1 00:01:01,374 --> 00:01:03,627 Jesteś gotowa? 2 00:01:16,598 --> 00:01:18,224 Jest pięknie. 3 00:01:18,225 --> 00:01:19,683 Skąd to masz? 4 00:01:19,684 --> 00:01:20,769 Uroczy, prawda? 5 00:01:22,145 --> 00:01:23,479 Cudowne! 6 00:01:23,480 --> 00:01:24,523 Słodziutkie. 7 00:01:26,525 --> 00:01:27,859 Jest idealnie! 8 00:01:34,574 --> 00:01:36,576 To by było dla mnie zbyt wiele. 9 00:01:37,327 --> 00:01:38,369 Dziękuję. 10 00:01:38,370 --> 00:01:39,454 Jasne. 11 00:01:41,456 --> 00:01:42,457 Jest idealnie. 12 00:01:43,333 --> 00:01:44,334 Ty jesteś ideałem. 13 00:01:46,837 --> 00:01:48,713 - Dziękuję. - Nie ma sprawy. 14 00:01:52,676 --> 00:01:53,760 Już przyjechali? 15 00:01:54,553 --> 00:01:56,011 Są pół godziny za wcześnie. 16 00:01:56,012 --> 00:01:57,471 - Dlaczego... Co? - Hej. 17 00:01:57,472 --> 00:01:58,557 To nic. 18 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 Bardzo mi się podoba. 19 00:02:05,021 --> 00:02:06,356 Tak? 20 00:02:06,481 --> 00:02:08,023 Szczerze mówiąc, Ally i ja 21 00:02:08,024 --> 00:02:10,318 nie wiedzieliśmy, czy urządzać to przyjęcie. 22 00:02:10,861 --> 00:02:13,279 Jednak razem podołamy wszystkiemu. 23 00:02:13,280 --> 00:02:14,822 Nie znam silniejszej kobiety. 24 00:02:14,823 --> 00:02:16,449 Kocham cię ponad wszystko. 25 00:02:16,992 --> 00:02:19,494 Cholernie się cieszę, że ułożymy sobie razem życie. 26 00:02:19,995 --> 00:02:22,163 - Ja też. Kocham cię. - Kocham cię. 27 00:02:24,082 --> 00:02:26,208 Dlaczego mi nigdy tak nie mówisz? 28 00:02:26,209 --> 00:02:28,461 Dziękuję za przybycie. Dziękuję. 29 00:02:31,590 --> 00:02:33,215 Witaminy na stole. 30 00:02:33,216 --> 00:02:34,217 Dziękuję, skarbie. 31 00:02:37,762 --> 00:02:39,179 Fajne przyjęcie. 32 00:02:39,180 --> 00:02:40,806 - Tak. - Wszyscy dobrze się bawili. 33 00:02:40,807 --> 00:02:42,559 Zasłużyłaś na to. 34 00:02:44,102 --> 00:02:46,979 Podlizujesz mi się, bo niedługo mnie porzucisz. 35 00:02:46,980 --> 00:02:48,606 Chciałbym móc to znowu przełożyć. 36 00:02:48,607 --> 00:02:49,648 WEZWANIE DO ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH 37 00:02:49,649 --> 00:02:51,275 - Wiem. - Nie chcę cię tu zostawiać. 38 00:02:51,276 --> 00:02:52,818 Idź do sędziego, 39 00:02:52,819 --> 00:02:54,904 powiedz mu coś bardzo niestosownego 40 00:02:54,905 --> 00:02:55,989 i wróć do mnie. 41 00:02:56,531 --> 00:02:57,948 - Tak zrobię. - Tak? 42 00:02:57,949 --> 00:02:59,742 - Co byś powiedział? - Mam coś... 43 00:02:59,743 --> 00:03:01,285 - Powiem... - Co? 44 00:03:01,286 --> 00:03:05,081 Powiem mu, że nazajutrz urządzamy wielką orgię i że wszyscy są zaproszeni. 45 00:03:06,041 --> 00:03:07,124 Dość. Uważaj. 46 00:03:07,125 --> 00:03:09,377 Dobra. Zbytnio się podekscytowałam. 47 00:03:11,171 --> 00:03:12,172 Dobra. 48 00:03:13,673 --> 00:03:14,715 Ej. 49 00:03:14,716 --> 00:03:16,092 Wybacz. 50 00:03:25,810 --> 00:03:28,729 Przypominam, żeby należy szybko wysłać karty do głosowania. 51 00:03:28,730 --> 00:03:31,148 Do ogłoszenia wyników wyborów zostały tylko dwa tygodnie, 52 00:03:31,149 --> 00:03:32,608 a każdy głos ma znaczenie. 53 00:03:32,609 --> 00:03:34,861 Oddajcie głos, zanim będzie za późno. 54 00:03:39,699 --> 00:03:42,743 Daj spokój, Faith. Sondaże wskazują na 46-procentowy remis. 55 00:03:42,744 --> 00:03:44,787 Osiem procent wyborców wciąż nie zdecydowało. 56 00:03:44,788 --> 00:03:47,873 Pokaż, że wskaźnik przestępczości maleje, żeby zyskać przewagę. 57 00:03:47,874 --> 00:03:49,833 Ta sprawa to moja kampania. 58 00:03:49,834 --> 00:03:52,753 To niebezpieczny przestępca z długą historią przemocy. 59 00:03:52,754 --> 00:03:54,588 Jeśli zamknę Jamesa Sythe'a, wygramy. 60 00:03:54,589 --> 00:03:56,215 Inaczej nie zostaniesz prokuratorem. 61 00:03:56,216 --> 00:03:57,634 - Muszę lecieć. - Faith... 62 00:04:08,478 --> 00:04:09,896 Tam jest. 63 00:04:12,273 --> 00:04:13,858 Przepraszam! 64 00:04:15,318 --> 00:04:16,319 Upuściła to pani. 65 00:04:17,737 --> 00:04:19,905 Tak. Mój Boże, dziękuję. Uratował mi pan życie. 66 00:04:19,906 --> 00:04:22,701 - Nie ma sprawy. Miłego dnia. - Nawzajem. 67 00:04:29,874 --> 00:04:31,750 Gdzie mam iść? Jestem ławnikiem. 68 00:04:31,751 --> 00:04:32,836 Tam. 69 00:04:35,005 --> 00:04:36,006 Dzięki. 70 00:04:51,062 --> 00:04:52,981 Patrzymy przed siebie. 71 00:04:53,648 --> 00:04:54,691 Proszę się skupić. 72 00:04:56,443 --> 00:04:59,028 Witajcie. Zostaliście ławnikami 73 00:04:59,029 --> 00:05:00,863 w systemie sądowniczym w Georgii. 74 00:05:00,864 --> 00:05:05,535 Jako ławnicy chronicie prawo każdej osoby do procesu przed ławą przysięgłych. 75 00:05:05,660 --> 00:05:09,830 {\an8}Prawo do procesu przed ławą przysięgłych jest fundamentem naszej demokracji. 76 00:05:09,831 --> 00:05:13,543 {\an8}Prawo to jest chronione konstytucją Stanów Zjednoczonych. 77 00:05:16,129 --> 00:05:17,212 Oto i ona. 78 00:05:17,213 --> 00:05:18,797 Waniliowa bez cukru z chudym mlekiem. 79 00:05:18,798 --> 00:05:19,840 Dobry jesteś. 80 00:05:19,841 --> 00:05:21,341 Mogę służyć czymś jeszcze? 81 00:05:21,342 --> 00:05:22,761 Masz coś dla mnie? 82 00:05:23,303 --> 00:05:26,221 Umyślne spowodowanie śmierci. Dwadzieścia lat. 83 00:05:26,222 --> 00:05:28,182 Piętnaście odsiedzi, a pięć spędzi na warunku. 84 00:05:28,183 --> 00:05:29,683 Super. Świetna ugoda. 85 00:05:29,684 --> 00:05:33,270 Pominę fakt, że jest recydywistą, jeśli się przyzna przed ławą przysięgłych. 86 00:05:33,271 --> 00:05:35,065 I przyzna do czegoś, czego nie zrobił? 87 00:05:35,940 --> 00:05:37,608 Zachowaj to dla przysięgłych. 88 00:05:37,609 --> 00:05:40,277 Albo przekonaj swojego klienta do ugody 89 00:05:40,278 --> 00:05:42,489 i zajmij się resztą swoich spraw. 90 00:05:43,114 --> 00:05:43,948 Posłuchaj. 91 00:05:45,283 --> 00:05:46,992 Mój klient chce procesu. 92 00:05:46,993 --> 00:05:51,414 W takim razie marnujesz mój czas i czas swojego klienta. Ostatnia szansa. 93 00:05:53,374 --> 00:05:54,417 Panie przodem. 94 00:05:57,545 --> 00:05:59,547 CISZA NA SALI! TRWA ROZPRAWA 95 00:06:02,217 --> 00:06:05,845 Sprawa dotyczy domniemanego zabójstwa. 96 00:06:06,429 --> 00:06:10,474 Stan oskarża Jamesa Michaela Sythe'a o morderstwo z premedytacją. 97 00:06:10,475 --> 00:06:13,685 Śmierć poniósł Kendall Alice Carter. 98 00:06:13,686 --> 00:06:17,648 Jeśli ktoś z państwa coś łączyło z oskarżonym 99 00:06:17,649 --> 00:06:19,566 albo ze zmarłym, przez co nie mogą państwo 100 00:06:19,567 --> 00:06:22,570 uczestniczyć w tym procesie w sposób bezstronny, 101 00:06:23,154 --> 00:06:24,364 proszę się zgłosić. 102 00:06:32,789 --> 00:06:33,790 Tak? 103 00:06:37,168 --> 00:06:39,003 Jeździł ze mną autobusem. 104 00:06:40,046 --> 00:06:41,214 Kiedy to było? 105 00:06:43,133 --> 00:06:44,717 Nie wiem. Kilka lat temu. 106 00:06:45,593 --> 00:06:48,471 W takim razie nie ma powodu, dla którego nie mogłaby pani tu zostać. 107 00:06:49,139 --> 00:06:50,932 Będzie pani świetnym ławnikiem. 108 00:06:51,599 --> 00:06:55,185 Czy jeszcze ktoś uważa, że nie może 109 00:06:55,186 --> 00:06:56,938 zasiadać w ławie przysięgłych? 110 00:06:58,356 --> 00:06:59,440 Tak. 111 00:07:02,360 --> 00:07:04,528 Wysoki Sądzie, moja żona jest w trzecim trymestrze 112 00:07:04,529 --> 00:07:06,155 ciąży wysokiego ryzyka. 113 00:07:06,156 --> 00:07:08,158 Chciałbym przy niej być. 114 00:07:08,741 --> 00:07:10,325 To godne pochwały. 115 00:07:10,326 --> 00:07:12,912 W jakich godzinach zwykle pan pracuje? 116 00:07:13,538 --> 00:07:15,539 Od dziewiątej do szóstej. 117 00:07:15,540 --> 00:07:17,249 Zatem daję słowo, 118 00:07:17,250 --> 00:07:21,129 że nie będę wymagała, by zostawał pan choć minutę dłużej. 119 00:07:22,672 --> 00:07:23,673 Dobrze. 120 00:07:25,175 --> 00:07:27,134 To, że nie chcecie tu być, 121 00:07:27,135 --> 00:07:28,886 świadczy o tym, że jesteście 122 00:07:28,887 --> 00:07:32,432 idealnymi kandydatami do rozstrzygania w tej sprawie. 123 00:07:33,183 --> 00:07:34,766 Jesteście bezstronni. 124 00:07:34,767 --> 00:07:37,187 Nie macie żadnego interesu w tej sprawie. 125 00:07:38,188 --> 00:07:40,689 Dlatego wierzę, że ten proces, 126 00:07:40,690 --> 00:07:43,734 choć być może nie będzie pozbawiony wad, 127 00:07:43,735 --> 00:07:46,696 jest naszą najpewniejszą drogą do sprawiedliwości. 128 00:07:49,324 --> 00:07:51,117 Pracuje pani, pani Aldworth? 129 00:07:51,743 --> 00:07:53,410 Miałam najtrudniejszą pracę. 130 00:07:53,411 --> 00:07:55,829 Wychowałam dwójkę dzieci i wysłałam je na studia. 131 00:07:55,830 --> 00:07:57,497 - Gratuluję. - Dziękuję. 132 00:07:57,498 --> 00:07:59,792 Zasiadała już pani w ławie? 133 00:08:00,460 --> 00:08:02,378 Dwukrotnie. Oba procesy zostały unieważnione. 134 00:08:02,921 --> 00:08:04,838 Dwukrotnie. Dobrze. 135 00:08:04,839 --> 00:08:06,381 Panie King? 136 00:08:06,382 --> 00:08:10,469 Czy kiedykolwiek między panem a bliską osobą doszło do zwady z użyciem siły? 137 00:08:10,470 --> 00:08:14,098 Zamierza pan zadać to pytanie każdej osobie na tej sali? 138 00:08:15,350 --> 00:08:16,892 Jeśli będę musiał, zrobię to. 139 00:08:16,893 --> 00:08:20,103 Wiem, że te pytania poruszają osobiste kwestie... 140 00:08:20,104 --> 00:08:21,231 Daj spokój. 141 00:08:21,856 --> 00:08:22,857 Nie ze mną te numery. 142 00:08:26,027 --> 00:08:27,278 Dziękuję. 143 00:08:28,905 --> 00:08:31,531 Od jak dawna mieszka pan w okolicy, panie Chicowski? 144 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Od około dziesięciu lat. 145 00:08:33,409 --> 00:08:36,161 Prowadzi pan kwiaciarnię? 146 00:08:36,162 --> 00:08:37,830 Tak. Razem z żoną. 147 00:08:38,414 --> 00:08:39,581 Panie Robinson, według akt 148 00:08:39,582 --> 00:08:42,542 to pańskiej żonie została powierzona bezpośrednia piecza nad córką. 149 00:08:42,543 --> 00:08:43,628 Zgadza się? 150 00:08:46,881 --> 00:08:47,840 Tak. 151 00:08:49,008 --> 00:08:51,135 Mogę spytać, kto zażądał rozwodu? 152 00:08:53,179 --> 00:08:54,472 Ona. 153 00:08:55,223 --> 00:08:56,974 Dziękuję. Twoja kolej. 154 00:08:56,975 --> 00:08:59,018 Pan Kemp. 155 00:09:00,353 --> 00:09:01,812 Pisze pan artykuły do czasopism? 156 00:09:01,813 --> 00:09:02,813 Zgadza się. 157 00:09:02,814 --> 00:09:04,564 Jakiego rodzaju? 158 00:09:04,565 --> 00:09:05,941 Artykuły tematyczne. 159 00:09:05,942 --> 00:09:07,818 Więc skupia się pan na różnych tematach? 160 00:09:07,819 --> 00:09:08,860 Tak. 161 00:09:08,861 --> 00:09:11,114 Czy pisał pan kiedyś o jakimś procesie o morderstwo? 162 00:09:12,532 --> 00:09:17,328 Piszę dla lokalnego magazynu i nie jest on przesadnie znany. 163 00:09:18,955 --> 00:09:20,455 Rozumiem, że nie. 164 00:09:20,456 --> 00:09:22,791 Jako pisarz pewnie dużo pan czyta. 165 00:09:22,792 --> 00:09:25,043 Czytał pan o tej sprawie? 166 00:09:25,044 --> 00:09:27,672 Nie. Dziś pierwszy raz o niej usłyszałem. 167 00:09:28,256 --> 00:09:32,676 W takim razie jest pan idealnym kandydatem na ławnika w tej sprawie. 168 00:09:32,677 --> 00:09:35,805 W porządku. Czy obrona się zgadza? 169 00:09:37,056 --> 00:09:38,850 Tak, Wysoki Sądzie. 170 00:09:40,059 --> 00:09:42,812 Dobrze. Proszę wpisać pana Justina Kempa 171 00:09:42,937 --> 00:09:44,564 jako ławnika numer dwa. 172 00:09:47,275 --> 00:09:48,608 - Hey. - Cześć. 173 00:09:48,609 --> 00:09:50,236 - Cześć. - Jak poszło? 174 00:09:50,820 --> 00:09:52,822 - Nie! - Zaakceptowali mnie. 175 00:09:52,947 --> 00:09:55,157 Przykro mi. 176 00:09:55,158 --> 00:09:56,366 Tak. 177 00:09:56,367 --> 00:09:58,201 Zachowałeś się bardzo niestosownie? 178 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 - Zachowam się tak wobec ciebie. - Tak? 179 00:10:01,039 --> 00:10:02,623 To ma być krótki proces. 180 00:10:03,249 --> 00:10:04,499 Chyba zawsze tak mówią. 181 00:10:04,500 --> 00:10:06,002 - Ale oby tak było. - Tak. 182 00:10:07,003 --> 00:10:08,086 Jak ci minął dzień? 183 00:10:08,087 --> 00:10:10,048 - Dobrze. Zrobiłam to. - Tak? 184 00:10:10,840 --> 00:10:12,842 Nieźle ci idzie. 185 00:10:12,967 --> 00:10:14,052 - Dziękuję. - Cały dzień? 186 00:10:14,802 --> 00:10:16,428 - To nie zajęło mi całego dnia. - Dobra. 187 00:10:16,429 --> 00:10:18,597 Obejrzałam dokument. 188 00:10:18,598 --> 00:10:21,516 - I sikałam 94 razy. - O czym? 189 00:10:21,517 --> 00:10:24,811 - Aż tyle? - Jadłam też lód. 190 00:10:24,812 --> 00:10:26,188 - Podasz mi? - Podać ci? Lód? 191 00:10:26,189 --> 00:10:27,982 - Tak. - Lód. Robi się. 192 00:10:41,454 --> 00:10:44,581 Muszę uświadomić wszystkich, jak zamierzam zadbać o bezpieczeństwo w mieście. 193 00:10:44,582 --> 00:10:46,625 Kobiety muszą wiedzieć, 194 00:10:46,626 --> 00:10:49,961 {\an8}że jeśli są w toksycznym związku, to społeczność stoi za nimi murem. 195 00:10:49,962 --> 00:10:53,466 A inne sprawy? To tylko hałas. Dziękuję. 196 00:10:56,803 --> 00:10:59,180 Dziękuję za przybycie. 197 00:11:00,348 --> 00:11:01,723 Bardzo dziękuję. 198 00:11:01,724 --> 00:11:04,351 Dziękuję. 199 00:11:04,352 --> 00:11:07,188 Doceniam to. Dziękuję. 200 00:11:15,071 --> 00:11:16,614 - Hej. - Hej. 201 00:11:17,448 --> 00:11:18,491 Niezła przemowa. 202 00:11:22,161 --> 00:11:23,412 Dzięki. 203 00:11:23,413 --> 00:11:25,623 „Sprawiedliwość to prawda w praktyce”. 204 00:11:26,791 --> 00:11:27,874 Profesor Nielsen. 205 00:11:27,875 --> 00:11:29,961 Tak, pamiętam. 206 00:11:31,337 --> 00:11:32,588 Wciąż w to wierzysz? 207 00:11:34,424 --> 00:11:35,675 Oczywiście. 208 00:11:37,009 --> 00:11:40,387 Chyba że nie pozwala wygrać sprawy, tak? 209 00:11:40,388 --> 00:11:43,099 Mój Boże. Jeśli chcesz coś powiedzieć, po prostu to powiedz. 210 00:11:44,183 --> 00:11:46,893 Chcę powiedzieć, że cię uwielbia. 211 00:11:46,894 --> 00:11:48,187 Byłaś jego ulubioną studentką. 