiek, nadal jest na wolności.
617
00:37:33,022 --> 00:37:37,902
Proszę was tylko o to,
byście wydali szczery werdykt.
618
00:37:39,112 --> 00:37:41,364
Bądźcie szczerzy w związku z tym,
co się stało z Kendall.
619
00:37:42,156 --> 00:37:44,826
W związku z tym,
co się stało na Old Quarry Road.
620
00:37:46,411 --> 00:37:47,996
I w związku z nim.
621
00:37:51,624 --> 00:37:53,251
A prawda jest taka,
622
00:37:54,335 --> 00:37:58,256
że James Michael Sythe jest winny.
623
00:37:59,298 --> 00:38:00,883
Uznajcie go za winnego.
624
00:38:02,844 --> 00:38:05,555
Prawda jest taka, że James Sythe
625
00:38:06,264 --> 00:38:08,433
jest niewinny.
626
00:38:11,269 --> 00:38:15,398
Uznajcie Jamesa Sythe'a za niewinnego.
627
00:38:18,026 --> 00:38:19,027
Dziękuję.
628
00:38:24,365 --> 00:38:25,365
Powodzenia.
629
00:38:25,366 --> 00:38:26,450
Dzięki.
630
00:38:26,451 --> 00:38:27,994
Przepraszam wszystkich.
631
00:38:28,578 --> 00:38:33,540
Jeśli nie macie nic przeciwko,
chciałabym zostać przewodniczącą.
632
00:38:33,541 --> 00:38:35,751
Byłam ławniczką wiele razy
i wiem, jak to działa.
633
00:38:35,752 --> 00:38:37,669
- Spoko.
- Jasne!
634
00:38:37,670 --> 00:38:39,296
Świetnie. Dzięki.
635
00:38:39,297 --> 00:38:43,050
W tej chwili możemy zrobić dwie rzeczy.
636
00:38:43,051 --> 00:38:44,801
Możemy zagłosować i porozmawiać,
637
00:38:44,802 --> 00:38:46,219
albo porozmawiać i zagłosować.
638
00:38:46,220 --> 00:38:49,514
Sugeruję, byśmy najpierw zagłosowali,
żeby mieć pojęcie, na czym stoimy.
639
00:38:49,515 --> 00:38:50,724
- Brzmi dobrze?
- Tak.
640
00:38:50,725 --> 00:38:53,810
- Zgoda.
- Jak uważam, że jest winny.
641
00:38:53,811 --> 00:38:55,313
Ja też.
642
00:38:56,564 --> 00:39:00,068
I ja. To bardzo przykra sprawa.
643
00:39:01,027 --> 00:39:03,820
Myślę, że to zrobił.
644
00:39:03,821 --> 00:39:04,906
Zdecydowanie.
645
00:39:06,115 --> 00:39:07,116
Zgadzam się.
646
00:39:08,242 --> 00:39:09,744
Wszystko się zgadza.
647
00:39:10,620 --> 00:39:12,538
Tak. Niech zgnije w pace.
648
00:39:13,706 --> 00:39:14,707
Święte słowa.
649
00:39:15,541 --> 00:39:19,087
Dziewięć osób uznało go za winnego.
650
00:39:20,463 --> 00:39:21,631
A pan?
651
00:39:22,423 --> 00:39:24,467
Jasne. Niech będzie, że jest winny.
652
00:39:25,760 --> 00:39:26,594
Dobra.
653
00:39:27,345 --> 00:39:30,430
A pan, proszę pana?
654
00:39:30,431 --> 00:39:32,308
Dzieciak powinien pójść na ugodę.
655
00:39:34,310 --> 00:39:35,812
I został ostatni.
656
00:39:47,365 --> 00:39:48,533
A więc...
657
00:39:49,200 --> 00:39:50,868
Jak będzie? Jesteś z nami?
658
00:39:58,918 --> 00:40:00,794
Nie chcesz wrócić do ciężarnej żony?
659
00:40:00,795 --> 00:40:01,837
Oczywiście, że chcę.
660
00:40:01,838 --> 00:40:03,422
Dobra. Więc w czym problem?
661
00:40:05,424 --> 00:40:07,300
Tutaj chodzi o czyjeś życie.
662
00:40:07,301 --> 00:40:09,637
Może przynajmniej o tym porozmawiamy?
663
00:40:12,306 --> 00:40:13,683
To jakiś żart.
664
00:40:14,559 --> 00:40:16,726
Posłuchajcie. Mamy dyskutować,
665
00:40:16,727 --> 00:40:20,564
a wy już chcecie skazać tego faceta
na dożywocie ot tak?
666
00:40:20,565 --> 00:40:21,816
No i?
667
00:40:22,942 --> 00:40:24,442
Poznałem fakty. A ty?
668
00:40:24,443 --> 00:40:25,527
Właśnie.
669
00:40:25,528 --> 00:40:28,238
Obrońca nie udowodnił
ponad wszelką wątpliwość,
670
00:40:28,239 --> 00:40:29,447
że jest niewinny.
671
00:40:29,448 --> 00:40:32,285
Nie musi tego robić.
Ciężar dowodu spoczywa na prokuraturze.
672
00:40:32,994 --> 00:40:36,539
Czy ktoś ma choć cień wątpliwości,
że James Sythe jest winny?
673
00:40:37,999 --> 00:40:39,000
To znaczy...
674
00:40:40,042 --> 00:40:42,169
Jeśli musicie się zastanawiać,
to nie jesteście pewni.
675
00:40:42,170 --> 00:40:43,086
Nie.
676
00:40:43,087 --> 00:40:46,631
Jestem pewna tego, że mam w domu
troje dzieci, do których muszę wrócić.
677
00:40:46,632 --> 00:40:48,133
Każdy ma swoje obowiązki.
678
00:40:48,134 --> 00:40:49,509
- Nikt nie chce tu być.
- Dobra.
679
00:40:49,510 --> 00:40:51,011
A może...
680
00:40:51,012 --> 00:40:55,724
Powiedz nam, z czym masz problem.
681
00:40:55,725 --> 00:40:57,475
Będziemy mogli to przedyskutować.
682
00:40:57,476 --> 00:40:59,312
Nie mam problemu.
683
00:41:00,938 --> 00:41:03,106
Więc tylko mnie wkurzasz?
684
00:41:03,107 --> 00:41:05,650
Nie. Mam pewne pytania.
685
00:41:05,651 --> 00:41:06,651
Nie.
686
00:41:06,652 --> 00:41:08,738
Przemawia przez ciebie poczucie winy.
687
00:41:10,031 --> 00:41:11,032
Jak to?
688
00:41:14,535 --> 00:41:18,371
Chcesz po powrocie do swojej
pięknej dzielnicy móc powiedzieć:
689
00:41:18,372 --> 00:41:20,123
„Postąpiliśmy słusznie wobec chłopaka.
690
00:41:20,124 --> 00:41:23,418
Daliśmy mu szansę, jak każdemu innemu”.
691
00:41:23,419 --> 00:41:24,461
Chwileczkę.
692
00:41:24,462 --> 00:41:25,962
Czemu się do niego przyczepiłeś?
693
00:41:25,963 --> 00:41:28,173
Pilnuj swojego nosa, chłopaczku.
694
00:41:28,174 --> 00:41:30,760
- Słucham?
- Dość tego. Przestańcie.
695
00:41:33,137 --> 00:41:34,972
Proszę mówić, panie Kemp.
696
00:41:35,556 --> 00:41:36,557
Dziękuję pani.
697
00:41:37,850 --> 00:41:40,810
Proponuję, żebyśmy to wszystko
odłożyli na chwilę na bok
698
00:41:40,811 --> 00:41:42,271
i skupili się na dwóch kwestiach.
699
00:41:43,648 --> 00:41:46,025
Po pierwsze Sythe wybrał proces,
zamiast pójść na ugodę.
700
00:41:46,609 --> 00:41:49,237
Po drugie nie odmówił składania zeznań.
701
00:41:50,029 --> 00:41:51,113
Prawda?
702
00:41:51,656 --> 00:41:54,783
To nie znaczy, że jest niewinny,
ale chyba możemy mu dać kilka godzin,
703
00:41:54,784 --> 00:41:55,868
żeby się upewnić.
704
00:41:56,535 --> 00:41:57,370
Racja.
705
00:41:58,204 --> 00:42:01,206
Ma pan rację.
Powinniśmy się nad tym zastanowić.
706
00:42:01,207 --> 00:42:03,501
Dobra, ale to strata czasu.
707
00:42:04,418 --> 00:42:07,630
Każda inna dwunastka
podjęłaby taką samą decyzję.
708
00:42:08,339 --> 00:42:10,216
W zupełności się zgadzam.
709
00:42:11,676 --> 00:42:14,511
Prawda jest po stronie prokuratury.
710
00:42:14,512 --> 00:42:17,097
James Sythe zapłaci za to, co zrobił.
711
00:42:17,098 --> 00:42:19,516
Wymierzę sprawiedliwość
w imieniu Kendall Carter
712
00:42:19,517 --> 00:42:23,144
i każdej kobiety,
która jest ofiarą przemocy domowej.
713
00:42:23,145 --> 00:42:26,398
Co pan myśli o sondażach,
według których wyrok w sprawie Sythe'a
714
00:42:26,399 --> 00:42:28,733
znacząco wpłynie
na wyniki wyborów prokuratorskich?
715
00:42:28,734 --> 00:42:31,653
Dajcie spokój.
Wiecie, że nie mogę tego komentować.
716
00:42:31,654 --> 00:42:33,322
Dziękuję państwu.
717
00:42:40,204 --> 00:42:44,333
Zacznę od tego, co uważam
718
00:42:44,834 --> 00:42:47,294
za najbardziej obciążający dowód.
719
00:42:47,295 --> 00:42:52,173
Chodzi mi o mężczyznę,
który widział Sythe'a na drodze
720
00:42:52,174 --> 00:42:55,427
przy barierkach, dokładnie nad miejscem,
gdzie znaleziono ciało Kendall Carter.
721
00:42:55,428 --> 00:42:56,721
Właśnie.
722
00:42:57,305 --> 00:42:58,930
O czym tu w ogóle gadać?
723
00:42:58,931 --> 00:43:01,891
Stał kilkadziesiąt metrów dalej,
z drugiej strony mostu.
724
00:43:01,892 --> 00:43:05,354
Był środek nocy i lało.
725
00:43:05,938 --> 00:43:08,565
Pracowałem w tamtej okolicy jako ogrodnik.
726
00:43:08,566 --> 00:43:11,693
Jest tam mnóstwo drzew.
Trudno byłoby coś zobaczyć.
727
00:43:11,694 --> 00:43:14,362
Facet go poznał.
728
00:43:14,363 --> 00:43:16,866
Tak, ale ten gość to wapniak.
729
00:43:18,034 --> 00:43:22,162
Ta staruszka w okularach ma idealny wzrok.
730
00:43:22,163 --> 00:43:23,413
Dajcie spokój.
731
00:43:23,414 --> 00:43:26,124
Zeznawał pod przysięgą.
Nie kłamie. Dlaczego miałby?
732
00:43:26,125 --> 00:43:28,335
Zadając takie pytanie,
sugerujemy, że kłamie.
733
00:43:28,336 --> 00:43:29,544
Ja tak nie uważam.
734
00:43:29,545 --> 00:43:30,920
Uważasz, że kłamie?
735
00:43:30,921 --> 00:43:32,297
- Nie uważam tak...
- Dobra.
736
00:43:32,298 --> 00:43:33,841
Więc o czym my gadamy?
737
00:43:33,966 --> 00:43:37,469
Mówię tylko... Ten mężczyzna
zobaczył kogoś przy barierkach.
738
00:43:37,470 --> 00:43:38,595
Zgadzamy się z tym?
739
00:43:38,596 --> 00:43:39,679
- Tak.
- Tak.
740
00:43:39,680 --> 00:43:41,514
Czy nie jest możliwe,
741
00:43:41,515 --> 00:43:43,683
że był to ktoś inny niż James Sythe?
742
00:43:43,684 --> 00:43:46,770
Możemy się cały dzień przerzucać
różnymi ewentualnościami. To nie pomaga.
743
00:43:46,771 --> 00:43:48,355
- Powinniśmy to robić.
- Nie.
744
00:43:48,356 --> 00:43:51,442
To nie jest nasze zadanie.
Musimy się skupić na faktach.
745
00:43:53,194 --> 00:43:58,031
Dobra. Fakty są takie, że to partnerzy
odpowiadają za 32 procent zabójstw.
746
00:43:58,032 --> 00:44:01,868
Policja aresztowała Jamesa Sythe'a
dwa dni po znalezieniu ciała.
