1
00:00:47,277 --> 00:00:50,864
Jurado No 2
2
00:01:01,374 --> 00:01:03,627
Muito bem. Você está pronta?
3
00:01:16,598 --> 00:01:18,224
Ficou lindo.
4
00:01:18,225 --> 00:01:19,683
Onde arrumou isso?
5
00:01:19,684 --> 00:01:20,769
Não é fofo?
6
00:01:22,145 --> 00:01:23,479
Amei isso!
7
00:01:23,480 --> 00:01:24,523
Muito fofo.
8
00:01:26,525 --> 00:01:27,859
É perfeito!
9
00:01:34,574 --> 00:01:36,576
Teria sido muito difícil pra mim.
10
00:01:37,327 --> 00:01:38,369
Obrigada.
11
00:01:38,370 --> 00:01:39,454
É.
12
00:01:41,456 --> 00:01:42,457
É perfeito.
13
00:01:43,333 --> 00:01:44,334
Você é perfeito.
14
00:01:46,837 --> 00:01:48,713
- Obrigada.
- De nada.
15
00:01:52,676 --> 00:01:53,760
Eles já chegaram?
16
00:01:54,553 --> 00:01:56,011
Chegaram 30 minutos adiantado.
17
00:01:56,012 --> 00:01:57,471
- Por que eles... O quê?
- Ei.
18
00:01:57,472 --> 00:01:58,557
Está tudo bem.
19
00:02:04,020 --> 00:02:05,020
Eu adorei.
20
00:02:05,021 --> 00:02:06,356
É mesmo?
21
00:02:06,481 --> 00:02:08,023
Pra ser sincero,
22
00:02:08,024 --> 00:02:10,318
Ally e eu não sabíamos
se deveríamos dar esta festa.
23
00:02:10,861 --> 00:02:13,279
Mas, juntos,
podemos encarar qualquer obstáculo.
24
00:02:13,280 --> 00:02:14,822
Você é a mulher mais forte que eu conheço.
25
00:02:14,823 --> 00:02:16,449
Amo você mais do que tudo.
26
00:02:16,992 --> 00:02:19,494
E eu estou doido pra continuar
construindo uma vida com você.
27
00:02:19,995 --> 00:02:22,163
- Eu também. Eu te amo.
- Eu te amo.
28
00:02:24,082 --> 00:02:26,208
Por que não fala essas coisas sobre mim?
29
00:02:26,209 --> 00:02:28,461
Obrigado a todos por terem vindo.
30
00:02:31,590 --> 00:02:33,215
As vitaminas estão na mesa.
31
00:02:33,216 --> 00:02:34,217
Obrigada, amor.
32
00:02:37,762 --> 00:02:39,179
A festa foi legal.
33
00:02:39,180 --> 00:02:40,806
- Foi.
- Acho que eles se divertiram.
34
00:02:40,807 --> 00:02:42,559
Sim. Você merece.
35
00:02:44,102 --> 00:02:46,979
Só está me bajulando
antes de me abandonar.
36
00:02:46,980 --> 00:02:48,606
Eu queria poder adiar de novo.
37
00:02:48,607 --> 00:02:49,648
CONVOCAÇÃO PARA SER JURADO
38
00:02:49,649 --> 00:02:51,275
- Eu sei.
- Não quero deixar você sozinha.
39
00:02:51,276 --> 00:02:52,818
Vá até o juiz,
40
00:02:52,819 --> 00:02:54,904
diga algo extremamente inapropriado
41
00:02:54,905 --> 00:02:55,989
e volte pra mim.
42
00:02:56,531 --> 00:02:57,948
- Vou fazer isso.
- Vai mesmo?
43
00:02:57,949 --> 00:02:59,742
- Vai mesmo? Tipo o quê?
- Sim. Eu tenho...
44
00:02:59,743 --> 00:03:01,285
- Vou falar...
- O quê?
45
00:03:01,286 --> 00:03:05,081
Vou falar que estamos organizando
uma orgia e que estão todos convidados.
46
00:03:06,041 --> 00:03:07,124
Não. Tenha cuidado.
47
00:03:07,125 --> 00:03:09,377
Tá bem. Fiquei empolgada.
48
00:03:11,171 --> 00:03:12,172
Muito bem.
49
00:03:13,673 --> 00:03:14,715
Ei.
50
00:03:14,716 --> 00:03:16,092
- Desculpa.
- Ei.
51
00:03:25,810 --> 00:03:28,729
Lembrem-se de enviar logo
as cédulas pelo correio.
52
00:03:28,730 --> 00:03:31,148
Só faltam duas semanas para as eleições,
53
00:03:31,149 --> 00:03:32,608
e cada cédula conta.
54
00:03:32,609 --> 00:03:34,861
Então envie a sua antes que seja tarde...
55
00:03:39,699 --> 00:03:42,743
Faith, qual é. Segundo as pesquisas,
vocês estão empatados com 46 pontos
56
00:03:42,744 --> 00:03:44,787
com 8% de eleitores indecisos.
57
00:03:44,788 --> 00:03:47,873
Pra ganhar, temos que insistir
no seu plano pra reduzir a criminalidade.
58
00:03:47,874 --> 00:03:49,833
Mas esse caso é minha campanha.
59
00:03:49,834 --> 00:03:52,753
Ele é um criminoso perigoso
com um longo histórico de violência.
60
00:03:52,754 --> 00:03:54,588
Se eu mandar James Sythe pra cadeia,
vamos vencer.
61
00:03:54,589 --> 00:03:56,215
Pode perder a chance de ser promotora.
62
00:03:56,216 --> 00:03:57,634
- Tenho que desligar.
- Faith...
63
00:04:08,478 --> 00:04:09,896
Lá está ela.
64
00:04:12,273 --> 00:04:13,858
Ei. Com licença!
65
00:04:15,318 --> 00:04:16,319
Você deixou isto cair.
66
00:04:17,737 --> 00:04:19,905
É mesmo. Meu Deus.
Obrigada. Você é um anjo.
67
00:04:19,906 --> 00:04:22,701
- Imagina. Tenha um bom dia.
- Você também.
68
00:04:29,874 --> 00:04:31,750
Onde os jurados são selecionados?
69
00:04:31,751 --> 00:04:32,836
Por ali.
70
00:04:35,005 --> 00:04:36,006
Obrigado.
71
00:04:51,062 --> 00:04:52,981
Muito bem, pessoal. Olhem pra cá.
72
00:04:53,648 --> 00:04:54,691
Prestem atenção.
73
00:04:56,443 --> 00:04:59,028
Olá. Sejam bem-vindos como jurados
74
00:04:59,029 --> 00:05:00,863
no Sistema Judicial da Georgia.
75
00:05:00,864 --> 00:05:05,535
Como jurados, vocês garantem o direito
de todos a um julgamento por júri.
76
00:05:05,660 --> 00:05:09,830
{\an8}O direito a um julgamento por júri é
um pilar da nossa democracia.
77
00:05:09,831 --> 00:05:13,543
{\an8}Esse direito é protegido
pela constituição dos EUA.
78
00:05:16,129 --> 00:05:17,212
Aí está ela.
79
00:05:17,213 --> 00:05:18,797
Baunilha, sem açúcar
e com leite desnatado.
80
00:05:18,798 --> 00:05:19,840
Você é bom.
81
00:05:19,841 --> 00:05:21,341
Quer mais alguma coisa?
82
00:05:21,342 --> 00:05:22,761
O que você tem pra mim?
83
00:05:23,303 --> 00:05:26,221
Homicídio privilegiado
com a sugestão de 20 anos de prisão,
84
00:05:26,222 --> 00:05:28,182
sendo 15 de cadeia e cinco de condicional.
85
00:05:28,183 --> 00:05:29,683
Nossa. É um belo acordo.
86
00:05:29,684 --> 00:05:33,270
Vou até ignorar a reincidência,
se ele confessar antes da escolha do júri.
87
00:05:33,271 --> 00:05:35,065
E admitir algo que ele não fez?
88
00:05:35,940 --> 00:05:37,608
Guarde isso pro júri.
89
00:05:37,609 --> 00:05:40,277
Ou melhor,
por que não aceita que ele é culpado
90
00:05:40,278 --> 00:05:42,489
e libera sua agenda?
91
00:05:43,114 --> 00:05:43,948
Olha...
92
00:05:45,283 --> 00:05:46,992
meu cliente quer um julgamento.
93
00:05:46,993 --> 00:05:51,414
Então está desperdiçando meu tempo
e o tempo do seu cliente. Última chance.
94
00:05:53,374 --> 00:05:54,417
Você primeiro.
95
00:05:57,545 --> 00:05:59,547
SILÊNCIO!
TRIBUNAL EM SESSÃO
96
00:06:02,217 --> 00:06:05,845
Este caso é um suposto homicídio.
97
00:06:06,429 --> 00:06:10,474
O Estado acusa James Michael Sythe
de homicídio premeditado
98
00:06:10,475 --> 00:06:13,685
pela morte de Kendall Alice Carter.
99
00:06:13,686 --> 00:06:17,648
Se algum de vocês tiver
alguma relação pessoal com o réu
100
00:06:17,649 --> 00:06:19,566
ou com a falecida que impeça
101
00:06:19,567 --> 00:06:22,570
a participação no júri
de um modo imparcial,
102
00:06:23,154 --> 00:06:24,364
pronuncie-se agora.
103
00:06:32,789 --> 00:06:33,790
Sim?
104
00:06:37,168 --> 00:06:39,003
Ele pegava meu ônibus.
105
00:06:40,046 --> 00:06:41,214
Quando foi isso?
106
00:06:43,133 --> 00:06:44,717
Não sei. Há alguns anos.
107
00:06:45,593 --> 00:06:48,471
Então podemos deixar como está.
108
00:06:49,139 --> 00:06:50,932
A senhora será uma boa jurada.
109
00:06:51,599 --> 00:06:55,185
Mais alguém se acha impossibilitado
110
00:06:55,186 --> 00:06:56,938
de fazer parte do júri?
111
00:06:58,356 --> 00:06:59,440
Sim?
112
00:07:02,360 --> 00:07:04,528
Excelência, minha esposa está
no terceiro trimestre
113
00:07:04,529 --> 00:07:06,155
de uma gravidez de alto risco.
114
00:07:06,156 --> 00:07:08,158
Quero estar ao lado dela.
115
00:07:08,741 --> 00:07:10,325
Isso é louvável.
116
00:07:10,326 --> 00:07:12,912
Que horas o senhor costuma trabalhar?
117
00:07:13,538 --> 00:07:15,539
Normalmente, das 9h às 18h.
118
00:07:15,540 --> 00:07:17,249
Então garanto que o julgamento
119
00:07:17,250 --> 00:07:21,129
não exigirá
um minuto sequer a mais do seu tempo.
120
00:07:22,672 --> 00:07:23,673
Certo.
121
00:07:25,175 --> 00:07:27,134
O fato de vocês não quererem estar aqui
122
00:07:27,135 --> 00:07:28,886
é exatamente o que faz de vocês
123
00:07:28,887 --> 00:07:32,432
os candidatos perfeitos
para julgarem este caso.
124
00:07:33,183 --> 00:07:34,766
Vocês são imparciais.
125
00:07:34,767 --> 00:07:37,187
Vocês não estão envolvidos.
Não tem nada a ganhar nem a perder.
126
00:07:38,188 --> 00:07:40,689
Por isso acredito que este processo,
127
00:07:40,690 --> 00:07:43,734
por mais imperfeito que possa ser,
128
00:07:43,735 --> 00:07:46,696
ainda é nossa melhor chance
para alcançarmos a justiça.
129
00:07:49,324 --> 00:07:51,117
A senhora trabalha, Sra. Aldworth?
130
00:07:51,743 --> 00:07:53,410
Eu tinha o trabalho mais difícil de todos.
131
00:07:53,411 --> 00:07:55,829
Criei dois filhos
e os mandei para a universidade.
132
00:07:55,830 --> 00:07:57,497
- Parabéns.
- Obrigada.
133
00:07:57,498 --> 00:07:59,792
Já fez parte de algum júri?
134
00:08:00,460 --> 00:08:02,378
Duas vezes.
Ambos os julgamentos foram anulados.
135
00:08:02,921 --> 00:08:04,838
Duas vezes. Certo.
136
00:08:04,839 --> 00:08:06,381
Sr. King.
137
00:08:06,382 --> 00:08:10,469
O senhor já teve algum confronto físico
com uma companheira?
138
00:08:10,470 --> 00:08:14,098
Vai fazer essa pergunta
para todos os homens presentes?
139
00:08:15,350 --> 00:08:16,892
Se for preciso, sim.
140
00:08:16,893 --> 00:08:20,103
Sei que é uma pergunta muito pessoal...
141
00:08:20,104 --> 00:08:21,231
Não, cara.
142
00:08:21,856 --> 00:08:22,857
Não sou assim.
143
00:08:26,027 --> 00:08:27,278
Obrigado, senhor.
144
00:08:28,905 --> 00:08:31,531
Há quanto tempo mora na região,
Sr. Chicowski?
145
00:08:31,532 --> 00:08:33,408
Há uns dez anos.
146
00:08:33,409 --> 00:08:36,161
O senhor tem uma floricultura?
147
00:08:36,162 --> 00:08:37,830
Sim. Com a minha esposa.
148
00:08:38,414 --> 00:08:39,581
Sr. Robinson, aqui diz
149
00:08:39,582 --> 00:08:42,542
que sua esposa tem
a guarda unilateral da sua filha.
150
00:08:42,543 --> 00:08:43,628
É isso mesmo?
151
00:08:46,881 --> 00:08:47,840
Sim.
152
00:08:49,008 --> 00:08:51,135
Posso perguntar
quem decidiu terminar o casamento?
153
00:08:53,179 --> 00:08:54,472
Foi ela.
154
00:08:55,223 --> 00:08:56,974
Obrigado. É com você.
155
00:08:56,975 --> 00:08:59,018
Sr. Kemp.
156
00:09:00,353 --> 00:09:01,812
O senhor escreve para uma revista?
157
00:09:01,813 --> 00:09:02,813
Exato.
158
00:09:02,814 --> 00:09:04,564
Que tipo de artigos o senhor escreve?
159
00:09:04,565 --> 00:09:05,941
Reportagens especiais.
160
00:09:05,942 --> 00:09:07,818
O senhor escreve
sobre vários tópicos diferentes?
161
00:09:07,819 --> 00:09:08,860
Sim.
162
00:09:08,861 --> 00:09:11,114
Já escreveu
sobre um julgamento de homicídio?
163
00:09:12,532 --> 00:09:17,328
Eu escrevo para uma revista local,
então não é exatamente a Vanity Fair.
164
00:09:18,955 --> 00:09:20,455
Então a resposta é "não".
165
00:09:20,456 --> 00:09:22,791
Sendo escritor, o senhor deve ler muito.
166
00:09:22,792 --> 00:09:25,043
Leu algo sobre este caso?
167
00:09:25,044 --> 00:09:27,672
Não. Nunca tinha ouvido falar sobre ele.
168
00:09:28,256 --> 00:09:32,676
Então acho que o senhor é
bem capacitado para ser membro do júri.
169
00:09:32,677 --> 00:09:35,805
Muito bem. A defesa aceita ou contesta?
170
00:09:37,056 --> 00:09:38,850
Nós aceitamos, Excelência.
171
00:09:40,059 --> 00:09:42,812
Ótimo. O senhor Justin Kemp será
172
00:09:42,937 --> 00:09:44,564
o jurado número dois.
173
00:09:47,275 --> 00:09:48,608
- Oi.
- Oi!
174
00:09:48,609 --> 00:09:50,236
- Oi.
- Como foi?
175
00:09:50,820 --> 00:09:52,822
- Não.
- Fui escolhido.
176
00:09:52,947 --> 00:09:55,157
Não. Sinto muito.
177
00:09:55,158 --> 00:09:56,366
Eu sei.
178
00:09:56,367 --> 00:09:58,201
O que aconteceu com
"extremamente inapropriado"?
179
00:09:58,202 --> 00:09:59,954
- Estou guardando isso pra você.
- É mesmo?
180
00:10:01,039 --> 00:10:02,623
Disseram que será um julgamento rápido.
181
00:10:03,249 --> 00:10:04,499
Acho que sempre dizem isso.
182
00:10:04,500 --> 00:10:06,002
- Tomara que seja mesmo.
- Eu sei.
183
00:10:07,003 --> 00:10:08,086
Como foi o seu dia?
184
00:10:08,087 --> 00:10:10,048
- Foi bom. Eu fiz isso.
- É?
185
00:10:10,840 --> 00:10:12,842
Fez progresso. Está bonito.
186
00:10:12,967 --> 00:10:14,052
- Obrigada.
- Passou o dia nisso?
187
00:10:14,802 --> 00:10:16,428
- Não levei o dia todo pra fazer isso.
- É.
188
00:10:16,429 --> 00:10:18,597
Eu vi um documentário...
189
00:10:18,598 --> 00:10:21,516
- E também fui fazer xixi 94 vezes.
- E?
190
00:10:21,517 --> 00:10:24,811
- Noventa e quatro?
- E comi gelo.
191
00:10:24,812 --> 00:10:26,188
- Posso comer mais?
- Quer mais gelo?
192
00:10:26,189 --> 00:10:27,982
- Sim.
- Vou buscar pra você.
193
00:10:41,454 --> 00:10:44,581
As pessoas precisam saber
como vou deixar esta cidade mais segura.
194
00:10:44,582 --> 00:10:46,625
E as mulheres precisam saber que,
195
00:10:46,626 --> 00:10:49,961
{\an8}se estiverem em um relacionamento abusivo,
a comunidade está do lado delas.
196
00:10:49,962 --> 00:10:53,466
O resto? O resto é distração.
Então, obrigada.
197
00:10:56,803 --> 00:10:59,180
Obrigada pela presença de vocês.
198
00:11:00,348 --> 00:11:01,723
Muito obrigada.