212 00:11:49,772 --> 00:11:51,231 Naprawdę chcesz o tym gadać? 213 00:11:51,232 --> 00:11:53,817 - Tak. - Mój Boże! 214 00:11:53,818 --> 00:11:56,112 A teraz jesteś... 215 00:11:57,196 --> 00:11:58,197 Kim? 216 00:11:58,865 --> 00:11:59,949 Kim jestem? 217 00:12:00,533 --> 00:12:01,868 Politykiem. 218 00:12:06,330 --> 00:12:07,456 Dzień dobry. 219 00:12:07,457 --> 00:12:10,877 Zaczniemy od wstępnych oświadczeń. Pani Killebrew. 220 00:12:13,629 --> 00:12:16,048 Fakty w tej sprawie są następujące. 221 00:12:16,632 --> 00:12:19,092 Rok temu, 25 października, oskarżony, 222 00:12:19,093 --> 00:12:22,637 James Sythe, wraz ze swoją ówczesną dziewczyną, Kendall Carter, 223 00:12:22,638 --> 00:12:25,683 poszli się zabawić do Rowdy's Hideaway przy Old Quarry Road. 224 00:12:34,066 --> 00:12:36,026 No dalej. Przeszedłem spory kawał. 225 00:12:36,027 --> 00:12:37,778 - Napij się. - Już jestem pijana. 226 00:12:53,878 --> 00:12:54,879 Zrobiło się nerwowo. 227 00:12:56,047 --> 00:12:57,380 Pokłócili się. 228 00:12:57,381 --> 00:12:59,299 - Jesteś niesprawiedliwy. - Daj spokój. 229 00:12:59,300 --> 00:13:00,550 Co z tobą? 230 00:13:00,551 --> 00:13:03,261 Już ci mówiłem. Nie zamieszkamy razem. 231 00:13:03,262 --> 00:13:04,346 Nie o to... 232 00:13:04,347 --> 00:13:05,805 - Co z tobą? - Nie popychaj mnie. 233 00:13:05,806 --> 00:13:06,806 Nie popycham cię. 234 00:13:06,807 --> 00:13:08,100 Przestań mnie popychać! 235 00:13:13,272 --> 00:13:14,981 Jezu Chryste. 236 00:13:14,982 --> 00:13:18,194 Wybiegła z baru, a on za nią poszedł. 237 00:13:20,321 --> 00:13:24,242 Kłótnia się nasiliła, a sytuacja szybko wymknęła się spod kontroli. 238 00:13:25,868 --> 00:13:26,869 Hej! 239 00:13:27,662 --> 00:13:28,954 Co ty wyprawiasz? 240 00:13:28,955 --> 00:13:31,039 - Co robisz? - Nie zbliżaj się. 241 00:13:31,040 --> 00:13:32,082 Nie dotykaj mnie. 242 00:13:32,083 --> 00:13:34,210 - Pieprz się! - Żarty sobie robisz? 243 00:13:40,758 --> 00:13:42,801 To było do przewidzenia. 244 00:13:42,802 --> 00:13:44,886 Kłócili się i zrywali ze sobą. 245 00:13:44,887 --> 00:13:48,014 Następnego dnia się godzili, gdy już trochę ochłonęli. 246 00:13:48,015 --> 00:13:50,768 To była pewnego rodzaju gra. 247 00:13:51,310 --> 00:13:55,064 Bywali wobec siebie agresywni, 248 00:13:55,189 --> 00:13:57,024 ale tamtego wieczora ona mówiła poważnie. 249 00:13:57,525 --> 00:13:58,608 Miała go dość. 250 00:13:58,609 --> 00:14:02,655 Dlatego odeszła. Poszła pieszo wzdłuż drogi. 251 00:14:16,085 --> 00:14:19,713 Kolejny, typowy wieczór pełen napięcia. 252 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 James Sythe wsiadł do auta i pojechał do domu. 253 00:14:25,219 --> 00:14:27,846 Wpadł w niepohamowany szał 254 00:14:27,847 --> 00:14:31,017 i jechał za Kendall Carter wzdłuż drogi. 255 00:14:32,560 --> 00:14:34,687 Tam postanowił ją zabić. 256 00:14:41,944 --> 00:14:43,029 {\an8}Ally Wszystko gra? 257 00:14:54,707 --> 00:14:56,250 Brutalnie ją pobił. 258 00:14:57,543 --> 00:15:00,463 Wyrzucił jej ciało przez barierkę do potoczku. 259 00:15:01,714 --> 00:15:03,007 Zostawił ją na pewną śmierć. 260 00:15:45,716 --> 00:15:47,301 UWAGA NA JELENIE 261 00:15:50,721 --> 00:15:52,139 James Sythe jej nie zaatakował 262 00:15:52,723 --> 00:15:54,391 i nie mógł jej zepchnąć, 263 00:15:54,392 --> 00:15:57,019 bo go tam nie było. 264 00:16:02,441 --> 00:16:03,693 James Sythe 265 00:16:06,904 --> 00:16:08,155 zabił niewinną osobę. 266 00:16:09,532 --> 00:16:10,616 James Sythe 267 00:16:11,325 --> 00:16:12,618 jest niewinny. 268 00:16:16,580 --> 00:16:17,832 Dziękuję. 269 00:16:43,357 --> 00:16:44,442 Cholera. 270 00:16:45,359 --> 00:16:46,819 Wszystko gra? 271 00:16:48,404 --> 00:16:50,656 Tak, tylko te zdjęcia z miejsca zbrodni... 272 00:16:51,657 --> 00:16:53,033 Nigdy nie miałem mocnego żołądka. 273 00:16:54,076 --> 00:16:55,077 Dobra. 274 00:16:55,745 --> 00:16:57,787 Miłego wieczoru. 275 00:16:57,788 --> 00:16:58,873 Nawzajem. 276 00:17:13,387 --> 00:17:17,557 Boże, użycz mi pogody ducha, abym godził się z tym, czego nie mogę zmienić, 277 00:17:17,558 --> 00:17:20,351 odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić, 278 00:17:20,352 --> 00:17:22,897 i mądrości, abym odróżniał jedno od drugiego. 279 00:17:24,190 --> 00:17:25,356 Świetna robota, moi drodzy. 280 00:17:25,357 --> 00:17:26,858 Wracajcie. 281 00:17:26,859 --> 00:17:28,985 To działa, gdy ty działasz. 282 00:17:28,986 --> 00:17:30,321 Świetna robota. 283 00:17:31,489 --> 00:17:32,323 Tak jest, brachu! 284 00:17:35,326 --> 00:17:36,327 Hej, Justin? 285 00:17:36,827 --> 00:17:37,827 Hej! 286 00:17:37,828 --> 00:17:39,162 Byłeś dziś cichy. 287 00:17:39,163 --> 00:17:41,539 Tak. Mam sporo na głowie. 288 00:17:41,540 --> 00:17:44,627 Widzę. Chcesz o tym pogadać? 289 00:17:46,086 --> 00:17:49,172 Nieważne, o co chodzi. Mam jedną radę na wszystko. 290 00:17:49,173 --> 00:17:51,132 Sam wiesz, co powinieneś zrobić. 291 00:17:51,133 --> 00:17:53,427 Nasze sekrety są miarą naszego cierpienia. 292 00:17:54,011 --> 00:17:56,430 - Tak. - Zawsze możesz na mnie liczyć. 293 00:18:07,358 --> 00:18:10,611 DOSZŁO DO ARESZTOWANIA W SPRAWIE O MORDERSTWO NA OLD QUARRY ROAD 294 00:18:13,155 --> 00:18:13,988 W oświadczeniu dla mediów 295 00:18:13,989 --> 00:18:14,948 rodzice Kendall Carter poprosili o informacje w tej sprawie 296 00:18:14,949 --> 00:18:16,282 ewentualnych świadków zdarzenia 297 00:18:16,283 --> 00:18:17,201 z 25 października. 298 00:18:26,877 --> 00:18:29,463 25 PAŹDZIERNIKA 2021, PONIEDZIAŁEK TERMIN PORODU! 299 00:18:37,721 --> 00:18:39,473 ZABÓJSTWO DROGOWE 300 00:18:39,598 --> 00:18:43,185 CO ZNACZY „ZABÓJSTWO DROGOWE” 301 00:18:44,520 --> 00:18:45,521 Pracujesz do późna? 302 00:18:47,356 --> 00:18:48,356 Zaraz zrobię ci miejsce. 303 00:18:48,357 --> 00:18:50,025 Siedź, ile chcesz. Wrócę później. 304 00:18:57,032 --> 00:18:59,827 WYŁĄCZ 305 00:19:15,968 --> 00:19:16,969 - Hej. - Hej. 306 00:19:17,928 --> 00:19:19,889 - Wybacz, że tak późno. - W porządku. 307 00:19:20,514 --> 00:19:21,639 Jak poszło? 308 00:19:21,640 --> 00:19:22,765 Dobrze. 309 00:19:22,766 --> 00:19:25,144 Przez chwilę rozmawiałem z Larrym. 310 00:19:26,604 --> 00:19:28,063 Wszystko gra? Twoje serce... 311 00:19:29,273 --> 00:19:30,357 Wszystko w porządku? 312 00:19:31,734 --> 00:19:32,735 Nic mi nie jest. 313 00:19:34,028 --> 00:19:35,654 Wszystko będzie dobrze. 314 00:19:37,323 --> 00:19:39,158 Niedługo będziemy rodziną. 315 00:19:40,910 --> 00:19:42,244 Mam nadzieję, że niedługo. 316 00:19:56,634 --> 00:19:57,718 Co jest? 317 00:20:11,106 --> 00:20:13,484 Widziałam ich tam. Kilkukrotnie. 318 00:20:14,401 --> 00:20:16,110 Zawsze było tak samo. 319 00:20:16,111 --> 00:20:19,198 Najpierw się bawili i ze sobą flirtowali, 320 00:20:19,365 --> 00:20:21,866 a po kilku drinkach wszystko się zmieniało. 321 00:20:21,867 --> 00:20:23,618 Jak? 322 00:20:23,619 --> 00:20:25,912 Tamtej nocy podeszła do niego 323 00:20:25,913 --> 00:20:29,916 i chciała z nim porozmawiać. Tak na poważnie. 324 00:20:29,917 --> 00:20:32,294 On tego nie chciał. 325 00:20:33,253 --> 00:20:35,546 - Co z tobą? - Mam się z tobą nie zgodzić? 326 00:20:35,547 --> 00:20:37,424 Nie. Masz powiedzieć: „Też cię kocham”. 327 00:20:38,425 --> 00:20:40,510 - Powiedziałem. - Masz powiedzieć: „Też cię kocham”. 328 00:20:40,511 --> 00:20:43,137 Czytaj między wierszami. Powiedziałem: „Tak”. 329 00:20:43,138 --> 00:20:45,056 - Jakimi wierszami? - Mam tego dość. 330 00:20:45,057 --> 00:20:47,643 - O jakich wierszach mówisz? - Zejdź mi z oczu! 331 00:20:48,727 --> 00:20:52,271 Wściekł się. To było przerażające. 332 00:20:52,272 --> 00:20:54,108 Ona wyszła. 333 00:20:56,318 --> 00:20:59,696 On wyszedł za nią, więc zaczęłam nagrywać. 334 00:20:59,697 --> 00:21:00,614 Hej! 335 00:21:01,532 --> 00:21:02,658 Co ty wyprawiasz? 336 00:21:03,242 --> 00:21:04,493 Co robisz? 337 00:21:04,618 --> 00:21:05,703 Chcę iść do domu. 338 00:21:08,080 --> 00:21:09,914 - Już tak nie chcę. - Jak? 339 00:21:09,915 --> 00:21:12,041 Mam dość. Jesteś żenujący! 340 00:21:12,042 --> 00:21:14,670 O czym ty mówisz? Kogo obchodzi, co pomyślą ci idioci? 341 00:21:16,797 --> 00:21:18,507 Co zrobisz? Uderzysz mnie? 342 00:21:19,049 --> 00:21:21,467 - Uspokój się. Przepraszam... - Nie dotykaj mnie. Co zrobisz? 343 00:21:21,468 --> 00:21:23,344 - Pieprz się! - Żarty sobie robisz? 344 00:21:23,345 --> 00:21:24,430 No dalej! 345 00:21:26,807 --> 00:21:28,642 Lepiej stąd spierdalaj. 346 00:21:31,937 --> 00:21:35,357 Jasne. Wracaj do domu w deszczu, głupia suko. 347 00:21:38,736 --> 00:21:41,405 - To nie koniec, Kendall! - Ja mam dość, James. 348 00:21:50,205 --> 00:21:51,540 Poszła sobie. 349 00:21:52,207 --> 00:21:53,750 Co się stało później? 350 00:21:53,751 --> 00:21:57,962 Poszedł za nią na parking i na Old Quarry Road. 351 00:21:57,963 --> 00:22:00,841 Dziękuję. Nie mam więcej pytań, Wysoki Sądzie. 352 00:22:02,426 --> 00:22:05,261 Widziała go pani, jak szedł wzdłuż Old Quarry Road? 353 00:22:05,262 --> 00:22:06,513 Tak. 354 00:22:07,765 --> 00:22:10,642 Wie pani, że jego samochód był zaparkowany na Old Quarry Road? 355 00:22:11,310 --> 00:22:12,186 Nie. 356 00:22:13,729 --> 00:22:14,563 Nie. 357 00:22:15,272 --> 00:22:16,439 Piła pani tej nocy? 358 00:22:16,440 --> 00:22:18,233 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 359 00:22:18,817 --> 00:22:19,860 Oddalam. 360 00:22:20,569 --> 00:22:22,029 Czy piła pani tej nocy? 361 00:22:23,113 --> 00:22:24,489 Tak. 362 00:22:24,490 --> 00:22:30,287 Więc nie wie pani, jak długo za nią szedł tą drogą? 363 00:22:30,954 --> 00:22:34,958 Nie. Przestałam nagrywać i wróciłam do środka. 364 00:22:36,376 --> 00:22:37,628 Nie mam więcej pytań. 365 00:22:38,587 --> 00:22:40,214 Czy prokuratura ma jakieś pytania? 366 00:22:41,173 --> 00:22:42,591 Nie, Wysoki Sądzie. 367 00:22:46,845 --> 00:22:48,597 Dziękuję. Jest pani wolna. 368 00:22:49,348 --> 00:22:50,933 Byłam w barze do zamknięcia. 369 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 Nie widziałam, żeby któreś z nich wróciło. 370 00:22:54,728 --> 00:22:57,480 Następnego dnia otworzyłam bar i zrobiłam to, co zawsze. 371 00:22:57,481 --> 00:22:59,983 Wyniosłam śmieci. 372 00:23:03,529 --> 00:23:06,614 Proszę pani, przepraszam. Potrzebuję pomocy. 373 00:23:06,615 --> 00:23:08,826 Ponieważ w nocy padało, 374 00:23:09,743 --> 00:23:11,912 na szlaku było błoto. 375 00:23:14,832 --> 00:23:17,166 Musiałem przejść mostem na Old Quarry Road, 376 00:23:17,167 --> 00:23:18,794 żeby wrócić na szlak. 377 00:23:36,895 --> 00:23:41,859 Tak dla jasności, kiedy znalazł pan Kendall Carter, ona nie żyła? 378 00:23:44,528 --> 00:23:47,531 Jej głowa leżała w kałuży krwi. 379 00:23:48,574 --> 00:23:49,616 Okropny widok. 380 00:23:52,870 --> 00:23:55,664 Dziękuję, panie Reed. Wiem, że musiało być panu trudno. 381 00:23:57,207 --> 00:23:58,208 To wszystko. 382 00:24:00,419 --> 00:24:02,171 Panie Resnick, zapraszam. 383 00:24:03,422 --> 00:24:08,260 Panie Reed, często chodzi pan po tych leśnych szlakach, zgadza się? 384 00:24:09,344 --> 00:24:10,386 Tak jest. 385 00:24:10,387 --> 00:24:11,971 Przynajmniej dwa razy w tygodniu. 386 00:24:11,972 --> 00:24:14,975 Czy w pańskiej ocenie wędrówka po zboczu jest trudna? 387 00:24:15,684 --> 00:24:16,602 Tak. 388 00:24:17,644 --> 00:24:21,148 Zakładam, że podczas wędrówki nosi pan buty trekkingowe. Zgadza się? 389 00:24:22,983 --> 00:24:23,984 Oczywiście. 390 00:24:24,651 --> 00:24:26,695 To zdjęcie Kendall Carter 391 00:24:27,654 --> 00:24:30,324 zrobiono w dniu, w którym ją pan znalazł. 392 00:24:31,700 --> 00:24:34,077 Powie nam pan, jakie ma buty? 393 00:24:37,039 --> 00:24:38,123 Wyglądają na obcasy. 394 00:24:40,042 --> 00:24:41,043 Obcasy. 395 00:24:42,294 --> 00:24:44,629 A jeśli szła poboczem Old Quarry Road 396 00:24:44,630 --> 00:24:49,051 podczas oślepiającej burzy w obcasach. 397 00:24:49,676 --> 00:24:54,388 Może nagle straciła grunt pod nogami. To byłoby prawie niewykonalne, 398 00:24:54,389 --> 00:24:56,892 żeby uchronić się przed upadkiem. Czy to prawda? 399 00:24:59,728 --> 00:25:00,687 Tak. 400 00:25:03,815 --> 00:25:04,858 Dziękuję. 401 00:25:06,610 --> 00:25:10,112 Upadła na plecy, co wskazuje na to, 402 00:25:10,113 --> 00:25:12,823 że została zepchnięta, a nie, że spadła. 403 00:25:12,824 --> 00:25:16,745 Ustalono, że była martwa od dziewięciu godzin. 404 00:25:18,497 --> 00:25:19,455 A przyczyna śmierci? 405 00:25:19,456 --> 00:25:22,124 Mnogość złamań w czaszce wskazuje na to, 406 00:25:22,125 --> 00:25:25,295 że została uderzona niesprecyzowanym, tępym narzędziem. 407 00:25:26,797 --> 00:25:28,757 A sposób śmierci? 408 00:25:29,883 --> 00:25:30,884 Zabójstwo. 409 00:25:33,178 --> 00:25:35,597 Dziękuję. Nie mam więcej pytań. 410 00:25:38,475 --> 00:25:41,102 Świadek jest pana, panie Resnick. 411 00:25:41,103 --> 00:25:45,356 Czy to możliwe, że obrażenia głowy odniosła wskutek uderzenia w skały? 412 00:25:45,357 --> 00:25:48,484 Możliwe, ale w mojej ocenie mało prawdopodobne. 413 00:25:48,485 --> 00:25:50,112 Ale możliwe. 414 00:25:53,198 --> 00:25:54,074 To wszystko. 415 00:25:59,288 --> 00:26:01,957 Dziękuję panu. Jest pan wolny. 416 00:26:06,211 --> 00:26:09,255 Czy 25 października zeszłego roku mieszkał pan na Old Quarry Road? 417 00:26:09,256 --> 00:26:10,464 - Tak? - Tak. 418 00:26:10,465 --> 00:26:13,217 Czy tej nocy wydarzyło się coś szczególnego? 419 00:26:13,218 --> 00:26:16,096 Widziałem człowieka wychodzącego z auta w burzy. 420 00:26:16,638 --> 00:26:18,055 Pamięta pan, o której to było? 421 00:26:18,056 --> 00:26:20,142 Dokładnie o 23.48. 422 00:26:21,018 --> 00:26:22,144 Spojrzałem wtedy na zegar. 