747
00:44:01,869 --> 00:44:04,829
Nie przesłuchali
żadnego innego podejrzanego.
748
00:44:04,830 --> 00:44:06,957
Oglądasz zbyt dużo telewizji, dziadku.
749
00:44:10,127 --> 00:44:11,087
Dobra.
750
00:44:13,089 --> 00:44:14,548
{\an8}DETEKTYW CHICAGOWSKIEJ POLICJI
EMERYT
751
00:44:17,009 --> 00:44:18,260
Jesteś gliną?
752
00:44:19,804 --> 00:44:20,805
Byłem nim.
753
00:44:21,472 --> 00:44:23,599
Przez 22 lata zajmowałem się rabunkami
i morderstwami.
754
00:44:25,351 --> 00:44:26,559
W końcu odszedłem
755
00:44:26,560 --> 00:44:29,646
i wyjechałem tutaj,
żeby uciec przed srogimi zimami
756
00:44:29,647 --> 00:44:31,189
i żeby być bliżej wnuków.
757
00:44:31,190 --> 00:44:33,274
Czemu nic nie powiedziałeś prawnikom?
758
00:44:33,275 --> 00:44:34,984
Nikt nie pytał.
759
00:44:34,985 --> 00:44:39,155
Nieźle. Ich strata, a nasz zysk.
760
00:44:39,156 --> 00:44:41,449
Co pan sądzi, panie władzo?
761
00:44:41,450 --> 00:44:42,952
Byłem detektywem.
762
00:44:44,078 --> 00:44:45,079
Moim zdaniem
763
00:44:45,621 --> 00:44:48,915
policja bazowała na dowodach,
764
00:44:48,916 --> 00:44:50,834
znalazła sprawcę
i na tym oparła dochodzenie.
765
00:44:50,835 --> 00:44:52,920
Co w tym złego?
766
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Może to nic, ale taka krótkowzroczność
może się później zemścić.
767
00:44:57,049 --> 00:45:01,094
Pokazali Sythe'a świadkowi.
To jasne, że wskazał właśnie jego.
768
00:45:01,095 --> 00:45:02,762
Mają pewność, że złapali sprawcę,
769
00:45:02,763 --> 00:45:05,598
więc ignorują wszystko,
co mogłoby im przeszkodzić.
770
00:45:05,599 --> 00:45:07,601
Przestają zadawać pytania.
771
00:45:08,185 --> 00:45:09,519
Efekt potwierdzenia.
772
00:45:09,520 --> 00:45:12,814
- Zgadza się.
- Efekt potwierdzenia.
773
00:45:12,815 --> 00:45:14,357
Nie mieli złych intencji.
774
00:45:14,358 --> 00:45:17,652
To tylko grupa ludzie,
którzy chcieli postąpić właściwie
775
00:45:17,653 --> 00:45:20,905
i nie wiedzą, że robią coś źle.
776
00:45:20,906 --> 00:45:22,366
Słuszna uwaga.
777
00:45:23,200 --> 00:45:28,246
A co z tym tępym narzędziem zbrodni,
o którym ciągle mówili?
778
00:45:28,247 --> 00:45:30,749
Według prokuratora nie mogli go znaleźć.
779
00:45:31,333 --> 00:45:33,334
Pozbył się go. To proste.
780
00:45:33,335 --> 00:45:37,298
Nie musiał jej zabijać tępym narzędziem.
781
00:45:37,923 --> 00:45:38,966
A czym?
782
00:45:40,384 --> 00:45:41,677
Samochodem?
783
00:45:42,761 --> 00:45:44,180
Mógł ją potrącić i uciec.
784
00:45:45,723 --> 00:45:47,182
Cholera.
785
00:45:47,183 --> 00:45:49,310
- Pomogę.
- Przepraszam.
786
00:45:49,935 --> 00:45:54,147
To naprawdę dobra teoria.
Ucieczka po potrąceniu.
787
00:45:54,148 --> 00:45:55,106
Właśnie.
788
00:45:55,107 --> 00:45:56,524
Padało, była noc...
789
00:45:56,525 --> 00:45:58,318
Widoczność była tragiczna.
790
00:45:58,319 --> 00:46:01,237
Wiemy, że było ślisko,
bo tak zeznał nasz piechur.
791
00:46:01,238 --> 00:46:05,326
Maszerowała po zmroku na obcasach.
Te dzisiejsze dzieciaki...
792
00:46:07,453 --> 00:46:10,748
To tłumaczy,
dlaczego wylądowała w potoczku.
793
00:46:11,582 --> 00:46:15,960
Dobra. Więc Sythe ją rozjechał,
a nie zatłukł?
794
00:46:15,961 --> 00:46:18,755
O czym my mówimy? Co to za różnica?
795
00:46:18,756 --> 00:46:20,633
Ten gość to kawał gnoja.
796
00:46:21,383 --> 00:46:24,929
Mam przeczucie, że ten dzieciak
nie jest mordercą.
797
00:46:25,638 --> 00:46:27,431
Dobra. Wczoraj zagłosowałeś za jego winą.
798
00:46:28,182 --> 00:46:30,808
Nigdy nie powiedziałem,
że jest winny. Powiedziałem,
799
00:46:30,809 --> 00:46:32,603
że powinien był pójść na ugodę.
800
00:46:33,187 --> 00:46:34,729
To przegrana sprawa.
801
00:46:34,730 --> 00:46:36,439
Może nie bez powodu.
802
00:46:36,440 --> 00:46:38,734
Jasne. Gość ma obrońcę z urzędu.
803
00:46:39,610 --> 00:46:42,571
Nie mam nic do niego. Pewnie jest bystry,
804
00:46:43,405 --> 00:46:46,616
ale obrońcy z urzędu mają dziesięć razy
więcej spraw niż prokuratorzy,
805
00:46:46,617 --> 00:46:47,993
a zarabiają ułamek ich pensji.
806
00:46:48,744 --> 00:46:50,078
To nieuczciwa walka.
807
00:46:50,079 --> 00:46:51,789
Nic już nie jest uczciwe.
808
00:46:52,623 --> 00:46:54,457
Zróbmy, co w naszej mocy.
809
00:46:54,458 --> 00:46:55,417
Pewnie.
810
00:46:56,961 --> 00:47:00,172
Mam 22-letnie doświadczenie i myślę,
811
00:47:01,090 --> 00:47:03,217
że ta sprawa jest bardziej złożona.
812
00:47:03,884 --> 00:47:07,512
Gdyby nadal był pan detektywem,
co by pan zrobił?
813
00:47:07,513 --> 00:47:08,681
Właśnie.
814
00:47:09,807 --> 00:47:12,600
Dobra, dzisiaj to wszystko.
815
00:47:12,601 --> 00:47:15,771
Widzimy się o 9.00
w poniedziałkowy poranek.
816
00:47:16,772 --> 00:47:19,023
Prawie zapomniałam. Udanego Halloween.
817
00:47:19,024 --> 00:47:21,443
- Nawzajem.
- Wzajemnie.
818
00:47:23,320 --> 00:47:24,153
Hej!
819
00:47:24,154 --> 00:47:25,989
Kopę lat.
820
00:47:25,990 --> 00:47:28,325
Miałem nadzieję,
że wyświadczysz mi przysługę.
821
00:47:29,535 --> 00:47:30,536
Zaczekaj.
822
00:47:36,000 --> 00:47:37,208
Jestem.
823
00:47:37,209 --> 00:47:39,712
KWIACIARNIA
824
00:47:49,346 --> 00:47:52,391
{\an8}FAITH KILLEBREW UBIEGA SIĘ
O STANOWISKO PROKURATORA OKRĘGOWEGO
825
00:47:54,602 --> 00:47:59,189
„Nie możemy łamać prawa.
Możemy tylko wyłamać się z ram prawa”.
826
00:48:02,901 --> 00:48:04,152
Nie podjęli jeszcze decyzji.
827
00:48:04,153 --> 00:48:05,361
Robimy weekendową przerwę.
828
00:48:05,362 --> 00:48:06,738
Żartujesz sobie?
829
00:48:06,739 --> 00:48:09,073
Nigdy nie wiadomo,
co zrobi tuzin nieznajomych.
830
00:48:09,074 --> 00:48:11,159
Najwyraźniej. Dzięki, że dałaś znać.
831
00:48:11,160 --> 00:48:12,410
Widzimy się w poniedziałek.
832
00:48:12,411 --> 00:48:14,413
- Cukierek albo psikus!
- Miłego dnia.
833
00:49:20,229 --> 00:49:21,437
Cześć, skarbie.
834
00:49:21,438 --> 00:49:24,858
Właśnie wracam do kwiaciarni.
835
00:49:25,693 --> 00:49:26,694
Dobra.
836
00:49:56,765 --> 00:49:57,766
Hej.
837
00:49:58,517 --> 00:50:00,352
- Cześć.
- Dostałaś SMS-a ode mnie?
838
00:50:02,813 --> 00:50:04,147
Cholera.
839
00:50:04,148 --> 00:50:08,110
Przepraszam, zapomniałem.
840
00:50:08,944 --> 00:50:10,279
Wszystko w porządku?
841
00:50:12,656 --> 00:50:13,657
Dobrze się czujesz?
842
00:50:19,997 --> 00:50:21,706
Co się stało?
843
00:50:21,707 --> 00:50:22,750
Boję się.
844
00:50:24,752 --> 00:50:27,296
Ostatnim razem tak daleko nie zaszliśmy.
845
00:50:28,088 --> 00:50:29,089
Po prostu się boję.
846
00:50:30,382 --> 00:50:33,844
Nie chcę przechodzić przez to sama.
Nie chcę tam chodzić sama.
847
00:50:34,970 --> 00:50:36,054
Będzie dobrze.
848
00:50:36,597 --> 00:50:38,139
- Obiecuję.
- Nie rozumiem,
849
00:50:38,140 --> 00:50:39,475
dlaczego cię dziś tam nie było.
850
00:50:42,644 --> 00:50:44,897
Jak długo będzie trwał ten proces?
851
00:50:46,774 --> 00:50:49,358
Nie mam pojęcia.
852
00:50:49,359 --> 00:50:51,027
Podejmiecie niedługo decyzję?
853
00:50:51,028 --> 00:50:54,405
- Nie mogę o tym rozmawiać.
- Pytam, czy jesteście zgodni.
854
00:50:54,406 --> 00:50:57,326
Dziesięć do dwóch za uznaniem winy.
855
00:50:59,411 --> 00:51:00,536
Czy w poniedziałek
856
00:51:00,537 --> 00:51:03,957
przekonacie tę dwójkę
i zakończycie tę sprawę?
857
00:51:04,833 --> 00:51:07,628
Ja jestem jedną z tych dwóch osób.
858
00:51:09,588 --> 00:51:11,714
- Dlaczego?
- Wybacz, ale od razu go ocenili.
859
00:51:11,715 --> 00:51:12,882
Nie przyjrzeli się sprawie.
860
00:51:12,883 --> 00:51:15,719
Nie było nawet rozmowy o dowodach.
Musiałem coś zrobić.
861
00:51:18,972 --> 00:51:20,557
Każdy zasługuje na szansę, prawda?
862
00:51:22,392 --> 00:51:24,937
Ciekawe, co ja bym robił,
gdybyś nie dała mi szansy.
863
00:51:31,235 --> 00:51:32,569
Mogę cię o coś zapytać?
864
00:51:33,946 --> 00:51:35,322
Jasne. Co jest?
865
00:51:36,615 --> 00:51:40,409
Gdybym nie powiedział kupcowi
naszego auta, że uczestniczyło w wypadku,
866
00:51:40,410 --> 00:51:42,662
ale kupiec by się cieszył,
a auto byłoby bezpieczne...
867
00:51:42,663 --> 00:51:44,705
- Była taka reklama, Justin.
- Wiem.
868
00:51:44,706 --> 00:51:48,084
Ale wysłuchaj mnie.
Jeśli nie wiedzieliby o wypadku,
869
00:51:48,085 --> 00:51:50,045
czy postąpiłbym źle?
870
00:51:50,838 --> 00:51:51,672
Nie.
871
00:51:52,881 --> 00:51:54,132
Nie uważam tak.
872
00:51:55,717 --> 00:51:56,718
Dobra.
873
00:51:59,638 --> 00:52:00,806
Idę na górę.
874
00:52:03,600 --> 00:52:05,101
Jedzenie jest w lodówce.
875
00:52:05,102 --> 00:52:06,270
Widzimy się na górze.
876
00:52:32,754 --> 00:52:35,631
Oto i ona. Teraz ona stawia.
877
00:52:35,632 --> 00:52:37,758
Czysty bourbon i to,
878
00:52:37,759 --> 00:52:39,051
co on chce.