199
00:11:01,724 --> 00:11:04,351
Obrigada. Ei!
Muito obrigada.
200
00:11:04,352 --> 00:11:07,188
Obrigada. De verdade.
Muito obrigada.
201
00:11:15,071 --> 00:11:16,614
- Oi.
- Oi.
202
00:11:17,448 --> 00:11:18,491
Belo discurso.
203
00:11:22,161 --> 00:11:23,412
Obrigada.
204
00:11:23,413 --> 00:11:25,623
"A justiça é a verdade em ação"?
205
00:11:26,791 --> 00:11:27,874
Professor Nielsen.
206
00:11:27,875 --> 00:11:29,961
Sim, eu me lembro.
207
00:11:31,337 --> 00:11:32,588
Ainda acredita nisso?
208
00:11:34,424 --> 00:11:35,675
É claro.
209
00:11:37,009 --> 00:11:40,387
Contanto que não impeça
uma vitória, certo?
210
00:11:40,388 --> 00:11:43,099
Meu Deus.
Eric, se quer dizer algo, diga logo.
211
00:11:44,183 --> 00:11:46,893
Só estou dizendo que ele adora você.
212
00:11:46,894 --> 00:11:48,187
Você era a aluna favorita dele.
213
00:11:49,772 --> 00:11:51,231
Vai mesmo apelar pra isso?
214
00:11:51,232 --> 00:11:53,817
- Sim, vou.
- Meu Deus!
215
00:11:53,818 --> 00:11:56,112
E agora você é uma...
216
00:11:57,196 --> 00:11:58,197
O quê?
217
00:11:58,865 --> 00:11:59,949
Sou uma o quê?
218
00:12:00,533 --> 00:12:01,868
Uma política.
219
00:12:06,330 --> 00:12:07,456
Bom dia.
220
00:12:07,457 --> 00:12:10,877
Vamos começar pelas declarações iniciais.
Sra. Killebrew.
221
00:12:13,629 --> 00:12:16,048
Esses são os fatos deste caso.
222
00:12:16,632 --> 00:12:19,092
Há um ano, em 25 de outubro, o réu,
223
00:12:19,093 --> 00:12:22,637
James Sythe, e Kendall Carter,
a namorada dele na época,
224
00:12:22,638 --> 00:12:25,683
foram beber no Rowdy's Hideaway,
na Estrada de Old Quarry.
225
00:12:34,066 --> 00:12:36,026
Qual é. Fui buscar pra você.
226
00:12:36,027 --> 00:12:37,778
- Beba.
- Já estou bêbada, amor.
227
00:12:53,878 --> 00:12:54,879
O clima ficou tenso.
228
00:12:56,047 --> 00:12:57,380
Eles brigaram.
229
00:12:57,381 --> 00:12:59,299
- Isso não é justo.
- Não enche.
230
00:12:59,300 --> 00:13:00,550
Qual é o seu problema?
231
00:13:00,551 --> 00:13:03,261
Eu já falei. Não vamos morar juntos.
232
00:13:03,262 --> 00:13:04,346
Eu não...
233
00:13:04,347 --> 00:13:05,805
- Qual é o problema?
- Para de empurrar.
234
00:13:05,806 --> 00:13:06,806
Não estou empurrando.
235
00:13:06,807 --> 00:13:08,100
Mandei parar de empurrar!
236
00:13:13,272 --> 00:13:14,981
Puta merda.
237
00:13:14,982 --> 00:13:18,194
Ela saiu do bar chateada,
e ele foi atrás dela.
238
00:13:20,321 --> 00:13:24,242
A briga ficou mais intensa,
e as coisas logo saíram do controle.
239
00:13:25,868 --> 00:13:26,869
Ei.
240
00:13:27,662 --> 00:13:28,954
O que você está fazendo?
241
00:13:28,955 --> 00:13:31,039
- O que você está fazendo?
- Me deixa em paz.
242
00:13:31,040 --> 00:13:32,082
Não encosta em mim.
243
00:13:32,083 --> 00:13:34,210
- Vá se foder!
- Está falando sério?
244
00:13:40,758 --> 00:13:42,801
Não era algo incomum.
245
00:13:42,802 --> 00:13:44,886
Eles brigavam. Eles terminavam.
246
00:13:44,887 --> 00:13:48,014
E eles faziam as pazes no dia seguinte,
quando tinham se acalmado.
247
00:13:48,015 --> 00:13:50,768
Era basicamente como um jogo.
248
00:13:51,310 --> 00:13:55,064
Esse casal tinha um histórico
de interações violentas,
249
00:13:55,189 --> 00:13:57,024
mas dessa vez ela falou sério.
250
00:13:57,525 --> 00:13:58,608
Ela tinha cansado dele.
251
00:13:58,609 --> 00:14:02,655
Então ela foi embora
e seguiu pela estrada a pé.
252
00:14:16,085 --> 00:14:19,713
Então aquela foi só
mais uma noite de drama.
253
00:14:19,714 --> 00:14:23,259
Então, James Sythe entrou no carro
e foi para casa.
254
00:14:25,219 --> 00:14:27,846
Ele, durante um ataque de fúria,
255
00:14:27,847 --> 00:14:31,017
seguiu Kendall Carter pela estrada...
256
00:14:32,560 --> 00:14:34,687
onde ele a matou.
257
00:14:41,944 --> 00:14:43,029
{\an8}VOCÊ ESTÁ BEM?
258
00:14:54,707 --> 00:14:56,250
Ele a espancou brutalmente.
259
00:14:57,543 --> 00:15:00,463
Ele a empurrou para o riacho
por sobre o guarda-corpo...
260
00:15:01,714 --> 00:15:03,007
e a deixou para morrer.
261
00:15:45,716 --> 00:15:47,301
TRAVESSIA DE CERVOS
262
00:15:50,721 --> 00:15:52,139
James Sythe não a atacou.
263
00:15:52,723 --> 00:15:54,391
E ele não poderia tê-la empurrado,
264
00:15:54,392 --> 00:15:57,019
porque ele não estava lá.
265
00:16:02,441 --> 00:16:03,693
James Sythe...
266
00:16:06,904 --> 00:16:08,155
tirou a vida de uma mulher inocente.
267
00:16:09,532 --> 00:16:10,616
James Sythe...
268
00:16:11,325 --> 00:16:12,618
é um homem inocente.
269
00:16:16,580 --> 00:16:17,832
Obrigado.
270
00:16:43,357 --> 00:16:44,442
Nossa, cara.
271
00:16:45,359 --> 00:16:46,819
Você está bem?
272
00:16:48,404 --> 00:16:50,656
Sim. Foram aquelas fotos do crime.
273
00:16:51,657 --> 00:16:53,033
Sempre fui sensível pra essas coisas.
274
00:16:54,076 --> 00:16:55,077
Tá.
275
00:16:55,745 --> 00:16:57,787
Tudo bem. Tenha uma boa noite.
276
00:16:57,788 --> 00:16:58,873
Você também.
277
00:17:13,387 --> 00:17:17,557
Deus me deu serenidade
para aceitar aquilo que não posso mudar,
278
00:17:17,558 --> 00:17:20,351
coragem para mudar aquilo que posso
279
00:17:20,352 --> 00:17:22,897
e sabedoria para saber a diferença.
280
00:17:24,190 --> 00:17:25,356
Bom trabalho, pessoal.
281
00:17:25,357 --> 00:17:26,858
Não deixem de vir.
282
00:17:26,859 --> 00:17:28,985
- Com esforço, tudo dá certo.
- Com esforço, tudo dá certo.
283
00:17:28,986 --> 00:17:30,321
Bom trabalho, pessoal.
284
00:17:31,489 --> 00:17:32,323
Isso aí!
285
00:17:35,326 --> 00:17:36,327
Ei, Justin.
286
00:17:36,827 --> 00:17:37,827
Ei!
287
00:17:37,828 --> 00:17:39,162
Você estava quieto hoje.
288
00:17:39,163 --> 00:17:41,539
Estou com a cabeça cheia.
289
00:17:41,540 --> 00:17:44,627
Dá pra ver. Quer conversar sobre isso?
290
00:17:46,086 --> 00:17:49,172
Seja lá o que for, meu conselho é o mesmo.
291
00:17:49,173 --> 00:17:51,132
Você sabe o que fazer.
292
00:17:51,133 --> 00:17:53,427
Somos tão doentes
quanto os segredos que guardamos.
293
00:17:54,011 --> 00:17:56,430
- É.
- Estou aqui se precisar.
294
00:18:07,358 --> 00:18:10,611
SUSPEITO PRESO POR MORTE NA OLD QUARRY
295
00:18:13,155 --> 00:18:13,988
OS PAIS DE KENDALL CARTER
296
00:18:13,989 --> 00:18:14,948
PEDIRAM QUE AS PESSOAS
297
00:18:14,949 --> 00:18:16,282
INFORMEM TUDO QUE VIRAM
298
00:18:16,283 --> 00:18:17,201
EM 25 DE OUTUBRO.
299
00:18:26,877 --> 00:18:29,463
25 DE OUTUBRO DE 2021, SEGUNDA-FEIRA
DIA DO PARTO!
300
00:18:37,721 --> 00:18:39,473
HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA
301
00:18:39,598 --> 00:18:43,185
O QUE SIGNIFICA
"HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA"
302
00:18:44,520 --> 00:18:45,521
Trabalhando até tarde?
303
00:18:47,356 --> 00:18:48,356
Já vou te deixar em paz.
304
00:18:48,357 --> 00:18:50,025
Não precisa se apressar. Volto depois.
305
00:18:57,032 --> 00:18:59,827
DESLIGAR
306
00:19:15,968 --> 00:19:16,969
- Oi.
- Oi.
307
00:19:17,928 --> 00:19:19,889
- Desculpe o atraso.
- Tudo bem.
308
00:19:20,514 --> 00:19:21,639
Como foi a reunião?
309
00:19:21,640 --> 00:19:22,765
Foi boa.
310
00:19:22,766 --> 00:19:25,144
Fiquei conversando com o Larry.
311
00:19:26,604 --> 00:19:28,063
Você está bem? Seu coração está disparado.
312
00:19:29,273 --> 00:19:30,357
Você está bem?
313
00:19:31,734 --> 00:19:32,735
Sim, estou bem.
314
00:19:34,028 --> 00:19:35,654
Vai ficar tudo bem.
315
00:19:37,323 --> 00:19:39,158
Em breve, seremos uma família.
316
00:19:40,910 --> 00:19:42,244
Muito em breve, espero.
317
00:19:56,634 --> 00:19:57,718
Mas que...
318
00:20:11,106 --> 00:20:13,484
Eles já tinham ido lá algumas vezes.
319
00:20:14,401 --> 00:20:16,110
Era sempre a mesma coisa.
320
00:20:16,111 --> 00:20:19,198
No início eram muito românticos,
321
00:20:19,365 --> 00:20:21,866
mas, depois de alguns drinques,
a situação mudava.
322
00:20:21,867 --> 00:20:23,618
Mudava como?
323
00:20:23,619 --> 00:20:25,912
Naquela noite, ela tentou
324
00:20:25,913 --> 00:20:29,916
ter uma conversa séria com ele.
325
00:20:29,917 --> 00:20:32,294
Mas ele não queria saber.
326
00:20:33,253 --> 00:20:35,546
- Qual é o seu problema?
- Quer que eu discorde?
327
00:20:35,547 --> 00:20:37,424
Não. Quero que diga: "Também te amo."
328
00:20:38,425 --> 00:20:40,510
- Foi o que eu fiz.
- Quero que diga: "Também te amo."
329
00:20:40,511 --> 00:20:43,137
Leia nas entrelinhas, eu disse: "Sim."
330
00:20:43,138 --> 00:20:45,056
- Que entrelinhas?
- Cansei dessa merda.
331
00:20:45,057 --> 00:20:47,643
- De que entrelinhas está falando?
- Para de me encher!
332
00:20:48,727 --> 00:20:52,271
Ele ficou bravo. Foi assustador.
333
00:20:52,272 --> 00:20:54,108
Ela foi embora.
334
00:20:56,318 --> 00:20:59,696
Ele foi atrás dela.
Então eu comecei a filmar.
335
00:20:59,697 --> 00:21:00,614
Ei!
336
00:21:01,532 --> 00:21:02,658
O que você está fazendo, porra?
337
00:21:03,242 --> 00:21:04,493
O que você está fazendo?
338
00:21:04,618 --> 00:21:05,703
Quero ir pra casa.
339
00:21:08,080 --> 00:21:09,914
- Não quero mais fazer isso.
- Fazer o quê?
340
00:21:09,915 --> 00:21:12,041
Cansei! Você está me envergonhando!
341
00:21:12,042 --> 00:21:14,670
Do que está falando? Quem se importa
com o que esses idiotas pensam?
342
00:21:16,797 --> 00:21:18,507
O que vai fazer? Vai me bater?
343
00:21:19,049 --> 00:21:21,467
- Calma. Desculpa, foi...
- Não encosta em mim. O que vai fazer?
344
00:21:21,468 --> 00:21:23,344
- Como ousa?
- Está brincando?
345
00:21:23,345 --> 00:21:24,430
Pode vir!
346
00:21:26,807 --> 00:21:28,642
É melhor você sair já daqui.
347
00:21:31,937 --> 00:21:35,357
Isso, vá andando pra casa,
na chuva, sua vadia idiota!
348
00:21:38,736 --> 00:21:41,405
- E, Kendall, isso não acabou!
- Cansei, James.
349
00:21:50,205 --> 00:21:51,540
Então ela foi embora.
350
00:21:52,207 --> 00:21:53,750
E o que aconteceu depois?
351
00:21:53,751 --> 00:21:57,962
Ele foi atrás dela
em direção à Estrada de Old Quarry.
352
00:21:57,963 --> 00:22:00,841
Obrigada. Não tenho
mais perguntas, Excelência.
353
00:22:02,426 --> 00:22:05,261
Então você o viu
indo em direção à Estrada de Old Quarry?
354
00:22:05,262 --> 00:22:06,513
Sim.
355
00:22:07,765 --> 00:22:10,642
Você sabia que o carro dele
estava estacionado lá?
356
00:22:11,310 --> 00:22:12,186
Não.
357
00:22:13,729 --> 00:22:14,563
Não.
358
00:22:15,272 --> 00:22:16,439
Você estava bebendo naquela noite?
359
00:22:16,440 --> 00:22:18,233
Protesto, Excelência.
360
00:22:18,817 --> 00:22:19,860
Indeferido.
361
00:22:20,569 --> 00:22:22,029
Você estava bebendo naquela noite?
362
00:22:23,113 --> 00:22:24,489
Sim.
363
00:22:24,490 --> 00:22:30,287
Então não sabe até onde
ele a seguiu pela Old Quarry?
364
00:22:30,954 --> 00:22:34,958
Não. Eu já tinha parado de filmar
e voltado pro bar.
365
00:22:36,376 --> 00:22:37,628
Não tenho mais perguntas.
366
00:22:38,587 --> 00:22:40,214
A acusação tem mais perguntas?
367
00:22:41,173 --> 00:22:42,591
Não temos mais perguntas, Excelência.
368
00:22:46,845 --> 00:22:48,597
Obrigada. Pode se retirar.
369
00:22:49,348 --> 00:22:50,933
Fiquei no bar até fechar.
370
00:22:51,892 --> 00:22:53,936
Não vi nenhum dos dois voltar.
371
00:22:54,728 --> 00:22:57,480
No dia seguinte,
abri o bar e fiz o que sempre faço.
372
00:22:57,481 --> 00:22:59,983
Levei o lixo da noite anterior
para a lixeira.
373
00:23:03,529 --> 00:23:06,614
Moça! Desculpa.
Preciso de ajuda.
374
00:23:06,615 --> 00:23:08,826
Como havia chovido na noite anterior,
375
00:23:09,743 --> 00:23:11,912
as trilhas estavam enlameadas e molhadas.
376
00:23:14,832 --> 00:23:17,166
Então tive que cortar caminho pela ponte
377
00:23:17,167 --> 00:23:18,794
para poder voltar à estrada.
378
00:23:36,895 --> 00:23:41,859
E quando você encontrou Kendall Carter,
ela estava morta?
379
00:23:44,528 --> 00:23:47,531
A cabeça dela estava numa poça de sangue.
380
00:23:48,574 --> 00:23:49,616
Foi terrível.
381
00:23:52,870 --> 00:23:55,664
Obrigada pelo seu depoimento, Sr. Reed.
Sei que não é fácil.
382
00:23:57,207 --> 00:23:58,208
Isso é tudo.
383
00:24:00,419 --> 00:24:02,171
Sr. Resnick, a testemunha é sua.
384
00:24:03,422 --> 00:24:08,260
Sr. Reed, o senhor caminha sempre
por essas trilhas na mata?
385
00:24:09,344 --> 00:24:10,386
Sim, senhor.
386
00:24:10,387 --> 00:24:11,971
Pelo menos, duas vezes por semana.
387
00:24:11,972 --> 00:24:14,975
Na sua opinião,
a caminhada pela encosta é difícil?
388
00:24:15,684 --> 00:24:16,602
Sim.
389
00:24:17,644 --> 00:24:21,148
O senhor usa botas de trilha
quando caminha, Sr. Reed?
390
00:24:22,983 --> 00:24:23,984
É claro.
391
00:24:24,651 --> 00:24:26,695
Esta é uma foto de Kendall Carter...
392
00:24:27,654 --> 00:24:30,324
na manhã em que o senhor a encontrou
nas margens da Old Quarry.
393
00:24:31,700 --> 00:24:34,077
Pode nos dizer
que tipo de sapato ela estava usando?
394
00:24:37,039 --> 00:24:38,123
Parece salto alto.
395
00:24:40,042 --> 00:24:41,043
Salto alto.