423 00:26:22,936 --> 00:26:27,274 Usłyszałem pioruny i wyjrzałem za okno. Burza rozświetliła niebo. 424 00:26:28,525 --> 00:26:29,650 Zobaczyłem go. 425 00:26:29,651 --> 00:26:30,694 Co robił? 426 00:26:31,361 --> 00:26:34,656 Rozglądał się i podszedł do pobocza drogi. 427 00:26:37,200 --> 00:26:38,660 Wyjrzał przez barierkę, 428 00:26:39,786 --> 00:26:42,497 wrócił do auta i odjechał. 429 00:26:43,623 --> 00:26:46,625 Czy człowiek, którego pan widział tej nocy, jest na tej sali? 430 00:26:46,626 --> 00:26:47,794 Może go pan wskazać? 431 00:26:53,008 --> 00:26:54,176 Jest tutaj. 432 00:26:55,969 --> 00:26:57,179 To on. 433 00:26:58,472 --> 00:27:02,892 Proszę zapisać w protokole, że świadek wskazał oskarżonego, 434 00:27:02,893 --> 00:27:04,770 Jamesa Michaela Sythe'a. 435 00:27:05,896 --> 00:27:07,314 Nie mam więcej pytań. 436 00:27:09,024 --> 00:27:12,986 To dobry moment, żeby zakończyć dzisiejsze posiedzenie. 437 00:27:13,570 --> 00:27:17,865 Sąd ogłasza przerwę do jutro, do godziny 9.00. 438 00:27:17,866 --> 00:27:19,785 Wtedy będziemy kontynuować. 439 00:27:31,880 --> 00:27:33,006 Justin, o co chodzi? 440 00:27:35,008 --> 00:27:36,176 Potrzebuję prawnika. 441 00:27:38,178 --> 00:27:40,429 Dobra. Dawaj dolara. 442 00:27:40,430 --> 00:27:42,598 Serio. Wtedy obowiązuje nas tajemnica adwokacka. 443 00:27:42,599 --> 00:27:43,642 Siadaj. 444 00:27:47,020 --> 00:27:51,316 Pojechałem pomyśleć do baru Rowdy's Hideaway. 445 00:27:52,984 --> 00:27:56,362 Zamówiłem coś do picia i siedziałem tam przez chwilę. Później wstałem i wyszedłem. 446 00:27:56,363 --> 00:27:58,615 Wszedłem do auta. Padało. 447 00:27:59,533 --> 00:28:04,538 Zawróciłem na Old Quarry Road i po pół kilometra i w coś walnąłem. 448 00:28:06,123 --> 00:28:08,582 Wysiadłem, rozejrzałem się i niczego nie zauważyłem. 449 00:28:08,583 --> 00:28:11,377 Pomyślałem, że to musiał być jeleń, który uciekł. 450 00:28:11,378 --> 00:28:14,131 Wsiadłem do auta i pojechałem do domu. 451 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 Dobra. W czym problem? 452 00:28:19,761 --> 00:28:23,140 Wezwano mnie na ławnika w sprawie zabójstwa Kendall Carter. 453 00:28:24,474 --> 00:28:26,518 Znaleźli jej ciało w potoczku 454 00:28:27,936 --> 00:28:30,814 jakieś 400 metrów od baru Rowdy's Hideaway rok temu w październiku. 455 00:28:33,733 --> 00:28:35,068 Co chcesz mi powiedzieć? 456 00:28:38,363 --> 00:28:39,990 Może nie walnąłem jelenia. 457 00:28:43,827 --> 00:28:45,370 Nie wiem, co mam robić. 458 00:28:47,247 --> 00:28:48,789 Byłeś w barze i zamówiłeś drinka? 459 00:28:48,790 --> 00:28:50,291 Tak, ale go nie tknąłem. 460 00:28:50,292 --> 00:28:51,667 Nieważne. 461 00:28:51,668 --> 00:28:54,295 Ze względu na twoją przeszłość żaden ława przysięgłych 462 00:28:54,296 --> 00:28:56,005 nie uwierzy, że byłeś trzeźwy. 463 00:28:56,006 --> 00:28:58,967 Jeśli sam się przyznam, na pewno wezmą to pod uwagę, prawda? 464 00:28:59,092 --> 00:29:00,634 Jeśli powiem prawdę... 465 00:29:00,635 --> 00:29:03,554 Wtedy twoje wcześniejsze wykroczenia i fakt, że byłeś w barze, 466 00:29:03,555 --> 00:29:06,515 dają prokuratorowi podstawy do oskarżenia cię o zabójstwo drogowe. 467 00:29:06,516 --> 00:29:07,683 Albo kwalifikowane. 468 00:29:07,684 --> 00:29:09,643 Dostaniesz od 30 lat do dożywocia. 469 00:29:09,644 --> 00:29:10,603 Co? 470 00:29:10,604 --> 00:29:14,441 Jeśli się przyznasz, masz przechlapane. 471 00:29:16,443 --> 00:29:17,444 Tak po prostu? 472 00:29:22,866 --> 00:29:23,867 Przykro mi. 473 00:29:26,703 --> 00:29:29,289 Obrona wzywa Jamesa Sythe'a, Wysoki Sądzie. 474 00:29:32,501 --> 00:29:34,044 Proszę unieść prawą rękę. 475 00:29:34,920 --> 00:29:39,048 Przysięga pan mówić prawdę, całą prawdę i tylko prawdę, 476 00:29:39,049 --> 00:29:40,007 tak mi dopomóż Bóg? 477 00:29:40,008 --> 00:29:41,217 Tak, Wysoki Sądzie. 478 00:29:41,218 --> 00:29:43,803 Dobrze. Proszę usiąść. 479 00:29:46,890 --> 00:29:49,391 Proszę podać imię i nazwisko do protokołu. 480 00:29:49,392 --> 00:29:51,353 James Michael Sythe. 481 00:29:53,396 --> 00:29:55,105 Panie Resnick, świadek jest pana. 482 00:29:55,106 --> 00:29:59,026 James, porozmawiajmy o wieczorze z 25 października. 483 00:29:59,027 --> 00:30:00,361 Co się wtedy stało? 484 00:30:00,362 --> 00:30:01,363 Dobrze. 485 00:30:02,197 --> 00:30:06,451 Poszedłem z Kendall do baru Rowdy's czegoś się napić i coś zjeść. 486 00:30:07,619 --> 00:30:11,289 Dobrze się bawiliśmy, piliśmy wódkę, graliśmy w bilard i w rzutki. 487 00:30:12,165 --> 00:30:15,501 Niektórzy zeznali, że się kłóciliście. 488 00:30:15,502 --> 00:30:17,795 Nie zaprzeczasz temu? 489 00:30:17,796 --> 00:30:19,214 Nie. 490 00:30:19,881 --> 00:30:21,967 Bardzo się upiła i była... 491 00:30:22,634 --> 00:30:23,969 Dała mi popalić. 492 00:30:24,553 --> 00:30:25,554 Co masz na myśli? 493 00:30:26,596 --> 00:30:30,975 Ciągle gadała o tym, żebyśmy zamieszkali razem na kilka tygodni, a ja... 494 00:30:30,976 --> 00:30:33,770 Mówiłem jej, że nie jestem na to gotowy. 495 00:30:34,521 --> 00:30:35,522 Zobaczymy. 496 00:30:37,107 --> 00:30:38,941 - Zobaczymy. - Jak to? 497 00:30:38,942 --> 00:30:40,526 Nie odpuszczała. 498 00:30:40,527 --> 00:30:41,736 Mówiła, że jej nie kocham. 499 00:30:43,446 --> 00:30:44,781 Nagle wybiegła z baru. 500 00:30:45,323 --> 00:30:46,449 Co się stało później? 501 00:30:47,826 --> 00:30:49,910 Kłóciliśmy się na parkingu. 502 00:30:49,911 --> 00:30:52,080 - Już tak nie chcę. - Jak? 503 00:30:52,205 --> 00:30:53,373 Chcę iść do domu. 504 00:30:53,957 --> 00:30:54,957 Mam dość. 505 00:30:54,958 --> 00:30:56,751 Dobra, to zmykaj. Idź do domu. 506 00:30:58,753 --> 00:31:01,214 Idź do domu w deszczu. 507 00:31:04,926 --> 00:31:07,261 Nie myślała trzeźwo. 508 00:31:07,262 --> 00:31:09,639 Krzyczała na mnie i sobie poszła. 509 00:31:10,765 --> 00:31:12,017 Co wtedy zrobiłeś? 510 00:31:13,018 --> 00:31:17,439 Poszedłem za nią, ale było zimo i padał deszcz. 511 00:31:18,732 --> 00:31:20,233 Pamiętam, że wsiadłem do auta. 512 00:31:20,900 --> 00:31:22,401 Zaparkowałem samochód 513 00:31:22,402 --> 00:31:24,070 przy słupku milowym nr 217. 514 00:31:27,282 --> 00:31:30,994 Moja bratanica urodziła się 17 lutego, dlatego też... 515 00:31:33,246 --> 00:31:38,043 Ta myśl mną zawładnęła, więc zawróciłem i pojechałem do domu. 516 00:31:44,966 --> 00:31:49,638 Pomyślałem, że spotkamy się następnego dnia i sobie to wyjaśnimy. 517 00:31:51,097 --> 00:31:52,098 Jak zawsze. 518 00:31:54,059 --> 00:31:56,436 Czy postąpiłem głupio, 519 00:31:57,729 --> 00:31:59,356 że nie chciałem z nią zamieszkać 520 00:32:00,398 --> 00:32:02,275 i widzieć jej twarzy każdego dnia? 521 00:32:04,277 --> 00:32:05,278 Oczywiście, że tak. 522 00:32:07,155 --> 00:32:09,407 Jednak nigdy bym jej tak nie skrzywdził. 523 00:32:13,787 --> 00:32:15,330 Nie mógłbym jej tego zrobić. 524 00:32:16,373 --> 00:32:17,582 Kochałem ją. 525 00:32:20,293 --> 00:32:21,920 Doskonale rozumiem, 526 00:32:23,129 --> 00:32:26,131 że moja przeszłość i błędy, jakie popełniałem, 527 00:32:26,132 --> 00:32:29,010 kształtują wasze rozumowanie. Wiem. 528 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Jednak... 529 00:32:33,390 --> 00:32:35,183 Nie jestem już takim facetem. 530 00:32:36,226 --> 00:32:37,435 Zmieniłem się. 531 00:32:39,479 --> 00:32:43,274 Mam to za sobą i myślałem, że dobrze mi idzie. 532 00:32:46,361 --> 00:32:47,862 Nie wiem, co się stało. 533 00:32:48,863 --> 00:32:51,408 Pojechałem wtedy do domu. 534 00:32:57,831 --> 00:32:59,833 Wiem, że to dla ciebie trudne, James. 535 00:33:01,918 --> 00:33:03,378 Nie spiesz się. 536 00:33:04,003 --> 00:33:05,338 Powiedz mi, gdy będziesz gotowy. 537 00:33:07,215 --> 00:33:08,174 Jestem. 538 00:33:10,719 --> 00:33:13,095 Pokażę ci nagranie, dobrze? 539 00:33:13,096 --> 00:33:14,889 Później zadam ci kilka pytań. 540 00:33:17,100 --> 00:33:20,770 W porządku. Nie złoszczę się. Czemu mi o tym nie powiedziałaś? 541 00:33:26,359 --> 00:33:27,484 Widziałaś? 542 00:33:27,485 --> 00:33:29,654 - To dla ciebie. - Mój facet. 543 00:33:32,240 --> 00:33:34,200 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 544 00:33:34,826 --> 00:33:36,034 Trafiłaś czy nie? 545 00:33:36,035 --> 00:33:37,537 - Nie trafiłam. - Pewnie. 546 00:33:38,121 --> 00:33:41,082 Pomogę ci. Przynosisz mi szczęście. Chodź tu. 547 00:33:41,916 --> 00:33:42,917 To prawda. 548 00:33:50,091 --> 00:33:51,301 Wyłącz ten szajs. 549 00:33:51,843 --> 00:33:52,886 Dobra. 550 00:33:56,639 --> 00:33:57,891 Kto to nagrał? 551 00:33:58,600 --> 00:33:59,601 Kendall. 552 00:34:01,686 --> 00:34:02,770 Kiedy? 553 00:34:02,771 --> 00:34:04,230 25 października. 554 00:34:05,190 --> 00:34:06,399 Zeszłego roku. 555 00:34:06,983 --> 00:34:08,067 Gdzie? 556 00:34:09,152 --> 00:34:11,029 W barze Rowdy's Hideaway. 557 00:34:14,365 --> 00:34:16,576 Dziękuję, James. Nie mam więcej pytań. 558 00:34:20,330 --> 00:34:21,831 Pani prokurator, świadek jest pani. 559 00:34:22,749 --> 00:34:27,044 Panie Sythe, właśnie pan zeznał, że kochał pan Kendall Carter. 560 00:34:27,045 --> 00:34:28,338 Czy to prawda? 561 00:34:29,047 --> 00:34:30,048 Najbardziej na świecie. 562 00:34:31,424 --> 00:34:34,885 W noc 25 października pan i Kendall pojechaliście do baru Rowdy's Hideaway. 563 00:34:34,886 --> 00:34:35,969 Zgadza się? 564 00:34:35,970 --> 00:34:37,555 Tak, moim samochodem. 565 00:34:38,681 --> 00:34:40,934 Gdy tam dotarliście, zaczęliście pić alkohol? 566 00:34:42,352 --> 00:34:44,269 Tak. To jest bar. 567 00:34:44,270 --> 00:34:46,438 Później się pokłóciliście. 568 00:34:46,439 --> 00:34:47,649 To prawda? 569 00:34:48,316 --> 00:34:49,150 Tak. 570 00:34:50,485 --> 00:34:54,404 Podczas tej kłótni strącił pan piwo ze stołu. 571 00:34:54,405 --> 00:34:55,740 Zgadza się? 572 00:34:57,116 --> 00:34:58,451 Tak, przez przypadek. 573 00:34:59,744 --> 00:35:02,579 Wtedy wyszła, a pan poszedł za nią. 574 00:35:02,580 --> 00:35:03,664 Racja? 575 00:35:03,665 --> 00:35:04,748 Tak. 576 00:35:04,749 --> 00:35:08,169 Na zewnątrz dalej się kłóciliście i... 577 00:35:08,920 --> 00:35:13,382 Zeznał pan pod przysięgą, że zostawił Kendall Carter samą 578 00:35:13,383 --> 00:35:17,594 na wąskiej drodze, po której szła pijana w ciemności, 579 00:35:17,595 --> 00:35:20,807 w deszczu i podczas burzy. 580 00:35:23,017 --> 00:35:25,061 Czy tak traktuje się ukochaną osobę? 581 00:35:29,691 --> 00:35:31,234 Nie mam więcej pytań. 582 00:35:34,070 --> 00:35:36,364 Czy obrona ma jeszcze jakieś pytania? 583 00:35:36,489 --> 00:35:38,366 Nie, Wysoki Sądzie. 584 00:35:39,576 --> 00:35:42,245 Dziękuję za pańskie zeznania. Może pan odejść. 585 00:35:51,379 --> 00:35:54,756 Ławnicy, wszystkie dowody w sprawie zostały przedstawione. 586 00:35:54,757 --> 00:35:57,760 Mecenasi mogą wygłosić mowy końcowe. 587 00:35:58,887 --> 00:36:00,680 Panie i panowie z ławy przysięgłych... 588 00:36:02,932 --> 00:36:05,977 Zabójstwo Kendall Carter to brutalna zbrodnia 589 00:36:06,686 --> 00:36:08,605 popełniona przez złego człowieka. 590 00:36:09,647 --> 00:36:11,440 Niewinny człowiek. 591 00:36:11,441 --> 00:36:15,194 Niewinny człowiek, który był zdruzgotany 592 00:36:15,778 --> 00:36:17,363 utratą miłości swojego życia. 593 00:36:18,823 --> 00:36:22,701 Mamy świadka, który go widział na miejscu zbrodni w chwili jej śmierci. 594 00:36:22,702 --> 00:36:26,706 W środku nocy, podczas oślepiającej ulewy. 595 00:36:27,457 --> 00:36:28,874 To mógł być każdy. 596 00:36:28,875 --> 00:36:33,337 Gdy z nim zerwała i gdy zrozumiał, że powiedziała to na poważnie, 597 00:36:33,338 --> 00:36:34,672 coś w nim pękło. 598 00:36:35,965 --> 00:36:37,674 Dlatego ją zaatakował. 599 00:36:37,675 --> 00:36:41,012 Nie znaleziono narzędzia zbrodni. 600 00:36:41,804 --> 00:36:42,930 Niczego nie znaleziono. 601 00:36:42,931 --> 00:36:47,601 DNA ofiary było na ofierze. Nie było śladów DNA nikogo innego. 602 00:36:47,602 --> 00:36:52,189 Prokuratura mówi o DNA. Oczywiście, że były tam ślady jego DNA. 603 00:36:52,190 --> 00:36:53,649 Byli parą. 604 00:36:53,650 --> 00:36:55,693 Pewnie, że byli parą. 605 00:36:56,235 --> 00:36:57,736 Jednak się rozstali. 606 00:36:57,737 --> 00:37:01,449 James Sythe odważył się zeznawać 607 00:37:02,033 --> 00:37:04,619 i wyznał trudną prawdę. 608 00:37:05,203 --> 00:37:06,161 Coś takiego? 609 00:37:06,162 --> 00:37:08,957 To było przedstawienie, nic innego. 610 00:37:09,707 --> 00:37:10,792 Posłuchajcie. 611 00:37:11,709 --> 00:37:13,920 Chyba wszyscy jesteśmy zgodni. 612 00:37:14,879 --> 00:37:18,341 Osoba odpowiedzialna za śmierć Kendall Carter 613 00:37:19,050 --> 00:37:21,260 musi stanąć przed wymiarem sprawiedliwości. 614 00:37:21,844 --> 00:37:24,681 Tą osobą jest James Sythe. 615 00:37:25,264 --> 00:37:26,557 Jednak ta osoba, 616 00:37:27,433 --> 00:37:31,354 ten zły człowiek, nadal jest na wolności. 617 00:37:33,022 --> 00:37:37,902 Proszę was tylko o to, byście wydali szczery werdykt. 618 00:37:39,112 --> 00:37:41,364 Bądźcie szczerzy w związku z tym, co się stało z Kendall. 619 00:37:42,156 --> 00:37:44,826 W związku z tym, co się stało na Old Quarry Road. 620 00:37:46,411 --> 00:37:47,996 I w związku z nim. 621 00:37:51,624 --> 00:37:53,251 A prawda jest taka, 622 00:37:54,335 --> 00:37:58,256 że James Michael Sythe jest winny. 623 00:37:59,298 --> 00:38:00,883 Uznajcie go za winnego. 624 00:38:02,844 --> 00:38:05,555 Prawda jest taka, że James Sythe 625 00:38:06,264 --> 00:38:08,433 jest niewinny. 626 00:38:11,269 --> 00:38:15,398 Uznajcie Jamesa Sythe'a za niewinnego. 627 00:38:18,026 --> 00:38:19,027 Dziękuję. 628 00:38:24,365 --> 00:38:25,365 Powodzenia. 