879
00:52:39,052 --> 00:52:42,014
Czego ja chcę? Ja chcę...
880
00:52:42,598 --> 00:52:43,890
- Dzięki.
- ...mieć fajny wieczór.
881
00:52:43,891 --> 00:52:47,227
- Prawda, że jest cudownie?
- Powinni podjąć decyzję w dwie godziny.
882
00:52:47,978 --> 00:52:49,812
Cóż, traktują to zadanie poważnie.
883
00:52:49,813 --> 00:52:51,398
Dałem im do myślenia.
884
00:52:52,858 --> 00:52:55,610
Przedstawiłam mnóstwo dowodów.
Ty przygotowałeś zasłonę dymną.
885
00:52:55,611 --> 00:52:57,279
Nie ma dymu bez ognia.
886
00:52:58,030 --> 00:53:00,449
Podziwiam twój optymizm.
887
00:53:01,366 --> 00:53:04,035
Posłuchaj. Weszłaś na salę sądową
888
00:53:04,036 --> 00:53:05,871
przekonana o jego winie. Ja...
889
00:53:06,914 --> 00:53:09,790
Dobrze wiem,
że wielu moich klientów jest winnych,
890
00:53:09,791 --> 00:53:13,252
a ja muszę im pomóc
wybrnąć z trudnej sytuacji.
891
00:53:13,253 --> 00:53:17,007
Mówię ci, że ten gość tego nie zrobił.
892
00:53:19,968 --> 00:53:23,554
Fakt, że ławnicy się nie spieszą,
893
00:53:23,555 --> 00:53:26,558
daje mi nadzieję,
że to wszystko działa, jak należy.
894
00:53:28,060 --> 00:53:31,939
Ciesz się tym, dopóki możesz.
895
00:53:35,192 --> 00:53:36,652
Za wymiar sprawiedliwości.
896
00:53:38,236 --> 00:53:41,239
Nie jest idealny,
ale nic lepszego nie mamy.
897
00:53:51,500 --> 00:53:53,042
- Hej.
- Hej.
898
00:53:53,043 --> 00:53:54,752
Przepraszam jeszcze raz za wczoraj.
899
00:53:54,753 --> 00:53:56,505
Ta sprawa mnie przytłacza.
900
00:53:57,506 --> 00:53:58,673
Widzę.
901
00:53:58,674 --> 00:54:00,092
- Właśnie.
- Zaufaj przeczuciu.
902
00:54:00,801 --> 00:54:02,052
Postąpisz, jak należy.
903
00:54:03,804 --> 00:54:05,013
Czekaj.
904
00:54:09,393 --> 00:54:11,310
- Co to?
- Moje widły.
905
00:54:11,311 --> 00:54:14,481
- Niezłe.
- Dzięki. Własnej roboty.
906
00:54:16,984 --> 00:54:19,610
- Cukierek albo psikus!
- Wesołego Halloween!
907
00:54:19,611 --> 00:54:21,989
Świetne kostiumy. Weźcie po dwa.
908
00:54:24,324 --> 00:54:25,366
Oliver?
909
00:54:25,367 --> 00:54:26,284
Dzień dobry.
910
00:54:27,202 --> 00:54:29,704
Nie poznałam cię. Co u ciebie?
911
00:54:29,705 --> 00:54:31,539
Dobrze. Dzień dobry, panie Kemp.
912
00:54:31,540 --> 00:54:32,790
Jak idzie pisanie?
913
00:54:32,791 --> 00:54:35,042
- Pracuje dla gazetki szkolnej.
- Nie mów. Świetnie.
914
00:54:35,043 --> 00:54:36,377
- Super.
- Gratuluję.
915
00:54:36,378 --> 00:54:38,212
- Bawcie się dobrze.
- Będziemy.
916
00:54:38,213 --> 00:54:39,506
Widzimy się w szkole?
917
00:54:39,631 --> 00:54:41,048
- Tak. W następnym roku.
- Dobrze.
918
00:54:41,049 --> 00:54:42,509
Do widzenia.
919
00:54:42,634 --> 00:54:44,051
- Pa.
- Tak trzymaj!
920
00:54:44,052 --> 00:54:46,345
- Wielkolud z niego.
- Wiem.
921
00:54:46,346 --> 00:54:48,098
Wesołego Halloween.
922
00:54:52,936 --> 00:54:53,937
Dzięki.
923
00:55:05,949 --> 00:55:07,867
- Cześć.
- Cześć.
924
00:55:07,868 --> 00:55:10,037
Dlaczego pojechałeś za mną w piątek?
925
00:55:10,704 --> 00:55:12,997
Zauważyłem, że za mną jedziesz
już na parkingu.
926
00:55:12,998 --> 00:55:15,291
Zielona Toyota 4Runner, tak?
927
00:55:15,292 --> 00:55:20,672
Tak. Nie wolno nam prowadzić
własnego śledztwa.
928
00:55:21,548 --> 00:55:23,549
Wiem.
929
00:55:23,550 --> 00:55:26,678
Ale ktoś musi to robić.
930
00:55:27,429 --> 00:55:28,846
Nie chcesz wiedzieć, co się stało?
931
00:55:28,847 --> 00:55:30,890
Pewnie, że chcę.
932
00:55:30,891 --> 00:55:34,019
Trochę poszperałem.
933
00:55:36,188 --> 00:55:39,315
To wszystkie zarejestrowane auta
w hrabstwie, które przeszły naprawy
934
00:55:39,316 --> 00:55:41,567
od 26 października do końca roku.
935
00:55:41,568 --> 00:55:43,069
Wciąż wierzysz w potrącenie?
936
00:55:43,070 --> 00:55:44,945
Tak, bo to bardzo dobra teoria.
937
00:55:44,946 --> 00:55:48,657
Producenci samochodów
mają szczegółową listę napraw
938
00:55:48,658 --> 00:55:50,743
do celów badawczo-rozwojowych.
939
00:55:50,744 --> 00:55:52,787
Listę dostają od dealerów
940
00:55:52,788 --> 00:55:55,414
i opłacają pod stołem małe warsztaty.
941
00:55:55,415 --> 00:55:58,167
Razem z partnerem odzyskaliśmy tak
mnóstwo samochodów.
942
00:55:58,168 --> 00:56:00,920
Dobra, ale takich samochodów
pewnie są setki.
943
00:56:00,921 --> 00:56:02,838
Trzeba było niektóre wyeliminować.
944
00:56:02,839 --> 00:56:05,175
Tak spędziłem cały weekend.
945
00:56:05,842 --> 00:56:09,387
Skreśliłem z listy auta,
które były w policyjnych raportach.
946
00:56:10,597 --> 00:56:13,891
Poza tym przy potrąceniu
wchodzą w grę konkretne uszkodzenia.
947
00:56:13,892 --> 00:56:17,645
- Świateł, maskownicy, maski.
- Tak.
948
00:56:17,646 --> 00:56:21,774
Zawęziłem listę do 15 aut,
które pasują do opisu.
949
00:56:21,775 --> 00:56:25,946
Jednym jest zielona Toyota 4Runner,
model z 1996 roku.
950
00:56:26,613 --> 00:56:28,573
Takim autem jeździsz, prawda?
951
00:56:29,157 --> 00:56:31,743
Jeśli to jest twój samochód,
możemy go wykreślić z listy.
952
00:56:32,661 --> 00:56:35,871
Jasne. Jaki masz plan?
953
00:56:35,872 --> 00:56:38,332
Przydałbyś mi się.
954
00:56:38,333 --> 00:56:41,210
Dni nie ciągną się w nieskończoność,
a większość czasu spędzamy tutaj.
955
00:56:41,211 --> 00:56:44,130
Mógłbyś mi pomóc z czarną robotą.
Może uda nam się znaleźć sprawcę.
956
00:56:44,131 --> 00:56:46,882
Dobra. To dość naciągane, ale...
957
00:56:46,883 --> 00:56:49,677
To potrącenie. Czuję to w kościach.
958
00:56:49,678 --> 00:56:51,805
Jestem przekonany,
że facet jest na tej liście.
959
00:56:52,347 --> 00:56:55,851
Dzień dobry. Imprezę czas zacząć.
960
00:56:58,645 --> 00:56:59,979
Zapraszam, chłopaki.
961
00:56:59,980 --> 00:57:00,939
Dzięki.
962
00:57:04,234 --> 00:57:05,068
Idziemy.
963
00:57:07,279 --> 00:57:08,196
Cholera.
964
00:57:10,866 --> 00:57:12,033
Wszystko gra?
965
00:57:13,660 --> 00:57:15,120
Działacie mi dziś na nerwy.
966
00:57:17,038 --> 00:57:18,290
Co to ma być?
967
00:57:22,919 --> 00:57:24,963
Wy tu na mnie zaczekajcie.
968
00:57:27,507 --> 00:57:30,760
Przeczytaj, proszę, wytyczne 0.01.
969
00:57:35,932 --> 00:57:37,600
„Aby zachować integralność,
970
00:57:37,601 --> 00:57:40,853
musicie orzekać w tej sprawie
na podstawie tylko tych dowodów,
971
00:57:40,854 --> 00:57:43,939
które zostały przedstawione w procesie,
i zapisów prawa, o których wspomnę.
972
00:57:43,940 --> 00:57:46,734
Nie wolno państwu na własną rękę
dokonywać analiz sprawy
973
00:57:46,735 --> 00:57:49,487
ani ludzi czy miejsc,
o których mowa w tym procesie”.
974
00:57:50,363 --> 00:57:53,699
Wygląda na to, że nie dostosowaliście się
do żadnego zdania z tego paragrafu.
975
00:57:53,700 --> 00:57:56,327
Wysoki Sądzie, wnoszę
o unieważnienie procesu. To były gliniarz.
976
00:57:56,328 --> 00:57:58,495
Kto wie, jakie pomysły
wbił do głów ławników.
977
00:57:58,496 --> 00:58:03,334
To pan nie uzyskał informacji na temat
jego byłego miejsca pracy, panie Resnick.
978
00:58:03,335 --> 00:58:04,543
To naruszenie zasad.
979
00:58:04,544 --> 00:58:06,754
Proszę go wyrzucić.
Nie ma potrzeby zaczynać od nowa.
980
00:58:06,755 --> 00:58:09,090
Nasze zasoby są już i tak ograniczone.
981
00:58:12,177 --> 00:58:14,261
Racja. Odrzucam wniosek.
982
00:58:14,262 --> 00:58:15,555
Wysoki Sądzie...
983
00:58:16,473 --> 00:58:17,807
A wasza dwójka...
984
00:58:20,352 --> 00:58:22,187
Złamaliście przysięgę jako ławnicy.
985
00:58:24,856 --> 00:58:27,524
Wysoki Sądzie, można?
986
00:58:27,525 --> 00:58:30,402
Kierowałem się przysięgą,
którą złożyłem jako policjant,
987
00:58:30,403 --> 00:58:34,908
żeby działać zgodnie z własnym sumieniem
i zawsze kierować się uczciwością.
988
00:58:40,538 --> 00:58:45,001
Panie Chicowski, zostaje pan usunięty
z ławy przysięgłych.
989
00:58:46,878 --> 00:58:47,962
Dzięki swojej przeszłości
990
00:58:47,963 --> 00:58:52,175
nie pociągnę pana do odpowiedzialności
za obrazę Sądu.
991
00:58:53,343 --> 00:58:54,344
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
992
00:58:56,179 --> 00:59:00,015
Panie Kemp,
nie jest pan emerytowanym stróżem prawa?
993
00:59:00,016 --> 00:59:01,475
Nie, Wysoki Sądzie.
994
00:59:01,476 --> 00:59:06,273
Jak wyjaśni pan swój udział
w tym nadużyciu?
995
00:59:07,357 --> 00:59:10,109
Sam zdobyłem te dokumenty, Wysoki Sądzie.
996
00:59:10,110 --> 00:59:12,487
Nie miał z tym nic wspólnego.
997
00:59:13,280 --> 00:59:14,531
Czy to prawda?
998
00:59:15,907 --> 00:59:19,285
Czy widział pan te dokumenty
albo pomagał pan w ich pozyskaniu,
999
00:59:19,286 --> 00:59:22,037
albo wiedział o tym,
co zamierza zrobić pan Chicowski?
1000
00:59:22,038 --> 00:59:25,917
Nie, Wysoki Sądzie. Nie wiedziałem ich
i nie pomagałem.
1001
00:59:27,752 --> 00:59:31,548
Czy może pan zignorować to wszystko,
co tutaj pan usłyszał
1002
00:59:32,132 --> 00:59:34,466
i być bezstronnym członkiem ławy?
1003
00:59:34,467 --> 00:59:36,011
Tak.