396
00:24:42,294 --> 00:24:44,629
E se ela estivesse andando
pelo acostamento da Old Quarry
397
00:24:44,630 --> 00:24:49,051
durante uma tempestade torrencial,
durante a noite, de salto alto
398
00:24:49,676 --> 00:24:54,388
e, de repente, tropeçasse,
seria praticamente impossível
399
00:24:54,389 --> 00:24:56,892
evitar uma queda, estou certo?
400
00:24:59,728 --> 00:25:00,687
Sim.
401
00:25:03,815 --> 00:25:04,858
Obrigado.
402
00:25:06,610 --> 00:25:10,112
Ela caiu de costas, o que sugere
403
00:25:10,113 --> 00:25:12,823
que foi empurrada, e não escorregou.
404
00:25:12,824 --> 00:25:16,745
O rigor mortis indica que a vítima
já estava morta há cerca de nove horas.
405
00:25:18,497 --> 00:25:19,455
E a causa da morte?
406
00:25:19,456 --> 00:25:22,124
A gravidade da fratura no crânio sugere
407
00:25:22,125 --> 00:25:25,295
que ela foi golpeada
com um instrumento contundente.
408
00:25:26,797 --> 00:25:28,757
E a forma da morte?
409
00:25:29,883 --> 00:25:30,884
Homicídio.
410
00:25:33,178 --> 00:25:35,597
Obrigada. Não tenho mais perguntas.
411
00:25:38,475 --> 00:25:41,102
A testemunha é sua, Sr. Resnick.
412
00:25:41,103 --> 00:25:45,356
É possível que ela tenha
machucado a cabeça batendo nas pedras?
413
00:25:45,357 --> 00:25:48,484
Sim, mas na minha opinião profissional,
seria pouco provável.
414
00:25:48,485 --> 00:25:50,112
Mas seria possível.
415
00:25:53,198 --> 00:25:54,074
Isso é tudo.
416
00:25:59,288 --> 00:26:01,957
Obrigada pelo seu testemunho.
Pode se retirar.
417
00:26:06,211 --> 00:26:09,255
Em 25 de outubro do ano passado,
o senhor morava na Old Quarry.
418
00:26:09,256 --> 00:26:10,464
- Correto?
- Sim.
419
00:26:10,465 --> 00:26:13,217
E o senhor se lembra de algo incomum
acontecendo naquela noite?
420
00:26:13,218 --> 00:26:16,096
Eu vi um homem saindo do carro
durante uma tempestade.
421
00:26:16,638 --> 00:26:18,055
Lembra que horas eram?
422
00:26:18,056 --> 00:26:20,142
Eram exatamente 23h48.
423
00:26:21,018 --> 00:26:22,144
Eu olhei para o relógio.
424
00:26:22,936 --> 00:26:27,274
Ouvi um trovão e fui até a janela,
e um raio iluminou o céu.
425
00:26:28,525 --> 00:26:29,650
E lá estava ele.
426
00:26:29,651 --> 00:26:30,694
O que ele estava fazendo?
427
00:26:31,361 --> 00:26:34,656
Ele olhou em volta
e foi até o acostamento.
428
00:26:37,200 --> 00:26:38,660
Olhou por cima do guarda-corpo...
429
00:26:39,786 --> 00:26:42,497
voltou para o carro e foi embora.
430
00:26:43,623 --> 00:26:46,625
E o homem que o senhor viu naquela noite
está aqui no tribunal?
431
00:26:46,626 --> 00:26:47,794
Pode identificá-lo?
432
00:26:53,008 --> 00:26:54,176
Sim, ele está aqui hoje.
433
00:26:55,969 --> 00:26:57,179
Ele está bem ali.
434
00:26:58,472 --> 00:27:02,892
Que fique registrado
que a testemunha apontou para o réu,
435
00:27:02,893 --> 00:27:04,770
James Michael Sythe.
436
00:27:05,896 --> 00:27:07,314
Não tenho mais perguntas, Excelência.
437
00:27:09,024 --> 00:27:12,986
Muito bem. Acho que é uma boa hora
para encerrarmos por hoje.
438
00:27:13,570 --> 00:27:17,865
O tribunal está em recesso
até às 9h de amanhã, quando iremos
439
00:27:17,866 --> 00:27:19,785
continuar de onde paramos.
440
00:27:31,880 --> 00:27:33,006
Justin, o que foi?
441
00:27:35,008 --> 00:27:36,176
Preciso de um advogado.
442
00:27:38,178 --> 00:27:40,429
Certo. Me dê um dólar.
443
00:27:40,430 --> 00:27:42,598
Estou falando sério,
isso nos dá privilégio advogado-cliente.
444
00:27:42,599 --> 00:27:43,642
Sente-se.
445
00:27:47,020 --> 00:27:51,316
Eu saí pra espairecer
e fui parar no Rowdy's Hideaway...
446
00:27:52,984 --> 00:27:56,362
Pedi uma bebida e fiquei um tempo lá,
então levantei e fui embora.
447
00:27:56,363 --> 00:27:58,615
Entrei no carro. Estava chovendo.
448
00:27:59,533 --> 00:28:04,538
Peguei a Old Quarry,
segui por uns 40 metros e atropelei algo.
449
00:28:06,123 --> 00:28:08,582
Desci do carro e olhei em volta,
mas não vi nada.
450
00:28:08,583 --> 00:28:11,377
Achei que pudesse ter sido
um cervo que fugiu.
451
00:28:11,378 --> 00:28:14,131
Então voltei pro carro e fui pra casa.
452
00:28:17,426 --> 00:28:19,052
E qual é o problema?
453
00:28:19,761 --> 00:28:23,140
Fui convocado para ser jurado.
Sabe o caso Kendall Carter?
454
00:28:24,474 --> 00:28:26,518
Encontraram o corpo dela em um riacho...
455
00:28:27,936 --> 00:28:30,814
a cerca de 40 metros do Rowdy's Hideaway
em outubro passado.
456
00:28:33,733 --> 00:28:35,068
O que está me dizendo?
457
00:28:38,363 --> 00:28:39,990
Talvez eu não tenha atropelado um cervo.
458
00:28:43,827 --> 00:28:45,370
Não sei o que fazer.
459
00:28:47,247 --> 00:28:48,789
Você estava em um bar e pediu uma bebida?
460
00:28:48,790 --> 00:28:50,291
Sim, mas não toquei nela.
461
00:28:50,292 --> 00:28:51,667
Não importa.
462
00:28:51,668 --> 00:28:54,295
Dado seu histórico,
nenhum júri acreditaria
463
00:28:54,296 --> 00:28:56,005
que você estava sóbrio.
464
00:28:56,006 --> 00:28:58,967
Mas se eu me apresentar voluntariamente,
isso não conta?
465
00:28:59,092 --> 00:29:00,634
Se eu me apresentar e disser a verdade...
466
00:29:00,635 --> 00:29:03,554
Seus crimes por dirigir embriagado
e o fato de que você estava em um bar
467
00:29:03,555 --> 00:29:06,515
dão à promotoria motivo para acusá-lo
de homicídio praticado por motorista
468
00:29:06,516 --> 00:29:07,683
ou até homicídio doloso.
469
00:29:07,684 --> 00:29:09,643
Pode pegar 30 anos, no mínimo.
470
00:29:09,644 --> 00:29:10,603
O quê?
471
00:29:10,604 --> 00:29:14,441
Se você se entregasse agora,
estaria totalmente ferrado.
472
00:29:16,443 --> 00:29:17,444
É isso?
473
00:29:22,866 --> 00:29:23,867
Eu sinto muito.
474
00:29:26,703 --> 00:29:29,289
A defesa chama James Sythe, Excelência.
475
00:29:32,501 --> 00:29:34,044
Por favor, levante a mão direita.
476
00:29:34,920 --> 00:29:39,048
Jura dizer a verdade, toda a verdade
e nada além da verdade,
477
00:29:39,049 --> 00:29:40,007
em nome de Deus?
478
00:29:40,008 --> 00:29:41,217
Sim, Excelência.
479
00:29:41,218 --> 00:29:43,803
Muito bem. Sente-se.
480
00:29:46,890 --> 00:29:49,391
Por favor, diga seu nome
para que fique registrado.
481
00:29:49,392 --> 00:29:51,353
James Michael Sythe.
482
00:29:53,396 --> 00:29:55,105
Sr. Resnick, a testemunha é sua.
483
00:29:55,106 --> 00:29:59,026
James, vamos falar sobre o que aconteceu
na noite de 25 de outubro.
484
00:29:59,027 --> 00:30:00,361
Pode nos dizer o que aconteceu?
485
00:30:00,362 --> 00:30:01,363
Sim.
486
00:30:02,197 --> 00:30:06,451
Kendall e eu fomos ao Rowdy's
para beber e comer algo.
487
00:30:07,619 --> 00:30:11,289
A gente estava se divertindo.
A gente jogou sinuca, jogou dardos.
488
00:30:12,165 --> 00:30:15,501
Testemunhas viram vocês dois brigando.
489
00:30:15,502 --> 00:30:17,795
Você não nega isso, nega?
490
00:30:17,796 --> 00:30:19,214
Não.
491
00:30:19,881 --> 00:30:21,967
Ela tinha bebido muito e...
492
00:30:22,634 --> 00:30:23,969
Ela estava sendo difícil.
493
00:30:24,553 --> 00:30:25,554
Como assim?
494
00:30:26,596 --> 00:30:30,975
Ela vinha falando
sobre irmos morar juntos.
495
00:30:30,976 --> 00:30:33,770
E eu falei pra ela
que ainda não estava pronto.
496
00:30:34,521 --> 00:30:35,522
Vamos ver.
497
00:30:37,107 --> 00:30:38,941
- Vamos ver.
- Como assim, vamos ver?
498
00:30:38,942 --> 00:30:40,526
E ela não queria aceitar.
499
00:30:40,527 --> 00:30:41,736
Falou que eu não a amava.
500
00:30:43,446 --> 00:30:44,781
Ficou brava e saiu.
501
00:30:45,323 --> 00:30:46,449
E o que aconteceu?
502
00:30:47,826 --> 00:30:49,910
Nós discutimos no estacionamento.
503
00:30:49,911 --> 00:30:52,080
- Não quero mais fazer isso.
- Fazer o quê?
504
00:30:52,205 --> 00:30:53,373
Quero ir pra casa.
505
00:30:53,957 --> 00:30:54,957
Cansei.
506
00:30:54,958 --> 00:30:56,751
Certo. Sai daqui.
Vá andando pra casa.
507
00:30:58,753 --> 00:31:01,214
Vá andando pra casa. Na chuva.
508
00:31:04,926 --> 00:31:07,261
Ela estava transtornada, sabe?
509
00:31:07,262 --> 00:31:09,639
Ela gritou comigo e foi embora.
510
00:31:10,765 --> 00:31:12,017
E o que você fez?
511
00:31:13,018 --> 00:31:17,439
Eu comecei a segui-la,
mas estava frio, estava chovendo.
512
00:31:18,732 --> 00:31:20,233
Me lembro de entrar no meu carro.
513
00:31:20,900 --> 00:31:22,401
Eu tinha estacionado
514
00:31:22,402 --> 00:31:24,070
perto da altura 217.
515
00:31:27,282 --> 00:31:30,994
Minha sobrinha nasceu
em 17 de fevereiro, então isso...
516
00:31:33,246 --> 00:31:38,043
me ajudou a me acalmar.
Depois dei a volta e fui pra casa.
517
00:31:44,966 --> 00:31:49,638
A gente ia se ver no dia seguinte
e ia se acertar...
518
00:31:51,097 --> 00:31:52,098
como sempre fazia.
519
00:31:54,059 --> 00:31:56,436
Se eu fui idiota?
520
00:31:57,729 --> 00:31:59,356
Por não querer ir morar com ela?
521
00:32:00,398 --> 00:32:02,275
Pra poder olhar pra ela todo dia?
522
00:32:04,277 --> 00:32:05,278
Sim, com certeza.
523
00:32:07,155 --> 00:32:09,407
Mas eu nunca a agrediria daquele jeito.
524
00:32:13,787 --> 00:32:15,330
Eu nunca faria isso com ela.
525
00:32:16,373 --> 00:32:17,582
Eu a amava.
526
00:32:20,293 --> 00:32:21,920
Olha, eu entendo...
527
00:32:23,129 --> 00:32:26,131
dado o meu passado, os erros que cometi,
528
00:32:26,132 --> 00:32:29,010
sei o que estão pensando. E eu entendo.
529
00:32:31,680 --> 00:32:32,681
Mas eu...
530
00:32:33,390 --> 00:32:35,183
Eu não sou mais essa pessoa.
531
00:32:36,226 --> 00:32:37,435
Eu mudei.
532
00:32:39,479 --> 00:32:43,274
Deixei essa vida pra trás
e achei que estava indo bem.
533
00:32:46,361 --> 00:32:47,862
Não sei o que aconteceu.
534
00:32:48,863 --> 00:32:51,408
Fui pra casa. Voltei dirigindo pra casa.
535
00:32:57,831 --> 00:32:59,833
Sei como é difícil para você, James.
536
00:33:01,918 --> 00:33:03,378
Leve o tempo que for necessário.
537
00:33:04,003 --> 00:33:05,338
Avise quando estiver pronto.
538
00:33:07,215 --> 00:33:08,174
Eu estou bem.
539
00:33:10,719 --> 00:33:13,095
Vou mostrar um vídeo para você, está bem?
540
00:33:13,096 --> 00:33:14,889
Depois vou fazer algumas perguntas.
541
00:33:17,100 --> 00:33:20,770
Tudo bem. Não estou chateado.
Por que não me disse nada?
542
00:33:26,359 --> 00:33:27,484
Você viu isso?
543
00:33:27,485 --> 00:33:29,654
- Foi pra você.
- Meu amor.
544
00:33:32,240 --> 00:33:34,200
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
545
00:33:34,826 --> 00:33:36,034
Você errou ou acertou?
546
00:33:36,035 --> 00:33:37,537
- Não, eu errei.
- Você errou.
547
00:33:38,121 --> 00:33:41,082
Vou ajudar.
Você dá sorte. Vem cá.
548
00:33:41,916 --> 00:33:42,917
Eu estava indo.
549
00:33:50,091 --> 00:33:51,301
Desliga essa coisa.
550
00:33:51,843 --> 00:33:52,886
Está bem.
551
00:33:56,639 --> 00:33:57,891
Quem gravou esse vídeo?
552
00:33:58,600 --> 00:33:59,601
Kendall.
553
00:34:01,686 --> 00:34:02,770
Quando?
554
00:34:02,771 --> 00:34:04,230
Em 25 de outubro.
555
00:34:05,190 --> 00:34:06,399
Do ano passado.
556
00:34:06,983 --> 00:34:08,067
E onde?
557
00:34:09,152 --> 00:34:11,029
No Rowdy's Hideaway.
558
00:34:14,365 --> 00:34:16,576
Obrigado, James. Não tenho mais perguntas.
559
00:34:20,330 --> 00:34:21,831
Acusação, a testemunha é sua.
560
00:34:22,749 --> 00:34:27,044
Sr. Sythe, acabou de dizer
que amava Kendall Carter.
561
00:34:27,045 --> 00:34:28,338
É verdade?
562
00:34:29,047 --> 00:34:30,048
Mais do que tudo.
563
00:34:31,424 --> 00:34:34,885
E na noite de 25 de outubro,
você e Kendall foram até Rowdy's Hideaway.
564
00:34:34,886 --> 00:34:35,969
É verdade?
565
00:34:35,970 --> 00:34:37,555
Fomos no meu carro, sim.
566
00:34:38,681 --> 00:34:40,934
E, quando chegaram lá,
vocês começaram a beber, não é mesmo?
567
00:34:42,352 --> 00:34:44,269
Sim. É um bar.
568
00:34:44,270 --> 00:34:46,438
E então vocês dois começaram a brigar.
569
00:34:46,439 --> 00:34:47,649
É verdade?
570
00:34:48,316 --> 00:34:49,150
Sim.
571
00:34:50,485 --> 00:34:54,404
E, durante a briga, você derrubou
uma garrafa de cerveja da mesa.
572
00:34:54,405 --> 00:34:55,740
É verdade?
573
00:34:57,116 --> 00:34:58,451
Sim, foi um acidente.
574
00:34:59,744 --> 00:35:02,579
E então ela foi embora,
e você foi atrás dela.
575
00:35:02,580 --> 00:35:03,664
É verdade?
576
00:35:03,665 --> 00:35:04,748
Sim.
577
00:35:04,749 --> 00:35:08,169
E vocês continuaram a brigar
do lado de fora, e...
578
00:35:08,920 --> 00:35:13,382
você testemunhou sob juramento
que deixou Kendall Carter
579
00:35:13,383 --> 00:35:17,594
ir embora por uma estrada estreita
no escuro, bêbada,
580
00:35:17,595 --> 00:35:20,807
na chuva torrencial,
no meio de uma tempestade.
581
00:35:23,017 --> 00:35:25,061
É assim que você trata alguém que ama?
582
00:35:29,691 --> 00:35:31,234
Não tenho mais perguntas, Excelência.
583
00:35:34,070 --> 00:35:36,364
A defesa quer fazer mais alguma pergunta?
584
00:35:36,489 --> 00:35:38,366
Não, Excelência. A defesa encerrou.
585
00:35:39,576 --> 00:35:42,245
Obrigada pelo seu testemunho,
pode se retirar.
586
00:35:51,379 --> 00:35:54,756
Membros do júri,
as provas deste caso foram apresentadas.
587
00:35:54,757 --> 00:35:57,760
Advogados, podem fazer
suas declarações finais.
588
00:35:58,887 --> 00:36:00,680
Senhoras e senhores do júri...
589
00:36:02,932 --> 00:36:05,977
o assassinato de Kendall Carter
foi um crime selvagem...
590
00:36:06,686 --> 00:36:08,605
cometido por um homem mau.
591
00:36:09,647 --> 00:36:11,440
Um homem inocente.