629 00:38:25,366 --> 00:38:26,450 Dzięki. 630 00:38:26,451 --> 00:38:27,994 Przepraszam wszystkich. 631 00:38:28,578 --> 00:38:33,540 Jeśli nie macie nic przeciwko, chciałabym zostać przewodniczącą. 632 00:38:33,541 --> 00:38:35,751 Byłam ławniczką wiele razy i wiem, jak to działa. 633 00:38:35,752 --> 00:38:37,669 - Spoko. - Jasne! 634 00:38:37,670 --> 00:38:39,296 Świetnie. Dzięki. 635 00:38:39,297 --> 00:38:43,050 W tej chwili możemy zrobić dwie rzeczy. 636 00:38:43,051 --> 00:38:44,801 Możemy zagłosować i porozmawiać, 637 00:38:44,802 --> 00:38:46,219 albo porozmawiać i zagłosować. 638 00:38:46,220 --> 00:38:49,514 Sugeruję, byśmy najpierw zagłosowali, żeby mieć pojęcie, na czym stoimy. 639 00:38:49,515 --> 00:38:50,724 - Brzmi dobrze? - Tak. 640 00:38:50,725 --> 00:38:53,810 - Zgoda. - Jak uważam, że jest winny. 641 00:38:53,811 --> 00:38:55,313 Ja też. 642 00:38:56,564 --> 00:39:00,068 I ja. To bardzo przykra sprawa. 643 00:39:01,027 --> 00:39:03,820 Myślę, że to zrobił. 644 00:39:03,821 --> 00:39:04,906 Zdecydowanie. 645 00:39:06,115 --> 00:39:07,116 Zgadzam się. 646 00:39:08,242 --> 00:39:09,744 Wszystko się zgadza. 647 00:39:10,620 --> 00:39:12,538 Tak. Niech zgnije w pace. 648 00:39:13,706 --> 00:39:14,707 Święte słowa. 649 00:39:15,541 --> 00:39:19,087 Dziewięć osób uznało go za winnego. 650 00:39:20,463 --> 00:39:21,631 A pan? 651 00:39:22,423 --> 00:39:24,467 Jasne. Niech będzie, że jest winny. 652 00:39:25,760 --> 00:39:26,594 Dobra. 653 00:39:27,345 --> 00:39:30,430 A pan, proszę pana? 654 00:39:30,431 --> 00:39:32,308 Dzieciak powinien pójść na ugodę. 655 00:39:34,310 --> 00:39:35,812 I został ostatni. 656 00:39:47,365 --> 00:39:48,533 A więc... 657 00:39:49,200 --> 00:39:50,868 Jak będzie? Jesteś z nami? 658 00:39:58,918 --> 00:40:00,794 Nie chcesz wrócić do ciężarnej żony? 659 00:40:00,795 --> 00:40:01,837 Oczywiście, że chcę. 660 00:40:01,838 --> 00:40:03,422 Dobra. Więc w czym problem? 661 00:40:05,424 --> 00:40:07,300 Tutaj chodzi o czyjeś życie. 662 00:40:07,301 --> 00:40:09,637 Może przynajmniej o tym porozmawiamy? 663 00:40:12,306 --> 00:40:13,683 To jakiś żart. 664 00:40:14,559 --> 00:40:16,726 Posłuchajcie. Mamy dyskutować, 665 00:40:16,727 --> 00:40:20,564 a wy już chcecie skazać tego faceta na dożywocie ot tak? 666 00:40:20,565 --> 00:40:21,816 No i? 667 00:40:22,942 --> 00:40:24,442 Poznałem fakty. A ty? 668 00:40:24,443 --> 00:40:25,527 Właśnie. 669 00:40:25,528 --> 00:40:28,238 Obrońca nie udowodnił ponad wszelką wątpliwość, 670 00:40:28,239 --> 00:40:29,447 że jest niewinny. 671 00:40:29,448 --> 00:40:32,285 Nie musi tego robić. Ciężar dowodu spoczywa na prokuraturze. 672 00:40:32,994 --> 00:40:36,539 Czy ktoś ma choć cień wątpliwości, że James Sythe jest winny? 673 00:40:37,999 --> 00:40:39,000 To znaczy... 674 00:40:40,042 --> 00:40:42,169 Jeśli musicie się zastanawiać, to nie jesteście pewni. 675 00:40:42,170 --> 00:40:43,086 Nie. 676 00:40:43,087 --> 00:40:46,631 Jestem pewna tego, że mam w domu troje dzieci, do których muszę wrócić. 677 00:40:46,632 --> 00:40:48,133 Każdy ma swoje obowiązki. 678 00:40:48,134 --> 00:40:49,509 - Nikt nie chce tu być. - Dobra. 679 00:40:49,510 --> 00:40:51,011 A może... 680 00:40:51,012 --> 00:40:55,724 Powiedz nam, z czym masz problem. 681 00:40:55,725 --> 00:40:57,475 Będziemy mogli to przedyskutować. 682 00:40:57,476 --> 00:40:59,312 Nie mam problemu. 683 00:41:00,938 --> 00:41:03,106 Więc tylko mnie wkurzasz? 684 00:41:03,107 --> 00:41:05,650 Nie. Mam pewne pytania. 685 00:41:05,651 --> 00:41:06,651 Nie. 686 00:41:06,652 --> 00:41:08,738 Przemawia przez ciebie poczucie winy. 687 00:41:10,031 --> 00:41:11,032 Jak to? 688 00:41:14,535 --> 00:41:18,371 Chcesz po powrocie do swojej pięknej dzielnicy móc powiedzieć: 689 00:41:18,372 --> 00:41:20,123 „Postąpiliśmy słusznie wobec chłopaka. 690 00:41:20,124 --> 00:41:23,418 Daliśmy mu szansę, jak każdemu innemu”. 691 00:41:23,419 --> 00:41:24,461 Chwileczkę. 692 00:41:24,462 --> 00:41:25,962 Czemu się do niego przyczepiłeś? 693 00:41:25,963 --> 00:41:28,173 Pilnuj swojego nosa, chłopaczku. 694 00:41:28,174 --> 00:41:30,760 - Słucham? - Dość tego. Przestańcie. 695 00:41:33,137 --> 00:41:34,972 Proszę mówić, panie Kemp. 696 00:41:35,556 --> 00:41:36,557 Dziękuję pani. 697 00:41:37,850 --> 00:41:40,810 Proponuję, żebyśmy to wszystko odłożyli na chwilę na bok 698 00:41:40,811 --> 00:41:42,271 i skupili się na dwóch kwestiach. 699 00:41:43,648 --> 00:41:46,025 Po pierwsze Sythe wybrał proces, zamiast pójść na ugodę. 700 00:41:46,609 --> 00:41:49,237 Po drugie nie odmówił składania zeznań. 701 00:41:50,029 --> 00:41:51,113 Prawda? 702 00:41:51,656 --> 00:41:54,783 To nie znaczy, że jest niewinny, ale chyba możemy mu dać kilka godzin, 703 00:41:54,784 --> 00:41:55,868 żeby się upewnić. 704 00:41:56,535 --> 00:41:57,370 Racja. 705 00:41:58,204 --> 00:42:01,206 Ma pan rację. Powinniśmy się nad tym zastanowić. 706 00:42:01,207 --> 00:42:03,501 Dobra, ale to strata czasu. 707 00:42:04,418 --> 00:42:07,630 Każda inna dwunastka podjęłaby taką samą decyzję. 708 00:42:08,339 --> 00:42:10,216 W zupełności się zgadzam. 709 00:42:11,676 --> 00:42:14,511 Prawda jest po stronie prokuratury. 710 00:42:14,512 --> 00:42:17,097 James Sythe zapłaci za to, co zrobił. 711 00:42:17,098 --> 00:42:19,516 Wymierzę sprawiedliwość w imieniu Kendall Carter 712 00:42:19,517 --> 00:42:23,144 i każdej kobiety, która jest ofiarą przemocy domowej. 713 00:42:23,145 --> 00:42:26,398 Co pan myśli o sondażach, według których wyrok w sprawie Sythe'a 714 00:42:26,399 --> 00:42:28,733 znacząco wpłynie na wyniki wyborów prokuratorskich? 715 00:42:28,734 --> 00:42:31,653 Dajcie spokój. Wiecie, że nie mogę tego komentować. 716 00:42:31,654 --> 00:42:33,322 Dziękuję państwu. 717 00:42:40,204 --> 00:42:44,333 Zacznę od tego, co uważam 718 00:42:44,834 --> 00:42:47,294 za najbardziej obciążający dowód. 719 00:42:47,295 --> 00:42:52,173 Chodzi mi o mężczyznę, który widział Sythe'a na drodze 720 00:42:52,174 --> 00:42:55,427 przy barierkach, dokładnie nad miejscem, gdzie znaleziono ciało Kendall Carter. 721 00:42:55,428 --> 00:42:56,721 Właśnie. 722 00:42:57,305 --> 00:42:58,930 O czym tu w ogóle gadać? 723 00:42:58,931 --> 00:43:01,891 Stał kilkadziesiąt metrów dalej, z drugiej strony mostu. 724 00:43:01,892 --> 00:43:05,354 Był środek nocy i lało. 725 00:43:05,938 --> 00:43:08,565 Pracowałem w tamtej okolicy jako ogrodnik. 726 00:43:08,566 --> 00:43:11,693 Jest tam mnóstwo drzew. Trudno byłoby coś zobaczyć. 727 00:43:11,694 --> 00:43:14,362 Facet go poznał. 728 00:43:14,363 --> 00:43:16,866 Tak, ale ten gość to wapniak. 729 00:43:18,034 --> 00:43:22,162 Ta staruszka w okularach ma idealny wzrok. 730 00:43:22,163 --> 00:43:23,413 Dajcie spokój. 731 00:43:23,414 --> 00:43:26,124 Zeznawał pod przysięgą. Nie kłamie. Dlaczego miałby? 732 00:43:26,125 --> 00:43:28,335 Zadając takie pytanie, sugerujemy, że kłamie. 733 00:43:28,336 --> 00:43:29,544 Ja tak nie uważam. 734 00:43:29,545 --> 00:43:30,920 Uważasz, że kłamie? 735 00:43:30,921 --> 00:43:32,297 - Nie uważam tak... - Dobra. 736 00:43:32,298 --> 00:43:33,841 Więc o czym my gadamy? 737 00:43:33,966 --> 00:43:37,469 Mówię tylko... Ten mężczyzna zobaczył kogoś przy barierkach. 738 00:43:37,470 --> 00:43:38,595 Zgadzamy się z tym? 739 00:43:38,596 --> 00:43:39,679 - Tak. - Tak. 740 00:43:39,680 --> 00:43:41,514 Czy nie jest możliwe, 741 00:43:41,515 --> 00:43:43,683 że był to ktoś inny niż James Sythe? 742 00:43:43,684 --> 00:43:46,770 Możemy się cały dzień przerzucać różnymi ewentualnościami. To nie pomaga. 743 00:43:46,771 --> 00:43:48,355 - Powinniśmy to robić. - Nie. 744 00:43:48,356 --> 00:43:51,442 To nie jest nasze zadanie. Musimy się skupić na faktach. 745 00:43:53,194 --> 00:43:58,031 Dobra. Fakty są takie, że to partnerzy odpowiadają za 32 procent zabójstw. 746 00:43:58,032 --> 00:44:01,868 Policja aresztowała Jamesa Sythe'a dwa dni po znalezieniu ciała. 747 00:44:01,869 --> 00:44:04,829 Nie przesłuchali żadnego innego podejrzanego. 748 00:44:04,830 --> 00:44:06,957 Oglądasz zbyt dużo telewizji, dziadku. 749 00:44:10,127 --> 00:44:11,087 Dobra. 750 00:44:13,089 --> 00:44:14,548 {\an8}DETEKTYW CHICAGOWSKIEJ POLICJI EMERYT 751 00:44:17,009 --> 00:44:18,260 Jesteś gliną? 752 00:44:19,804 --> 00:44:20,805 Byłem nim. 753 00:44:21,472 --> 00:44:23,599 Przez 22 lata zajmowałem się rabunkami i morderstwami. 754 00:44:25,351 --> 00:44:26,559 W końcu odszedłem 755 00:44:26,560 --> 00:44:29,646 i wyjechałem tutaj, żeby uciec przed srogimi zimami 756 00:44:29,647 --> 00:44:31,189 i żeby być bliżej wnuków. 757 00:44:31,190 --> 00:44:33,274 Czemu nic nie powiedziałeś prawnikom? 758 00:44:33,275 --> 00:44:34,984 Nikt nie pytał. 759 00:44:34,985 --> 00:44:39,155 Nieźle. Ich strata, a nasz zysk. 760 00:44:39,156 --> 00:44:41,449 Co pan sądzi, panie władzo? 761 00:44:41,450 --> 00:44:42,952 Byłem detektywem. 762 00:44:44,078 --> 00:44:45,079 Moim zdaniem 763 00:44:45,621 --> 00:44:48,915 policja bazowała na dowodach, 764 00:44:48,916 --> 00:44:50,834 znalazła sprawcę i na tym oparła dochodzenie. 765 00:44:50,835 --> 00:44:52,920 Co w tym złego? 766 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Może to nic, ale taka krótkowzroczność może się później zemścić. 767 00:44:57,049 --> 00:45:01,094 Pokazali Sythe'a świadkowi. To jasne, że wskazał właśnie jego. 768 00:45:01,095 --> 00:45:02,762 Mają pewność, że złapali sprawcę, 769 00:45:02,763 --> 00:45:05,598 więc ignorują wszystko, co mogłoby im przeszkodzić. 770 00:45:05,599 --> 00:45:07,601 Przestają zadawać pytania. 771 00:45:08,185 --> 00:45:09,519 Efekt potwierdzenia. 772 00:45:09,520 --> 00:45:12,814 - Zgadza się. - Efekt potwierdzenia. 773 00:45:12,815 --> 00:45:14,357 Nie mieli złych intencji. 774 00:45:14,358 --> 00:45:17,652 To tylko grupa ludzie, którzy chcieli postąpić właściwie 775 00:45:17,653 --> 00:45:20,905 i nie wiedzą, że robią coś źle. 776 00:45:20,906 --> 00:45:22,366 Słuszna uwaga. 777 00:45:23,200 --> 00:45:28,246 A co z tym tępym narzędziem zbrodni, o którym ciągle mówili? 778 00:45:28,247 --> 00:45:30,749 Według prokuratora nie mogli go znaleźć. 779 00:45:31,333 --> 00:45:33,334 Pozbył się go. To proste. 780 00:45:33,335 --> 00:45:37,298 Nie musiał jej zabijać tępym narzędziem. 781 00:45:37,923 --> 00:45:38,966 A czym? 782 00:45:40,384 --> 00:45:41,677 Samochodem? 783 00:45:42,761 --> 00:45:44,180 Mógł ją potrącić i uciec. 784 00:45:45,723 --> 00:45:47,182 Cholera. 785 00:45:47,183 --> 00:45:49,310 - Pomogę. - Przepraszam. 786 00:45:49,935 --> 00:45:54,147 To naprawdę dobra teoria. Ucieczka po potrąceniu. 787 00:45:54,148 --> 00:45:55,106 Właśnie. 788 00:45:55,107 --> 00:45:56,524 Padało, była noc... 789 00:45:56,525 --> 00:45:58,318 Widoczność była tragiczna. 790 00:45:58,319 --> 00:46:01,237 Wiemy, że było ślisko, bo tak zeznał nasz piechur. 791 00:46:01,238 --> 00:46:05,326 Maszerowała po zmroku na obcasach. Te dzisiejsze dzieciaki... 792 00:46:07,453 --> 00:46:10,748 To tłumaczy, dlaczego wylądowała w potoczku. 793 00:46:11,582 --> 00:46:15,960 Dobra. Więc Sythe ją rozjechał, a nie zatłukł? 794 00:46:15,961 --> 00:46:18,755 O czym my mówimy? Co to za różnica? 795 00:46:18,756 --> 00:46:20,633 Ten gość to kawał gnoja. 796 00:46:21,383 --> 00:46:24,929 Mam przeczucie, że ten dzieciak nie jest mordercą. 797 00:46:25,638 --> 00:46:27,431 Dobra. Wczoraj zagłosowałeś za jego winą. 798 00:46:28,182 --> 00:46:30,808 Nigdy nie powiedziałem, że jest winny. Powiedziałem, 799 00:46:30,809 --> 00:46:32,603 że powinien był pójść na ugodę. 800 00:46:33,187 --> 00:46:34,729 To przegrana sprawa. 801 00:46:34,730 --> 00:46:36,439 Może nie bez powodu. 802 00:46:36,440 --> 00:46:38,734 Jasne. Gość ma obrońcę z urzędu. 803 00:46:39,610 --> 00:46:42,571 Nie mam nic do niego. Pewnie jest bystry, 804 00:46:43,405 --> 00:46:46,616 ale obrońcy z urzędu mają dziesięć razy więcej spraw niż prokuratorzy, 805 00:46:46,617 --> 00:46:47,993 a zarabiają ułamek ich pensji. 806 00:46:48,744 --> 00:46:50,078 To nieuczciwa walka. 807 00:46:50,079 --> 00:46:51,789 Nic już nie jest uczciwe. 808 00:46:52,623 --> 00:46:54,457 Zróbmy, co w naszej mocy. 809 00:46:54,458 --> 00:46:55,417 Pewnie. 810 00:46:56,961 --> 00:47:00,172 Mam 22-letnie doświadczenie i myślę, 811 00:47:01,090 --> 00:47:03,217 że ta sprawa jest bardziej złożona. 812 00:47:03,884 --> 00:47:07,512 Gdyby nadal był pan detektywem, co by pan zrobił? 813 00:47:07,513 --> 00:47:08,681 Właśnie. 814 00:47:09,807 --> 00:47:12,600 Dobra, dzisiaj to wszystko. 815 00:47:12,601 --> 00:47:15,771 Widzimy się o 9.00 w poniedziałkowy poranek. 816 00:47:16,772 --> 00:47:19,023 Prawie zapomniałam. Udanego Halloween. 817 00:47:19,024 --> 00:47:21,443 - Nawzajem. - Wzajemnie. 818 00:47:23,320 --> 00:47:24,153 Hej! 819 00:47:24,154 --> 00:47:25,989 Kopę lat. 820 00:47:25,990 --> 00:47:28,325 Miałem nadzieję, że wyświadczysz mi przysługę. 821 00:47:29,535 --> 00:47:30,536 Zaczekaj. 822 00:47:36,000 --> 00:47:37,208 Jestem. 823 00:47:37,209 --> 00:47:39,712 KWIACIARNIA 824 00:47:49,346 --> 00:47:52,391 {\an8}FAITH KILLEBREW UBIEGA SIĘ O STANOWISKO PROKURATORA OKRĘGOWEGO 825 00:47:54,602 --> 00:47:59,189 „Nie możemy łamać prawa. Możemy tylko wyłamać się z ram prawa”. 826 00:48:02,901 --> 00:48:04,152 Nie podjęli jeszcze decyzji. 827 00:48:04,153 --> 00:48:05,361 Robimy weekendową przerwę. 828 00:48:05,362 --> 00:48:06,738 Żartujesz sobie? 829 00:48:06,739 --> 00:48:09,073 Nigdy nie wiadomo, co zrobi tuzin nieznajomych. 830 00:48:09,074 --> 00:48:11,159 Najwyraźniej. Dzięki, że dałaś znać. 831 00:48:11,160 --> 00:48:12,410 Widzimy się w poniedziałek. 