1004
00:59:37,512 --> 00:59:39,306
Zawierzę panu.
1005
00:59:40,056 --> 00:59:43,393
Proszę odprowadzić pana Kempa
do pokoju ławy przysięgłych.
1006
00:59:45,228 --> 00:59:47,647
Panie Chicowski, może pan odejść.
1007
00:59:49,190 --> 00:59:52,819
Wysoki Sądzie, prosiłby o pozostawienie
kopii tych dokumentów w aktach sprawy,
1008
00:59:52,944 --> 00:59:56,447
by można się było na nie powoływać.
Ponownie wnoszę o unieważnienie procesu.
1009
00:59:56,448 --> 00:59:59,117
Dokumenty zostaną oznaczone jako dowód.
1010
00:59:59,743 --> 01:00:03,954
Pański wniosek o unieważnienie procesu
został odrzucony, panie Resnick.
1011
01:00:03,955 --> 01:00:05,790
Czy to jasne?
1012
01:00:06,541 --> 01:00:08,793
Tak, Wysoki Sądzie. Zrozumiałem.
1013
01:00:09,419 --> 01:00:12,047
Dobrze. W takim razie skończyliśmy.
1014
01:00:20,388 --> 01:00:22,222
- Chyba żartujesz.
- Co?
1015
01:00:22,223 --> 01:00:24,392
„Nasze zasoby są ograniczone”?
1016
01:00:25,435 --> 01:00:27,062
Niezłe z ciebie ziółko.
1017
01:00:30,106 --> 01:00:31,316
Dobra.
1018
01:00:38,323 --> 01:00:39,323
Pani mecenas?
1019
01:00:39,324 --> 01:00:42,034
W porządku. Nie jestem już ławnikiem.
Nie musi pani...
1020
01:00:42,035 --> 01:00:43,912
Tak. Zadbałam o to.
1021
01:00:46,915 --> 01:00:48,375
Stres się udziela?
1022
01:00:49,125 --> 01:00:51,252
W tej pracy? Nigdy.
1023
01:00:52,629 --> 01:00:54,756
Pewnie.
1024
01:01:02,097 --> 01:01:06,017
Przepraszam, ale nie mogę
o tym nie wspomnieć.
1025
01:01:08,269 --> 01:01:09,938
Źle pani patrzy na tę sprawę.
1026
01:01:10,897 --> 01:01:12,398
- Naprawdę?
- Tak.
1027
01:01:12,399 --> 01:01:14,066
To było potrącenie i ucieczka.
1028
01:01:14,067 --> 01:01:16,443
Nie ma mowy. Patolog by to opisał.
1029
01:01:16,444 --> 01:01:18,113
Tak to powinno wyglądać.
1030
01:01:18,988 --> 01:01:23,034
Jednak ten lekarz przeprowadził tego dnia
pięć sekcji zwłok. Sprawdziłem.
1031
01:01:23,701 --> 01:01:25,036
To nic nie znaczy.
1032
01:01:29,749 --> 01:01:31,376
Proszę pozwolić, że o coś zapytam.
1033
01:01:32,210 --> 01:01:35,004
Przyjrzeliście się innym podejrzanym?
1034
01:01:36,464 --> 01:01:37,674
Wykonaliśmy swoją pracę.
1035
01:01:38,591 --> 01:01:39,883
Z całym szacunkiem,
1036
01:01:39,884 --> 01:01:42,511
ale gdybyście wykonali swoją pracę,
nie byłoby nas tutaj.
1037
01:01:42,512 --> 01:01:44,681
Ten facet to same kłopoty.
1038
01:01:46,891 --> 01:01:47,976
Być może.
1039
01:01:50,186 --> 01:01:51,938
Ale nie zabił tej dziewczyny.
1040
01:02:08,663 --> 01:02:12,207
Sędzia Stewart
dziękuje państwu za cierpliwość
1041
01:02:12,208 --> 01:02:15,085
i przeprasza za wszelkie niedogodności.
1042
01:02:15,086 --> 01:02:18,465
Ławnik numer 13 może głosować.
1043
01:02:19,090 --> 01:02:20,257
Dobrze.
1044
01:02:20,258 --> 01:02:22,218
Wracajcie do sprawy.
1045
01:02:25,847 --> 01:02:27,098
Co się stało?
1046
01:02:27,724 --> 01:02:29,725
Co to za naruszenie?
1047
01:02:29,726 --> 01:02:31,810
To sprawa między nim a sędzią.
1048
01:02:31,811 --> 01:02:35,607
Bzdura. Byłeś tam. Co zrobił Harold?
1049
01:02:37,108 --> 01:02:41,362
Badał sprawę na własną rękę.
Sędzia odesłała go do domu.
1050
01:02:42,822 --> 01:02:45,157
- A ta sterta papierów?
- Jakich?
1051
01:02:45,158 --> 01:02:46,825
Tych, które dał panu Harold.
1052
01:02:46,826 --> 01:02:49,286
Upuścił je pan na podłogę.
Wszyscy to widzieliśmy.
1053
01:02:49,287 --> 01:02:51,414
Nie zdążyłem spojrzeć na te dokumenty.
1054
01:02:52,373 --> 01:02:56,503
Długo rozmawialiście.
Powiedział panu, co w nich było?
1055
01:02:58,379 --> 01:02:59,963
Tak.
1056
01:02:59,964 --> 01:03:03,509
To były wydruki.
Lista nazwisk, tablic rejestracyjnych...
1057
01:03:03,510 --> 01:03:07,388
Powiedział, że mogą stanowić dowód
na niewinność Jamesa Sythe'a.
1058
01:03:08,515 --> 01:03:11,767
I co? Mamy ci teraz uwierzyć
i nagle zmienić zdanie?
1059
01:03:11,768 --> 01:03:13,353
Nie. Mówię tylko to, co wiem.
1060
01:03:15,438 --> 01:03:17,690
On uważa, że to potrącenie i ucieczka.
1061
01:03:26,991 --> 01:03:28,992
MOORE BOBBE
STAN GEORGIA
1062
01:03:28,993 --> 01:03:29,911
JEDNO DOPASOWANIE
1063
01:03:35,124 --> 01:03:37,252
ALLISON CREWSON. 1996 TOYOTA 4RUNNER,
USZKODZONY PRZÓD
1064
01:03:42,423 --> 01:03:43,675
JEDNO DOPASOWANIE
1065
01:03:49,722 --> 01:03:52,809
Jeśli myśli,
że ktoś ją potrącił i zbiegł...
1066
01:03:57,272 --> 01:03:59,065
Kendall miała 165 cm wzrostu.
1067
01:03:59,816 --> 01:04:02,652
Jeśli była zgarbiona,
1068
01:04:03,236 --> 01:04:06,405
a potrącił ją SUV albo ciężarówka,
1069
01:04:06,406 --> 01:04:10,243
mogła oberwać w głowę i tułów.
1070
01:04:12,370 --> 01:04:14,247
Spójrzcie na złamania barków.
1071
01:04:15,039 --> 01:04:17,667
Przepraszam, pani jest lekarzem?
1072
01:04:18,459 --> 01:04:20,795
Jeszcze nie.
Jestem na trzecim roku medycyny.
1073
01:04:21,379 --> 01:04:24,214
Wydaje mi się,
że musimy to zostawić profesjonalistom.
1074
01:04:24,215 --> 01:04:26,675
Patolog zbadał ciało.
1075
01:04:26,676 --> 01:04:29,136
Lekarze potrafią być niedbali.
1076
01:04:29,137 --> 01:04:33,766
Kiedyś powiedzieli mojemu tacie,
że ma zawał. Okazało się, że to wzdęcia.
1077
01:04:34,642 --> 01:04:38,896
Zawsze się spieszą.
Śmiało, kochana. Powiedz, co myślisz.
1078
01:04:42,358 --> 01:04:46,236
Widoczne są czyste złamania
prawego i lewego obojczyka.
1079
01:04:46,237 --> 01:04:47,572
Mógłby pan to podać dalej?
1080
01:04:49,407 --> 01:04:51,284
Po upadku tak by to nie wyglądało?
1081
01:04:51,868 --> 01:04:53,077
Mało prawdopodobne.
1082
01:04:53,745 --> 01:04:57,915
Do złamania kości musiało dojść
podczas jednego,
1083
01:04:58,416 --> 01:04:59,416
silnego,
1084
01:04:59,417 --> 01:05:01,169
uderzenia od tyłu.
1085
01:05:02,545 --> 01:05:03,546
Bum.
1086
01:05:04,422 --> 01:05:07,800
Wiadomo, czy samochód Sythe'a
był uszkodzony?
1087
01:05:09,052 --> 01:05:11,803
Nie był. Policja zawarłaby to w raporcie.
1088
01:05:11,804 --> 01:05:15,599
Chyba że uznali, że to bez znaczenia.
Gliniarze nienawidzą papierkowej roboty.
1089
01:05:15,600 --> 01:05:17,559
Ty też jesteś przyczajonym gliniarzem?
1090
01:05:17,560 --> 01:05:22,731
Nie. Jestem psią groomerką,
ale słucham sporo podcastów true crime.
1091
01:05:22,732 --> 01:05:24,734
Z reguły sprawcą jest mąż.
1092
01:05:25,610 --> 01:05:29,112
Mąż czy chłopak, co za różnica?
1093
01:05:29,113 --> 01:05:30,781
Zgadza się pani, że jest winny?
1094
01:05:30,782 --> 01:05:33,241
- To idealny podejrzany.
- Dziękuję.
1095
01:05:33,242 --> 01:05:37,330
Jednak z reguły w podcastach
sprawcą nigdy nie jest idealny podejrzany.
1096
01:05:38,081 --> 01:05:39,414
Mój Boże.
1097
01:05:39,415 --> 01:05:42,292
Dzielę się tylko z wami
swoimi doświadczeniami.
1098
01:05:42,293 --> 01:05:45,379
Doświadczeniami? Słucha pani podcastów.
1099
01:05:45,380 --> 01:05:47,381
Oglądam też seriale kryminalne.
1100
01:05:47,382 --> 01:05:50,133
To nie znaczy,
że jest pani Sherlockiem Holmesem.
1101
01:05:50,134 --> 01:05:51,468
Dziękuję.
1102
01:05:51,469 --> 01:05:56,390
Gdy człowiek pochłonie dość spraw,
zaczyna dostrzegać pewne prawidłowości.
1103
01:05:56,391 --> 01:05:59,518
Jednak prace detektywów
zostawiam prawnikom.
1104
01:05:59,519 --> 01:06:01,019
Nie mamy rozwiązywać zagadki.
1105
01:06:01,020 --> 01:06:03,021
Mamy zdecydować,
1106
01:06:03,022 --> 01:06:06,692
czy jesteśmy pewni, że James Sythe
zabił Kendall Carter. To wszystko.
1107
01:06:06,693 --> 01:06:07,609
Można?
1108
01:06:07,610 --> 01:06:08,695
Ja nie jestem.
1109
01:06:10,822 --> 01:06:13,740
Old Quarry Road prowadzi do autostrady.
1110
01:06:13,741 --> 01:06:17,869
Gdy są korki, nawigacja prowadzi
przez tę drogę. Robi się tłoczno.
1111
01:06:17,870 --> 01:06:22,166
Tak, a w nocy panuje tam mrok.
Kiedyś prawie rozjechałem jelenia.
1112
01:06:23,209 --> 01:06:24,669
A jeśli ktoś tak właśnie pomyślał?
1113
01:06:25,461 --> 01:06:26,629
Kto?
1114
01:06:28,965 --> 01:06:30,508
Ten, kto zabił Kendall Carter.
1115
01:06:32,927 --> 01:06:37,598
To wszystko ma sens,
ale co z naszym świadkiem naocznym?
1116
01:06:38,891 --> 01:06:40,308
Mógł zobaczyć kogoś innego.
1117
01:06:40,309 --> 01:06:44,312
Chwileczkę. Według mnie za dużo gdybacie.
1118
01:06:44,313 --> 01:06:47,190
To uzasadnione wątpliwości.
1119
01:06:47,191 --> 01:06:48,568
Zgadzam się z Justinem.
1120
01:06:49,694 --> 01:06:50,695
Tak.
1121
01:06:52,697 --> 01:06:54,615
Dobra. Keiko?
1122
01:06:58,411 --> 01:06:59,412
Nellie?
1123
01:07:01,330 --> 01:07:04,875
Już nie jestem taka pewna,
że ten młody człowiek jest winny.
1124
01:07:04,876 --> 01:07:07,170
Dobra. Kto jeszcze?
1125
01:07:08,421 --> 01:07:09,629
Niewinny.