592
00:36:11,441 --> 00:36:15,194
Um homem inocente que ficou desolado...
593
00:36:15,778 --> 00:36:17,363
com a morte do amor da sua vida.
594
00:36:18,823 --> 00:36:22,701
Uma testemunha o viu na cena do crime
na hora em que ela foi morta.
595
00:36:22,702 --> 00:36:26,706
No meio da noite,
durante uma tempestade torrencial,
596
00:36:27,457 --> 00:36:28,874
pode ter sido qualquer um.
597
00:36:28,875 --> 00:36:33,337
Quando ela terminou com ele naquela noite,
e ele percebeu que era para valer,
598
00:36:33,338 --> 00:36:34,672
ele surtou.
599
00:36:35,965 --> 00:36:37,674
E, então, ele a espancou.
600
00:36:37,675 --> 00:36:41,012
A arma do crime não foi encontrada.
601
00:36:41,804 --> 00:36:42,930
Não acharam nada.
602
00:36:42,931 --> 00:36:47,601
O DNA do réu foi encontrado
sobre a vítima. O de mais ninguém.
603
00:36:47,602 --> 00:36:52,189
A promotoria diz que havia DNA.
É claro que havia DNA.
604
00:36:52,190 --> 00:36:53,649
Eles eram um casal.
605
00:36:53,650 --> 00:36:55,693
Claro, eles eram um casal.
606
00:36:56,235 --> 00:36:57,736
Até não serem mais.
607
00:36:57,737 --> 00:37:01,449
James Sythe testemunhou corajosamente
608
00:37:02,033 --> 00:37:04,619
e admitiu algumas verdades difíceis.
609
00:37:05,203 --> 00:37:06,161
Aquilo?
610
00:37:06,162 --> 00:37:08,957
Aquilo não passou de atuação.
611
00:37:09,707 --> 00:37:10,792
Olhem...
612
00:37:11,709 --> 00:37:13,920
Acho que podemos todos concordar com isso.
613
00:37:14,879 --> 00:37:18,341
A pessoa responsável
pela morte de Kendall Carter
614
00:37:19,050 --> 00:37:21,260
merece ser levada à justiça.
615
00:37:21,844 --> 00:37:24,681
Essa pessoa é James Sythe.
616
00:37:25,264 --> 00:37:26,557
Mas essa pessoa...
617
00:37:27,433 --> 00:37:31,354
esse homem mau, ainda está à solta.
618
00:37:33,022 --> 00:37:37,902
Só peço que deem um veredito
que reflita a verdade.
619
00:37:39,112 --> 00:37:41,364
A verdade
sobre o que aconteceu com Kendall.
620
00:37:42,156 --> 00:37:44,826
A verdade sobre o que aconteceu
na Estrada de Old Quarry naquela noite.
621
00:37:46,411 --> 00:37:47,996
E a verdade sobre ele.
622
00:37:51,624 --> 00:37:53,251
E a verdade sobre ele...
623
00:37:54,335 --> 00:37:58,256
é que James Michael Sythe é culpado.
624
00:37:59,298 --> 00:38:00,883
Considerem-no culpado.
625
00:38:02,844 --> 00:38:05,555
A verdade é que James Sythe
626
00:38:06,264 --> 00:38:08,433
é inocente.
627
00:38:11,269 --> 00:38:15,398
Considerem James Sythe inocente.
628
00:38:18,026 --> 00:38:19,027
Obrigado.
629
00:38:24,365 --> 00:38:25,365
Boa sorte.
630
00:38:25,366 --> 00:38:26,450
Obrigada.
631
00:38:26,451 --> 00:38:27,994
Com licença, pessoal.
632
00:38:28,578 --> 00:38:33,540
Se ninguém se opuser, quero me oferecer
para ser a porta-voz do júri.
633
00:38:33,541 --> 00:38:35,751
Já participei de vários júris.
Sei como funciona.
634
00:38:35,752 --> 00:38:37,669
- Por mim, tudo bem.
- Claro!
635
00:38:37,670 --> 00:38:39,296
Legal. Obrigada.
636
00:38:39,297 --> 00:38:43,050
Neste momento, temos duas opções.
637
00:38:43,051 --> 00:38:44,801
Podemos votar e conversar
638
00:38:44,802 --> 00:38:46,219
ou conversar e votar.
639
00:38:46,220 --> 00:38:49,514
Sugiro votarmos
pra termos uma ideia da situação.
640
00:38:49,515 --> 00:38:50,724
- Vocês concordam?
- Sim.
641
00:38:50,725 --> 00:38:53,810
- Eu concordo.
- Certo. Então, eu voto "culpado".
642
00:38:53,811 --> 00:38:55,313
Sim, senhora. Eu também.
643
00:38:56,564 --> 00:39:00,068
Eu também. Isso tudo é uma vergonha.
644
00:39:01,027 --> 00:39:03,820
É. Eu, com certeza, acho que foi ele.
645
00:39:03,821 --> 00:39:04,906
Com certeza.
646
00:39:06,115 --> 00:39:07,116
Eu concordo.
647
00:39:08,242 --> 00:39:09,744
Tudo se encaixa.
648
00:39:10,620 --> 00:39:12,538
É. Deixem ele apodrecer na cadeia.
649
00:39:13,706 --> 00:39:14,707
Amém.
650
00:39:15,541 --> 00:39:19,087
Nove. Então, nove votaram "culpado".
651
00:39:20,463 --> 00:39:21,631
O senhor? Oi.
652
00:39:22,423 --> 00:39:24,467
Sim, pode ser culpado.
653
00:39:25,760 --> 00:39:26,594
Está bem.
654
00:39:27,345 --> 00:39:30,430
E... O que o senhor acha?
655
00:39:30,431 --> 00:39:32,308
O rapaz devia ter feito um acordo.
656
00:39:34,310 --> 00:39:35,812
Resta apenas um.
657
00:39:47,365 --> 00:39:48,533
Então...
658
00:39:49,200 --> 00:39:50,868
O que vai ser? Concorda com a gente?
659
00:39:58,918 --> 00:40:00,794
Não quer voltar pra sua esposa grávida?
660
00:40:00,795 --> 00:40:01,837
Claro que quero.
661
00:40:01,838 --> 00:40:03,422
Então qual é o problema?
662
00:40:05,424 --> 00:40:07,300
Estamos lidando com a vida de alguém.
663
00:40:07,301 --> 00:40:09,637
Não deveríamos ao menos
discutir o assunto?
664
00:40:12,306 --> 00:40:13,683
Só pode ser piada.
665
00:40:14,559 --> 00:40:16,726
Não, é uma deliberação.
666
00:40:16,727 --> 00:40:20,564
Vão mandar aquele homem pra prisão,
talvez pra sempre, assim?
667
00:40:20,565 --> 00:40:21,816
E daí?
668
00:40:22,942 --> 00:40:24,442
Eu ouvi os fatos. Você não?
669
00:40:24,443 --> 00:40:25,527
É, claro.
670
00:40:25,528 --> 00:40:28,238
O advogado não provou
acima de qualquer dúvida razoável
671
00:40:28,239 --> 00:40:29,447
que ele era inocente.
672
00:40:29,448 --> 00:40:32,285
Ele não precisa fazer isso.
É a acusação quem deve provar a culpa.
673
00:40:32,994 --> 00:40:36,539
Vocês têm certeza absoluta
de que James Sythe seja culpado?
674
00:40:37,999 --> 00:40:39,000
Bem...
675
00:40:40,042 --> 00:40:42,169
Se tiverem que pensar,
é porque não têm certeza.
676
00:40:42,170 --> 00:40:43,086
Não.
677
00:40:43,087 --> 00:40:46,631
Mas tenho certeza de que tenho três filhos
que precisam de mim.
678
00:40:46,632 --> 00:40:48,133
Todos temos nossas vidas.
679
00:40:48,134 --> 00:40:49,509
- Ninguém queria estar aqui.
- Certo.
680
00:40:49,510 --> 00:40:51,011
Que tal se...
681
00:40:51,012 --> 00:40:55,724
Por que não nos diz
qual é o seu porém, ou seus poréns...
682
00:40:55,725 --> 00:40:57,475
e aí podemos conversar?
683
00:40:57,476 --> 00:40:59,312
Não tenho nenhum porém.
684
00:41:00,938 --> 00:41:03,106
Então só quer me irritar? É isso?
685
00:41:03,107 --> 00:41:05,650
Não. Eu tenho perguntas.
686
00:41:05,651 --> 00:41:06,651
Não.
687
00:41:06,652 --> 00:41:08,738
É só a culpa falando.
688
00:41:10,031 --> 00:41:11,032
Como assim?
689
00:41:14,535 --> 00:41:18,371
Você quer voltar pro seu bairrozinho
e dizer a eles...
690
00:41:18,372 --> 00:41:20,123
"Nós fizemos o melhor pelo garoto.
691
00:41:20,124 --> 00:41:23,418
Demos um tratamento justo,
como com qualquer outra pessoa."
692
00:41:23,419 --> 00:41:24,461
Calma aí.
693
00:41:24,462 --> 00:41:25,962
Por que está falando assim com ele?
694
00:41:25,963 --> 00:41:28,173
Cuide da sua vida, está bem, amigo?
695
00:41:28,174 --> 00:41:30,760
- Como é?
- Já chega, os dois.
696
00:41:33,137 --> 00:41:34,972
Por favor, Sr. Kemp, continue.
697
00:41:35,556 --> 00:41:36,557
Obrigado, senhora.
698
00:41:37,850 --> 00:41:40,810
Só estou falando
pra deixarmos tudo de lado por um minuto
699
00:41:40,811 --> 00:41:42,271
e nos lembrarmos de dois pontos-chave.
700
00:41:43,648 --> 00:41:46,025
Primeiro, Sythe preferiu ser julgado
em vez de aceitar um acordo.
701
00:41:46,609 --> 00:41:49,237
E, segundo, ele testemunhou
em vez de invocar a 5a Emenda.
702
00:41:50,029 --> 00:41:51,113
Certo? Quer dizer...
703
00:41:51,656 --> 00:41:54,783
Não significa que ele seja inocente,
mas merece algumas horas do nosso tempo
704
00:41:54,784 --> 00:41:55,868
só pra termos certeza.
705
00:41:56,535 --> 00:41:57,370
Ele tem razão.
706
00:41:58,204 --> 00:42:01,206
Você tem razão. Vamos repassar os fatos.
707
00:42:01,207 --> 00:42:03,501
Tudo bem. Mas é um desperdício de tempo.
708
00:42:04,418 --> 00:42:07,630
Qualquer outro grupo de 12 pessoas
teria chegado à mesma decisão que nós.
709
00:42:08,339 --> 00:42:10,216
Concordo totalmente.
710
00:42:11,676 --> 00:42:14,511
A verdade está do lado da promotoria.
711
00:42:14,512 --> 00:42:17,097
James Sythe vai pagar pelo que fez.
712
00:42:17,098 --> 00:42:19,516
E a justiça será feita para Kendall Carter
713
00:42:19,517 --> 00:42:23,144
e todas as mulheres
que foram vítima de violência doméstica.
714
00:42:23,145 --> 00:42:26,398
O que acha da última pesquisa que mostra
que o veredito do julgamento Sythe
715
00:42:26,399 --> 00:42:28,733
pode influenciar
a corrida pela promotoria?
716
00:42:28,734 --> 00:42:31,653
Sabe que não posso falar sobre isso.
717
00:42:31,654 --> 00:42:33,322
Obrigada, pessoal.
718
00:42:40,204 --> 00:42:44,333
Vou começar pelo que eu acho que seja
719
00:42:44,834 --> 00:42:47,294
a prova mais contundente.
720
00:42:47,295 --> 00:42:52,173
O homem que viu Sythe na estrada...
721
00:42:52,174 --> 00:42:55,427
no guarda-corpo, bem acima de onde
o corpo de Kendall Carter foi encontrado.
722
00:42:55,428 --> 00:42:56,721
Exatamente.
723
00:42:57,305 --> 00:42:58,930
Então, o que precisamos conversar?
724
00:42:58,931 --> 00:43:01,891
Ele estava a algumas centenas de metros,
olhando do outro lado da ponte.
725
00:43:01,892 --> 00:43:05,354
E foi no meio da noite,
estava chovendo torrencialmente.
726
00:43:05,938 --> 00:43:08,565
Eu já fiz
muitos trabalhos de paisagismo lá.
727
00:43:08,566 --> 00:43:11,693
A área é toda coberta por árvores.
Seria difícil de ver.
728
00:43:11,694 --> 00:43:14,362
Ele foi capaz de identificá-lo.
729
00:43:14,363 --> 00:43:16,866
É, mas o cara é meio velho.
730
00:43:18,034 --> 00:43:22,162
Bem, eu tenho uma visão perfeita
quando estou de óculos.
731
00:43:22,163 --> 00:43:23,413
Qual é, pessoal.
732
00:43:23,414 --> 00:43:26,124
É um testemunho. Ele não está mentindo.
Por que ele mentiria?
733
00:43:26,125 --> 00:43:28,335
E a questão aqui é
se achamos que ele está mentindo.
734
00:43:28,336 --> 00:43:29,544
Não acho que ele esteja mentindo.
735
00:43:29,545 --> 00:43:30,920
Você acha que ele está mentindo?
736
00:43:30,921 --> 00:43:32,297
- Não acho.
- Certo.
737
00:43:32,298 --> 00:43:33,841
Então do que diabos estamos falando?
738
00:43:33,966 --> 00:43:37,469
Ele viu alguém no guarda-corpo, certo?
739
00:43:37,470 --> 00:43:38,595
Todos concordam com isso?
740
00:43:38,596 --> 00:43:39,679
- Sim.
- Sim.
741
00:43:39,680 --> 00:43:41,514
Certo. Então, não seria possível
742
00:43:41,515 --> 00:43:43,683
que ele tenha visto
alguém que não fosse James Sythe?
743
00:43:43,684 --> 00:43:46,770
Não, podemos passar o dia
discutindo possibilidades. Isso não ajuda.
744
00:43:46,771 --> 00:43:48,355
- Acho que deveríamos.
- Não.
745
00:43:48,356 --> 00:43:51,442
Esse não é o nosso trabalho.
Nosso trabalho é ponderar os fatos.
746
00:43:53,194 --> 00:43:58,031
Muito bem. Fato: 32% dos homicídios
ocorrem entre parceiros que moram juntos.
747
00:43:58,032 --> 00:44:01,868
a polícia prendeu James Sythe
dois dias depois de encontrarem o corpo.
748
00:44:01,869 --> 00:44:04,829
eles nunca interrogaram
outros suspeitos.
749
00:44:04,830 --> 00:44:06,957
Você vê muita TV, coroa.
750
00:44:10,127 --> 00:44:11,087
Tudo bem.
751
00:44:13,089 --> 00:44:14,548
{\an8}DETETIVE DA POLÍCIA DE CHICAGO
APOSENTADO
752
00:44:17,009 --> 00:44:18,260
Você é policial?
753
00:44:19,804 --> 00:44:20,805
Eu era.
754
00:44:21,472 --> 00:44:23,599
Por 22 anos. Roubo e homicídio.
755
00:44:25,351 --> 00:44:26,559
Finalmente resolvi me aposentar
756
00:44:26,560 --> 00:44:29,646
e vim pra fugir
dos invernos brutais do Centro-Oeste
757
00:44:29,647 --> 00:44:31,189
e pra ficar mais perto dos netos.
758
00:44:31,190 --> 00:44:33,274
Por que não contou para os advogados?
759
00:44:33,275 --> 00:44:34,984
Porque ninguém perguntou.
760
00:44:34,985 --> 00:44:39,155
Olha só! Ruim pra eles e bom pra gente.
761
00:44:39,156 --> 00:44:41,449
O que você acha, policial?
762
00:44:41,450 --> 00:44:42,952
Investigador.
763
00:44:44,078 --> 00:44:45,079
Olha, eu acho...
764
00:44:45,621 --> 00:44:48,915
Me parece que a polícia seguiu as provas,
765
00:44:48,916 --> 00:44:50,834
encontrou o culpado, construiu um caso.
766
00:44:50,835 --> 00:44:52,920
E qual é o problema?
767
00:44:53,045 --> 00:44:56,924
Pode não ser nada,
mas essa visão limitada pode atrapalhar.
768
00:44:57,049 --> 00:45:01,094
Eles apontaram Sythe pra testemunha,
então é claro que ele o identificou.
769
00:45:01,095 --> 00:45:02,762
Eles têm certeza de que pegaram o culpado
770
00:45:02,763 --> 00:45:05,598
e ignoram tudo
que não ajude no caso deles.
771
00:45:05,599 --> 00:45:07,601
Eles pararam de fazer perguntas.
772
00:45:08,185 --> 00:45:09,519
Viés de confirmação.
773
00:45:09,520 --> 00:45:12,814
- Viés de confirmação. Exato.
- Viés de confirmação.
774
00:45:12,815 --> 00:45:14,357
Eles não estão mal-intencionados.
775
00:45:14,358 --> 00:45:17,652
É só um bando de gente
tentando fazer a coisa certa,
776
00:45:17,653 --> 00:45:20,905
mas não conseguem ver
o que estão fazendo de errado.
777
00:45:20,906 --> 00:45:22,366
É um bom argumento.
778
00:45:23,200 --> 00:45:28,246
E esse instrumento contundente
que seria a arma do crime?
779
00:45:28,247 --> 00:45:30,749
A promotoria falou
que não conseguiram encontrá-lo.
780
00:45:31,333 --> 00:45:33,334
Ele se livrou da arma. É fácil.
781
00:45:33,335 --> 00:45:37,298
Ou ela pode ter sido morta com algo
que não fosse um instrumento contundente.
782
00:45:37,923 --> 00:45:38,966
Tipo?
783
00:45:40,384 --> 00:45:41,677
Um carro?
784
00:45:42,761 --> 00:45:44,180
Pode ter sido um atropelamento.