832 00:48:12,411 --> 00:48:14,413 - Cukierek albo psikus! - Miłego dnia. 833 00:49:20,229 --> 00:49:21,437 Cześć, skarbie. 834 00:49:21,438 --> 00:49:24,858 Właśnie wracam do kwiaciarni. 835 00:49:25,693 --> 00:49:26,694 Dobra. 836 00:49:56,765 --> 00:49:57,766 Hej. 837 00:49:58,517 --> 00:50:00,352 - Cześć. - Dostałaś SMS-a ode mnie? 838 00:50:02,813 --> 00:50:04,147 Cholera. 839 00:50:04,148 --> 00:50:08,110 Przepraszam, zapomniałem. 840 00:50:08,944 --> 00:50:10,279 Wszystko w porządku? 841 00:50:12,656 --> 00:50:13,657 Dobrze się czujesz? 842 00:50:19,997 --> 00:50:21,706 Co się stało? 843 00:50:21,707 --> 00:50:22,750 Boję się. 844 00:50:24,752 --> 00:50:27,296 Ostatnim razem tak daleko nie zaszliśmy. 845 00:50:28,088 --> 00:50:29,089 Po prostu się boję. 846 00:50:30,382 --> 00:50:33,844 Nie chcę przechodzić przez to sama. Nie chcę tam chodzić sama. 847 00:50:34,970 --> 00:50:36,054 Będzie dobrze. 848 00:50:36,597 --> 00:50:38,139 - Obiecuję. - Nie rozumiem, 849 00:50:38,140 --> 00:50:39,475 dlaczego cię dziś tam nie było. 850 00:50:42,644 --> 00:50:44,897 Jak długo będzie trwał ten proces? 851 00:50:46,774 --> 00:50:49,358 Nie mam pojęcia. 852 00:50:49,359 --> 00:50:51,027 Podejmiecie niedługo decyzję? 853 00:50:51,028 --> 00:50:54,405 - Nie mogę o tym rozmawiać. - Pytam, czy jesteście zgodni. 854 00:50:54,406 --> 00:50:57,326 Dziesięć do dwóch za uznaniem winy. 855 00:50:59,411 --> 00:51:00,536 Czy w poniedziałek 856 00:51:00,537 --> 00:51:03,957 przekonacie tę dwójkę i zakończycie tę sprawę? 857 00:51:04,833 --> 00:51:07,628 Ja jestem jedną z tych dwóch osób. 858 00:51:09,588 --> 00:51:11,714 - Dlaczego? - Wybacz, ale od razu go ocenili. 859 00:51:11,715 --> 00:51:12,882 Nie przyjrzeli się sprawie. 860 00:51:12,883 --> 00:51:15,719 Nie było nawet rozmowy o dowodach. Musiałem coś zrobić. 861 00:51:18,972 --> 00:51:20,557 Każdy zasługuje na szansę, prawda? 862 00:51:22,392 --> 00:51:24,937 Ciekawe, co ja bym robił, gdybyś nie dała mi szansy. 863 00:51:31,235 --> 00:51:32,569 Mogę cię o coś zapytać? 864 00:51:33,946 --> 00:51:35,322 Jasne. Co jest? 865 00:51:36,615 --> 00:51:40,409 Gdybym nie powiedział kupcowi naszego auta, że uczestniczyło w wypadku, 866 00:51:40,410 --> 00:51:42,662 ale kupiec by się cieszył, a auto byłoby bezpieczne... 867 00:51:42,663 --> 00:51:44,705 - Była taka reklama, Justin. - Wiem. 868 00:51:44,706 --> 00:51:48,084 Ale wysłuchaj mnie. Jeśli nie wiedzieliby o wypadku, 869 00:51:48,085 --> 00:51:50,045 czy postąpiłbym źle? 870 00:51:50,838 --> 00:51:51,672 Nie. 871 00:51:52,881 --> 00:51:54,132 Nie uważam tak. 872 00:51:55,717 --> 00:51:56,718 Dobra. 873 00:51:59,638 --> 00:52:00,806 Idę na górę. 874 00:52:03,600 --> 00:52:05,101 Jedzenie jest w lodówce. 875 00:52:05,102 --> 00:52:06,270 Widzimy się na górze. 876 00:52:32,754 --> 00:52:35,631 Oto i ona. Teraz ona stawia. 877 00:52:35,632 --> 00:52:37,758 Czysty bourbon i to, 878 00:52:37,759 --> 00:52:39,051 co on chce. 879 00:52:39,052 --> 00:52:42,014 Czego ja chcę? Ja chcę... 880 00:52:42,598 --> 00:52:43,890 - Dzięki. - ...mieć fajny wieczór. 881 00:52:43,891 --> 00:52:47,227 - Prawda, że jest cudownie? - Powinni podjąć decyzję w dwie godziny. 882 00:52:47,978 --> 00:52:49,812 Cóż, traktują to zadanie poważnie. 883 00:52:49,813 --> 00:52:51,398 Dałem im do myślenia. 884 00:52:52,858 --> 00:52:55,610 Przedstawiłam mnóstwo dowodów. Ty przygotowałeś zasłonę dymną. 885 00:52:55,611 --> 00:52:57,279 Nie ma dymu bez ognia. 886 00:52:58,030 --> 00:53:00,449 Podziwiam twój optymizm. 887 00:53:01,366 --> 00:53:04,035 Posłuchaj. Weszłaś na salę sądową 888 00:53:04,036 --> 00:53:05,871 przekonana o jego winie. Ja... 889 00:53:06,914 --> 00:53:09,790 Dobrze wiem, że wielu moich klientów jest winnych, 890 00:53:09,791 --> 00:53:13,252 a ja muszę im pomóc wybrnąć z trudnej sytuacji. 891 00:53:13,253 --> 00:53:17,007 Mówię ci, że ten gość tego nie zrobił. 892 00:53:19,968 --> 00:53:23,554 Fakt, że ławnicy się nie spieszą, 893 00:53:23,555 --> 00:53:26,558 daje mi nadzieję, że to wszystko działa, jak należy. 894 00:53:28,060 --> 00:53:31,939 Ciesz się tym, dopóki możesz. 895 00:53:35,192 --> 00:53:36,652 Za wymiar sprawiedliwości. 896 00:53:38,236 --> 00:53:41,239 Nie jest idealny, ale nic lepszego nie mamy. 897 00:53:51,500 --> 00:53:53,042 - Hej. - Hej. 898 00:53:53,043 --> 00:53:54,752 Przepraszam jeszcze raz za wczoraj. 899 00:53:54,753 --> 00:53:56,505 Ta sprawa mnie przytłacza. 900 00:53:57,506 --> 00:53:58,673 Widzę. 901 00:53:58,674 --> 00:54:00,092 - Właśnie. - Zaufaj przeczuciu. 902 00:54:00,801 --> 00:54:02,052 Postąpisz, jak należy. 903 00:54:03,804 --> 00:54:05,013 Czekaj. 904 00:54:09,393 --> 00:54:11,310 - Co to? - Moje widły. 905 00:54:11,311 --> 00:54:14,481 - Niezłe. - Dzięki. Własnej roboty. 906 00:54:16,984 --> 00:54:19,610 - Cukierek albo psikus! - Wesołego Halloween! 907 00:54:19,611 --> 00:54:21,989 Świetne kostiumy. Weźcie po dwa. 908 00:54:24,324 --> 00:54:25,366 Oliver? 909 00:54:25,367 --> 00:54:26,284 Dzień dobry. 910 00:54:27,202 --> 00:54:29,704 Nie poznałam cię. Co u ciebie? 911 00:54:29,705 --> 00:54:31,539 Dobrze. Dzień dobry, panie Kemp. 912 00:54:31,540 --> 00:54:32,790 Jak idzie pisanie? 913 00:54:32,791 --> 00:54:35,042 - Pracuje dla gazetki szkolnej. - Nie mów. Świetnie. 914 00:54:35,043 --> 00:54:36,377 - Super. - Gratuluję. 915 00:54:36,378 --> 00:54:38,212 - Bawcie się dobrze. - Będziemy. 916 00:54:38,213 --> 00:54:39,506 Widzimy się w szkole? 917 00:54:39,631 --> 00:54:41,048 - Tak. W następnym roku. - Dobrze. 918 00:54:41,049 --> 00:54:42,509 Do widzenia. 919 00:54:42,634 --> 00:54:44,051 - Pa. - Tak trzymaj! 920 00:54:44,052 --> 00:54:46,345 - Wielkolud z niego. - Wiem. 921 00:54:46,346 --> 00:54:48,098 Wesołego Halloween. 922 00:54:52,936 --> 00:54:53,937 Dzięki. 923 00:55:05,949 --> 00:55:07,867 - Cześć. - Cześć. 924 00:55:07,868 --> 00:55:10,037 Dlaczego pojechałeś za mną w piątek? 925 00:55:10,704 --> 00:55:12,997 Zauważyłem, że za mną jedziesz już na parkingu. 926 00:55:12,998 --> 00:55:15,291 Zielona Toyota 4Runner, tak? 927 00:55:15,292 --> 00:55:20,672 Tak. Nie wolno nam prowadzić własnego śledztwa. 928 00:55:21,548 --> 00:55:23,549 Wiem. 929 00:55:23,550 --> 00:55:26,678 Ale ktoś musi to robić. 930 00:55:27,429 --> 00:55:28,846 Nie chcesz wiedzieć, co się stało? 931 00:55:28,847 --> 00:55:30,890 Pewnie, że chcę. 932 00:55:30,891 --> 00:55:34,019 Trochę poszperałem. 933 00:55:36,188 --> 00:55:39,315 To wszystkie zarejestrowane auta w hrabstwie, które przeszły naprawy 934 00:55:39,316 --> 00:55:41,567 od 26 października do końca roku. 935 00:55:41,568 --> 00:55:43,069 Wciąż wierzysz w potrącenie? 936 00:55:43,070 --> 00:55:44,945 Tak, bo to bardzo dobra teoria. 937 00:55:44,946 --> 00:55:48,657 Producenci samochodów mają szczegółową listę napraw 938 00:55:48,658 --> 00:55:50,743 do celów badawczo-rozwojowych. 939 00:55:50,744 --> 00:55:52,787 Listę dostają od dealerów 940 00:55:52,788 --> 00:55:55,414 i opłacają pod stołem małe warsztaty. 941 00:55:55,415 --> 00:55:58,167 Razem z partnerem odzyskaliśmy tak mnóstwo samochodów. 942 00:55:58,168 --> 00:56:00,920 Dobra, ale takich samochodów pewnie są setki. 943 00:56:00,921 --> 00:56:02,838 Trzeba było niektóre wyeliminować. 944 00:56:02,839 --> 00:56:05,175 Tak spędziłem cały weekend. 945 00:56:05,842 --> 00:56:09,387 Skreśliłem z listy auta, które były w policyjnych raportach. 946 00:56:10,597 --> 00:56:13,891 Poza tym przy potrąceniu wchodzą w grę konkretne uszkodzenia. 947 00:56:13,892 --> 00:56:17,645 - Świateł, maskownicy, maski. - Tak. 948 00:56:17,646 --> 00:56:21,774 Zawęziłem listę do 15 aut, które pasują do opisu. 949 00:56:21,775 --> 00:56:25,946 Jednym jest zielona Toyota 4Runner, model z 1996 roku. 950 00:56:26,613 --> 00:56:28,573 Takim autem jeździsz, prawda? 951 00:56:29,157 --> 00:56:31,743 Jeśli to jest twój samochód, możemy go wykreślić z listy. 952 00:56:32,661 --> 00:56:35,871 Jasne. Jaki masz plan? 953 00:56:35,872 --> 00:56:38,332 Przydałbyś mi się. 954 00:56:38,333 --> 00:56:41,210 Dni nie ciągną się w nieskończoność, a większość czasu spędzamy tutaj. 955 00:56:41,211 --> 00:56:44,130 Mógłbyś mi pomóc z czarną robotą. Może uda nam się znaleźć sprawcę. 956 00:56:44,131 --> 00:56:46,882 Dobra. To dość naciągane, ale... 957 00:56:46,883 --> 00:56:49,677 To potrącenie. Czuję to w kościach. 958 00:56:49,678 --> 00:56:51,805 Jestem przekonany, że facet jest na tej liście. 959 00:56:52,347 --> 00:56:55,851 Dzień dobry. Imprezę czas zacząć. 960 00:56:58,645 --> 00:56:59,979 Zapraszam, chłopaki. 961 00:56:59,980 --> 00:57:00,939 Dzięki. 962 00:57:04,234 --> 00:57:05,068 Idziemy. 963 00:57:07,279 --> 00:57:08,196 Cholera. 964 00:57:10,866 --> 00:57:12,033 Wszystko gra? 965 00:57:13,660 --> 00:57:15,120 Działacie mi dziś na nerwy. 966 00:57:17,038 --> 00:57:18,290 Co to ma być? 967 00:57:22,919 --> 00:57:24,963 Wy tu na mnie zaczekajcie. 968 00:57:27,507 --> 00:57:30,760 Przeczytaj, proszę, wytyczne 0.01. 969 00:57:35,932 --> 00:57:37,600 „Aby zachować integralność, 970 00:57:37,601 --> 00:57:40,853 musicie orzekać w tej sprawie na podstawie tylko tych dowodów, 971 00:57:40,854 --> 00:57:43,939 które zostały przedstawione w procesie, i zapisów prawa, o których wspomnę. 972 00:57:43,940 --> 00:57:46,734 Nie wolno państwu na własną rękę dokonywać analiz sprawy 973 00:57:46,735 --> 00:57:49,487 ani ludzi czy miejsc, o których mowa w tym procesie”. 974 00:57:50,363 --> 00:57:53,699 Wygląda na to, że nie dostosowaliście się do żadnego zdania z tego paragrafu. 975 00:57:53,700 --> 00:57:56,327 Wysoki Sądzie, wnoszę o unieważnienie procesu. To były gliniarz. 976 00:57:56,328 --> 00:57:58,495 Kto wie, jakie pomysły wbił do głów ławników. 977 00:57:58,496 --> 00:58:03,334 To pan nie uzyskał informacji na temat jego byłego miejsca pracy, panie Resnick. 978 00:58:03,335 --> 00:58:04,543 To naruszenie zasad. 979 00:58:04,544 --> 00:58:06,754 Proszę go wyrzucić. Nie ma potrzeby zaczynać od nowa. 980 00:58:06,755 --> 00:58:09,090 Nasze zasoby są już i tak ograniczone. 981 00:58:12,177 --> 00:58:14,261 Racja. Odrzucam wniosek. 982 00:58:14,262 --> 00:58:15,555 Wysoki Sądzie... 983 00:58:16,473 --> 00:58:17,807 A wasza dwójka... 984 00:58:20,352 --> 00:58:22,187 Złamaliście przysięgę jako ławnicy. 985 00:58:24,856 --> 00:58:27,524 Wysoki Sądzie, można? 986 00:58:27,525 --> 00:58:30,402 Kierowałem się przysięgą, którą złożyłem jako policjant, 987 00:58:30,403 --> 00:58:34,908 żeby działać zgodnie z własnym sumieniem i zawsze kierować się uczciwością. 988 00:58:40,538 --> 00:58:45,001 Panie Chicowski, zostaje pan usunięty z ławy przysięgłych. 989 00:58:46,878 --> 00:58:47,962 Dzięki swojej przeszłości 990 00:58:47,963 --> 00:58:52,175 nie pociągnę pana do odpowiedzialności za obrazę Sądu. 991 00:58:53,343 --> 00:58:54,344 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 992 00:58:56,179 --> 00:59:00,015 Panie Kemp, nie jest pan emerytowanym stróżem prawa? 993 00:59:00,016 --> 00:59:01,475 Nie, Wysoki Sądzie. 994 00:59:01,476 --> 00:59:06,273 Jak wyjaśni pan swój udział w tym nadużyciu? 995 00:59:07,357 --> 00:59:10,109 Sam zdobyłem te dokumenty, Wysoki Sądzie. 996 00:59:10,110 --> 00:59:12,487 Nie miał z tym nic wspólnego. 997 00:59:13,280 --> 00:59:14,531 Czy to prawda? 998 00:59:15,907 --> 00:59:19,285 Czy widział pan te dokumenty albo pomagał pan w ich pozyskaniu, 999 00:59:19,286 --> 00:59:22,037 albo wiedział o tym, co zamierza zrobić pan Chicowski? 1000 00:59:22,038 --> 00:59:25,917 Nie, Wysoki Sądzie. Nie wiedziałem ich i nie pomagałem. 1001 00:59:27,752 --> 00:59:31,548 Czy może pan zignorować to wszystko, co tutaj pan usłyszał 1002 00:59:32,132 --> 00:59:34,466 i być bezstronnym członkiem ławy? 1003 00:59:34,467 --> 00:59:36,011 Tak. 1004 00:59:37,512 --> 00:59:39,306 Zawierzę panu. 1005 00:59:40,056 --> 00:59:43,393 Proszę odprowadzić pana Kempa do pokoju ławy przysięgłych. 1006 00:59:45,228 --> 00:59:47,647 Panie Chicowski, może pan odejść. 1007 00:59:49,190 --> 00:59:52,819 Wysoki Sądzie, prosiłby o pozostawienie kopii tych dokumentów w aktach sprawy, 1008 00:59:52,944 --> 00:59:56,447 by można się było na nie powoływać. Ponownie wnoszę o unieważnienie procesu. 1009 00:59:56,448 --> 00:59:59,117 Dokumenty zostaną oznaczone jako dowód. 1010 00:59:59,743 --> 01:00:03,954 Pański wniosek o unieważnienie procesu został odrzucony, panie Resnick. 1011 01:00:03,955 --> 01:00:05,790 Czy to jasne? 1012 01:00:06,541 --> 01:00:08,793 Tak, Wysoki Sądzie. Zrozumiałem. 1013 01:00:09,419 --> 01:00:12,047 Dobrze. W takim razie skończyliśmy. 1014 01:00:20,388 --> 01:00:22,222 - Chyba żartujesz. - Co? 1015 01:00:22,223 --> 01:00:24,392 „Nasze zasoby są ograniczone”? 1016 01:00:25,435 --> 01:00:27,062 Niezłe z ciebie ziółko. 1017 01:00:30,106 --> 01:00:31,316 Dobra. 1018 01:00:38,323 --> 01:00:39,323 Pani mecenas? 1019 01:00:39,324 --> 01:00:42,034 W porządku. Nie jestem już ławnikiem. Nie musi pani... 1020 01:00:42,035 --> 01:00:43,912 Tak. Zadbałam o to. 1021 01:00:46,915 --> 01:00:48,375 Stres się udziela? 1022 01:00:49,125 --> 01:00:51,252 W tej pracy? Nigdy. 1023 01:00:52,629 --> 01:00:54,756 Pewnie. 1024 01:01:02,097 --> 01:01:06,017 Przepraszam, ale nie mogę o tym nie wspomnieć. 1025 01:01:08,269 --> 01:01:09,938 Źle pani patrzy na tę sprawę. 1026 01:01:10,897 --> 01:01:12,398 - Naprawdę? - Tak. 1027 01:01:12,399 --> 01:01:14,066 To było potrącenie i ucieczka. 1028 01:01:14,067 --> 01:01:16,443 Nie ma mowy. Patolog by to opisał. 1029 01:01:16,444 --> 01:01:18,113 Tak to powinno wyglądać. 