1126
01:07:09,630 --> 01:07:10,715
Dobra.
1127
01:07:21,684 --> 01:07:24,270
Zasnąłem na autostradzie nr 17
i obudziłem się w rowie.
1128
01:07:25,146 --> 01:07:26,773
Dzięki Bogu niedaleko był szpital.
1129
01:07:29,901 --> 01:07:30,902
Dobra.
1130
01:07:32,820 --> 01:07:33,862
Dziękuję.
1131
01:07:33,863 --> 01:07:34,947
Jasne.
1132
01:07:36,532 --> 01:07:40,203
Ścigaliśmy się na Greek Row.
Wiem, że to było głupie.
1133
01:08:07,855 --> 01:08:08,856
Winny.
1134
01:08:10,733 --> 01:08:11,734
Winny.
1135
01:08:15,279 --> 01:08:16,405
Niewinny.
1136
01:08:18,783 --> 01:08:19,909
Niewinny.
1137
01:08:23,287 --> 01:08:24,288
Winny.
1138
01:08:26,249 --> 01:08:28,960
Wygląda na to, że mamy sześć do sześciu.
1139
01:08:29,585 --> 01:08:30,877
Jesteśmy w impasie.
1140
01:08:30,878 --> 01:08:32,671
Co robimy teraz?
1141
01:08:32,672 --> 01:08:35,382
Im dłużej rozmawiamy, tym mniej wiemy.
1142
01:08:35,383 --> 01:08:37,468
Jestem zmęczony.
1143
01:08:38,177 --> 01:08:40,762
Jesteś zjarany, skarbie.
1144
01:08:40,763 --> 01:08:44,266
Wróćmy do początku.
Zbudujmy sprawę kawałek po kawałku.
1145
01:08:44,267 --> 01:08:47,978
Nie. Przestańmy marnować czas.
1146
01:08:47,979 --> 01:08:50,605
Niech wszyscy wezmą głęboki oddech.
1147
01:08:50,606 --> 01:08:53,859
To był ciężki dzień,
ale głosy się zmieniły.
1148
01:08:53,860 --> 01:08:55,277
Ten proces działa.
1149
01:08:55,278 --> 01:08:57,613
Nieprawda. Wykończysz nas.
1150
01:08:58,281 --> 01:09:00,074
Dużo gadasz, a nic z tego nie wynika.
1151
01:09:01,117 --> 01:09:03,451
Gdy powtarzasz coś do znudzenia,
1152
01:09:03,452 --> 01:09:05,078
wiadomo, że zaczniemy się zastanawiać.
1153
01:09:05,079 --> 01:09:06,998
Właśnie. Tak jest z wyborem butów.
1154
01:09:07,582 --> 01:09:08,583
Posłuchaj.
1155
01:09:09,917 --> 01:09:12,752
Mamy mnóstwo teorii, ale nie mamy dowodów.
1156
01:09:12,753 --> 01:09:16,256
Tak, ale te teorie sprawiają,
że kwestionujemy winę Jamesa Sythe'a.
1157
01:09:16,257 --> 01:09:21,387
Nie. Możesz sobie to kwestionować,
ile chcesz, ale ja wiem, że jest winny.
1158
01:09:22,847 --> 01:09:24,807
Spójrzcie na jego szyję.
1159
01:09:26,309 --> 01:09:29,228
Wiem, że go narysowałeś.
1160
01:09:31,188 --> 01:09:34,442
Tak. Rysunek nie jest idealny, ale...
1161
01:09:35,693 --> 01:09:38,069
Widzicie?
1162
01:09:38,070 --> 01:09:40,155
Wąż i korona.
1163
01:09:40,156 --> 01:09:44,492
To West Side Crowns,
najwięksi dilerzy w mieście.
1164
01:09:44,493 --> 01:09:45,744
Skąd wiesz?
1165
01:09:45,745 --> 01:09:47,663
Bo prowadzę klub Boys and Girls.
1166
01:09:48,372 --> 01:09:51,167
Ci goście zatruwają swoją społeczność.
1167
01:09:54,337 --> 01:09:57,632
- To dla ciebie osobista sprawa.
- Pewnie, że jest.
1168
01:10:00,801 --> 01:10:05,681
Mój braciszek miał 14 lat,
gdy się wydziarał.
1169
01:10:08,184 --> 01:10:11,020
Miesiąc przed 17 urodzinami już nie żył.
1170
01:10:11,896 --> 01:10:13,814
Trafiła go zbłąkana kula podczas
1171
01:10:14,941 --> 01:10:17,568
jakiejś bzdurnej bitwy o terytorium.
1172
01:10:19,904 --> 01:10:22,155
Przykro mi. Nie miałem pojęcia.
1173
01:10:22,156 --> 01:10:25,034
Właśnie. Nie masz pojęcia.
1174
01:10:28,412 --> 01:10:32,416
Posłuchaj, Sythe powiedział,
że ma to już za sobą.
1175
01:10:33,584 --> 01:10:35,795
Opuścić gang można tylko w jeden sposób.
1176
01:10:37,755 --> 01:10:41,759
Możecie snuć swoje teorie.
1177
01:10:42,426 --> 01:10:44,094
Ludzie mogą się zmienić.
1178
01:10:44,095 --> 01:10:45,428
Tak sobie mów.
1179
01:10:45,429 --> 01:10:48,139
- Mówię. Każdego dnia.
- Ja prowadzę autobus.
1180
01:10:48,140 --> 01:10:52,060
Codziennie widuję tych samych ludzi,
którzy się nie zgadzają.
1181
01:10:52,061 --> 01:10:53,312
W takim razie co ja tu robię?
1182
01:10:54,689 --> 01:10:55,689
O czym ty mówisz?
1183
01:10:55,690 --> 01:10:56,691
Powinienem być martwy.
1184
01:10:57,900 --> 01:10:58,734
Powinienem...
1185
01:10:59,986 --> 01:11:02,278
Jakieś cztery lata temu
1186
01:11:02,279 --> 01:11:05,740
roztrzaskałem auto na drzewie,
a miałem tyle promili,
1187
01:11:05,741 --> 01:11:10,246
że powinienem być martwy, zanim wsiadłem
do tego samochodu. A jakimś cudem
1188
01:11:11,330 --> 01:11:12,998
wyszedłem z tego bez szwanku.
1189
01:11:12,999 --> 01:11:14,207
Szczęściarz z ciebie.
1190
01:11:14,208 --> 01:11:17,210
Tak. Częścią wyroku były prace społeczne.
1191
01:11:17,211 --> 01:11:19,087
Trzy razy w tygodniu w podstawówce
1192
01:11:19,088 --> 01:11:20,423
uczyłem dzieci pisania.
1193
01:11:21,841 --> 01:11:24,801
Alkoholicy potrafią każdego oczarować.
1194
01:11:24,802 --> 01:11:28,930
Jednak nauczycielka, przed którą
odpowiadałem, była twarda jak skała.
1195
01:11:28,931 --> 01:11:32,142
Przejrzała mnie. Ona...
1196
01:11:32,143 --> 01:11:35,478
Dzięki niej w końcu się ogarnąłem
1197
01:11:35,479 --> 01:11:38,315
i zacząłem
brać za siebie odpowiedzialność.
1198
01:11:41,652 --> 01:11:44,654
Nadal nie jestem pewien,
dlaczego taka kobieta dała mi szansę.
1199
01:11:44,655 --> 01:11:50,327
Jednak jej wiara we mnie i moja wiara
w to, że potrafię się zmienić...
1200
01:11:51,078 --> 01:11:53,164
To był pierwszy krok.
1201
01:11:53,956 --> 01:11:54,957
No i...
1202
01:11:55,583 --> 01:11:59,587
Ta podróż nigdy się nie kończy.
Wiem o tym.
1203
01:12:02,048 --> 01:12:05,675
Jednak trwa już cztery lata.
1204
01:12:05,676 --> 01:12:08,804
Czy jestem tym samym człowiekiem
co cztery lata temu? Nie.
1205
01:12:09,722 --> 01:12:10,930
Absolutnie.
1206
01:12:10,931 --> 01:12:13,893
Teraz rozumiem.
1207
01:12:15,686 --> 01:12:16,687
Zmieniłeś się.
1208
01:12:17,813 --> 01:12:21,816
Jednak tacy goście jak James Sythe
nigdy się nie zmieniają.
1209
01:12:21,817 --> 01:12:24,319
Dobra. Pomyśl o jego zeznaniach.
1210
01:12:24,320 --> 01:12:28,323
To było prawdziwe. Ja mu uwierzyłem.
1211
01:12:28,324 --> 01:12:32,494
Chwila. Jeśli Sythe tego nie zrobił,
to kto jest sprawcą?
1212
01:12:32,495 --> 01:12:34,163
Nie musimy odpowiadać na to pytanie.
1213
01:12:34,914 --> 01:12:36,664
Więc nikt nie zapłaci za jej krzywdę?
1214
01:12:36,665 --> 01:12:39,084
- Ktoś zapłaci.
- Skąd wiesz?
1215
01:12:39,085 --> 01:12:40,585
Bo zawsze tak jest.
1216
01:12:40,586 --> 01:12:44,256
Rozumiem, co czujesz, ale nie możesz
podjąć emocjonalnej decyzji.
1217
01:12:45,007 --> 01:12:46,674
Nic o mnie nie wiesz.
1218
01:12:46,675 --> 01:12:47,593
Dobra.
1219
01:12:50,721 --> 01:12:52,431
Ile lat ma twoja córka?
1220
01:12:53,099 --> 01:12:54,517
Masz jej zdjęcie przy kluczach?
1221
01:12:57,269 --> 01:13:00,648
Tak. Skończyła 16 lat w marcu.
1222
01:13:01,398 --> 01:13:02,691
Jak często ją widujesz?
1223
01:13:05,152 --> 01:13:06,487
Za rzadko.
1224
01:13:07,113 --> 01:13:12,409
Podczas procesu miałem na linii wzroku
rodziców Kendall. Widziałem...
1225
01:13:14,078 --> 01:13:18,207
Wiem, że cierpieli każdego dnia.
A gdyby to była twoja córka?
1226
01:13:20,417 --> 01:13:22,628
Chciałbym wymierzyć sprawiedliwość.
Oko za oko.
1227
01:13:22,753 --> 01:13:26,256
Jasne. Ale rodzina Jamesa Sythe'a
też była w sądzie każdego dnia.
1228
01:13:26,257 --> 01:13:27,758
Jego babcia i bratanica.
1229
01:13:29,844 --> 01:13:31,846
A gdyby to był twój syn?
1230
01:13:33,430 --> 01:13:34,932
Chciałbyś dla niego sprawiedliwości?
1231
01:13:37,268 --> 01:13:39,770
Chyba tak.
1232
01:14:27,985 --> 01:14:29,944
W czym mogę pomóc?
1233
01:14:29,945 --> 01:14:32,822
Chciałam porozmawiać o tym,
co się tutaj wydarzyło.
1234
01:14:32,823 --> 01:14:34,532
Twarzą w twarz.
1235
01:14:34,533 --> 01:14:37,536
Liczę, że dowiem się od pana
czegoś nowego. Rozumie pan?
1236
01:14:39,413 --> 01:14:42,666
Tak jak mówiłem w sądzie, policja tu była.
1237
01:14:43,375 --> 01:14:46,587
Pokazali mi zdjęcie,
zapytali, czy to tego człowieka widziałem.
1238
01:14:47,338 --> 01:14:49,130
Pokazali też inne zdjęcia?
1239
01:14:49,131 --> 01:14:51,383
Nie. Wiedzieli, że to on.
1240
01:14:52,051 --> 01:14:53,718
Musiałem to tylko potwierdzić.
1241
01:14:53,719 --> 01:14:54,929
Jasne.
1242
01:14:55,888 --> 01:14:59,099
Z przyjemnością to zrobiłem.
Wszyscy byli bardzo mili.
1243
01:15:00,267 --> 01:15:02,811
To było świetne uczucie,
1244
01:15:03,354 --> 01:15:05,105
bo znowu mogłem się na coś przydać.
1245
01:15:06,357 --> 01:15:07,608
Z pewnością.
1246
01:15:08,275 --> 01:15:10,360
Jeśli będę jeszcze mógł coś zrobić,
1247
01:15:10,361 --> 01:15:12,737
proszę dać znać.
Herbata jest tu zawsze gorąca.
1248
01:15:12,738 --> 01:15:15,240
Dobrze. Bardzo dziękuję.
1249
01:15:15,241 --> 01:15:16,700
A James Sythe...
1250
01:15:19,536 --> 01:15:21,997
To on zabił tę dziewczynę, prawda?
1251
01:15:30,506 --> 01:15:33,676
Czy ktoś jeszcze chce zmienić zdanie?