785
00:45:45,723 --> 00:45:47,182
Que merda.
786
00:45:47,183 --> 00:45:49,310
- Vou ajudar.
- Me desculpem.
787
00:45:49,935 --> 00:45:54,147
É uma ótima teoria.
Ele a atropelou e fugiu.
788
00:45:54,148 --> 00:45:55,106
É.
789
00:45:55,107 --> 00:45:56,524
Estava chovendo, estava escuro.
790
00:45:56,525 --> 00:45:58,318
A visibilidade devia ser terrível.
791
00:45:58,319 --> 00:46:01,237
Sabemos que estava escorregadio,
pelo testemunho do trilheiro.
792
00:46:01,238 --> 00:46:05,326
Andando de salto alto no escuro?
Essas jovens de hoje...
793
00:46:07,453 --> 00:46:10,748
Isso explica
como ela pode ter ido parar no riacho.
794
00:46:11,582 --> 00:46:15,960
Então, Sythe a atropelou
em vez de bater na cabeça dela?
795
00:46:15,961 --> 00:46:18,755
Do que estamos falando?
Que diferença isso faz?
796
00:46:18,756 --> 00:46:20,633
O cara é um escroto.
797
00:46:21,383 --> 00:46:24,929
Meu instinto me diz
que aquele rapaz não é um assassino.
798
00:46:25,638 --> 00:46:27,431
No outro dia, você votou "culpado".
799
00:46:28,182 --> 00:46:30,808
Não, eu nunca disse "culpado".
800
00:46:30,809 --> 00:46:32,603
Eu falei que ele deveria
ter aceitado um acordo.
801
00:46:33,187 --> 00:46:34,729
O caso dele é fraco.
802
00:46:34,730 --> 00:46:36,439
Talvez haja um motivo pra isso.
803
00:46:36,440 --> 00:46:38,734
Sim. Chama-se defensor público.
804
00:46:39,610 --> 00:46:42,571
Não tenho nada contra o cara.
Ele parece ser inteligente,
805
00:46:43,405 --> 00:46:46,616
mas o departamento de polícia trabalha
dez vezes mais que a promotoria
806
00:46:46,617 --> 00:46:47,993
com uma fração do orçamento.
807
00:46:48,744 --> 00:46:50,078
Não é uma briga justa.
808
00:46:50,079 --> 00:46:51,789
Bem, nada mais é.
809
00:46:52,623 --> 00:46:54,457
Vamos fazer o melhor que pudermos.
810
00:46:54,458 --> 00:46:55,417
Concordo.
811
00:46:56,961 --> 00:47:00,172
E meus 22 anos de experiência me dizem...
812
00:47:01,090 --> 00:47:03,217
que ainda há muito
a se descobrir neste caso.
813
00:47:03,884 --> 00:47:07,512
Se ainda fosse investigador,
o que você faria?
814
00:47:07,513 --> 00:47:08,681
É.
815
00:47:09,807 --> 00:47:12,600
Muito bem, pessoal. Por hoje é só.
816
00:47:12,601 --> 00:47:15,771
Vejo vocês às 9h, na segunda-feira.
817
00:47:16,772 --> 00:47:19,023
Quase me esqueci. Feliz Dia das Bruxas.
818
00:47:19,024 --> 00:47:21,443
Feliz Dia das Bruxas!
819
00:47:23,320 --> 00:47:24,153
Ei!
820
00:47:24,154 --> 00:47:25,989
Sim, já faz um tempo.
821
00:47:25,990 --> 00:47:28,325
Mas você pode me fazer um favor?
822
00:47:29,535 --> 00:47:30,536
Só um segundo.
823
00:47:36,000 --> 00:47:37,208
Sim, estou aqui.
824
00:47:37,209 --> 00:47:39,712
FLORICULTURA
825
00:47:49,346 --> 00:47:52,391
{\an8}VOTE EM FAITH KILLEBREW
PARA PROMOTORA DE JUSTIÇA
826
00:47:54,602 --> 00:47:59,189
"Não podemos infringir a lei,
mas temos que nos ajustar a ela."
827
00:48:02,901 --> 00:48:04,152
Ainda não chegaram a uma decisão.
828
00:48:04,153 --> 00:48:05,361
Vamos parar pro fim de semana.
829
00:48:05,362 --> 00:48:06,738
Não brinca.
830
00:48:06,739 --> 00:48:09,073
Não dá pra saber
o que um bando de desconhecidos vai fazer.
831
00:48:09,074 --> 00:48:11,159
Ficou claro. Está bem.
Obrigada por me avisar.
832
00:48:11,160 --> 00:48:12,410
Até segunda-feira.
833
00:48:12,411 --> 00:48:14,413
- Gostosuras ou travessuras!
- Tenha um bom dia.
834
00:49:20,229 --> 00:49:21,437
Oi, querida.
835
00:49:21,438 --> 00:49:24,858
Sim, estou voltando pra loja.
836
00:49:25,693 --> 00:49:26,694
Está bem.
837
00:49:56,765 --> 00:49:57,766
Oi.
838
00:49:58,517 --> 00:50:00,352
- Oi.
- Recebeu minha mensagem?
839
00:50:02,813 --> 00:50:04,147
Que merda.
840
00:50:04,148 --> 00:50:08,110
Desculpe, eu me esqueci.
841
00:50:08,944 --> 00:50:10,279
Está tudo certo?
842
00:50:12,656 --> 00:50:13,657
Você está bem?
843
00:50:19,997 --> 00:50:21,706
Ei, o que foi?
844
00:50:21,707 --> 00:50:22,750
Estou com medo.
845
00:50:24,752 --> 00:50:27,296
Estou com medo.
Não chegamos tão longe da última vez e...
846
00:50:28,088 --> 00:50:29,089
Eu estou com medo.
847
00:50:30,382 --> 00:50:33,844
Não quero fazer isso sozinha.
Não quero passar por isso sozinha.
848
00:50:34,970 --> 00:50:36,054
Vai ficar tudo bem.
849
00:50:36,597 --> 00:50:38,139
- Eu prometo.
- Não entendo.
850
00:50:38,140 --> 00:50:39,475
Por que você não foi comigo hoje?
851
00:50:42,644 --> 00:50:44,897
Quanto tempo esse julgamento vai durar?
852
00:50:46,774 --> 00:50:49,358
Não tenho ideia. É...
853
00:50:49,359 --> 00:50:51,027
Vocês estão chegando a um veredito?
854
00:50:51,028 --> 00:50:54,405
- Não posso discutir o caso...
- Justin, estão chegando a um veredito?
855
00:50:54,406 --> 00:50:57,326
São dez contra dois por "culpado".
856
00:50:59,411 --> 00:51:00,536
Então, segunda-feira,
857
00:51:00,537 --> 00:51:03,957
você pode convencer os dois que faltam
a mudar de ideia e acabar logo com isso?
858
00:51:04,833 --> 00:51:07,628
Bem, eu sou um deles.
859
00:51:09,588 --> 00:51:11,714
- Por quê?
- Desculpe, mas eles só deram
860
00:51:11,715 --> 00:51:12,882
uma olhada no cara e pronto.
861
00:51:12,883 --> 00:51:15,719
Eles não discutiram as provas.
Eu tinha que fazer alguma coisa.
862
00:51:18,972 --> 00:51:20,557
Todos merecem uma chance, certo?
863
00:51:22,392 --> 00:51:24,937
Fico imaginando onde eu estaria
se você não tivesse me dado uma chance.
864
00:51:31,235 --> 00:51:32,569
Posso fazer uma pergunta?
865
00:51:33,946 --> 00:51:35,322
Sim, claro. O que foi?
866
00:51:36,615 --> 00:51:40,409
Se eu vendesse o carro
sem falar que houve um acidente,
867
00:51:40,410 --> 00:51:42,662
e o comprador não gostar,
mas não houver riscos de segurança...
868
00:51:42,663 --> 00:51:44,705
- Colocamos no anúncio, Justin.
- Eu sei.
869
00:51:44,706 --> 00:51:48,084
Mas escute. Se eles nunca descobrissem,
870
00:51:48,085 --> 00:51:50,045
então eu teria feito algo de errado?
871
00:51:50,838 --> 00:51:51,672
Não.
872
00:51:52,881 --> 00:51:54,132
Acho que não.
873
00:51:59,638 --> 00:52:00,806
Vou lá pra cima.
874
00:52:03,600 --> 00:52:05,101
A comida está na geladeira.
875
00:52:05,102 --> 00:52:06,270
Vejo você lá em cima.
876
00:52:32,754 --> 00:52:35,631
Aí está ela.
Ela vai pagar a próxima rodada.
877
00:52:35,632 --> 00:52:37,758
Uísque puro e...
878
00:52:37,759 --> 00:52:39,051
O que ele quiser.
879
00:52:39,052 --> 00:52:42,014
O que eu quero? Eu quero...
880
00:52:42,598 --> 00:52:43,890
- Obrigada.
- Quero uma ótima noite.
881
00:52:43,891 --> 00:52:47,227
- A noite não está linda?
- Deviam ter resolvido em duas horas.
882
00:52:47,978 --> 00:52:49,812
O que posso dizer?
Estão levando o trabalho a sério.
883
00:52:49,813 --> 00:52:51,398
Eles têm muito o que considerar.
884
00:52:52,858 --> 00:52:55,610
Eu apresentei várias provas.
Você jogou fumaça nos olhos deles.
885
00:52:55,611 --> 00:52:57,279
Onde há fumaça, há fogo.
886
00:52:58,030 --> 00:53:00,449
Eu admiro o seu otimismo.
887
00:53:01,366 --> 00:53:04,035
É o seguinte.
Você entra no tribunal convencida
888
00:53:04,036 --> 00:53:05,871
de que o réu é culpado. Já eu...
889
00:53:06,914 --> 00:53:09,790
Eu não me iludo com o que eu faço.
Muitos dos meus clientes são culpados,
890
00:53:09,791 --> 00:53:13,252
e meu trabalho é ajudar a tirar
o melhor de uma situação ruim.
891
00:53:13,253 --> 00:53:17,007
Mas estou dizendo
que esse cara é inocente.
892
00:53:19,968 --> 00:53:23,554
E o fato de o júri estar demorando
893
00:53:23,555 --> 00:53:26,558
mostra que as coisas podem estar
funcionando como deveriam.
894
00:53:28,060 --> 00:53:31,939
Então aproveite enquanto dura.
895
00:53:35,192 --> 00:53:36,652
Ao sistema judicial.
896
00:53:38,236 --> 00:53:41,239
Não é perfeito, mas é o que temos.
897
00:53:51,500 --> 00:53:53,042
- Oi.
- Oi.
898
00:53:53,043 --> 00:53:54,752
Desculpe de novo por ontem.
899
00:53:54,753 --> 00:53:56,505
Esse caso está me consumindo.
900
00:53:57,506 --> 00:53:58,673
Eu sei. Dá pra ver.
901
00:53:58,674 --> 00:54:00,092
- É.
- Confie na sua intuição.
902
00:54:00,801 --> 00:54:02,052
Você vai fazer a coisa certa.
903
00:54:03,804 --> 00:54:05,013
Espera.
904
00:54:09,393 --> 00:54:11,310
- O que é isso?
- É o meu forcado.
905
00:54:11,311 --> 00:54:14,481
- Legal!
- Obrigado. Eu que fiz.
906
00:54:16,984 --> 00:54:19,610
- Gostosuras ou travessuras!
- Ei! Feliz Dia das Bruxas!
907
00:54:19,611 --> 00:54:21,989
Adorei as fantasias! Peguem dois cada um.
908
00:54:24,324 --> 00:54:25,366
Oliver?
909
00:54:25,367 --> 00:54:26,284
Oi, Sra. Crewson.
910
00:54:27,202 --> 00:54:29,704
Oliver, não reconheci você!
Como você está?
911
00:54:29,705 --> 00:54:31,539
Estou bem. Oi, Sr. Kemp.
912
00:54:31,540 --> 00:54:32,790
Está escrevendo muito?
913
00:54:32,791 --> 00:54:35,042
- Estou no jornal da escola.
- Que legal.
914
00:54:35,043 --> 00:54:36,377
- Muito legal.
- Parabéns.
915
00:54:36,378 --> 00:54:38,212
- Ei, divirtam-se esta noite.
- Pode deixar.
916
00:54:38,213 --> 00:54:39,506
Vejo você na escola?
917
00:54:39,631 --> 00:54:41,048
- Sim. Ano que vem.
- Está bem.
918
00:54:41,049 --> 00:54:42,509
Então, tchau.
919
00:54:42,634 --> 00:54:44,051
- Tchau!
- Continue assim!
920
00:54:44,052 --> 00:54:46,345
- Nossa, ele está enorme.
- Eu sei.
921
00:54:46,346 --> 00:54:48,098
Feliz Dia das Bruxas.
922
00:54:52,936 --> 00:54:53,937
Obrigado.
923
00:55:05,949 --> 00:55:07,867
- Oi.
- Oi.
924
00:55:07,868 --> 00:55:10,037
Por que me seguiu
depois do julgamento na sexta-feira?
925
00:55:10,704 --> 00:55:12,997
Vi você do outro lado do estacionamento.
926
00:55:12,998 --> 00:55:15,291
Num Toyota 4Runner verde, certo?
927
00:55:15,292 --> 00:55:20,672
Não podemos investigar o caso
fora da sala do júri.
928
00:55:21,548 --> 00:55:23,549
Sim. Eu sei.
929
00:55:23,550 --> 00:55:26,678
Mas alguém tem que fazer isso.
930
00:55:27,429 --> 00:55:28,846
Não quer saber o que realmente aconteceu?
931
00:55:28,847 --> 00:55:30,890
Sim. É claro.
932
00:55:30,891 --> 00:55:34,019
Eu andei pesquisando.
933
00:55:36,188 --> 00:55:39,315
Todos os carros registrados do município
que estiveram em uma oficina mecânica
934
00:55:39,316 --> 00:55:41,567
entre 26 de outubro
e o fim do ano passado.
935
00:55:41,568 --> 00:55:43,069
Ainda acha que ela foi atropelada?
936
00:55:43,070 --> 00:55:44,945
Sim, porque é uma ótima teoria.
937
00:55:44,946 --> 00:55:48,657
Os fabricantes de automóveis possuem
uma lista detalhada de reparos
938
00:55:48,658 --> 00:55:50,743
estritamente para fins de pesquisa.
939
00:55:50,744 --> 00:55:52,787
Eles pegam as informações
com os revendedores
940
00:55:52,788 --> 00:55:55,414
e pagam as oficinas por baixo dos panos.
941
00:55:55,415 --> 00:55:58,167
Você não acredita na quantidade de carros
que recuperamos assim na polícia.
942
00:55:58,168 --> 00:56:00,920
Mas deve haver centenas de carros aí.
943
00:56:00,921 --> 00:56:02,838
Sim, é um processo de eliminação.
944
00:56:02,839 --> 00:56:05,175
Passei o fim de semana fazendo isso.
945
00:56:05,842 --> 00:56:09,387
Se tiver boletim de ocorrência,
pode riscar da lista.
946
00:56:10,597 --> 00:56:13,891
E seria um tipo de dano específico
em um atropelamento desse tipo.
947
00:56:13,892 --> 00:56:17,645
- Farol, grade dianteira, capô.
- É.
948
00:56:17,646 --> 00:56:21,774
Restam 15 veículos que batem
com a descrição nesta lista.
949
00:56:21,775 --> 00:56:25,946
Um deles, aliás,
é um Toyota 4Runner 96, verde escuro.
950
00:56:26,613 --> 00:56:28,573
É exatamente igual ao seu carro, certo?
951
00:56:29,157 --> 00:56:31,743
Se for o seu carro,
podemos riscá-lo da lista.
952
00:56:32,661 --> 00:56:35,871
Certo. E qual é o plano?
953
00:56:35,872 --> 00:56:38,332
Se você quiser ajudar,
954
00:56:38,333 --> 00:56:41,210
como temos que passar
a maior parte do dia aqui,
955
00:56:41,211 --> 00:56:44,130
você pode me ajudar com o trabalho braçal
pra ver se encontramos o culpado.
956
00:56:44,131 --> 00:56:46,882
É um tiro no escuro, mas...
957
00:56:46,883 --> 00:56:49,677
Olha, eu sinto que foi um atropelamento.
958
00:56:49,678 --> 00:56:51,805
Aposto com você
que o culpado está nessa lista.
959
00:56:52,347 --> 00:56:55,851
Bom dia.
Hora da festa, pessoal. Vamos lá.
960
00:56:58,645 --> 00:56:59,979
Vamos, andem logo.
961
00:56:59,980 --> 00:57:00,939
Obrigado.
962
00:57:04,234 --> 00:57:05,068
Vamos.
963
00:57:07,279 --> 00:57:08,196
Que droga!
964
00:57:10,866 --> 00:57:12,033
Está tudo bem aí?
965
00:57:13,660 --> 00:57:15,120
Vocês estão me deixando maluca.
966
00:57:17,038 --> 00:57:18,290
O que é isso?
967
00:57:22,919 --> 00:57:24,963
Vocês dois, esperem aqui.
968
00:57:27,507 --> 00:57:30,760
Leia as instruções 0.01, por favor.
969
00:57:35,932 --> 00:57:37,600
"Para manter a integridade
do sistema de júri,
970
00:57:37,601 --> 00:57:40,853
vocês devem decidir este caso
com base apenas nas provas
971
00:57:40,854 --> 00:57:43,939
admitidas durante o julgamento
e na lei que explicarei a vocês.
972
00:57:43,940 --> 00:57:46,734
Vocês não podem fazer nenhuma pesquisa
por conta própria sobre o caso
973
00:57:46,735 --> 00:57:49,487
nem sobre pessoas
ou lugares mencionados no julgamento."
974
00:57:50,363 --> 00:57:53,699
Parece que vocês dois violaram
todas as frases desse parágrafo.