1030 01:01:18,988 --> 01:01:23,034 Jednak ten lekarz przeprowadził tego dnia pięć sekcji zwłok. Sprawdziłem. 1031 01:01:23,701 --> 01:01:25,036 To nic nie znaczy. 1032 01:01:29,749 --> 01:01:31,376 Proszę pozwolić, że o coś zapytam. 1033 01:01:32,210 --> 01:01:35,004 Przyjrzeliście się innym podejrzanym? 1034 01:01:36,464 --> 01:01:37,674 Wykonaliśmy swoją pracę. 1035 01:01:38,591 --> 01:01:39,883 Z całym szacunkiem, 1036 01:01:39,884 --> 01:01:42,511 ale gdybyście wykonali swoją pracę, nie byłoby nas tutaj. 1037 01:01:42,512 --> 01:01:44,681 Ten facet to same kłopoty. 1038 01:01:46,891 --> 01:01:47,976 Być może. 1039 01:01:50,186 --> 01:01:51,938 Ale nie zabił tej dziewczyny. 1040 01:02:08,663 --> 01:02:12,207 Sędzia Stewart dziękuje państwu za cierpliwość 1041 01:02:12,208 --> 01:02:15,085 i przeprasza za wszelkie niedogodności. 1042 01:02:15,086 --> 01:02:18,465 Ławnik numer 13 może głosować. 1043 01:02:19,090 --> 01:02:20,257 Dobrze. 1044 01:02:20,258 --> 01:02:22,218 Wracajcie do sprawy. 1045 01:02:25,847 --> 01:02:27,098 Co się stało? 1046 01:02:27,724 --> 01:02:29,725 Co to za naruszenie? 1047 01:02:29,726 --> 01:02:31,810 To sprawa między nim a sędzią. 1048 01:02:31,811 --> 01:02:35,607 Bzdura. Byłeś tam. Co zrobił Harold? 1049 01:02:37,108 --> 01:02:41,362 Badał sprawę na własną rękę. Sędzia odesłała go do domu. 1050 01:02:42,822 --> 01:02:45,157 - A ta sterta papierów? - Jakich? 1051 01:02:45,158 --> 01:02:46,825 Tych, które dał panu Harold. 1052 01:02:46,826 --> 01:02:49,286 Upuścił je pan na podłogę. Wszyscy to widzieliśmy. 1053 01:02:49,287 --> 01:02:51,414 Nie zdążyłem spojrzeć na te dokumenty. 1054 01:02:52,373 --> 01:02:56,503 Długo rozmawialiście. Powiedział panu, co w nich było? 1055 01:02:58,379 --> 01:02:59,963 Tak. 1056 01:02:59,964 --> 01:03:03,509 To były wydruki. Lista nazwisk, tablic rejestracyjnych... 1057 01:03:03,510 --> 01:03:07,388 Powiedział, że mogą stanowić dowód na niewinność Jamesa Sythe'a. 1058 01:03:08,515 --> 01:03:11,767 I co? Mamy ci teraz uwierzyć i nagle zmienić zdanie? 1059 01:03:11,768 --> 01:03:13,353 Nie. Mówię tylko to, co wiem. 1060 01:03:15,438 --> 01:03:17,690 On uważa, że to potrącenie i ucieczka. 1061 01:03:26,991 --> 01:03:28,992 MOORE BOBBE STAN GEORGIA 1062 01:03:28,993 --> 01:03:29,911 JEDNO DOPASOWANIE 1063 01:03:35,124 --> 01:03:37,252 ALLISON CREWSON. 1996 TOYOTA 4RUNNER, USZKODZONY PRZÓD 1064 01:03:42,423 --> 01:03:43,675 JEDNO DOPASOWANIE 1065 01:03:49,722 --> 01:03:52,809 Jeśli myśli, że ktoś ją potrącił i zbiegł... 1066 01:03:57,272 --> 01:03:59,065 Kendall miała 165 cm wzrostu. 1067 01:03:59,816 --> 01:04:02,652 Jeśli była zgarbiona, 1068 01:04:03,236 --> 01:04:06,405 a potrącił ją SUV albo ciężarówka, 1069 01:04:06,406 --> 01:04:10,243 mogła oberwać w głowę i tułów. 1070 01:04:12,370 --> 01:04:14,247 Spójrzcie na złamania barków. 1071 01:04:15,039 --> 01:04:17,667 Przepraszam, pani jest lekarzem? 1072 01:04:18,459 --> 01:04:20,795 Jeszcze nie. Jestem na trzecim roku medycyny. 1073 01:04:21,379 --> 01:04:24,214 Wydaje mi się, że musimy to zostawić profesjonalistom. 1074 01:04:24,215 --> 01:04:26,675 Patolog zbadał ciało. 1075 01:04:26,676 --> 01:04:29,136 Lekarze potrafią być niedbali. 1076 01:04:29,137 --> 01:04:33,766 Kiedyś powiedzieli mojemu tacie, że ma zawał. Okazało się, że to wzdęcia. 1077 01:04:34,642 --> 01:04:38,896 Zawsze się spieszą. Śmiało, kochana. Powiedz, co myślisz. 1078 01:04:42,358 --> 01:04:46,236 Widoczne są czyste złamania prawego i lewego obojczyka. 1079 01:04:46,237 --> 01:04:47,572 Mógłby pan to podać dalej? 1080 01:04:49,407 --> 01:04:51,284 Po upadku tak by to nie wyglądało? 1081 01:04:51,868 --> 01:04:53,077 Mało prawdopodobne. 1082 01:04:53,745 --> 01:04:57,915 Do złamania kości musiało dojść podczas jednego, 1083 01:04:58,416 --> 01:04:59,416 silnego, 1084 01:04:59,417 --> 01:05:01,169 uderzenia od tyłu. 1085 01:05:02,545 --> 01:05:03,546 Bum. 1086 01:05:04,422 --> 01:05:07,800 Wiadomo, czy samochód Sythe'a był uszkodzony? 1087 01:05:09,052 --> 01:05:11,803 Nie był. Policja zawarłaby to w raporcie. 1088 01:05:11,804 --> 01:05:15,599 Chyba że uznali, że to bez znaczenia. Gliniarze nienawidzą papierkowej roboty. 1089 01:05:15,600 --> 01:05:17,559 Ty też jesteś przyczajonym gliniarzem? 1090 01:05:17,560 --> 01:05:22,731 Nie. Jestem psią groomerką, ale słucham sporo podcastów true crime. 1091 01:05:22,732 --> 01:05:24,734 Z reguły sprawcą jest mąż. 1092 01:05:25,610 --> 01:05:29,112 Mąż czy chłopak, co za różnica? 1093 01:05:29,113 --> 01:05:30,781 Zgadza się pani, że jest winny? 1094 01:05:30,782 --> 01:05:33,241 - To idealny podejrzany. - Dziękuję. 1095 01:05:33,242 --> 01:05:37,330 Jednak z reguły w podcastach sprawcą nigdy nie jest idealny podejrzany. 1096 01:05:38,081 --> 01:05:39,414 Mój Boże. 1097 01:05:39,415 --> 01:05:42,292 Dzielę się tylko z wami swoimi doświadczeniami. 1098 01:05:42,293 --> 01:05:45,379 Doświadczeniami? Słucha pani podcastów. 1099 01:05:45,380 --> 01:05:47,381 Oglądam też seriale kryminalne. 1100 01:05:47,382 --> 01:05:50,133 To nie znaczy, że jest pani Sherlockiem Holmesem. 1101 01:05:50,134 --> 01:05:51,468 Dziękuję. 1102 01:05:51,469 --> 01:05:56,390 Gdy człowiek pochłonie dość spraw, zaczyna dostrzegać pewne prawidłowości. 1103 01:05:56,391 --> 01:05:59,518 Jednak prace detektywów zostawiam prawnikom. 1104 01:05:59,519 --> 01:06:01,019 Nie mamy rozwiązywać zagadki. 1105 01:06:01,020 --> 01:06:03,021 Mamy zdecydować, 1106 01:06:03,022 --> 01:06:06,692 czy jesteśmy pewni, że James Sythe zabił Kendall Carter. To wszystko. 1107 01:06:06,693 --> 01:06:07,609 Można? 1108 01:06:07,610 --> 01:06:08,695 Ja nie jestem. 1109 01:06:10,822 --> 01:06:13,740 Old Quarry Road prowadzi do autostrady. 1110 01:06:13,741 --> 01:06:17,869 Gdy są korki, nawigacja prowadzi przez tę drogę. Robi się tłoczno. 1111 01:06:17,870 --> 01:06:22,166 Tak, a w nocy panuje tam mrok. Kiedyś prawie rozjechałem jelenia. 1112 01:06:23,209 --> 01:06:24,669 A jeśli ktoś tak właśnie pomyślał? 1113 01:06:25,461 --> 01:06:26,629 Kto? 1114 01:06:28,965 --> 01:06:30,508 Ten, kto zabił Kendall Carter. 1115 01:06:32,927 --> 01:06:37,598 To wszystko ma sens, ale co z naszym świadkiem naocznym? 1116 01:06:38,891 --> 01:06:40,308 Mógł zobaczyć kogoś innego. 1117 01:06:40,309 --> 01:06:44,312 Chwileczkę. Według mnie za dużo gdybacie. 1118 01:06:44,313 --> 01:06:47,190 To uzasadnione wątpliwości. 1119 01:06:47,191 --> 01:06:48,568 Zgadzam się z Justinem. 1120 01:06:49,694 --> 01:06:50,695 Tak. 1121 01:06:52,697 --> 01:06:54,615 Dobra. Keiko? 1122 01:06:58,411 --> 01:06:59,412 Nellie? 1123 01:07:01,330 --> 01:07:04,875 Już nie jestem taka pewna, że ten młody człowiek jest winny. 1124 01:07:04,876 --> 01:07:07,170 Dobra. Kto jeszcze? 1125 01:07:08,421 --> 01:07:09,629 Niewinny. 1126 01:07:09,630 --> 01:07:10,715 Dobra. 1127 01:07:21,684 --> 01:07:24,270 Zasnąłem na autostradzie nr 17 i obudziłem się w rowie. 1128 01:07:25,146 --> 01:07:26,773 Dzięki Bogu niedaleko był szpital. 1129 01:07:29,901 --> 01:07:30,902 Dobra. 1130 01:07:32,820 --> 01:07:33,862 Dziękuję. 1131 01:07:33,863 --> 01:07:34,947 Jasne. 1132 01:07:36,532 --> 01:07:40,203 Ścigaliśmy się na Greek Row. Wiem, że to było głupie. 1133 01:08:07,855 --> 01:08:08,856 Winny. 1134 01:08:10,733 --> 01:08:11,734 Winny. 1135 01:08:15,279 --> 01:08:16,405 Niewinny. 1136 01:08:18,783 --> 01:08:19,909 Niewinny. 1137 01:08:23,287 --> 01:08:24,288 Winny. 1138 01:08:26,249 --> 01:08:28,960 Wygląda na to, że mamy sześć do sześciu. 1139 01:08:29,585 --> 01:08:30,877 Jesteśmy w impasie. 1140 01:08:30,878 --> 01:08:32,671 Co robimy teraz? 1141 01:08:32,672 --> 01:08:35,382 Im dłużej rozmawiamy, tym mniej wiemy. 1142 01:08:35,383 --> 01:08:37,468 Jestem zmęczony. 1143 01:08:38,177 --> 01:08:40,762 Jesteś zjarany, skarbie. 1144 01:08:40,763 --> 01:08:44,266 Wróćmy do początku. Zbudujmy sprawę kawałek po kawałku. 1145 01:08:44,267 --> 01:08:47,978 Nie. Przestańmy marnować czas. 1146 01:08:47,979 --> 01:08:50,605 Niech wszyscy wezmą głęboki oddech. 1147 01:08:50,606 --> 01:08:53,859 To był ciężki dzień, ale głosy się zmieniły. 1148 01:08:53,860 --> 01:08:55,277 Ten proces działa. 1149 01:08:55,278 --> 01:08:57,613 Nieprawda. Wykończysz nas. 1150 01:08:58,281 --> 01:09:00,074 Dużo gadasz, a nic z tego nie wynika. 1151 01:09:01,117 --> 01:09:03,451 Gdy powtarzasz coś do znudzenia, 1152 01:09:03,452 --> 01:09:05,078 wiadomo, że zaczniemy się zastanawiać. 1153 01:09:05,079 --> 01:09:06,998 Właśnie. Tak jest z wyborem butów. 1154 01:09:07,582 --> 01:09:08,583 Posłuchaj. 1155 01:09:09,917 --> 01:09:12,752 Mamy mnóstwo teorii, ale nie mamy dowodów. 1156 01:09:12,753 --> 01:09:16,256 Tak, ale te teorie sprawiają, że kwestionujemy winę Jamesa Sythe'a. 1157 01:09:16,257 --> 01:09:21,387 Nie. Możesz sobie to kwestionować, ile chcesz, ale ja wiem, że jest winny. 1158 01:09:22,847 --> 01:09:24,807 Spójrzcie na jego szyję. 1159 01:09:26,309 --> 01:09:29,228 Wiem, że go narysowałeś. 1160 01:09:31,188 --> 01:09:34,442 Tak. Rysunek nie jest idealny, ale... 1161 01:09:35,693 --> 01:09:38,069 Widzicie? 1162 01:09:38,070 --> 01:09:40,155 Wąż i korona. 1163 01:09:40,156 --> 01:09:44,492 To West Side Crowns, najwięksi dilerzy w mieście. 1164 01:09:44,493 --> 01:09:45,744 Skąd wiesz? 1165 01:09:45,745 --> 01:09:47,663 Bo prowadzę klub Boys and Girls. 1166 01:09:48,372 --> 01:09:51,167 Ci goście zatruwają swoją społeczność. 1167 01:09:54,337 --> 01:09:57,632 - To dla ciebie osobista sprawa. - Pewnie, że jest. 1168 01:10:00,801 --> 01:10:05,681 Mój braciszek miał 14 lat, gdy się wydziarał. 1169 01:10:08,184 --> 01:10:11,020 Miesiąc przed 17 urodzinami już nie żył. 1170 01:10:11,896 --> 01:10:13,814 Trafiła go zbłąkana kula podczas 1171 01:10:14,941 --> 01:10:17,568 jakiejś bzdurnej bitwy o terytorium. 1172 01:10:19,904 --> 01:10:22,155 Przykro mi. Nie miałem pojęcia. 1173 01:10:22,156 --> 01:10:25,034 Właśnie. Nie masz pojęcia. 1174 01:10:28,412 --> 01:10:32,416 Posłuchaj, Sythe powiedział, że ma to już za sobą. 1175 01:10:33,584 --> 01:10:35,795 Opuścić gang można tylko w jeden sposób. 1176 01:10:37,755 --> 01:10:41,759 Możecie snuć swoje teorie. 1177 01:10:42,426 --> 01:10:44,094 Ludzie mogą się zmienić. 1178 01:10:44,095 --> 01:10:45,428 Tak sobie mów. 1179 01:10:45,429 --> 01:10:48,139 - Mówię. Każdego dnia. - Ja prowadzę autobus. 1180 01:10:48,140 --> 01:10:52,060 Codziennie widuję tych samych ludzi, którzy się nie zgadzają. 1181 01:10:52,061 --> 01:10:53,312 W takim razie co ja tu robię? 1182 01:10:54,689 --> 01:10:55,689 O czym ty mówisz? 1183 01:10:55,690 --> 01:10:56,691 Powinienem być martwy. 1184 01:10:57,900 --> 01:10:58,734 Powinienem... 1185 01:10:59,986 --> 01:11:02,278 Jakieś cztery lata temu 1186 01:11:02,279 --> 01:11:05,740 roztrzaskałem auto na drzewie, a miałem tyle promili, 1187 01:11:05,741 --> 01:11:10,246 że powinienem być martwy, zanim wsiadłem do tego samochodu. A jakimś cudem 1188 01:11:11,330 --> 01:11:12,998 wyszedłem z tego bez szwanku. 1189 01:11:12,999 --> 01:11:14,207 Szczęściarz z ciebie. 1190 01:11:14,208 --> 01:11:17,210 Tak. Częścią wyroku były prace społeczne. 1191 01:11:17,211 --> 01:11:19,087 Trzy razy w tygodniu w podstawówce 1192 01:11:19,088 --> 01:11:20,423 uczyłem dzieci pisania. 1193 01:11:21,841 --> 01:11:24,801 Alkoholicy potrafią każdego oczarować. 1194 01:11:24,802 --> 01:11:28,930 Jednak nauczycielka, przed którą odpowiadałem, była twarda jak skała. 1195 01:11:28,931 --> 01:11:32,142 Przejrzała mnie. Ona... 1196 01:11:32,143 --> 01:11:35,478 Dzięki niej w końcu się ogarnąłem 1197 01:11:35,479 --> 01:11:38,315 i zacząłem brać za siebie odpowiedzialność. 1198 01:11:41,652 --> 01:11:44,654 Nadal nie jestem pewien, dlaczego taka kobieta dała mi szansę. 1199 01:11:44,655 --> 01:11:50,327 Jednak jej wiara we mnie i moja wiara w to, że potrafię się zmienić... 1200 01:11:51,078 --> 01:11:53,164 To był pierwszy krok. 1201 01:11:53,956 --> 01:11:54,957 No i... 1202 01:11:55,583 --> 01:11:59,587 Ta podróż nigdy się nie kończy. Wiem o tym. 1203 01:12:02,048 --> 01:12:05,675 Jednak trwa już cztery lata. 1204 01:12:05,676 --> 01:12:08,804 Czy jestem tym samym człowiekiem co cztery lata temu? Nie. 1205 01:12:09,722 --> 01:12:10,930 Absolutnie. 1206 01:12:10,931 --> 01:12:13,893 Teraz rozumiem. 1207 01:12:15,686 --> 01:12:16,687 Zmieniłeś się. 1208 01:12:17,813 --> 01:12:21,816 Jednak tacy goście jak James Sythe nigdy się nie zmieniają. 1209 01:12:21,817 --> 01:12:24,319 Dobra. Pomyśl o jego zeznaniach. 1210 01:12:24,320 --> 01:12:28,323 To było prawdziwe. Ja mu uwierzyłem. 1211 01:12:28,324 --> 01:12:32,494 Chwila. Jeśli Sythe tego nie zrobił, to kto jest sprawcą? 1212 01:12:32,495 --> 01:12:34,163 Nie musimy odpowiadać na to pytanie. 1213 01:12:34,914 --> 01:12:36,664 Więc nikt nie zapłaci za jej krzywdę? 1214 01:12:36,665 --> 01:12:39,084 - Ktoś zapłaci. - Skąd wiesz? 1215 01:12:39,085 --> 01:12:40,585 Bo zawsze tak jest. 1216 01:12:40,586 --> 01:12:44,256 Rozumiem, co czujesz, ale nie możesz podjąć emocjonalnej decyzji. 1217 01:12:45,007 --> 01:12:46,674 Nic o mnie nie wiesz. 1218 01:12:46,675 --> 01:12:47,593 Dobra. 1219 01:12:50,721 --> 01:12:52,431 Ile lat ma twoja córka? 1220 01:12:53,099 --> 01:12:54,517 Masz jej zdjęcie przy kluczach? 1221 01:12:57,269 --> 01:13:00,648 Tak. Skończyła 16 lat w marcu. 1222 01:13:01,398 --> 01:13:02,691 Jak często ją widujesz? 1223 01:13:05,152 --> 01:13:06,487 Za rzadko. 1224 01:13:07,113 --> 01:13:12,409 Podczas procesu miałem na linii wzroku rodziców Kendall. Widziałem... 1225 01:13:14,078 --> 01:13:18,207 Wiem, że cierpieli każdego dnia. A gdyby to była twoja córka? 