1252
01:15:36,762 --> 01:15:37,596
Cóż...
1253
01:15:39,014 --> 01:15:40,056
To i tak bez znaczenia.
1254
01:15:40,057 --> 01:15:41,183
Jak to?
1255
01:15:42,059 --> 01:15:44,644
Bo ja nie zmieniłem zdania.
1256
01:15:44,645 --> 01:15:45,853
W takim razie rozmawiajmy.
1257
01:15:45,854 --> 01:15:49,108
Nie. Mam dość gadania.
1258
01:15:49,775 --> 01:15:51,776
- Marcus.
- I co?
1259
01:15:51,777 --> 01:15:53,320
Powiesz sędzi,
1260
01:15:54,530 --> 01:15:55,781
że nie zdołamy wydać werdyktu?
1261
01:15:56,699 --> 01:15:58,033
Jest, jak jest.
1262
01:15:58,575 --> 01:16:00,369
Ale robimy postępy.
1263
01:16:00,911 --> 01:16:02,913
- Postępy?
- Tak.
1264
01:16:03,497 --> 01:16:05,665
Po co kontynuować,
skoro nie możemy wydać werdyktu?
1265
01:16:05,666 --> 01:16:08,419
Debatujemy nad tym
już nawet nie wiem jak długo.
1266
01:16:09,128 --> 01:16:10,921
Dzieci mnie potrzebują.
1267
01:16:12,214 --> 01:16:14,133
A ja chce zrobić to, co do mnie należy.
1268
01:16:15,009 --> 01:16:15,926
Dobrze?
1269
01:16:17,678 --> 01:16:19,804
Courtney, a ty? Chcesz kontynuować?
1270
01:16:19,805 --> 01:16:22,473
Nie wiem. Krzyczał na nią.
1271
01:16:22,474 --> 01:16:24,810
Złapał ją za ramie i nazwał suką.
1272
01:16:25,394 --> 01:16:27,562
Był zaborczy i wybuchowy.
1273
01:16:27,563 --> 01:16:30,733
Nie, był agresywny. Pieprzyć go.
1274
01:16:31,608 --> 01:16:34,068
Tak. Masz rację.
1275
01:16:34,069 --> 01:16:35,403
Pieprzyć go.
1276
01:16:35,404 --> 01:16:37,613
Świetnie. Po raz trzeci
1277
01:16:37,614 --> 01:16:41,618
przyjdę do domu i będę musiała
powiedzieć mężowi, że nic nie zdziałałam.
1278
01:16:42,578 --> 01:16:44,495
Ma wtedy niezły ubaw.
1279
01:16:44,496 --> 01:16:46,832
Wybacz, Denice. Nie zmienię zdania.
1280
01:16:47,541 --> 01:16:49,083
Ja też nie.
1281
01:16:49,084 --> 01:16:51,420
Ani ja.
1282
01:16:56,050 --> 01:16:57,468
Więc co zrobimy?
1283
01:17:00,304 --> 01:17:02,097
Możemy coś zrobić.
1284
01:17:04,975 --> 01:17:06,393
Pani przewodnicząca,
1285
01:17:07,853 --> 01:17:11,397
wysyłanie ławników na miejsce zbrodni
po rozpoczęciu obrad
1286
01:17:11,398 --> 01:17:13,733
nie jest czymś, na co zwykle pozwalam.
1287
01:17:13,734 --> 01:17:18,237
Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie,
ale to nie są zwykłe obrady.
1288
01:17:18,238 --> 01:17:21,575
Sądzę, że to może nam pomóc
w wydaniu jednomyślnego werdyktu.
1289
01:17:22,159 --> 01:17:23,243
Rozumiem.
1290
01:17:25,621 --> 01:17:27,664
Panie Resnick, ma pan zastrzeżenia?
1291
01:17:28,248 --> 01:17:29,415
Nie, Wysoki Sądzie.
1292
01:17:29,416 --> 01:17:30,959
Pani Killebrew?
1293
01:17:32,920 --> 01:17:34,088
Nie.
1294
01:17:34,797 --> 01:17:35,631
W porządku.
1295
01:17:36,548 --> 01:17:38,342
Przedstawię wam zasady.
1296
01:17:39,385 --> 01:17:43,805
Podczas oględzin, nie możecie rozmawiać
z nikim spoza ławy przysięgłych.
1297
01:17:43,806 --> 01:17:47,476
Nie możecie też rozmawiać
ze sobą o tej sprawie.
1298
01:17:48,602 --> 01:17:50,478
Pojedziecie tam zobaczyć miejsce,
1299
01:17:50,479 --> 01:17:53,190
w którym doszło do przestępstwa.
1300
01:17:53,732 --> 01:17:57,820
Nie wolno wam zbierać żadnych dowodów.
1301
01:17:58,487 --> 01:18:00,613
Czy wszyscy rozumieją te zasady?
1302
01:18:00,614 --> 01:18:02,657
- Tak, proszę pani.
- Tak, Wysoki Sądzie.
1303
01:18:02,658 --> 01:18:03,784
W porządku.
1304
01:18:05,160 --> 01:18:06,370
Sąd zamyka posiedzenie.
1305
01:18:08,539 --> 01:18:10,332
Hej, możemy pogadać?
1306
01:18:12,292 --> 01:18:14,294
Świetnie. Widzimy się na miejscu. Dzięki.
1307
01:18:30,310 --> 01:18:31,311
Tak?
1308
01:18:32,229 --> 01:18:34,313
Dzień dobry. Pani Allison Crewson?
1309
01:18:34,314 --> 01:18:36,233
Tak. Kim pani jest?
1310
01:18:36,483 --> 01:18:40,486
Faith Killebrew.
Prokurator z prokuratury okręgowej.
1311
01:18:40,487 --> 01:18:41,822
Możemy porozmawiać?
1312
01:18:42,948 --> 01:18:44,782
Właśnie miałam się położyć. O co chodzi?
1313
01:18:44,783 --> 01:18:46,160
Zajmę tylko chwilkę.
1314
01:18:47,161 --> 01:18:49,079
- Dobrze. Proszę wejść.
- Dziękuję.
1315
01:18:55,627 --> 01:18:58,172
Przepraszam za najście.
To nie zajmie dużo czasu.
1316
01:18:58,797 --> 01:19:00,174
Zajmuję się
1317
01:19:00,716 --> 01:19:03,176
kilkoma wypadkami
z października tamtego roku.
1318
01:19:03,177 --> 01:19:06,220
Sprawdzam auta, które były naprawiane
1319
01:19:06,221 --> 01:19:08,055
pod kątem uszkodzeń nadwozia.
1320
01:19:08,056 --> 01:19:09,140
Rozumiem.
1321
01:19:09,141 --> 01:19:11,267
Czy 25 października w zeszłym roku
1322
01:19:11,268 --> 01:19:14,854
była pani właścicielką
zielonej Toyoty 4Runner, rocznik 1996?
1323
01:19:14,855 --> 01:19:16,190
Tak.
1324
01:19:16,773 --> 01:19:19,066
Może pamięta pani,
czy był wtedy naprawiany?
1325
01:19:19,067 --> 01:19:20,193
Tak.
1326
01:19:20,194 --> 01:19:23,571
Dobrze. Jak auto zostało uszkodzone?
1327
01:19:23,572 --> 01:19:25,448
Mój mąż Justin potrącił jelenia.
1328
01:19:25,449 --> 01:19:27,159
Dobrze. Wie pani, gdzie to się stało?
1329
01:19:28,285 --> 01:19:29,828
Na Brimstone Pass.
1330
01:19:30,704 --> 01:19:31,872
Na pewno?
1331
01:19:32,664 --> 01:19:33,707
Tak.
1332
01:19:34,791 --> 01:19:37,002
A może na Old Quarry Road albo...
1333
01:19:38,420 --> 01:19:40,839
Nie, na Brimstone Pass.
1334
01:19:41,757 --> 01:19:42,799
Jest pani pewna?
1335
01:19:43,884 --> 01:19:45,093
Na pewno.
1336
01:19:46,929 --> 01:19:49,598
Świetnie. To wszystko.
1337
01:19:51,391 --> 01:19:53,560
Bardzo dziękuję za poświęcony czas.
1338
01:19:54,061 --> 01:19:57,022
I gratuluję. Kiedy termin?
1339
01:19:59,233 --> 01:20:00,484
Lada chwila.
1340
01:20:01,026 --> 01:20:03,361
Powodzenia. Mogę jakoś pomóc, zanim wyjdę?
1341
01:20:03,362 --> 01:20:05,404
- Nie.
- Dobrze. Znajdę drogę do wyjścia.
1342
01:20:05,405 --> 01:20:07,114
- Odprowadzę panią...
- Proszę zostać.
1343
01:20:07,115 --> 01:20:09,200
- Miłego dnia.
- Dziękuję.
1344
01:20:09,201 --> 01:20:10,452
- Do widzenia.
- Do widzenia.
1345
01:20:32,182 --> 01:20:34,433
{\an8}Hej. Wybacz, że nie mogłem wcześniej.
1346
01:20:34,434 --> 01:20:36,227
{\an8}- Nie ma sprawy.
- Co się dzieje?
1347
01:20:36,228 --> 01:20:37,478
{\an8}Chodzi o proces.
1348
01:20:37,479 --> 01:20:38,981
Tak myślałem.
1349
01:20:39,523 --> 01:20:41,023
Zanosi się na brak werdyktu.
1350
01:20:41,024 --> 01:20:42,109
Justin!
1351
01:20:43,193 --> 01:20:44,528
- Dzięki.
- Smacznego.
1352
01:20:45,112 --> 01:20:46,989
- Wziąłem ci kawę.
- Dzięki.
1353
01:20:47,823 --> 01:20:49,574
Chcę, by go oczyszczono z zarzutów,
1354
01:20:49,575 --> 01:20:52,159
ale jeśli ławnicy nie będą zgodni,
proces będzie unieważniony?
1355
01:20:52,160 --> 01:20:54,246
- Zgadza się.
- Problem rozwiązany.
1356
01:20:54,830 --> 01:20:58,791
Z racji tego, że ta sprawa jest głośna,
ludzie zażądają ponownego procesu.
1357
01:20:58,792 --> 01:21:01,085
Będzie powtórka z rozrywki z Sythe'em.
1358
01:21:01,086 --> 01:21:04,255
Chyba że prokurator uzna,
że to nie on to zrobił.
1359
01:21:04,256 --> 01:21:05,757
Wtedy znajdą sprawcę.
1360
01:21:06,717 --> 01:21:09,176
W tej sprawie musi zapaść werdykt.
1361
01:21:09,177 --> 01:21:11,721
Kiedy zapadnie werdykt,
będzie po wszystkim.
1362
01:21:11,722 --> 01:21:13,432
Więc potrzebuję werdyktu?
1363
01:21:14,141 --> 01:21:15,309
Obawiam się, że tak.
1364
01:21:32,618 --> 01:21:34,911
Cześć. Spotkasz się ze mną w więzieniu?
1365
01:21:55,474 --> 01:21:56,475
Cześć.
1366
01:21:57,517 --> 01:21:59,978
Cześć. Wszystko gra?
1367
01:22:01,855 --> 01:22:03,899
Sprawdzam auto. Być może mam kupca.
1368
01:22:10,530 --> 01:22:11,990
Gdzie potrąciłeś tego jelenia?
1369
01:22:13,909 --> 01:22:16,286
Na Brimstone Pass, prawda?
1370
01:22:20,290 --> 01:22:22,542
Jesteś pewien, że nie na Old Quarry Road?
1371
01:22:23,752 --> 01:22:25,045
Na pewno.
1372
01:22:29,800 --> 01:22:31,510
To samo powiedziałam,
1373
01:22:32,427 --> 01:22:36,390
gdy pani prokurator z twojego procesu
przesłuchiwała mnie w salonie.
1374
01:22:37,057 --> 01:22:39,226
- Co? Była tutaj?
- Tak.
1375
01:22:40,310 --> 01:22:42,646
Sprawdziłam ją. Wypytywała o twój wypadek.
1376
01:22:44,022 --> 01:22:44,856
Ten...
1377
01:22:46,983 --> 01:22:47,983
Co jej powiedziałaś?
1378
01:22:47,984 --> 01:22:49,236
Prawdę.
1379
01:22:51,988 --> 01:22:53,240
Że uderzyłeś w jelenia.
1380
01:22:53,907 --> 01:22:55,409
Na Brimstone Pass.
1381
01:22:56,827 --> 01:22:59,121
Dobrze.
1382
01:23:00,539 --> 01:23:01,581
To jest prawda, tak?