975
00:57:53,700 --> 00:57:56,327
Peço a anulação do julgamento.
Ele é um ex-policial.
976
00:57:56,328 --> 00:57:58,495
Vai saber que ideias
ele colocou na cabeça do júri.
977
00:57:58,496 --> 00:58:03,334
Devia ter perguntado o que ele fazia
durante a escolha do júri, Sr. Resnick.
978
00:58:03,335 --> 00:58:04,543
Isso é má conduta.
979
00:58:04,544 --> 00:58:06,754
Pode expulsá-lo. Não precisamos recomeçar.
980
00:58:06,755 --> 00:58:09,090
Nossos recursos já estão se esgotando.
981
00:58:12,177 --> 00:58:14,261
Ela tem razão. Moção negada.
982
00:58:14,262 --> 00:58:15,555
Vossa Excelência sabe que...
983
00:58:16,473 --> 00:58:17,807
E quanto a vocês dois...
984
00:58:20,352 --> 00:58:22,187
Vocês violaram
o juramento que fizeram como jurados.
985
00:58:24,856 --> 00:58:27,524
Excelência, se me permite,
986
00:58:27,525 --> 00:58:30,402
segui o juramento que fiz como policial
987
00:58:30,403 --> 00:58:34,908
de nunca trair meu caráter,
minha honra ou a confiança da população.
988
00:58:40,538 --> 00:58:45,001
Sr. Chicowski, está dispensado
de sua obrigação como jurado.
989
00:58:46,878 --> 00:58:47,962
Devido ao seu passado,
990
00:58:47,963 --> 00:58:52,175
vou abrir uma exceção
e não o acusar de desacato ao tribunal.
991
00:58:53,343 --> 00:58:54,344
Obrigado, Excelência.
992
00:58:56,179 --> 00:59:00,015
Sr. Kemp, o senhor não é
um policial aposentado, é?
993
00:59:00,016 --> 00:59:01,475
Não, Excelência.
994
00:59:01,476 --> 00:59:06,273
E como explica seu envolvimento
nessa transgressão?
995
00:59:07,357 --> 00:59:10,109
Eu obtive os documentos sozinho.
996
00:59:10,110 --> 00:59:12,487
Ele não teve nada a ver com isso.
997
00:59:13,280 --> 00:59:14,531
Isso é verdade?
998
00:59:15,907 --> 00:59:19,285
Você checou esses documentos,
ajudou a adquiri-los
999
00:59:19,286 --> 00:59:22,037
ou sabe
o que o Sr. Chicowski pretendia fazer?
1000
00:59:22,038 --> 00:59:25,917
Não, Excelência.
Não olhei para eles e não ajudei.
1001
00:59:27,752 --> 00:59:31,548
Então acha que pode desconsiderar
tudo o que ouviu agora...
1002
00:59:32,132 --> 00:59:34,466
e continuar sendo
um membro imparcial do júri?
1003
00:59:34,467 --> 00:59:36,011
Sim, eu posso.
1004
00:59:37,512 --> 00:59:39,306
Vou acreditar na sua palavra.
1005
00:59:40,056 --> 00:59:43,393
Oficial de justiça,
leve o Sr. Kemp para a sala dos jurados.
1006
00:59:45,228 --> 00:59:47,647
Sr. Chicowski, o senhor está dispensado.
1007
00:59:49,190 --> 00:59:52,819
Peço que uma cópia desses documentos
seja anexada aos registros
1008
00:59:52,944 --> 00:59:56,447
para fins de apelação. E, mais uma vez,
peço a anulação do julgamento.
1009
00:59:56,448 --> 00:59:59,117
Os documentos serão marcados
como Prova Número Um.
1010
00:59:59,743 --> 01:00:03,954
Seu pedido para anulação do julgamento
foi negada, Sr. Resnick.
1011
01:00:03,955 --> 01:00:05,790
O senhor entendeu?
1012
01:00:06,541 --> 01:00:08,793
Sim, Excelência. Eu entendi.
1013
01:00:09,419 --> 01:00:12,047
Ótimo. Então encerramos.
1014
01:00:20,388 --> 01:00:22,222
- Só pode ser brincadeira.
- O que foi?
1015
01:00:22,223 --> 01:00:24,392
"Nossos recursos estão se esgotando."
1016
01:00:25,435 --> 01:00:27,062
Você é uma figura.
1017
01:00:30,106 --> 01:00:31,316
Está bem.
1018
01:00:38,323 --> 01:00:39,323
Advogada.
1019
01:00:39,324 --> 01:00:42,034
Está tudo bem.
Não estou mais no júri. Não precisa...
1020
01:00:42,035 --> 01:00:43,912
Sim, eu garanti isso.
1021
01:00:46,915 --> 01:00:48,375
Está sentindo a pressão?
1022
01:00:49,125 --> 01:00:51,252
Nesse trabalho? Não.
1023
01:00:52,629 --> 01:00:54,756
Tudo bem.
1024
01:01:02,097 --> 01:01:06,017
Desculpe, mas eu não posso
deixar de dizer isso. Você...
1025
01:01:08,269 --> 01:01:09,938
Você entendeu tudo errado.
1026
01:01:10,897 --> 01:01:12,398
- É mesmo?
- É.
1027
01:01:12,399 --> 01:01:14,066
Foi um atropelamento.
1028
01:01:14,067 --> 01:01:16,443
De jeito nenhum.
O legista teria apontado isso.
1029
01:01:16,444 --> 01:01:18,113
É o que você acha.
1030
01:01:18,988 --> 01:01:23,034
Ele fez cinco autópsias naquele dia.
Em um dia. Eu verifiquei.
1031
01:01:23,701 --> 01:01:25,036
Isso não quer dizer nada.
1032
01:01:29,749 --> 01:01:31,376
Vou fazer uma pergunta.
1033
01:01:32,210 --> 01:01:35,004
Vocês checaram algum outro suspeito?
1034
01:01:36,464 --> 01:01:37,674
Nós fizemos nosso trabalho.
1035
01:01:38,591 --> 01:01:39,883
Com todo o respeito, advogada,
1036
01:01:39,884 --> 01:01:42,511
se tivesse feito seu trabalho,
acho que não estaríamos aqui.
1037
01:01:42,512 --> 01:01:44,681
Aquele sujeito é um mau elemento.
1038
01:01:46,891 --> 01:01:47,976
Pode ser.
1039
01:01:50,186 --> 01:01:51,938
Mas ele não matou aquela garota.
1040
01:02:08,663 --> 01:02:12,207
Então, dito isso, a juíza Stewart agradece
a paciência de vocês
1041
01:02:12,208 --> 01:02:15,085
e pede desculpas
por qualquer inconveniente.
1042
01:02:15,086 --> 01:02:18,465
A jurada número 13 agora é
membro votante deste júri.
1043
01:02:19,090 --> 01:02:20,257
Está bem?
1044
01:02:20,258 --> 01:02:22,218
Podem voltar ao trabalho.
1045
01:02:25,847 --> 01:02:27,098
O que aconteceu?
1046
01:02:27,724 --> 01:02:29,725
Que má conduta foi essa?
1047
01:02:29,726 --> 01:02:31,810
Isso é entre ele e a juíza.
1048
01:02:31,811 --> 01:02:35,607
Não venha com essa.
Você estava lá. O que Harold fez?
1049
01:02:37,108 --> 01:02:41,362
Ele estava investigando por conta própria.
A juíza mandou ele pra casa.
1050
01:02:42,822 --> 01:02:45,157
- E aquela pilha de papéis?
- Que papéis?
1051
01:02:45,158 --> 01:02:46,825
Os que Harold deu pra ele.
1052
01:02:46,826 --> 01:02:49,286
Você derrubou tudo no chão. Nós vimos.
1053
01:02:49,287 --> 01:02:51,414
A oficial de justiça chegou
antes que visse o que era.
1054
01:02:52,373 --> 01:02:56,503
Vocês conversaram por muito tempo.
Ele não falou do que se tratava?
1055
01:02:58,379 --> 01:02:59,963
Sim, ele falou.
1056
01:02:59,964 --> 01:03:03,509
Era uma cópia impressa.
Nomes, registros de veículos...
1057
01:03:03,510 --> 01:03:07,388
Ele disse que isso poderia provar
que James Sythe é inocente.
1058
01:03:08,515 --> 01:03:11,767
E agora devemos acreditar em você
e mudar nosso voto?
1059
01:03:11,768 --> 01:03:13,353
Não, só estou dizendo o que sei.
1060
01:03:15,438 --> 01:03:17,690
Ele acha que foi um atropelamento.
1061
01:03:29,077 --> 01:03:29,911
1 OCORRÊNCIA
1062
01:03:35,124 --> 01:03:37,252
TOYOTA 4RUNNER 1996
ESTRAGO NA PARTE DIANTEIRA
1063
01:03:42,423 --> 01:03:43,675
1 OCORRÊNCIA
1064
01:03:49,722 --> 01:03:52,809
Se ele acha que foi um atropelamento...
1065
01:03:57,272 --> 01:03:59,065
Kendall tinha 1,65m.
1066
01:03:59,816 --> 01:04:02,652
Se ela estivesse curvada...
1067
01:04:03,236 --> 01:04:06,405
e o veículo fosse uma SUV
ou uma caminhonete,
1068
01:04:06,406 --> 01:04:10,243
ela poderia facilmente ter sido atingida
na cabeça e no tronco.
1069
01:04:12,370 --> 01:04:14,247
Vejam como os ombros foram fraturados.
1070
01:04:15,039 --> 01:04:17,667
Com licença, você é médica?
1071
01:04:18,459 --> 01:04:20,795
Ainda não.
Sou aluna do terceiro ano de medicina.
1072
01:04:21,379 --> 01:04:24,214
Acho que devemos deixar isso
para os profissionais,
1073
01:04:24,215 --> 01:04:26,675
o legista que examinou o corpo.
1074
01:04:26,676 --> 01:04:29,136
Médicos podem ser descuidados.
1075
01:04:29,137 --> 01:04:33,766
Já disseram pro meu pai que ele estava
tendo um infarto. Mas eram só gases.
1076
01:04:34,642 --> 01:04:38,896
Eles estão sempre com pressa.
Vá em frente, querida, continue.
1077
01:04:42,358 --> 01:04:46,236
As clavículas direita e esquerda mostram
uma fratura muito clara.
1078
01:04:46,237 --> 01:04:47,572
Pode passar isso adiante?
1079
01:04:49,407 --> 01:04:51,284
Não poderia ter sido da queda?
1080
01:04:51,868 --> 01:04:53,077
É improvável.
1081
01:04:53,745 --> 01:04:57,915
Ambos os ossos teriam
que ter sido quebrados por um único
1082
01:04:58,416 --> 01:04:59,416
e forte...
1083
01:04:59,417 --> 01:05:01,169
impacto pelas costas.
1084
01:05:04,422 --> 01:05:07,800
Sabemos se o carro de Sythe
sofreu algum dano?
1085
01:05:09,052 --> 01:05:11,803
Não. Se tivesse sofrido,
a polícia teria informado no relatório.
1086
01:05:11,804 --> 01:05:15,599
Não se achassem que era irrelevante.
Policiais odeiam papelada.
1087
01:05:15,600 --> 01:05:17,559
Então você também é
um policial disfarçada?
1088
01:05:17,560 --> 01:05:22,731
Não, sou tosadora de cães, mas assisto
e ouço a vários programas sobre crimes,
1089
01:05:22,732 --> 01:05:24,734
e a primeira regra é
que o marido é sempre o culpado.
1090
01:05:25,610 --> 01:05:29,112
Bem, marido, namorado. É a mesma coisa.
1091
01:05:29,113 --> 01:05:30,781
Você concorda que ele é culpado, certo?
1092
01:05:30,782 --> 01:05:33,241
- Ele é o suspeito perfeito.
- Muito bem. Obrigado.
1093
01:05:33,242 --> 01:05:37,330
Mas a segunda regra em crimes reais é
que nunca foi o suspeito perfeito.
1094
01:05:38,081 --> 01:05:39,414
Meu Deus.
1095
01:05:39,415 --> 01:05:42,292
Só estou compartilhando
minhas experiências.
1096
01:05:42,293 --> 01:05:45,379
Suas experiências?
Ouvir podcasts sobre crimes.
1097
01:05:45,380 --> 01:05:47,381
E assistir ao Dateline.
1098
01:05:47,382 --> 01:05:50,133
Isso não faz de você uma Sherlock Holmes.
1099
01:05:50,134 --> 01:05:51,468
Obrigada.
1100
01:05:51,469 --> 01:05:56,390
Não, quando você acompanha muitos casos,
começa a notar certos padrões.
1101
01:05:56,391 --> 01:05:59,518
Mas deixo o trabalho de detetive
para os advogados do fórum.
1102
01:05:59,519 --> 01:06:01,019
Não estamos aqui
para resolver um mistério.
1103
01:06:01,020 --> 01:06:03,021
Só estamos aqui para decidir
1104
01:06:03,022 --> 01:06:06,692
se temos certeza
de que James Sythe matou Kendall Carter.
1105
01:06:06,693 --> 01:06:07,609
Posso?
1106
01:06:07,610 --> 01:06:08,695
Eu não tenho certeza.
1107
01:06:10,822 --> 01:06:13,740
A Old Quarry vai até a rodovia.
1108
01:06:13,741 --> 01:06:17,869
Quando o trânsito está lento,
o GPS aponta pra lá. Fica congestionado.
1109
01:06:17,870 --> 01:06:22,166
E à noite pode ser perigoso.
Quase atropelei um cervo uma vez.
1110
01:06:23,209 --> 01:06:24,669
E se a pessoa pensou assim?
1111
01:06:25,461 --> 01:06:26,629
Quem?
1112
01:06:28,965 --> 01:06:30,508
Quem atropelou Kendall Carter.
1113
01:06:32,927 --> 01:06:37,598
Tudo isso faz sentido,
mas e a testemunha ocular?
1114
01:06:38,891 --> 01:06:40,308
Ele pode ter visto outra pessoa?
1115
01:06:40,309 --> 01:06:44,312
Espera aí.
São muitas suposições pro meu gosto.
1116
01:06:44,313 --> 01:06:47,190
E isso denota dúvida razoável.
1117
01:06:47,191 --> 01:06:48,568
Eu concordo com o Justin.
1118
01:06:49,694 --> 01:06:50,695
É.
1119
01:06:52,697 --> 01:06:54,615
Tudo bem. Keiko?
1120
01:06:58,411 --> 01:06:59,412
Nellie?
1121
01:07:01,330 --> 01:07:04,875
Não tenho mais certeza
de que este jovem seja o culpado.
1122
01:07:04,876 --> 01:07:07,170
Certo. Mais alguém?
1123
01:07:08,421 --> 01:07:09,629
Inocente.
1124
01:07:09,630 --> 01:07:10,715
Certo.
1125
01:07:21,684 --> 01:07:24,270
Eu adormeci na Rodovia 17
e acordei em uma vala.
1126
01:07:25,146 --> 01:07:26,773
Por sorte, tinha um hospital perto.
1127
01:07:29,901 --> 01:07:30,902
Está bem.
1128
01:07:32,820 --> 01:07:33,862
Obrigada pelo seu tempo.
1129
01:07:33,863 --> 01:07:34,947
É.
1130
01:07:36,532 --> 01:07:40,203
A gente apostou corrida na Greek Row.
Eu sei que foi burrice.
1131
01:08:07,855 --> 01:08:08,856
Culpado.
1132
01:08:10,733 --> 01:08:11,734
Culpado.
1133
01:08:15,279 --> 01:08:16,405
Inocente.
1134
01:08:18,783 --> 01:08:19,909
Inocente.
1135
01:08:23,287 --> 01:08:24,288
Culpado.
1136
01:08:26,249 --> 01:08:28,960
Parece que está seis a seis.
1137
01:08:29,585 --> 01:08:30,877
Chegamos a um impasse.
1138
01:08:30,878 --> 01:08:32,671
O que fazemos agora?
1139
01:08:32,672 --> 01:08:35,382
Parece que quanto mais conversamos,
menos sabemos.
1140
01:08:35,383 --> 01:08:37,468
Estou muito cansado.
1141
01:08:38,177 --> 01:08:40,762
Você está muito chapado, querido.
1142
01:08:40,763 --> 01:08:44,266
Vamos voltar ao início
e montar um caso peça por peça.
1143
01:08:44,267 --> 01:08:47,978
Não. Vamos parar de perder tempo.
1144
01:08:47,979 --> 01:08:50,605
Que tal fazermos uma pausa?
1145
01:08:50,606 --> 01:08:53,859
Foi um dia longo,
mas os votos mudaram, certo?
1146
01:08:53,860 --> 01:08:55,277
O processo está funcionando.
1147
01:08:55,278 --> 01:08:57,613
Não está. Você está desgastando a gente.
1148
01:08:58,281 --> 01:09:00,074
Você fala muito, mas não diz nada.
1149
01:09:01,117 --> 01:09:03,451
Se repassar qualquer coisa várias vezes,
1150
01:09:03,452 --> 01:09:05,078
você vai começar a questionar.
1151
01:09:05,079 --> 01:09:06,998
É. Tipo, que sapatos usar.
1152
01:09:07,582 --> 01:09:08,583
É. Olha...
1153
01:09:09,917 --> 01:09:12,752
Temos todas essas teorias,
mas nenhuma prova nova.
1154
01:09:12,753 --> 01:09:16,256
Mas essas teorias estão fazendo
alguns duvidarem da culpa de James Sythe.
1155
01:09:16,257 --> 01:09:21,387
Não. Podem duvidar o quanto quiserem,
mas eu sei que ele é culpado.
1156
01:09:22,847 --> 01:09:24,807
Olhem pro pescoço dele.
1157
01:09:26,309 --> 01:09:29,228
Sei que tem um desenho dele
naquele seu livro.
1158
01:09:31,188 --> 01:09:34,442
Sim, não está muito bom, mas...