1226 01:13:20,417 --> 01:13:22,628 Chciałbym wymierzyć sprawiedliwość. Oko za oko. 1227 01:13:22,753 --> 01:13:26,256 Jasne. Ale rodzina Jamesa Sythe'a też była w sądzie każdego dnia. 1228 01:13:26,257 --> 01:13:27,758 Jego babcia i bratanica. 1229 01:13:29,844 --> 01:13:31,846 A gdyby to był twój syn? 1230 01:13:33,430 --> 01:13:34,932 Chciałbyś dla niego sprawiedliwości? 1231 01:13:37,268 --> 01:13:39,770 Chyba tak. 1232 01:14:27,985 --> 01:14:29,944 W czym mogę pomóc? 1233 01:14:29,945 --> 01:14:32,822 Chciałam porozmawiać o tym, co się tutaj wydarzyło. 1234 01:14:32,823 --> 01:14:34,532 Twarzą w twarz. 1235 01:14:34,533 --> 01:14:37,536 Liczę, że dowiem się od pana czegoś nowego. Rozumie pan? 1236 01:14:39,413 --> 01:14:42,666 Tak jak mówiłem w sądzie, policja tu była. 1237 01:14:43,375 --> 01:14:46,587 Pokazali mi zdjęcie, zapytali, czy to tego człowieka widziałem. 1238 01:14:47,338 --> 01:14:49,130 Pokazali też inne zdjęcia? 1239 01:14:49,131 --> 01:14:51,383 Nie. Wiedzieli, że to on. 1240 01:14:52,051 --> 01:14:53,718 Musiałem to tylko potwierdzić. 1241 01:14:53,719 --> 01:14:54,929 Jasne. 1242 01:14:55,888 --> 01:14:59,099 Z przyjemnością to zrobiłem. Wszyscy byli bardzo mili. 1243 01:15:00,267 --> 01:15:02,811 To było świetne uczucie, 1244 01:15:03,354 --> 01:15:05,105 bo znowu mogłem się na coś przydać. 1245 01:15:06,357 --> 01:15:07,608 Z pewnością. 1246 01:15:08,275 --> 01:15:10,360 Jeśli będę jeszcze mógł coś zrobić, 1247 01:15:10,361 --> 01:15:12,737 proszę dać znać. Herbata jest tu zawsze gorąca. 1248 01:15:12,738 --> 01:15:15,240 Dobrze. Bardzo dziękuję. 1249 01:15:15,241 --> 01:15:16,700 A James Sythe... 1250 01:15:19,536 --> 01:15:21,997 To on zabił tę dziewczynę, prawda? 1251 01:15:30,506 --> 01:15:33,676 Czy ktoś jeszcze chce zmienić zdanie? 1252 01:15:36,762 --> 01:15:37,596 Cóż... 1253 01:15:39,014 --> 01:15:40,056 To i tak bez znaczenia. 1254 01:15:40,057 --> 01:15:41,183 Jak to? 1255 01:15:42,059 --> 01:15:44,644 Bo ja nie zmieniłem zdania. 1256 01:15:44,645 --> 01:15:45,853 W takim razie rozmawiajmy. 1257 01:15:45,854 --> 01:15:49,108 Nie. Mam dość gadania. 1258 01:15:49,775 --> 01:15:51,776 - Marcus. - I co? 1259 01:15:51,777 --> 01:15:53,320 Powiesz sędzi, 1260 01:15:54,530 --> 01:15:55,781 że nie zdołamy wydać werdyktu? 1261 01:15:56,699 --> 01:15:58,033 Jest, jak jest. 1262 01:15:58,575 --> 01:16:00,369 Ale robimy postępy. 1263 01:16:00,911 --> 01:16:02,913 - Postępy? - Tak. 1264 01:16:03,497 --> 01:16:05,665 Po co kontynuować, skoro nie możemy wydać werdyktu? 1265 01:16:05,666 --> 01:16:08,419 Debatujemy nad tym już nawet nie wiem jak długo. 1266 01:16:09,128 --> 01:16:10,921 Dzieci mnie potrzebują. 1267 01:16:12,214 --> 01:16:14,133 A ja chce zrobić to, co do mnie należy. 1268 01:16:15,009 --> 01:16:15,926 Dobrze? 1269 01:16:17,678 --> 01:16:19,804 Courtney, a ty? Chcesz kontynuować? 1270 01:16:19,805 --> 01:16:22,473 Nie wiem. Krzyczał na nią. 1271 01:16:22,474 --> 01:16:24,810 Złapał ją za ramie i nazwał suką. 1272 01:16:25,394 --> 01:16:27,562 Był zaborczy i wybuchowy. 1273 01:16:27,563 --> 01:16:30,733 Nie, był agresywny. Pieprzyć go. 1274 01:16:31,608 --> 01:16:34,068 Tak. Masz rację. 1275 01:16:34,069 --> 01:16:35,403 Pieprzyć go. 1276 01:16:35,404 --> 01:16:37,613 Świetnie. Po raz trzeci 1277 01:16:37,614 --> 01:16:41,618 przyjdę do domu i będę musiała powiedzieć mężowi, że nic nie zdziałałam. 1278 01:16:42,578 --> 01:16:44,495 Ma wtedy niezły ubaw. 1279 01:16:44,496 --> 01:16:46,832 Wybacz, Denice. Nie zmienię zdania. 1280 01:16:47,541 --> 01:16:49,083 Ja też nie. 1281 01:16:49,084 --> 01:16:51,420 Ani ja. 1282 01:16:56,050 --> 01:16:57,468 Więc co zrobimy? 1283 01:17:00,304 --> 01:17:02,097 Możemy coś zrobić. 1284 01:17:04,975 --> 01:17:06,393 Pani przewodnicząca, 1285 01:17:07,853 --> 01:17:11,397 wysyłanie ławników na miejsce zbrodni po rozpoczęciu obrad 1286 01:17:11,398 --> 01:17:13,733 nie jest czymś, na co zwykle pozwalam. 1287 01:17:13,734 --> 01:17:18,237 Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie, ale to nie są zwykłe obrady. 1288 01:17:18,238 --> 01:17:21,575 Sądzę, że to może nam pomóc w wydaniu jednomyślnego werdyktu. 1289 01:17:22,159 --> 01:17:23,243 Rozumiem. 1290 01:17:25,621 --> 01:17:27,664 Panie Resnick, ma pan zastrzeżenia? 1291 01:17:28,248 --> 01:17:29,415 Nie, Wysoki Sądzie. 1292 01:17:29,416 --> 01:17:30,959 Pani Killebrew? 1293 01:17:32,920 --> 01:17:34,088 Nie. 1294 01:17:34,797 --> 01:17:35,631 W porządku. 1295 01:17:36,548 --> 01:17:38,342 Przedstawię wam zasady. 1296 01:17:39,385 --> 01:17:43,805 Podczas oględzin, nie możecie rozmawiać z nikim spoza ławy przysięgłych. 1297 01:17:43,806 --> 01:17:47,476 Nie możecie też rozmawiać ze sobą o tej sprawie. 1298 01:17:48,602 --> 01:17:50,478 Pojedziecie tam zobaczyć miejsce, 1299 01:17:50,479 --> 01:17:53,190 w którym doszło do przestępstwa. 1300 01:17:53,732 --> 01:17:57,820 Nie wolno wam zbierać żadnych dowodów. 1301 01:17:58,487 --> 01:18:00,613 Czy wszyscy rozumieją te zasady? 1302 01:18:00,614 --> 01:18:02,657 - Tak, proszę pani. - Tak, Wysoki Sądzie. 1303 01:18:02,658 --> 01:18:03,784 W porządku. 1304 01:18:05,160 --> 01:18:06,370 Sąd zamyka posiedzenie. 1305 01:18:08,539 --> 01:18:10,332 Hej, możemy pogadać? 1306 01:18:12,292 --> 01:18:14,294 Świetnie. Widzimy się na miejscu. Dzięki. 1307 01:18:30,310 --> 01:18:31,311 Tak? 1308 01:18:32,229 --> 01:18:34,313 Dzień dobry. Pani Allison Crewson? 1309 01:18:34,314 --> 01:18:36,233 Tak. Kim pani jest? 1310 01:18:36,483 --> 01:18:40,486 Faith Killebrew. Prokurator z prokuratury okręgowej. 1311 01:18:40,487 --> 01:18:41,822 Możemy porozmawiać? 1312 01:18:42,948 --> 01:18:44,782 Właśnie miałam się położyć. O co chodzi? 1313 01:18:44,783 --> 01:18:46,160 Zajmę tylko chwilkę. 1314 01:18:47,161 --> 01:18:49,079 - Dobrze. Proszę wejść. - Dziękuję. 1315 01:18:55,627 --> 01:18:58,172 Przepraszam za najście. To nie zajmie dużo czasu. 1316 01:18:58,797 --> 01:19:00,174 Zajmuję się 1317 01:19:00,716 --> 01:19:03,176 kilkoma wypadkami z października tamtego roku. 1318 01:19:03,177 --> 01:19:06,220 Sprawdzam auta, które były naprawiane 1319 01:19:06,221 --> 01:19:08,055 pod kątem uszkodzeń nadwozia. 1320 01:19:08,056 --> 01:19:09,140 Rozumiem. 1321 01:19:09,141 --> 01:19:11,267 Czy 25 października w zeszłym roku 1322 01:19:11,268 --> 01:19:14,854 była pani właścicielką zielonej Toyoty 4Runner, rocznik 1996? 1323 01:19:14,855 --> 01:19:16,190 Tak. 1324 01:19:16,773 --> 01:19:19,066 Może pamięta pani, czy był wtedy naprawiany? 1325 01:19:19,067 --> 01:19:20,193 Tak. 1326 01:19:20,194 --> 01:19:23,571 Dobrze. Jak auto zostało uszkodzone? 1327 01:19:23,572 --> 01:19:25,448 Mój mąż Justin potrącił jelenia. 1328 01:19:25,449 --> 01:19:27,159 Dobrze. Wie pani, gdzie to się stało? 1329 01:19:28,285 --> 01:19:29,828 Na Brimstone Pass. 1330 01:19:30,704 --> 01:19:31,872 Na pewno? 1331 01:19:32,664 --> 01:19:33,707 Tak. 1332 01:19:34,791 --> 01:19:37,002 A może na Old Quarry Road albo... 1333 01:19:38,420 --> 01:19:40,839 Nie, na Brimstone Pass. 1334 01:19:41,757 --> 01:19:42,799 Jest pani pewna? 1335 01:19:43,884 --> 01:19:45,093 Na pewno. 1336 01:19:46,929 --> 01:19:49,598 Świetnie. To wszystko. 1337 01:19:51,391 --> 01:19:53,560 Bardzo dziękuję za poświęcony czas. 1338 01:19:54,061 --> 01:19:57,022 I gratuluję. Kiedy termin? 1339 01:19:59,233 --> 01:20:00,484 Lada chwila. 1340 01:20:01,026 --> 01:20:03,361 Powodzenia. Mogę jakoś pomóc, zanim wyjdę? 1341 01:20:03,362 --> 01:20:05,404 - Nie. - Dobrze. Znajdę drogę do wyjścia. 1342 01:20:05,405 --> 01:20:07,114 - Odprowadzę panią... - Proszę zostać. 1343 01:20:07,115 --> 01:20:09,200 - Miłego dnia. - Dziękuję. 1344 01:20:09,201 --> 01:20:10,452 - Do widzenia. - Do widzenia. 1345 01:20:32,182 --> 01:20:34,433 {\an8}Hej. Wybacz, że nie mogłem wcześniej. 1346 01:20:34,434 --> 01:20:36,227 {\an8}- Nie ma sprawy. - Co się dzieje? 1347 01:20:36,228 --> 01:20:37,478 {\an8}Chodzi o proces. 1348 01:20:37,479 --> 01:20:38,981 Tak myślałem. 1349 01:20:39,523 --> 01:20:41,023 Zanosi się na brak werdyktu. 1350 01:20:41,024 --> 01:20:42,109 Justin! 1351 01:20:43,193 --> 01:20:44,528 - Dzięki. - Smacznego. 1352 01:20:45,112 --> 01:20:46,989 - Wziąłem ci kawę. - Dzięki. 1353 01:20:47,823 --> 01:20:49,574 Chcę, by go oczyszczono z zarzutów, 1354 01:20:49,575 --> 01:20:52,159 ale jeśli ławnicy nie będą zgodni, proces będzie unieważniony? 1355 01:20:52,160 --> 01:20:54,246 - Zgadza się. - Problem rozwiązany. 1356 01:20:54,830 --> 01:20:58,791 Z racji tego, że ta sprawa jest głośna, ludzie zażądają ponownego procesu. 1357 01:20:58,792 --> 01:21:01,085 Będzie powtórka z rozrywki z Sythe'em. 1358 01:21:01,086 --> 01:21:04,255 Chyba że prokurator uzna, że to nie on to zrobił. 1359 01:21:04,256 --> 01:21:05,757 Wtedy znajdą sprawcę. 1360 01:21:06,717 --> 01:21:09,176 W tej sprawie musi zapaść werdykt. 1361 01:21:09,177 --> 01:21:11,721 Kiedy zapadnie werdykt, będzie po wszystkim. 1362 01:21:11,722 --> 01:21:13,432 Więc potrzebuję werdyktu? 1363 01:21:14,141 --> 01:21:15,309 Obawiam się, że tak. 1364 01:21:32,618 --> 01:21:34,911 Cześć. Spotkasz się ze mną w więzieniu? 1365 01:21:55,474 --> 01:21:56,475 Cześć. 1366 01:21:57,517 --> 01:21:59,978 Cześć. Wszystko gra? 1367 01:22:01,855 --> 01:22:03,899 Sprawdzam auto. Być może mam kupca. 1368 01:22:10,530 --> 01:22:11,990 Gdzie potrąciłeś tego jelenia? 1369 01:22:13,909 --> 01:22:16,286 Na Brimstone Pass, prawda? 1370 01:22:20,290 --> 01:22:22,542 Jesteś pewien, że nie na Old Quarry Road? 1371 01:22:23,752 --> 01:22:25,045 Na pewno. 1372 01:22:29,800 --> 01:22:31,510 To samo powiedziałam, 1373 01:22:32,427 --> 01:22:36,390 gdy pani prokurator z twojego procesu przesłuchiwała mnie w salonie. 1374 01:22:37,057 --> 01:22:39,226 - Co? Była tutaj? - Tak. 1375 01:22:40,310 --> 01:22:42,646 Sprawdziłam ją. Wypytywała o twój wypadek. 1376 01:22:44,022 --> 01:22:44,856 Ten... 1377 01:22:46,983 --> 01:22:47,983 Co jej powiedziałaś? 1378 01:22:47,984 --> 01:22:49,236 Prawdę. 1379 01:22:51,988 --> 01:22:53,240 Że uderzyłeś w jelenia. 1380 01:22:53,907 --> 01:22:55,409 Na Brimstone Pass. 1381 01:22:56,827 --> 01:22:59,121 Dobrze. 1382 01:23:00,539 --> 01:23:01,581 To jest prawda, tak? 1383 01:23:03,959 --> 01:23:07,421 Pojechałeś skrótem przez Old Quarry Road tej nocy? 1384 01:23:09,631 --> 01:23:11,758 Zatrzymałeś się w barze Rowdy's Hideaway? 1385 01:23:22,894 --> 01:23:23,937 Piłeś? 1386 01:23:32,320 --> 01:23:33,363 Tak? 1387 01:23:35,615 --> 01:23:38,034 Justin, piłeś? 1388 01:23:39,119 --> 01:23:41,871 - Mów do mnie. - Nie piłem. 1389 01:23:41,872 --> 01:23:43,415 Nie piłem, dobra? 1390 01:23:47,127 --> 01:23:49,545 Zatrzymałem się tam, zamówiłem alkohol, 1391 01:23:49,546 --> 01:23:51,297 - ale go nie tknąłem. - Nie wypiłeś? 1392 01:23:51,298 --> 01:23:52,715 - Mam ci uwierzyć? - To prawda. 1393 01:23:52,716 --> 01:23:54,091 - Przysięgasz? - Przysięgam. 1394 01:23:54,092 --> 01:23:56,385 Dlaczego miałabym ci wierzyć? Dlaczego miałabym wierzyć 1395 01:23:56,386 --> 01:23:58,679 - w jakiekolwiek twoje słowo? Przysięgnij. - Przysięgam. 1396 01:23:58,680 --> 01:24:01,140 - Nie kłamię. Obiecuję. - Nie kłam. 1397 01:24:01,141 --> 01:24:03,727 Obiecuję, że to prawda. Rozumiesz? 1398 01:24:05,270 --> 01:24:06,313 Posłuchaj. 1399 01:24:08,315 --> 01:24:09,316 To... 1400 01:24:11,151 --> 01:24:14,737 Wtedy miały się urodzić bliźniaki i nie radziłem sobie ze swoimi uczuciami. 1401 01:24:14,738 --> 01:24:18,699 Nie umiałem sobie poradzić, a nie chciałem obarczać nimi ciebie w domu. 1402 01:24:18,700 --> 01:24:20,034 Dlatego tam pojechałem. 1403 01:24:20,035 --> 01:24:23,079 Posiedziałem tam chwilę i wróciłem do domu. 1404 01:24:24,080 --> 01:24:25,415 Dlaczego nic mi nie powiedziałeś? 1405 01:24:26,416 --> 01:24:27,625 Dlaczego to ukrywałeś? 1406 01:24:27,626 --> 01:24:30,503 - Chciałem, ale tak bardzo cierpiałaś. - Mogłeś ze mną porozmawiać. 1407 01:24:30,504 --> 01:24:32,422 To jasne, że cierpiałam. 1408 01:24:32,923 --> 01:24:34,715 Myślałam, że jestem za to odpowiedzialna. 1409 01:24:34,716 --> 01:24:37,176 - Że to moja wina i że to wciąż... - To nie twoja wina. 1410 01:24:37,177 --> 01:24:39,053 - To były moje dzieci. - To nie... 1411 01:24:39,054 --> 01:24:41,138 - To były nasze dzieci. - Wiem. 1412 01:24:41,139 --> 01:24:43,391 To nie jest twoja wina, rozumiesz? 1413 01:24:43,975 --> 01:24:46,353 Oboje cierpieliśmy. To nadal boli. 1414 01:24:48,605 --> 01:24:50,023 Mnie to nadal boli. 1415 01:24:53,735 --> 01:24:54,611 Mnie też. 1416 01:24:56,446 --> 01:24:58,114 Wiem. 1417 01:25:04,037 --> 01:25:05,580 Sama nie dam rady. 1418 01:25:06,414 --> 01:25:07,791 Nie jesteś sama. 1419 01:25:08,458 --> 01:25:12,712 Nie jesteś. Ochronię naszą rodzinę. 1420 01:25:14,923 --> 01:25:16,383 Obiecuję, dobrze? 1421 01:25:19,594 --> 01:25:21,513 Chodź tutaj. 1422 01:25:37,612 --> 01:25:38,947 O co tu, do diabła, chodzi? 1423 01:25:39,823 --> 01:25:41,031 - Muszę go zobaczyć. - Po co? 1424 01:25:41,032 --> 01:25:43,577 Musi spojrzeć mi w oczy i powiedzieć, że tego nie zrobił. 1425 01:25:45,495 --> 01:25:48,039 Masz wątpliwości? Mam rację, wahasz się. 1426 01:25:48,748 --> 01:25:49,790 Nie wiem. 1427 01:25:49,791 --> 01:25:51,000 Jak to nie wiesz? 1428 01:25:51,001 --> 01:25:54,129 Daj spokój. Wiesz, że coś się tu nie zgadza. Tak jak ławnicy. 1429 01:25:54,921 --> 01:25:56,714 Masz dowody potwierdzające twoje tezy? 1430 01:25:56,715 --> 01:25:58,633 A ty masz dowody? 1431 01:25:59,175 --> 01:26:01,093 Nie wiem. Po prostu mnie tam wpuść. 1432 01:26:01,094 --> 01:26:04,973 WEJŚCIE - ARESZT 1433 01:26:16,860 --> 01:26:17,944 Co ty tu robisz? 