1383
01:23:03,959 --> 01:23:07,421
Pojechałeś skrótem
przez Old Quarry Road tej nocy?
1384
01:23:09,631 --> 01:23:11,758
Zatrzymałeś się w barze Rowdy's Hideaway?
1385
01:23:22,894 --> 01:23:23,937
Piłeś?
1386
01:23:32,320 --> 01:23:33,363
Tak?
1387
01:23:35,615 --> 01:23:38,034
Justin, piłeś?
1388
01:23:39,119 --> 01:23:41,871
- Mów do mnie.
- Nie piłem.
1389
01:23:41,872 --> 01:23:43,415
Nie piłem, dobra?
1390
01:23:47,127 --> 01:23:49,545
Zatrzymałem się tam, zamówiłem alkohol,
1391
01:23:49,546 --> 01:23:51,297
- ale go nie tknąłem.
- Nie wypiłeś?
1392
01:23:51,298 --> 01:23:52,715
- Mam ci uwierzyć?
- To prawda.
1393
01:23:52,716 --> 01:23:54,091
- Przysięgasz?
- Przysięgam.
1394
01:23:54,092 --> 01:23:56,385
Dlaczego miałabym ci wierzyć?
Dlaczego miałabym wierzyć
1395
01:23:56,386 --> 01:23:58,679
- w jakiekolwiek twoje słowo? Przysięgnij.
- Przysięgam.
1396
01:23:58,680 --> 01:24:01,140
- Nie kłamię. Obiecuję.
- Nie kłam.
1397
01:24:01,141 --> 01:24:03,727
Obiecuję, że to prawda. Rozumiesz?
1398
01:24:05,270 --> 01:24:06,313
Posłuchaj.
1399
01:24:08,315 --> 01:24:09,316
To...
1400
01:24:11,151 --> 01:24:14,737
Wtedy miały się urodzić bliźniaki
i nie radziłem sobie ze swoimi uczuciami.
1401
01:24:14,738 --> 01:24:18,699
Nie umiałem sobie poradzić, a nie chciałem
obarczać nimi ciebie w domu.
1402
01:24:18,700 --> 01:24:20,034
Dlatego tam pojechałem.
1403
01:24:20,035 --> 01:24:23,079
Posiedziałem tam chwilę
i wróciłem do domu.
1404
01:24:24,080 --> 01:24:25,415
Dlaczego nic mi nie powiedziałeś?
1405
01:24:26,416 --> 01:24:27,625
Dlaczego to ukrywałeś?
1406
01:24:27,626 --> 01:24:30,503
- Chciałem, ale tak bardzo cierpiałaś.
- Mogłeś ze mną porozmawiać.
1407
01:24:30,504 --> 01:24:32,422
To jasne, że cierpiałam.
1408
01:24:32,923 --> 01:24:34,715
Myślałam, że jestem za to odpowiedzialna.
1409
01:24:34,716 --> 01:24:37,176
- Że to moja wina i że to wciąż...
- To nie twoja wina.
1410
01:24:37,177 --> 01:24:39,053
- To były moje dzieci.
- To nie...
1411
01:24:39,054 --> 01:24:41,138
- To były nasze dzieci.
- Wiem.
1412
01:24:41,139 --> 01:24:43,391
To nie jest twoja wina, rozumiesz?
1413
01:24:43,975 --> 01:24:46,353
Oboje cierpieliśmy. To nadal boli.
1414
01:24:48,605 --> 01:24:50,023
Mnie to nadal boli.
1415
01:24:53,735 --> 01:24:54,611
Mnie też.
1416
01:24:56,446 --> 01:24:58,114
Wiem.
1417
01:25:04,037 --> 01:25:05,580
Sama nie dam rady.
1418
01:25:06,414 --> 01:25:07,791
Nie jesteś sama.
1419
01:25:08,458 --> 01:25:12,712
Nie jesteś. Ochronię naszą rodzinę.
1420
01:25:14,923 --> 01:25:16,383
Obiecuję, dobrze?
1421
01:25:19,594 --> 01:25:21,513
Chodź tutaj.
1422
01:25:37,612 --> 01:25:38,947
O co tu, do diabła, chodzi?
1423
01:25:39,823 --> 01:25:41,031
- Muszę go zobaczyć.
- Po co?
1424
01:25:41,032 --> 01:25:43,577
Musi spojrzeć mi w oczy
i powiedzieć, że tego nie zrobił.
1425
01:25:45,495 --> 01:25:48,039
Masz wątpliwości? Mam rację, wahasz się.
1426
01:25:48,748 --> 01:25:49,790
Nie wiem.
1427
01:25:49,791 --> 01:25:51,000
Jak to nie wiesz?
1428
01:25:51,001 --> 01:25:54,129
Daj spokój. Wiesz,
że coś się tu nie zgadza. Tak jak ławnicy.
1429
01:25:54,921 --> 01:25:56,714
Masz dowody potwierdzające twoje tezy?
1430
01:25:56,715 --> 01:25:58,633
A ty masz dowody?
1431
01:25:59,175 --> 01:26:01,093
Nie wiem. Po prostu mnie tam wpuść.
1432
01:26:01,094 --> 01:26:04,973
WEJŚCIE - ARESZT
1433
01:26:16,860 --> 01:26:17,944
Co ty tu robisz?
1434
01:26:19,738 --> 01:26:20,655
Siadaj.
1435
01:26:22,407 --> 01:26:23,617
Nie powinienem z tobą gadać.
1436
01:26:24,659 --> 01:26:25,493
W porządku.
1437
01:26:31,833 --> 01:26:32,667
Czego chcesz?
1438
01:26:34,628 --> 01:26:35,795
Tego samego co ty.
1439
01:26:36,421 --> 01:26:38,505
Sprawiedliwości dla Kendall Carter.
1440
01:26:38,506 --> 01:26:40,508
Więc znajdź skurwiela, który to zrobił.
1441
01:26:42,594 --> 01:26:46,473
Nie ma tu ławników, sędziny ani kamer.
1442
01:26:47,140 --> 01:26:48,432
Powiedz, co się stało tej nocy.
1443
01:26:48,433 --> 01:26:50,101
Powiedziałem. Pojechałem do domu.
1444
01:26:52,646 --> 01:26:56,900
Ale najpierw za nią poszedłeś, tak?
1445
01:26:58,068 --> 01:26:59,945
Tak. Była nawalona.
1446
01:27:00,737 --> 01:27:02,780
Więc byłeś wściekły
1447
01:27:02,781 --> 01:27:05,032
i miałeś dość tego, że cię wykorzystywała?
1448
01:27:05,033 --> 01:27:07,452
To nie tak.
1449
01:27:08,662 --> 01:27:10,038
Kenny taka była.
1450
01:27:10,622 --> 01:27:12,748
Wkurzała się i dużo mówiła,
1451
01:27:12,749 --> 01:27:14,668
ale następnego dnia było normalnie.
1452
01:27:15,502 --> 01:27:17,212
Musiała tylko wyluzować.
1453
01:27:18,213 --> 01:27:19,255
Dobra.
1454
01:27:20,674 --> 01:27:21,716
Dobra...
1455
01:27:23,093 --> 01:27:26,221
Wiem, że nasz związek nie był idealny.
1456
01:27:28,390 --> 01:27:30,183
Ale naprawdę się kochaliśmy.
1457
01:27:32,727 --> 01:27:33,853
Proszę posłuchać.
1458
01:27:34,562 --> 01:27:38,566
Zrobiłem w życiu wiele rzeczy,
z których nie jestem dumny.
1459
01:27:40,318 --> 01:27:42,862
Ale tego nie zrobiłem.
1460
01:27:46,658 --> 01:27:48,201
Największym błędem
1461
01:27:49,953 --> 01:27:51,287
mojego życia jest to,
1462
01:27:53,039 --> 01:27:55,834
że nie pojechałem tamtej nocy za Kendall.
1463
01:27:57,752 --> 01:27:59,045
Gdybym to zrobił,
1464
01:28:00,547 --> 01:28:02,132
Kenny wciąż by żyła.
1465
01:28:05,468 --> 01:28:06,386
Dość tego.
1466
01:28:22,277 --> 01:28:24,154
Wszyscy do autobusu.
1467
01:29:01,816 --> 01:29:03,610
Patrzymy, ale nie dotykamy.
1468
01:29:04,444 --> 01:29:05,487
Proszę to odłożyć.
1469
01:30:05,421 --> 01:30:07,549
Możemy już iść?
1470
01:30:40,206 --> 01:30:42,292
Więc to tutaj się kłócili.
1471
01:31:46,689 --> 01:31:48,107
Hej, wszystko gra?
1472
01:31:49,400 --> 01:31:50,944
Tak, dzięki.
1473
01:31:51,486 --> 01:31:52,820
Nie tak szybko.
1474
01:31:54,197 --> 01:31:56,032
Od początku coś jest z tobą nie tak.
1475
01:31:58,284 --> 01:32:00,870
Od początku nas rozgrywasz.
1476
01:32:01,788 --> 01:32:02,997
Nie wiem, o co ci chodzi.
1477
01:32:05,208 --> 01:32:06,960
Już w pierwszy dzień
1478
01:32:08,253 --> 01:32:10,046
rzygałeś w łazience.
1479
01:32:11,172 --> 01:32:14,300
Cała ta akcja z gliniarzem od kwiatów
i tymi dokumentami...
1480
01:32:15,927 --> 01:32:18,179
Uważasz się za głos rozsądku,
a tak naprawdę
1481
01:32:18,972 --> 01:32:20,390
mówisz nam, co chcemy usłyszeć.
1482
01:32:29,315 --> 01:32:32,026
Nie wiem, w co ty pogrywasz,
ale mam cię na oku.
1483
01:32:35,488 --> 01:32:37,990
Czy wiem, co dokładnie stało się tej nocy?
1484
01:32:37,991 --> 01:32:39,075
Nie.
1485
01:32:39,617 --> 01:32:42,328
Ale ty też nie wiesz.
1486
01:32:43,162 --> 01:32:45,497
Nie wiesz na sto procent,
1487
01:32:45,498 --> 01:32:50,336
czy James Sythe pojechał do domu,
a ja nie wiem,
1488
01:32:52,964 --> 01:32:56,926
czy nie wziął kamienia
i nie zatłukł tej biednej dziewczyny.
1489
01:32:58,344 --> 01:32:59,887
I czy nie wrzucił ciała do potoczka.
1490
01:33:05,810 --> 01:33:07,395
Jezu, człowieku.
1491
01:33:08,396 --> 01:33:09,981
- Prawie tam wpadłeś.
- Tak.
1492
01:33:15,737 --> 01:33:17,113
Może piechur miał rację.
1493
01:33:18,323 --> 01:33:20,742
- Mogła się poślizgnąć.
- Mogła.
1494
01:33:21,909 --> 01:33:23,161
Ale to bez znaczenia.
1495
01:33:26,831 --> 01:33:30,043
Ten gnój zostawił ją tej nocy.
1496
01:33:30,585 --> 01:33:32,253
Samą, na śmierć.
1497
01:33:32,837 --> 01:33:33,963
W rowie.
1498
01:33:36,132 --> 01:33:37,883
Jest odpowiedzialny za jej śmierć.
1499
01:33:37,884 --> 01:33:40,928
Dlatego nigdy nie uznam,
że James Sythe jest niewinny.
1500
01:33:41,888 --> 01:33:42,889
Nigdy.
1501
01:33:47,185 --> 01:33:50,395
Ten proces skończy się wyrokiem skazującym
1502
01:33:50,396 --> 01:33:51,773
albo brakiem zgody ławników.
1503
01:33:52,440 --> 01:33:54,484
Czy wszyscy są gotowi wracać do domów?
1504
01:33:56,944 --> 01:33:58,696
Czy wszyscy skończyli?
1505
01:34:00,531 --> 01:34:01,532
Tak.
1506
01:34:05,828 --> 01:34:06,871
Jedziemy.
1507
01:34:10,583 --> 01:34:11,626
Zobaczył pan wszystko?
1508
01:34:12,502 --> 01:34:13,503
Tak.
1509
01:35:19,402 --> 01:35:20,445
Proszę wstać!
1510
01:35:40,840 --> 01:35:42,175
Pani przewodnicząca,
1511
01:35:45,553 --> 01:35:47,138
czy przysięgli wydali werdykt?
1512
01:35:47,889 --> 01:35:49,222
Tak, Wysoki Sądzie.
1513
01:35:49,223 --> 01:35:51,893
Czy jest on jednomyślny?
1514
01:35:52,560 --> 01:35:53,811
Tak, Wysoki Sądzie.
1515
01:36:20,963 --> 01:36:23,799
Proszę oskarżonego o powstanie.
Odczytam werdykt.