1159
01:09:35,693 --> 01:09:38,069
Viu? Bem aqui.
1160
01:09:38,070 --> 01:09:40,155
Uma cobra e uma coroa.
1161
01:09:40,156 --> 01:09:44,492
São os West Side Crowns.
São os maiores traficantes da cidade.
1162
01:09:44,493 --> 01:09:45,744
Como sabe disso?
1163
01:09:45,745 --> 01:09:47,663
Porque eu administro
o Boys and Girls Club.
1164
01:09:48,372 --> 01:09:51,167
Eles estão envenenando
a própria comunidade.
1165
01:09:54,337 --> 01:09:57,632
- Esse caso é pessoal pra você.
- Pode apostar que é.
1166
01:10:00,801 --> 01:10:05,681
Meu irmão caçula tinha 14 anos
quando foi tatuado.
1167
01:10:08,184 --> 01:10:11,020
Um mês antes de fazer 17 anos, ele morreu.
1168
01:10:11,896 --> 01:10:13,814
Foi atingido por uma bala perdida...
1169
01:10:14,941 --> 01:10:17,568
durante uma briga idiota por território.
1170
01:10:19,904 --> 01:10:22,155
Sinto muito. Eu não sabia.
1171
01:10:22,156 --> 01:10:25,034
Isso mesmo. Você não sabe.
1172
01:10:28,412 --> 01:10:32,416
Olha, Sythe falou
que deixou essa vida pra trás.
1173
01:10:33,584 --> 01:10:35,795
Só existe um jeito de deixar essa gangue.
1174
01:10:37,755 --> 01:10:41,759
Podem continuar falando
sobre suas teorias.
1175
01:10:42,426 --> 01:10:44,094
As pessoas podem mudar.
1176
01:10:44,095 --> 01:10:45,428
Continue tentando se convencer disso.
1177
01:10:45,429 --> 01:10:48,139
- Eu faço isso. Todos os dias.
- Eu dirijo um ônibus.
1178
01:10:48,140 --> 01:10:52,060
Vejo as mesmas pessoas todos os dias,
e elas não mudam.
1179
01:10:52,061 --> 01:10:53,312
Então por que estou aqui?
1180
01:10:54,689 --> 01:10:55,689
Do que está falando?
1181
01:10:55,690 --> 01:10:56,691
Eu deveria estar morto.
1182
01:10:57,900 --> 01:10:58,734
Eu deveria...
1183
01:10:59,986 --> 01:11:02,278
Há pouco mais de quatro anos,
1184
01:11:02,279 --> 01:11:05,740
bati meu carro em uma árvore
com uma quantidade de álcool no sangue
1185
01:11:05,741 --> 01:11:10,246
que devia ter me matado antes mesmo
de entrar no carro mas, de alguma forma...
1186
01:11:11,330 --> 01:11:12,998
saí quase sem um arranhão.
1187
01:11:12,999 --> 01:11:14,207
Que sorte a sua.
1188
01:11:14,208 --> 01:11:17,210
Parte da minha sentença
foi fazer serviço comunitário.
1189
01:11:17,211 --> 01:11:19,087
Eu passava três dias por semana
em uma escola primária
1190
01:11:19,088 --> 01:11:20,423
ensinando crianças a escrever.
1191
01:11:21,841 --> 01:11:24,801
Alcoólatras podem convencer qualquer um.
1192
01:11:24,802 --> 01:11:28,930
Mas a professora
que me supervisionava era durona.
1193
01:11:28,931 --> 01:11:32,142
Ela via através de mim. E ela...
1194
01:11:32,143 --> 01:11:35,478
Ela finalmente fez
com que eu assumisse meus erros...
1195
01:11:35,479 --> 01:11:38,315
e me responsabilizasse pelos meus atos.
1196
01:11:41,652 --> 01:11:44,654
Não sei o que fiz pra que uma mulher
como ela me desse uma chance.
1197
01:11:44,655 --> 01:11:50,327
Mas ter o apoio dela
e acreditar que eu poderia mudar...
1198
01:11:51,078 --> 01:11:53,164
Esse foi o primeiro passo.
1199
01:11:53,956 --> 01:11:54,957
E...
1200
01:11:55,583 --> 01:11:59,587
A jornada nunca acaba, eu sei disso...
1201
01:12:02,048 --> 01:12:05,675
Mas se passaram quatro anos.
1202
01:12:05,676 --> 01:12:08,804
E sou o mesmo homem
que eu era há quatro anos? Não.
1203
01:12:09,722 --> 01:12:10,930
De maneira nenhuma.
1204
01:12:10,931 --> 01:12:13,893
Agora posso ver...
1205
01:12:15,686 --> 01:12:16,687
Você mudou.
1206
01:12:17,813 --> 01:12:21,816
Mas pessoas como James Sythe não mudam.
1207
01:12:21,817 --> 01:12:24,319
Certo. Lembre-se do testemunho dele.
1208
01:12:24,320 --> 01:12:28,323
Foi intenso e verdadeiro,
e eu acreditei nele.
1209
01:12:28,324 --> 01:12:32,494
Então esperem.
Se Sythe não matou ela, quem matou?
1210
01:12:32,495 --> 01:12:34,163
Não temos que responder isso.
1211
01:12:34,914 --> 01:12:36,664
E ninguém vai pagar
pelo que aconteceu com a garota?
1212
01:12:36,665 --> 01:12:39,084
- Alguém vai pagar.
- Como sabe disso?
1213
01:12:39,085 --> 01:12:40,585
Porque alguém sempre paga.
1214
01:12:40,586 --> 01:12:44,256
Sei como está se sentindo, mas não pode
se deixar influenciar pelos sentimentos.
1215
01:12:45,007 --> 01:12:46,674
Você não sabe nada sobre mim.
1216
01:12:46,675 --> 01:12:47,593
Tudo bem.
1217
01:12:50,721 --> 01:12:52,431
Qual é a idade da sua filha?
1218
01:12:53,099 --> 01:12:54,517
É ela no chaveiro, certo?
1219
01:12:57,269 --> 01:13:00,648
Sim. Ela fez 16 anos em março.
1220
01:13:01,398 --> 01:13:02,691
Com que frequência você a vê?
1221
01:13:05,152 --> 01:13:06,487
Não o suficiente.
1222
01:13:07,113 --> 01:13:12,409
Durante o julgamento, eu estava
bem diante dos pais da Kendall. Eu via...
1223
01:13:14,078 --> 01:13:18,207
a dor deles, todos os dias.
E se ela fosse sua filha?
1224
01:13:20,417 --> 01:13:22,628
Você quer justiça, certo? Olho por olho.
1225
01:13:22,753 --> 01:13:26,256
Sim. Mas a família de James Sythe
também estava no tribunal todos os dias.
1226
01:13:26,257 --> 01:13:27,758
A avó e a sobrinha dele.
1227
01:13:29,844 --> 01:13:31,846
E se ele fosse seu filho?
1228
01:13:33,430 --> 01:13:34,932
Não ia querer justiça pra ele também?
1229
01:13:37,268 --> 01:13:39,770
Sim. Acho que sim.
1230
01:14:27,985 --> 01:14:29,944
Como posso ajudar?
1231
01:14:29,945 --> 01:14:32,822
Quero conversar sobre o que aconteceu.
1232
01:14:32,823 --> 01:14:34,532
Conversar a sós com você.
1233
01:14:34,533 --> 01:14:37,536
Talvez conseguir mais informações
caso tenha se lembrado de algo.
1234
01:14:39,413 --> 01:14:42,666
Como eu disse no julgamento,
a polícia passou aqui.
1235
01:14:43,375 --> 01:14:46,587
Mostraram uma foto, perguntaram se ele era
o homem que eu vi naquela noite.
1236
01:14:47,338 --> 01:14:49,130
Mostraram alguma outra foto?
1237
01:14:49,131 --> 01:14:51,383
Não. Eles sabiam que era ele.
1238
01:14:52,051 --> 01:14:53,718
Só queriam que eu confirmasse.
1239
01:14:53,719 --> 01:14:54,929
Entendi.
1240
01:14:55,888 --> 01:14:59,099
Fiquei feliz por fazer isso.
Eles foram muito simpáticos.
1241
01:15:00,267 --> 01:15:02,811
E, pra falar a verdade,
eu me senti muito bem
1242
01:15:03,354 --> 01:15:05,105
por poder ser útil novamente.
1243
01:15:06,357 --> 01:15:07,608
Tenho certeza.
1244
01:15:08,275 --> 01:15:10,360
Se eu puder fazer mais alguma coisa,
1245
01:15:10,361 --> 01:15:12,737
é só avisar. Sempre tenho chá.
1246
01:15:12,738 --> 01:15:15,240
Muito obrigada.
Obrigada pelo seu tempo, senhor.
1247
01:15:15,241 --> 01:15:16,700
James Sythe...
1248
01:15:19,536 --> 01:15:21,997
Ele matou aquela garota, não matou?
1249
01:15:30,506 --> 01:15:33,676
Mais alguém quer mudar o voto?
1250
01:15:39,014 --> 01:15:40,056
Isso não importa.
1251
01:15:40,057 --> 01:15:41,183
Como assim?
1252
01:15:42,059 --> 01:15:44,644
Porque eu não mudei de ideia.
1253
01:15:44,645 --> 01:15:45,853
Vamos continuar conversando.
1254
01:15:45,854 --> 01:15:49,108
Não, cansei de conversar.
1255
01:15:49,775 --> 01:15:51,776
- Marcus.
- E agora?
1256
01:15:51,777 --> 01:15:53,320
Você vai falar pra juíza...
1257
01:15:54,530 --> 01:15:55,781
que não chegamos a um veredito?
1258
01:15:56,699 --> 01:15:58,033
A realidade é essa.
1259
01:15:58,575 --> 01:16:00,369
Mas estamos progredindo.
1260
01:16:00,911 --> 01:16:02,913
- Progredindo?
- Sim.
1261
01:16:03,497 --> 01:16:05,665
Como podemos continuar
se não conseguimos chegar a um veredito?
1262
01:16:05,666 --> 01:16:08,419
Estamos nessa há nem sei quanto tempo.
1263
01:16:09,128 --> 01:16:10,921
Meus filhos precisam de mim.
1264
01:16:12,214 --> 01:16:14,133
Só estou tentando fazer meu trabalho.
1265
01:16:15,009 --> 01:16:15,926
Está bem?
1266
01:16:17,678 --> 01:16:19,804
Courtney, e você? Quer continuar?
1267
01:16:19,805 --> 01:16:22,473
Não sei. Ele gritou com ela.
1268
01:16:22,474 --> 01:16:24,810
Agarrou o braço dela
e chamou ela de vadia.
1269
01:16:25,394 --> 01:16:27,562
Ele era possessivo e temperamental.
1270
01:16:27,563 --> 01:16:30,733
Não, ele era abusivo. Ele que se dane.
1271
01:16:31,608 --> 01:16:34,068
Sim. Você tem razão.
1272
01:16:34,069 --> 01:16:35,403
Ele que se dane.
1273
01:16:35,404 --> 01:16:37,613
Ótimo. Pela terceira vez,
1274
01:16:37,614 --> 01:16:41,618
vou chegar em casa e falar pro meu marido:
"Adivinha só? Não fiz nada."
1275
01:16:42,578 --> 01:16:44,495
Ele se diverte muito com isso.
1276
01:16:44,496 --> 01:16:46,832
Desculpe, Denice. Não vou mudar meu voto.
1277
01:16:47,541 --> 01:16:49,083
Nem eu.
1278
01:16:49,084 --> 01:16:51,420
É. Nem eu.
1279
01:16:56,050 --> 01:16:57,468
Então o que vamos fazer?
1280
01:17:00,304 --> 01:17:02,097
Podemos tentar uma coisa.
1281
01:17:04,975 --> 01:17:06,393
Senhora porta-voz do júri.
1282
01:17:07,853 --> 01:17:11,397
Enviar um júri para uma cena de crime
após as deliberações já terem começado
1283
01:17:11,398 --> 01:17:13,733
não é algo que eu normalmente permitiria.
1284
01:17:13,734 --> 01:17:18,237
Com todo o respeito, Excelência,
esta não tem sido uma deliberação normal.
1285
01:17:18,238 --> 01:17:21,575
Mas acho que isso pode nos ajudar
a chegar a um veredito.
1286
01:17:22,159 --> 01:17:23,243
Entendi.
1287
01:17:25,621 --> 01:17:27,664
Sr. Resnick, alguma objeção?
1288
01:17:28,248 --> 01:17:29,415
Não, Excelência.
1289
01:17:29,416 --> 01:17:30,959
Sra. Killebrew?
1290
01:17:32,920 --> 01:17:34,088
A promotoria não tem objeções.
1291
01:17:34,797 --> 01:17:35,631
Muito bem.
1292
01:17:36,548 --> 01:17:38,342
Essas são as regras.
1293
01:17:39,385 --> 01:17:43,805
Durante a visita,
não podem falar com ninguém fora do júri
1294
01:17:43,806 --> 01:17:47,476
e não podem discutir o caso
uns com os outros.
1295
01:17:48,602 --> 01:17:50,478
Vocês vão até lá para conhecer
1296
01:17:50,479 --> 01:17:53,190
o local onde o crime ocorreu
1297
01:17:53,732 --> 01:17:57,820
e não devem coletar nenhuma prova.
1298
01:17:58,487 --> 01:18:00,613
Vocês entenderam as regras?
1299
01:18:00,614 --> 01:18:02,657
- Sim, senhora.
- Sim, Excelência.
1300
01:18:02,658 --> 01:18:03,784
Muito bem.
1301
01:18:05,160 --> 01:18:06,370
Sessão encerrada.
1302
01:18:08,539 --> 01:18:10,332
Ei. Podemos conversar?
1303
01:18:12,292 --> 01:18:14,294
Sim, ótimo.
Vejo você lá. Obrigado.
1304
01:18:30,310 --> 01:18:31,311
Olá?
1305
01:18:32,229 --> 01:18:34,313
Você é Allison Crewson?
1306
01:18:34,314 --> 01:18:36,233
Sim. Quem é você?
1307
01:18:36,483 --> 01:18:40,486
Sou Faith Killebrew.
Trabalho no Ministério Público Estadual.
1308
01:18:40,487 --> 01:18:41,822
Podemos conversar?
1309
01:18:42,948 --> 01:18:44,782
Eu já ia me deitar. Do que se trata?
1310
01:18:44,783 --> 01:18:46,160
Só vai levar um minuto.
1311
01:18:47,161 --> 01:18:49,079
- Tudo bem. Entre.
- Certo. Obrigada.
1312
01:18:55,627 --> 01:18:58,172
Desculpe a intromissão. Não vou demorar.
1313
01:18:58,797 --> 01:19:00,174
Estou investigando alguns...
1314
01:19:00,716 --> 01:19:03,176
acidentes de outubro do ano passado.
1315
01:19:03,177 --> 01:19:06,220
Fazendo uma checagem de rotina
em todo carro que tenha sofrido
1316
01:19:06,221 --> 01:19:08,055
danos consideráveis nessa época.
1317
01:19:08,056 --> 01:19:09,140
Está bem.
1318
01:19:09,141 --> 01:19:11,267
Então, em 25 de outubro do ano passado,
1319
01:19:11,268 --> 01:19:14,854
você tinha
um Toyota 4Runner verde de 1996?
1320
01:19:14,855 --> 01:19:16,190
Sim.
1321
01:19:16,773 --> 01:19:19,066
E você o mandou pra oficina nessa época?
1322
01:19:19,067 --> 01:19:20,193
Sim.
1323
01:19:20,194 --> 01:19:23,571
Certo. E como seu carro foi danificado?
1324
01:19:23,572 --> 01:19:25,448
Meu marido, Justin, atropelou um cervo.
1325
01:19:25,449 --> 01:19:27,159
Sabe onde foi?
1326
01:19:28,285 --> 01:19:29,828
Em Brimstone Pass.
1327
01:19:30,704 --> 01:19:31,872
Tem certeza?
1328
01:19:32,664 --> 01:19:33,707
Sim.
1329
01:19:34,791 --> 01:19:37,002
Pode ter sido na Estrada de Old Quarry?
1330
01:19:38,420 --> 01:19:40,839
Não, foi em Brimstone Pass.
1331
01:19:41,757 --> 01:19:42,799
Você tem certeza?
1332
01:19:43,884 --> 01:19:45,093
Tenho.
1333
01:19:46,929 --> 01:19:49,598
Ótimo. Isso é tudo.
1334
01:19:51,391 --> 01:19:53,560
Muito obrigada
pelo seu tempo, Sra. Crewson.
1335
01:19:54,061 --> 01:19:57,022
E parabéns. Quando vai nascer?
1336
01:19:59,233 --> 01:20:00,484
A qualquer momento.
1337
01:20:01,026 --> 01:20:03,361
Boa sorte.
Quer que eu faça algo antes de ir?
1338
01:20:03,362 --> 01:20:05,404
- Não.
- Certo. Eu saio sozinha.
1339
01:20:05,405 --> 01:20:07,114
- Vou pegar...
- Não, fique aí. Não precisa.
1340
01:20:07,115 --> 01:20:09,200
- Tenha um bom dia.
- Obrigada pelo seu tempo.
1341
01:20:09,201 --> 01:20:10,452
- Tchau.
- Tchau.
1342
01:20:32,182 --> 01:20:34,433
{\an8}Oi, desculpe por não ter
encontrado você mais cedo.
1343
01:20:34,434 --> 01:20:36,227
{\an8}- Sem problema.
- O que foi?
1344
01:20:36,228 --> 01:20:37,478
{\an8}O julgamento.
1345
01:20:37,479 --> 01:20:38,981
É, eu imaginei.
1346
01:20:39,523 --> 01:20:41,023
O júri não chega a um consenso.
1347
01:20:41,024 --> 01:20:42,109
Justin!