1434 01:26:19,738 --> 01:26:20,655 Siadaj. 1435 01:26:22,407 --> 01:26:23,617 Nie powinienem z tobą gadać. 1436 01:26:24,659 --> 01:26:25,493 W porządku. 1437 01:26:31,833 --> 01:26:32,667 Czego chcesz? 1438 01:26:34,628 --> 01:26:35,795 Tego samego co ty. 1439 01:26:36,421 --> 01:26:38,505 Sprawiedliwości dla Kendall Carter. 1440 01:26:38,506 --> 01:26:40,508 Więc znajdź skurwiela, który to zrobił. 1441 01:26:42,594 --> 01:26:46,473 Nie ma tu ławników, sędziny ani kamer. 1442 01:26:47,140 --> 01:26:48,432 Powiedz, co się stało tej nocy. 1443 01:26:48,433 --> 01:26:50,101 Powiedziałem. Pojechałem do domu. 1444 01:26:52,646 --> 01:26:56,900 Ale najpierw za nią poszedłeś, tak? 1445 01:26:58,068 --> 01:26:59,945 Tak. Była nawalona. 1446 01:27:00,737 --> 01:27:02,780 Więc byłeś wściekły 1447 01:27:02,781 --> 01:27:05,032 i miałeś dość tego, że cię wykorzystywała? 1448 01:27:05,033 --> 01:27:07,452 To nie tak. 1449 01:27:08,662 --> 01:27:10,038 Kenny taka była. 1450 01:27:10,622 --> 01:27:12,748 Wkurzała się i dużo mówiła, 1451 01:27:12,749 --> 01:27:14,668 ale następnego dnia było normalnie. 1452 01:27:15,502 --> 01:27:17,212 Musiała tylko wyluzować. 1453 01:27:18,213 --> 01:27:19,255 Dobra. 1454 01:27:20,674 --> 01:27:21,716 Dobra... 1455 01:27:23,093 --> 01:27:26,221 Wiem, że nasz związek nie był idealny. 1456 01:27:28,390 --> 01:27:30,183 Ale naprawdę się kochaliśmy. 1457 01:27:32,727 --> 01:27:33,853 Proszę posłuchać. 1458 01:27:34,562 --> 01:27:38,566 Zrobiłem w życiu wiele rzeczy, z których nie jestem dumny. 1459 01:27:40,318 --> 01:27:42,862 Ale tego nie zrobiłem. 1460 01:27:46,658 --> 01:27:48,201 Największym błędem 1461 01:27:49,953 --> 01:27:51,287 mojego życia jest to, 1462 01:27:53,039 --> 01:27:55,834 że nie pojechałem tamtej nocy za Kendall. 1463 01:27:57,752 --> 01:27:59,045 Gdybym to zrobił, 1464 01:28:00,547 --> 01:28:02,132 Kenny wciąż by żyła. 1465 01:28:05,468 --> 01:28:06,386 Dość tego. 1466 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 Wszyscy do autobusu. 1467 01:29:01,816 --> 01:29:03,610 Patrzymy, ale nie dotykamy. 1468 01:29:04,444 --> 01:29:05,487 Proszę to odłożyć. 1469 01:30:05,421 --> 01:30:07,549 Możemy już iść? 1470 01:30:40,206 --> 01:30:42,292 Więc to tutaj się kłócili. 1471 01:31:46,689 --> 01:31:48,107 Hej, wszystko gra? 1472 01:31:49,400 --> 01:31:50,944 Tak, dzięki. 1473 01:31:51,486 --> 01:31:52,820 Nie tak szybko. 1474 01:31:54,197 --> 01:31:56,032 Od początku coś jest z tobą nie tak. 1475 01:31:58,284 --> 01:32:00,870 Od początku nas rozgrywasz. 1476 01:32:01,788 --> 01:32:02,997 Nie wiem, o co ci chodzi. 1477 01:32:05,208 --> 01:32:06,960 Już w pierwszy dzień 1478 01:32:08,253 --> 01:32:10,046 rzygałeś w łazience. 1479 01:32:11,172 --> 01:32:14,300 Cała ta akcja z gliniarzem od kwiatów i tymi dokumentami... 1480 01:32:15,927 --> 01:32:18,179 Uważasz się za głos rozsądku, a tak naprawdę 1481 01:32:18,972 --> 01:32:20,390 mówisz nam, co chcemy usłyszeć. 1482 01:32:29,315 --> 01:32:32,026 Nie wiem, w co ty pogrywasz, ale mam cię na oku. 1483 01:32:35,488 --> 01:32:37,990 Czy wiem, co dokładnie stało się tej nocy? 1484 01:32:37,991 --> 01:32:39,075 Nie. 1485 01:32:39,617 --> 01:32:42,328 Ale ty też nie wiesz. 1486 01:32:43,162 --> 01:32:45,497 Nie wiesz na sto procent, 1487 01:32:45,498 --> 01:32:50,336 czy James Sythe pojechał do domu, a ja nie wiem, 1488 01:32:52,964 --> 01:32:56,926 czy nie wziął kamienia i nie zatłukł tej biednej dziewczyny. 1489 01:32:58,344 --> 01:32:59,887 I czy nie wrzucił ciała do potoczka. 1490 01:33:05,810 --> 01:33:07,395 Jezu, człowieku. 1491 01:33:08,396 --> 01:33:09,981 - Prawie tam wpadłeś. - Tak. 1492 01:33:15,737 --> 01:33:17,113 Może piechur miał rację. 1493 01:33:18,323 --> 01:33:20,742 - Mogła się poślizgnąć. - Mogła. 1494 01:33:21,909 --> 01:33:23,161 Ale to bez znaczenia. 1495 01:33:26,831 --> 01:33:30,043 Ten gnój zostawił ją tej nocy. 1496 01:33:30,585 --> 01:33:32,253 Samą, na śmierć. 1497 01:33:32,837 --> 01:33:33,963 W rowie. 1498 01:33:36,132 --> 01:33:37,883 Jest odpowiedzialny za jej śmierć. 1499 01:33:37,884 --> 01:33:40,928 Dlatego nigdy nie uznam, że James Sythe jest niewinny. 1500 01:33:41,888 --> 01:33:42,889 Nigdy. 1501 01:33:47,185 --> 01:33:50,395 Ten proces skończy się wyrokiem skazującym 1502 01:33:50,396 --> 01:33:51,773 albo brakiem zgody ławników. 1503 01:33:52,440 --> 01:33:54,484 Czy wszyscy są gotowi wracać do domów? 1504 01:33:56,944 --> 01:33:58,696 Czy wszyscy skończyli? 1505 01:34:00,531 --> 01:34:01,532 Tak. 1506 01:34:05,828 --> 01:34:06,871 Jedziemy. 1507 01:34:10,583 --> 01:34:11,626 Zobaczył pan wszystko? 1508 01:34:12,502 --> 01:34:13,503 Tak. 1509 01:35:19,402 --> 01:35:20,445 Proszę wstać! 1510 01:35:40,840 --> 01:35:42,175 Pani przewodnicząca, 1511 01:35:45,553 --> 01:35:47,138 czy przysięgli wydali werdykt? 1512 01:35:47,889 --> 01:35:49,222 Tak, Wysoki Sądzie. 1513 01:35:49,223 --> 01:35:51,893 Czy jest on jednomyślny? 1514 01:35:52,560 --> 01:35:53,811 Tak, Wysoki Sądzie. 1515 01:36:20,963 --> 01:36:23,799 Proszę oskarżonego o powstanie. Odczytam werdykt. 1516 01:36:30,473 --> 01:36:34,559 „W sprawie Stan Georgia przeciwko Jamesowi Michaelowi Sythe'owi, 1517 01:36:34,560 --> 01:36:39,815 numer sprawy CR20211715532, 1518 01:36:41,067 --> 01:36:42,359 ława przysięgłych 1519 01:36:42,360 --> 01:36:44,945 uznaje oskarżonego, Jamesa Michaela Sythe'a, 1520 01:36:44,946 --> 01:36:47,990 za winnego popełnienia morderstwa z premedytacją. 1521 01:36:48,783 --> 01:36:51,076 Podpisano z dzisiejszą datą. 1522 01:36:51,077 --> 01:36:54,163 Denice Aldworth, przewodnicząca”. 1523 01:36:55,581 --> 01:36:57,124 Pani przewodnicząca? 1524 01:36:58,209 --> 01:37:01,711 Czy do takiego werdyktu doszli państwo w pokoju ławy przysięgłej? 1525 01:37:01,712 --> 01:37:05,632 Czy został wydany dobrowolnie i czy to nadal jest państwa werdykt? 1526 01:37:05,633 --> 01:37:07,092 BOGU UFAMY 1527 01:37:07,093 --> 01:37:08,426 Tak, Wysoki Sądzie. 1528 01:37:08,427 --> 01:37:09,886 Dobrze. 1529 01:37:09,887 --> 01:37:14,058 W takim razie oskarżony zostanie umieszczony w areszcie. 1530 01:37:14,850 --> 01:37:17,061 Wyrok zostanie ogłoszony w późniejszym terminie. 1531 01:37:21,399 --> 01:37:23,442 James... 1532 01:37:27,572 --> 01:37:29,322 Dziękuję za państwa wkład. 1533 01:37:29,323 --> 01:37:31,117 To wszystko. 1534 01:37:32,493 --> 01:37:33,786 Sąd zamyka posiedzenie. 1535 01:39:02,249 --> 01:39:04,418 Już dobrze. 1536 01:39:06,170 --> 01:39:07,295 - Hej. - Hej. 1537 01:39:07,296 --> 01:39:09,547 - O której się zaczyna? - Niebawem. Wychodzę. 1538 01:39:09,548 --> 01:39:10,800 Na pewno chcesz iść? 1539 01:39:11,425 --> 01:39:12,550 Hej, Justin. 1540 01:39:12,551 --> 01:39:13,844 On jest złym człowiekiem. 1541 01:39:14,553 --> 01:39:16,013 To nie twoja wina. 1542 01:39:18,182 --> 01:39:19,558 Nie wstawiłem się za nim. 1543 01:39:21,352 --> 01:39:22,936 Powiedziałem im to, co chcieli usłyszeć 1544 01:39:22,937 --> 01:39:24,605 i że się nie zmieni. 1545 01:39:25,815 --> 01:39:27,983 Muszę z tym żyć, więc... 1546 01:39:31,612 --> 01:39:32,613 Chcę chociaż tam być. 1547 01:39:38,160 --> 01:39:39,412 Cześć, maluszku. 1548 01:39:54,260 --> 01:39:55,302 Przyszły do pani. 1549 01:40:11,527 --> 01:40:14,612 Dziękujemy za spokój ducha i za wymierzenie sprawiedliwości dla córki. 1550 01:40:14,613 --> 01:40:17,533 Serdeczności, Linda Fraser i Terry Carter 1551 01:40:28,419 --> 01:40:31,297 Czy oskarżony może powstać na ogłoszenie wyroku? 1552 01:40:35,259 --> 01:40:39,722 Morderstwo Kendall Carter było brutalne i pozbawione sensu. 1553 01:40:41,015 --> 01:40:43,600 Ława przysięgłych uznała pana winnym popełnienia morderstwa, 1554 01:40:43,601 --> 01:40:46,979 za które sąd skazuje pana w następujący sposób. 1555 01:40:47,730 --> 01:40:50,065 Morderstwo z premedytacją. 1556 01:40:51,859 --> 01:40:55,112 Dożywocie bez możliwości zwolnienia warunkowego. 1557 01:40:56,947 --> 01:41:00,992 Oskarżony zostanie skierowany do odpowiedniego zakładu karnego, 1558 01:41:00,993 --> 01:41:03,245 by spędzić resztę życia w więzieniu. 1559 01:41:28,354 --> 01:41:31,482 - Mój mąż Justin potrącił jelenia. - Moja żona jest w ciąży wysokiego ryzyka. 1560 01:41:36,570 --> 01:41:38,864 MĄŻ ALLISON CREWSON 1561 01:41:45,454 --> 01:41:47,164 Sąd zamyka posiedzenie. 1562 01:42:08,477 --> 01:42:09,478 Dzień dobry. 1563 01:42:11,480 --> 01:42:13,023 Dziwię się, że pan przyszedł. 1564 01:42:16,068 --> 01:42:17,570 Chciałem zamknąć ten temat. 1565 01:42:18,445 --> 01:42:19,530 Ja też. 1566 01:42:24,827 --> 01:42:25,911 Wygląda pani na zmęczoną. 1567 01:42:28,414 --> 01:42:29,498 Pan również. 1568 01:42:30,958 --> 01:42:32,334 Mam noworodka w domu. 1569 01:42:33,586 --> 01:42:34,753 Nie o to mi chodziło. 1570 01:42:42,052 --> 01:42:44,470 Gratuluję wygranej w wyborach. Widziałem w gazecie. 1571 01:42:44,471 --> 01:42:45,889 Dziękuję. 1572 01:42:45,890 --> 01:42:47,515 Musiała pani ciężko na to pracować. 1573 01:42:47,516 --> 01:42:48,601 To prawda. 1574 01:42:50,978 --> 01:42:53,272 W tej pracy można zdziałać wiele dobrego. Tak sądzę. 1575 01:42:54,231 --> 01:42:55,316 Czasami. 1576 01:42:57,401 --> 01:42:59,028 Nie jest to jednak takie proste. 1577 01:43:00,738 --> 01:43:01,780 Nigdy nie jest. 1578 01:43:03,324 --> 01:43:06,410 Czasami się starasz postąpić słusznie, a zdajesz sobie sprawę, że się mylisz. 1579 01:43:11,665 --> 01:43:13,375 Kiedy już się wszystkiego domyślisz, 1580 01:43:14,460 --> 01:43:16,503 okazuje się, że sprawcą nie jest jakiś 1581 01:43:17,379 --> 01:43:18,380 psychol. 1582 01:43:19,256 --> 01:43:20,758 Nawet nie jest kryminalistą. 1583 01:43:22,760 --> 01:43:24,345 Jest zwykłym facetem. 1584 01:43:28,432 --> 01:43:29,849 A jeśli to był wypadek? 1585 01:43:29,850 --> 01:43:31,185 Żaden wypadek. 1586 01:43:34,313 --> 01:43:36,522 Nie da się tego udowodnić. 1587 01:43:36,523 --> 01:43:40,736 Nie da się też udowodnić tego, że nie wiedział, że kogoś potrącił. 1588 01:43:44,698 --> 01:43:45,783 Trzeba mu zaufać. 1589 01:43:47,868 --> 01:43:49,244 Dlaczego miałabym to zrobić? 1590 01:43:50,329 --> 01:43:51,580 Bo to dobra osoba. 1591 01:43:52,539 --> 01:43:54,500 Znalazł się w tragicznej sytuacji. 1592 01:43:56,043 --> 01:43:57,752 Racja. To jest 1593 01:43:57,753 --> 01:43:59,088 trudna sprawa. 1594 01:44:01,548 --> 01:44:05,010 Jego rodzina polega na nim tak samo, jak pani ludzie polegają na pani. 1595 01:44:06,178 --> 01:44:07,846 A co ze sprawiedliwością? 1596 01:44:13,978 --> 01:44:15,269 Czasami 1597 01:44:15,270 --> 01:44:17,064 prawda mija się ze sprawiedliwością. 1598 01:44:18,857 --> 01:44:20,609 Naprawdę pan w to wierzy? 1599 01:44:26,198 --> 01:44:30,451 Jeśli pani nie odpuści, media zjedzą panią żywcem. 1600 01:44:30,452 --> 01:44:33,997 Ta sprawa będzie się ciągnęła w nieskończoność, aż nagle 1601 01:44:33,998 --> 01:44:36,249 jakiś polityk przejmie pani stanowisko, 1602 01:44:36,250 --> 01:44:38,626 kryminalista wyjdzie na wolność, 1603 01:44:38,627 --> 01:44:40,796 a dobry człowiek i jego rodzina 1604 01:44:42,214 --> 01:44:43,716 zostaną zniszczeni. 1605 01:44:46,635 --> 01:44:49,054 Gdzie tu sprawiedliwość? 1606 01:45:22,629 --> 01:45:23,672 Amen. 1607 01:45:25,299 --> 01:45:27,718 KENDALL ALICE CARTER NASZA CÓRKA 1608 01:45:41,940 --> 01:45:43,442 I po burzy. 1609 01:45:44,401 --> 01:45:46,236 Chyba tak. 1610 01:46:05,714 --> 01:46:08,258 {\an8}ZAREZERWOWANE MIEJSCE FAITH KILLEBREW - PROKURATOR OKRĘGOWY 1611 01:46:10,511 --> 01:46:12,721 Halo? Gdzie jest nasz nowy prokurator? 1612 01:46:14,098 --> 01:46:15,349 - Hej. - Hej. 1613 01:46:16,308 --> 01:46:17,351 Do nowego biura. 1614 01:46:18,310 --> 01:46:19,895 - Dzięki. - Jest prawdziwy. 1615 01:46:20,604 --> 01:46:22,481 Łatwo się o niego dba. 1616 01:46:24,066 --> 01:46:25,734 Zaniedbywanie mu służy. 1617 01:46:26,944 --> 01:46:27,945 Udało ci się. 1618 01:46:30,739 --> 01:46:32,116 Mam nadzieję, że było warto. 1619 01:46:38,038 --> 01:46:39,164 Widzimy się w barze. 1620 01:46:39,790 --> 01:46:40,791 Ty stawiasz. 1621 01:47:03,814 --> 01:47:04,815 Kung-fu! 1622 01:47:06,108 --> 01:47:09,235 - Cześć. - Nasza Toyota właśnie została sprzedana. 1623 01:47:09,236 --> 01:47:10,154 Dobra. 1624 01:47:13,740 --> 01:47:14,700 Chodź do mnie. 1625 01:47:21,081 --> 01:47:22,082 Cześć. 1626 01:47:23,792 --> 01:47:25,210 Dzień dobry, tato. 1627 01:47:26,420 --> 01:47:28,672 - No proszę. - Chodź tu. 1628 01:47:28,797 --> 01:47:32,091 Nieźle się trzymasz. Cześć. 1629 01:47:32,092 --> 01:47:34,677 Przewalone. Ma chyba moje oczy. 1630 01:47:34,678 --> 01:47:36,012 - Serio? - Tak. 1631 01:47:36,013 --> 01:47:37,472 - Nie. - Tak. 1632 01:47:38,182 --> 01:47:39,683 - Masz piękne oczy. - Cóż... 1633 01:47:40,851 --> 01:47:42,143 Może są trochę moje. 1634 01:47:42,144 --> 01:47:43,478 Zmieniają się. 1635 01:47:44,229 --> 01:47:45,397 Tak, cześć. 1636 01:47:46,398 --> 01:47:48,233 - Ma moje usta. - Oby tak nie było. 1637 01:47:51,445 --> 01:47:52,946 Z pewnością ma twoje łokcie. 1638 01:47:54,114 --> 01:47:55,240 Moje łokcie? 1639 01:47:55,866 --> 01:47:58,451 Ale masz piękne łokcie. Masz szczęście. 1640 01:47:58,452 --> 01:47:59,912 Moja najlepsza cecha. 1641 01:48:03,498 --> 01:48:04,499 Cześć. 1642 01:48:06,585 --> 01:48:07,627 Moje dziewczynki. 1643 01:48:07,628 --> 01:48:09,837 Moje dziewczyny z pięknymi łokciami. 1644 01:48:09,838 --> 01:48:10,923 Tak. 1645 01:48:13,967 --> 01:48:15,761 Kto to może być o tej porze? 1646 01:48:16,303 --> 01:48:17,637 - Cześć, maluszku. - Proszę. 1647 01:48:17,638 --> 01:48:18,847 Cześć, skarbie. 1648 01:48:19,640 --> 01:48:20,974 Dobra. 1649 01:53:41,836 --> 01:53:43,838 Jakub Skiba