1516
01:36:30,473 --> 01:36:34,559
„W sprawie Stan Georgia przeciwko
Jamesowi Michaelowi Sythe'owi,
1517
01:36:34,560 --> 01:36:39,815
numer sprawy CR20211715532,
1518
01:36:41,067 --> 01:36:42,359
ława przysięgłych
1519
01:36:42,360 --> 01:36:44,945
uznaje oskarżonego,
Jamesa Michaela Sythe'a,
1520
01:36:44,946 --> 01:36:47,990
za winnego
popełnienia morderstwa z premedytacją.
1521
01:36:48,783 --> 01:36:51,076
Podpisano z dzisiejszą datą.
1522
01:36:51,077 --> 01:36:54,163
Denice Aldworth, przewodnicząca”.
1523
01:36:55,581 --> 01:36:57,124
Pani przewodnicząca?
1524
01:36:58,209 --> 01:37:01,711
Czy do takiego werdyktu
doszli państwo w pokoju ławy przysięgłej?
1525
01:37:01,712 --> 01:37:05,632
Czy został wydany dobrowolnie
i czy to nadal jest państwa werdykt?
1526
01:37:05,633 --> 01:37:07,092
BOGU UFAMY
1527
01:37:07,093 --> 01:37:08,426
Tak, Wysoki Sądzie.
1528
01:37:08,427 --> 01:37:09,886
Dobrze.
1529
01:37:09,887 --> 01:37:14,058
W takim razie oskarżony
zostanie umieszczony w areszcie.
1530
01:37:14,850 --> 01:37:17,061
Wyrok zostanie ogłoszony
w późniejszym terminie.
1531
01:37:21,399 --> 01:37:23,442
James...
1532
01:37:27,572 --> 01:37:29,322
Dziękuję za państwa wkład.
1533
01:37:29,323 --> 01:37:31,117
To wszystko.
1534
01:37:32,493 --> 01:37:33,786
Sąd zamyka posiedzenie.
1535
01:39:02,249 --> 01:39:04,418
Już dobrze.
1536
01:39:06,170 --> 01:39:07,295
- Hej.
- Hej.
1537
01:39:07,296 --> 01:39:09,547
- O której się zaczyna?
- Niebawem. Wychodzę.
1538
01:39:09,548 --> 01:39:10,800
Na pewno chcesz iść?
1539
01:39:11,425 --> 01:39:12,550
Hej, Justin.
1540
01:39:12,551 --> 01:39:13,844
On jest złym człowiekiem.
1541
01:39:14,553 --> 01:39:16,013
To nie twoja wina.
1542
01:39:18,182 --> 01:39:19,558
Nie wstawiłem się za nim.
1543
01:39:21,352 --> 01:39:22,936
Powiedziałem im to, co chcieli usłyszeć
1544
01:39:22,937 --> 01:39:24,605
i że się nie zmieni.
1545
01:39:25,815 --> 01:39:27,983
Muszę z tym żyć, więc...
1546
01:39:31,612 --> 01:39:32,613
Chcę chociaż tam być.
1547
01:39:38,160 --> 01:39:39,412
Cześć, maluszku.
1548
01:39:54,260 --> 01:39:55,302
Przyszły do pani.
1549
01:40:11,527 --> 01:40:14,612
Dziękujemy za spokój ducha i za
wymierzenie sprawiedliwości dla córki.
1550
01:40:14,613 --> 01:40:17,533
Serdeczności, Linda Fraser i Terry Carter
1551
01:40:28,419 --> 01:40:31,297
Czy oskarżony może powstać
na ogłoszenie wyroku?
1552
01:40:35,259 --> 01:40:39,722
Morderstwo Kendall Carter
było brutalne i pozbawione sensu.
1553
01:40:41,015 --> 01:40:43,600
Ława przysięgłych uznała pana
winnym popełnienia morderstwa,
1554
01:40:43,601 --> 01:40:46,979
za które sąd skazuje pana
w następujący sposób.
1555
01:40:47,730 --> 01:40:50,065
Morderstwo z premedytacją.
1556
01:40:51,859 --> 01:40:55,112
Dożywocie bez możliwości
zwolnienia warunkowego.
1557
01:40:56,947 --> 01:41:00,992
Oskarżony zostanie skierowany
do odpowiedniego zakładu karnego,
1558
01:41:00,993 --> 01:41:03,245
by spędzić resztę życia w więzieniu.
1559
01:41:28,354 --> 01:41:31,482
- Mój mąż Justin potrącił jelenia.
- Moja żona jest w ciąży wysokiego ryzyka.
1560
01:41:36,570 --> 01:41:38,864
MĄŻ ALLISON CREWSON
1561
01:41:45,454 --> 01:41:47,164
Sąd zamyka posiedzenie.
1562
01:42:08,477 --> 01:42:09,478
Dzień dobry.
1563
01:42:11,480 --> 01:42:13,023
Dziwię się, że pan przyszedł.
1564
01:42:16,068 --> 01:42:17,570
Chciałem zamknąć ten temat.
1565
01:42:18,445 --> 01:42:19,530
Ja też.
1566
01:42:24,827 --> 01:42:25,911
Wygląda pani na zmęczoną.
1567
01:42:28,414 --> 01:42:29,498
Pan również.
1568
01:42:30,958 --> 01:42:32,334
Mam noworodka w domu.
1569
01:42:33,586 --> 01:42:34,753
Nie o to mi chodziło.
1570
01:42:42,052 --> 01:42:44,470
Gratuluję wygranej w wyborach.
Widziałem w gazecie.
1571
01:42:44,471 --> 01:42:45,889
Dziękuję.
1572
01:42:45,890 --> 01:42:47,515
Musiała pani ciężko na to pracować.
1573
01:42:47,516 --> 01:42:48,601
To prawda.
1574
01:42:50,978 --> 01:42:53,272
W tej pracy można zdziałać wiele dobrego.
Tak sądzę.
1575
01:42:54,231 --> 01:42:55,316
Czasami.
1576
01:42:57,401 --> 01:42:59,028
Nie jest to jednak takie proste.
1577
01:43:00,738 --> 01:43:01,780
Nigdy nie jest.
1578
01:43:03,324 --> 01:43:06,410
Czasami się starasz postąpić słusznie,
a zdajesz sobie sprawę, że się mylisz.
1579
01:43:11,665 --> 01:43:13,375
Kiedy już się wszystkiego domyślisz,
1580
01:43:14,460 --> 01:43:16,503
okazuje się, że sprawcą nie jest jakiś
1581
01:43:17,379 --> 01:43:18,380
psychol.
1582
01:43:19,256 --> 01:43:20,758
Nawet nie jest kryminalistą.
1583
01:43:22,760 --> 01:43:24,345
Jest zwykłym facetem.
1584
01:43:28,432 --> 01:43:29,849
A jeśli to był wypadek?
1585
01:43:29,850 --> 01:43:31,185
Żaden wypadek.
1586
01:43:34,313 --> 01:43:36,522
Nie da się tego udowodnić.
1587
01:43:36,523 --> 01:43:40,736
Nie da się też udowodnić tego,
że nie wiedział, że kogoś potrącił.
1588
01:43:44,698 --> 01:43:45,783
Trzeba mu zaufać.
1589
01:43:47,868 --> 01:43:49,244
Dlaczego miałabym to zrobić?
1590
01:43:50,329 --> 01:43:51,580
Bo to dobra osoba.
1591
01:43:52,539 --> 01:43:54,500
Znalazł się w tragicznej sytuacji.
1592
01:43:56,043 --> 01:43:57,752
Racja. To jest
1593
01:43:57,753 --> 01:43:59,088
trudna sprawa.
1594
01:44:01,548 --> 01:44:05,010
Jego rodzina polega na nim tak samo,
jak pani ludzie polegają na pani.
1595
01:44:06,178 --> 01:44:07,846
A co ze sprawiedliwością?
1596
01:44:13,978 --> 01:44:15,269
Czasami
1597
01:44:15,270 --> 01:44:17,064
prawda mija się ze sprawiedliwością.
1598
01:44:18,857 --> 01:44:20,609
Naprawdę pan w to wierzy?
1599
01:44:26,198 --> 01:44:30,451
Jeśli pani nie odpuści,
media zjedzą panią żywcem.
1600
01:44:30,452 --> 01:44:33,997
Ta sprawa będzie się ciągnęła
w nieskończoność, aż nagle
1601
01:44:33,998 --> 01:44:36,249
jakiś polityk przejmie pani stanowisko,
1602
01:44:36,250 --> 01:44:38,626
kryminalista wyjdzie na wolność,
1603
01:44:38,627 --> 01:44:40,796
a dobry człowiek i jego rodzina
1604
01:44:42,214 --> 01:44:43,716
zostaną zniszczeni.
1605
01:44:46,635 --> 01:44:49,054
Gdzie tu sprawiedliwość?
1606
01:45:22,629 --> 01:45:23,672
Amen.
1607
01:45:25,299 --> 01:45:27,718
KENDALL ALICE CARTER
NASZA CÓRKA
1608
01:45:41,940 --> 01:45:43,442
I po burzy.
1609
01:45:44,401 --> 01:45:46,236
Chyba tak.
1610
01:46:05,714 --> 01:46:08,258
{\an8}ZAREZERWOWANE MIEJSCE
FAITH KILLEBREW - PROKURATOR OKRĘGOWY
1611
01:46:10,511 --> 01:46:12,721
Halo? Gdzie jest nasz nowy prokurator?
1612
01:46:14,098 --> 01:46:15,349
- Hej.
- Hej.
1613
01:46:16,308 --> 01:46:17,351
Do nowego biura.
1614
01:46:18,310 --> 01:46:19,895
- Dzięki.
- Jest prawdziwy.
1615
01:46:20,604 --> 01:46:22,481
Łatwo się o niego dba.
1616
01:46:24,066 --> 01:46:25,734
Zaniedbywanie mu służy.
1617
01:46:26,944 --> 01:46:27,945
Udało ci się.
1618
01:46:30,739 --> 01:46:32,116
Mam nadzieję, że było warto.
1619
01:46:38,038 --> 01:46:39,164
Widzimy się w barze.
1620
01:46:39,790 --> 01:46:40,791
Ty stawiasz.
1621
01:47:03,814 --> 01:47:04,815
Kung-fu!
1622
01:47:06,108 --> 01:47:09,235
- Cześć.
- Nasza Toyota właśnie została sprzedana.
1623
01:47:09,236 --> 01:47:10,154
Dobra.
1624
01:47:13,740 --> 01:47:14,700
Chodź do mnie.
1625
01:47:21,081 --> 01:47:22,082
Cześć.
1626
01:47:23,792 --> 01:47:25,210
Dzień dobry, tato.
1627
01:47:26,420 --> 01:47:28,672
- No proszę.
- Chodź tu.
1628
01:47:28,797 --> 01:47:32,091
Nieźle się trzymasz. Cześć.
1629
01:47:32,092 --> 01:47:34,677
Przewalone. Ma chyba moje oczy.
1630
01:47:34,678 --> 01:47:36,012
- Serio?
- Tak.
1631
01:47:36,013 --> 01:47:37,472
- Nie.
- Tak.
1632
01:47:38,182 --> 01:47:39,683
- Masz piękne oczy.
- Cóż...
1633
01:47:40,851 --> 01:47:42,143
Może są trochę moje.
1634
01:47:42,144 --> 01:47:43,478
Zmieniają się.
1635
01:47:44,229 --> 01:47:45,397
Tak, cześć.
1636
01:47:46,398 --> 01:47:48,233
- Ma moje usta.
- Oby tak nie było.
1637
01:47:51,445 --> 01:47:52,946
Z pewnością ma twoje łokcie.
1638
01:47:54,114 --> 01:47:55,240
Moje łokcie?
1639
01:47:55,866 --> 01:47:58,451
Ale masz piękne łokcie. Masz szczęście.
1640
01:47:58,452 --> 01:47:59,912
Moja najlepsza cecha.
1641
01:48:03,498 --> 01:48:04,499
Cześć.
1642
01:48:06,585 --> 01:48:07,627
Moje dziewczynki.
1643
01:48:07,628 --> 01:48:09,837
Moje dziewczyny z pięknymi łokciami.
1644
01:48:09,838 --> 01:48:10,923
Tak.
1645
01:48:13,967 --> 01:48:15,761
Kto to może być o tej porze?
1646
01:48:16,303 --> 01:48:17,637
- Cześć, maluszku.
- Proszę.
1647
01:48:17,638 --> 01:48:18,847
Cześć, skarbie.
1648
01:48:19,640 --> 01:48:20,974
Dobra.
1649
01:53:41,836 --> 01:53:43,838
Jakub Skiba