1348
01:20:43,193 --> 01:20:44,528
- Obrigado.
- Espero que goste.
1349
01:20:45,112 --> 01:20:46,989
- Pedi um café pra você.
- Obrigado.
1350
01:20:47,823 --> 01:20:49,574
Claro que quero que ele seja inocentado,
1351
01:20:49,575 --> 01:20:52,159
mas se o júri não chegar a um consenso,
o julgamento será anulado, certo?
1352
01:20:52,160 --> 01:20:54,246
- Sim.
- Então, problema resolvido.
1353
01:20:54,830 --> 01:20:58,791
Como é um caso muito popular,
o público vai exigir um novo julgamento.
1354
01:20:58,792 --> 01:21:01,085
Sythe vai ter que passar por tudo de novo.
1355
01:21:01,086 --> 01:21:04,255
A menos que a promotoria decida
que ele não é o culpado,
1356
01:21:04,256 --> 01:21:05,757
e eles vão encontrar um culpado.
1357
01:21:06,717 --> 01:21:09,176
Esse caso não vai terminar
sem um veredito.
1358
01:21:09,177 --> 01:21:11,721
Quando conseguirem isso, aí acabou.
1359
01:21:11,722 --> 01:21:13,432
Está dizendo que preciso de um veredito?
1360
01:21:14,141 --> 01:21:15,309
Receio que sim.
1361
01:21:32,618 --> 01:21:34,911
Ei, pode me encontrar na penitenciária?
1362
01:21:55,474 --> 01:21:56,475
Oi.
1363
01:21:57,517 --> 01:21:59,978
Oi. Está tudo bem?
1364
01:22:01,855 --> 01:22:03,899
Só estou checando o carro.
Posso ter arrumado um comprador.
1365
01:22:10,530 --> 01:22:11,990
Onde você atropelou aquele cervo mesmo?
1366
01:22:13,909 --> 01:22:16,286
Foi em Brimstone Pass?
1367
01:22:20,290 --> 01:22:22,542
Tem certeza de que não foi na Old Quarry?
1368
01:22:23,752 --> 01:22:25,045
Tenho certeza.
1369
01:22:29,800 --> 01:22:31,510
Foi exatamente o que eu disse à...
1370
01:22:32,427 --> 01:22:36,390
promotora do seu julgamento
quando ela me interrogou na sala de estar.
1371
01:22:37,057 --> 01:22:39,226
- O quê? Ela esteve aqui?
- Sim.
1372
01:22:40,310 --> 01:22:42,646
Eu falei com ela.
Ela queria saber sobre seu acidente.
1373
01:22:44,022 --> 01:22:44,856
Isso...
1374
01:22:46,983 --> 01:22:47,983
O que você falou?
1375
01:22:47,984 --> 01:22:49,236
A verdade.
1376
01:22:51,988 --> 01:22:53,240
Que você atropelou um cervo.
1377
01:22:53,907 --> 01:22:55,409
Em Brimstone Pass.
1378
01:22:56,827 --> 01:22:59,121
Certo. Ótimo.
1379
01:23:00,539 --> 01:23:01,581
Essa é a verdade, não é?
1380
01:23:03,959 --> 01:23:07,421
Você pegou o atalho
pela Old Quarry naquela noite?
1381
01:23:09,631 --> 01:23:11,758
Você parou no Rowdy's Hideaway?
1382
01:23:22,894 --> 01:23:23,937
Você bebeu?
1383
01:23:32,320 --> 01:23:33,363
Bebeu?
1384
01:23:35,615 --> 01:23:38,034
Justin. Você bebeu?
1385
01:23:39,119 --> 01:23:41,871
- Fale comigo.
- Não, eu não bebi.
1386
01:23:41,872 --> 01:23:43,415
Eu não bebi. Está bem?
1387
01:23:47,127 --> 01:23:49,545
Eu parei lá e pedi uma bebida.
1388
01:23:49,546 --> 01:23:51,297
- Mas não toquei nela.
- Pediu, mas não bebeu.
1389
01:23:51,298 --> 01:23:52,715
- Espera que eu acredite?
- É a verdade.
1390
01:23:52,716 --> 01:23:54,091
- Você jura?
- Eu juro.
1391
01:23:54,092 --> 01:23:56,385
Por que devo acreditar nisso?
1392
01:23:56,386 --> 01:23:58,679
- Por que acreditar no que diz? Você jura?
- Eu juro.
1393
01:23:58,680 --> 01:24:01,140
- Eu juro. Não estou mentindo.
- Não minta pra mim.
1394
01:24:01,141 --> 01:24:03,727
Garanto que é a verdade. Está bem?
1395
01:24:05,270 --> 01:24:06,313
Olha...
1396
01:24:08,315 --> 01:24:09,316
Isso...
1397
01:24:11,151 --> 01:24:14,737
Era a data do nascimento dos gêmeos,
e não consegui lidar com meus sentimentos.
1398
01:24:14,738 --> 01:24:18,699
Não conseguia lidar com eles
e não queria descontar em você.
1399
01:24:18,700 --> 01:24:20,034
Então fui até lá.
1400
01:24:20,035 --> 01:24:23,079
Fique sentado lá por um tempo
e depois voltei pra casa.
1401
01:24:24,080 --> 01:24:25,415
Por que não me contou?
1402
01:24:26,416 --> 01:24:27,625
Por que escondeu isso de mim?
1403
01:24:27,626 --> 01:24:30,503
- Eu queria, mas você estava sofrendo.
- Podia ter falado comigo.
1404
01:24:30,504 --> 01:24:32,422
Claro que eu estava sofrendo.
1405
01:24:32,923 --> 01:24:34,715
Fiquei achando que eu era responsável.
1406
01:24:34,716 --> 01:24:37,176
- Que a culpa era minha, que ainda é...
- Não foi culpa sua.
1407
01:24:37,177 --> 01:24:39,053
- Eram meus bebês.
- Não é...
1408
01:24:39,054 --> 01:24:41,138
- Eram nossos bebês.
- Eu sei.
1409
01:24:41,139 --> 01:24:43,391
Nada disso é culpa sua.
1410
01:24:43,975 --> 01:24:46,353
Nós dois estávamos sofrendo.
Ainda estamos.
1411
01:24:48,605 --> 01:24:50,023
Eu ainda estou sofrendo.
1412
01:24:53,735 --> 01:24:54,611
Eu também.
1413
01:24:56,446 --> 01:24:58,114
Sim.
1414
01:25:04,037 --> 01:25:05,580
Não vou fazer isso sozinha.
1415
01:25:06,414 --> 01:25:07,791
Não vai.
1416
01:25:08,458 --> 01:25:12,712
Não vai. Vou proteger nossa família.
1417
01:25:14,923 --> 01:25:16,383
Eu prometo. Está bem?
1418
01:25:19,594 --> 01:25:21,513
Vem cá.
1419
01:25:37,612 --> 01:25:38,947
O que está acontecendo?
1420
01:25:39,823 --> 01:25:41,031
- Preciso falar com ele.
- Por quê?
1421
01:25:41,032 --> 01:25:43,577
Quero que ele olhe nos meus olhos
e diga que não foi ele.
1422
01:25:45,495 --> 01:25:48,039
Está tendo dúvidas?
Estou certo. Está duvidando?
1423
01:25:48,748 --> 01:25:49,790
Não sei.
1424
01:25:49,791 --> 01:25:51,000
Como assim, não sabe?
1425
01:25:51,001 --> 01:25:54,129
Você sabe que tem algo errado.
O júri sabe.
1426
01:25:54,921 --> 01:25:56,714
Pode provar que foi o que aconteceu?
1427
01:25:56,715 --> 01:25:58,633
Pode provar que não foi?
1428
01:25:59,175 --> 01:26:01,093
Não sei. Me leve lá pra dentro.
1429
01:26:01,094 --> 01:26:04,973
ENTRADA
CENTRO DE DETENÇÃO
1430
01:26:16,860 --> 01:26:17,944
O que você está fazendo aqui?
1431
01:26:19,738 --> 01:26:20,655
Sente-se.
1432
01:26:22,407 --> 01:26:23,617
Eu não deveria falar com você.
1433
01:26:24,659 --> 01:26:25,493
Está tudo bem.
1434
01:26:31,833 --> 01:26:32,667
O que você quer?
1435
01:26:34,628 --> 01:26:35,795
A mesma coisa que você.
1436
01:26:36,421 --> 01:26:38,505
Justiça para Kendall Carter.
1437
01:26:38,506 --> 01:26:40,508
Então encontre
o filho da puta que matou ela.
1438
01:26:42,594 --> 01:26:46,473
Não tem júri, nem juíza,
nem câmeras, então...
1439
01:26:47,140 --> 01:26:48,432
conte o que aconteceu naquela noite.
1440
01:26:48,433 --> 01:26:50,101
Eu já falei. Eu fui pra casa.
1441
01:26:52,646 --> 01:26:56,900
Mas antes você a seguiu, certo?
1442
01:26:58,068 --> 01:26:59,945
Sim. Ela estava bêbada.
1443
01:27:00,737 --> 01:27:02,780
Então você ficou com raiva
1444
01:27:02,781 --> 01:27:05,032
e, sei lá, cansado de ser enganado?
1445
01:27:05,033 --> 01:27:07,452
Não foi isso.
1446
01:27:08,662 --> 01:27:10,038
A Kenny era assim.
1447
01:27:10,622 --> 01:27:12,748
Ela ficava toda agitada, falando bastante,
1448
01:27:12,749 --> 01:27:14,668
e, no dia seguinte,
era como se nada tivesse acontecido.
1449
01:27:15,502 --> 01:27:17,212
Ela só precisava se acalmar.
1450
01:27:18,213 --> 01:27:19,255
Certo.
1451
01:27:20,674 --> 01:27:21,716
Sim...
1452
01:27:23,093 --> 01:27:26,221
Sei que nosso relacionamento
não era perfeito.
1453
01:27:28,390 --> 01:27:30,183
Mas a gente se amava.
1454
01:27:32,727 --> 01:27:33,853
Escuta...
1455
01:27:34,562 --> 01:27:38,566
já fiz muitas coisas na vida
das quais não me orgulho.
1456
01:27:40,318 --> 01:27:42,862
Mas eu não matei ela.
1457
01:27:46,658 --> 01:27:48,201
O maior arrependimento...
1458
01:27:49,953 --> 01:27:51,287
da minha vida...
1459
01:27:53,039 --> 01:27:55,834
foi não ter ido atrás da Kendall
com meu carro naquela noite.
1460
01:27:57,752 --> 01:27:59,045
Porque, se eu tivesse ido...
1461
01:28:00,547 --> 01:28:02,132
a Kenny ainda estaria viva.
1462
01:28:05,468 --> 01:28:06,386
Chega.
1463
01:28:22,277 --> 01:28:24,154
Pessoal, entrem no ônibus.
1464
01:29:01,816 --> 01:29:03,610
Olhe, mas não toque.
1465
01:29:04,444 --> 01:29:05,487
Coloque isso de volta.
1466
01:30:05,421 --> 01:30:07,549
Pessoal, podemos ir?
1467
01:30:40,206 --> 01:30:42,292
Então foi aqui que eles brigaram.
1468
01:31:46,689 --> 01:31:48,107
Você está bem?
1469
01:31:49,400 --> 01:31:50,944
Sim. Estou bem, obrigado.
1470
01:31:51,486 --> 01:31:52,820
Não, cara.
1471
01:31:54,197 --> 01:31:56,032
Desde o começo, você não está bem.
1472
01:31:58,284 --> 01:32:00,870
Acho que está enrolando a gente
esse tempo todo.
1473
01:32:01,788 --> 01:32:02,997
Não sei o que você quer dizer.
1474
01:32:05,208 --> 01:32:06,960
No dia que escolheram o júri, você...
1475
01:32:08,253 --> 01:32:10,046
vomitou no banheiro.
1476
01:32:11,172 --> 01:32:14,300
A história com o policial da floricultura
e aqueles papéis.
1477
01:32:15,927 --> 01:32:18,179
Você diz ser a voz da razão, mas só está
1478
01:32:18,972 --> 01:32:20,390
dizendo o que queremos ouvir.
1479
01:32:29,315 --> 01:32:32,026
Não sei que jogo está jogando,
mas eu sei o que você quer.
1480
01:32:35,488 --> 01:32:37,990
Se eu sei exatamente
o que aconteceu naquela noite?
1481
01:32:37,991 --> 01:32:39,075
Não.
1482
01:32:39,617 --> 01:32:42,328
Mas você também não sabe.
1483
01:32:43,162 --> 01:32:45,497
E você não tem mais certeza
1484
01:32:45,498 --> 01:32:50,336
de que James Sythe foi pra casa
naquela noite do que eu tenho certeza...
1485
01:32:52,964 --> 01:32:56,926
de que ele pegou uma dessas pedras
e esmagou a cabeça da pobre garota.
1486
01:32:58,344 --> 01:32:59,887
E jogou o corpo dela no riacho.
1487
01:33:05,810 --> 01:33:07,395
Nossa, cara.
1488
01:33:08,396 --> 01:33:09,981
- Você quase escorregou.
- É.
1489
01:33:15,737 --> 01:33:17,113
O trilheiro pode ter razão.
1490
01:33:18,323 --> 01:33:20,742
- Ela pode ter escorregado.
- É, talvez.
1491
01:33:21,909 --> 01:33:23,161
Mas isso não importa.
1492
01:33:26,831 --> 01:33:30,043
Aquele desgraçado
abandonou ela naquela noite,
1493
01:33:30,585 --> 01:33:32,253
sozinha, morrendo.
1494
01:33:32,837 --> 01:33:33,963
Em uma vala.
1495
01:33:36,132 --> 01:33:37,883
Ela morreu por culpa dele.
1496
01:33:37,884 --> 01:33:40,928
Por isso nunca vou absolver James Sythe.
1497
01:33:41,888 --> 01:33:42,889
Nunca.
1498
01:33:47,185 --> 01:33:50,395
O julgamento pode terminar de duas formas:
ou ele vai ser condenado,
1499
01:33:50,396 --> 01:33:51,773
ou o júri não chegará a um consenso.
1500
01:33:52,440 --> 01:33:54,484
Vocês estão prontos pra voltar?
1501
01:33:56,944 --> 01:33:58,696
Vocês já acabaram?
1502
01:34:00,531 --> 01:34:01,532
Sim.
1503
01:34:05,828 --> 01:34:06,871
Vamos embora.
1504
01:34:10,583 --> 01:34:11,626
Já viu o bastante?
1505
01:34:12,502 --> 01:34:13,503
Sim.
1506
01:35:19,402 --> 01:35:20,445
Todos de pé!
1507
01:35:40,840 --> 01:35:42,175
Senhora porta-voz do júri.
1508
01:35:45,553 --> 01:35:47,138
O júri chegou a um veredito?
1509
01:35:47,889 --> 01:35:49,222
Sim, Excelência.
1510
01:35:49,223 --> 01:35:51,893
E esse veredito é unânime?
1511
01:35:52,560 --> 01:35:53,811
Sim, Excelência.
1512
01:36:20,963 --> 01:36:23,799
O réu pode se levantar
para a leitura do veredito.
1513
01:36:30,473 --> 01:36:34,559
"No caso do Estado da Geórgia
contra James Michael Sythe,
1514
01:36:34,560 --> 01:36:39,815
de número C-R-20211715532...
1515
01:36:41,067 --> 01:36:42,359
nós, do júri...
1516
01:36:42,360 --> 01:36:44,945
consideramos o réu, James Michael Sythe...
1517
01:36:44,946 --> 01:36:47,990
culpado de homicídio premeditado.
1518
01:36:48,783 --> 01:36:51,076
Assinado e datado...
1519
01:36:51,077 --> 01:36:54,163
Denice Aldworth, porta-voz do júri."
1520
01:36:55,581 --> 01:36:57,124
Senhora porta-voz do júri?
1521
01:36:58,209 --> 01:37:01,711
Esse foi o veredito
que chegaram na sala do júri?
1522
01:37:01,712 --> 01:37:05,632
Chegaram a essa conclusão voluntariamente?
E esse continua sendo o veredito?
1523
01:37:05,633 --> 01:37:07,092
EM DEUS NÓS CONFIAMOS
1524
01:37:07,093 --> 01:37:08,426
Sim, Excelência.
1525
01:37:08,427 --> 01:37:09,886
Muito bem.
1526
01:37:09,887 --> 01:37:14,058
Então o réu ficará
sob a custódia do Estado.
1527
01:37:14,850 --> 01:37:17,061
A sentença será dada
em uma data posterior.
1528
01:37:21,399 --> 01:37:23,442
Ai, James.
1529
01:37:27,572 --> 01:37:29,322
Muito obrigada pelo seu serviço.
1530
01:37:29,323 --> 01:37:31,117
O trabalho de vocês está concluído.
1531
01:37:32,493 --> 01:37:33,786
Sessão encerrada.
1532
01:39:02,249 --> 01:39:04,418
Ótimo. Isso mesmo.
1533
01:39:06,170 --> 01:39:07,295
- Oi.
- Oi.
1534
01:39:07,296 --> 01:39:09,547
- Que horas começa?
- Logo. Estou indo.
1535
01:39:09,548 --> 01:39:10,800
Quer mesmo ir?
1536
01:39:11,425 --> 01:39:12,550
Ei! Justin.
1537
01:39:12,551 --> 01:39:13,844
Ele não era uma boa pessoa.
1538
01:39:14,553 --> 01:39:16,013
A culpa não é sua.
1539
01:39:18,182 --> 01:39:19,558
Eu não o defendi.
1540
01:39:21,352 --> 01:39:22,936
Falei o que eles precisavam ouvir
1541
01:39:22,937 --> 01:39:24,605
e falei que ele não podia mudar.
1542
01:39:25,815 --> 01:39:27,983
E eu tenho que viver com isso, então...
1543
01:39:31,612 --> 01:39:32,613
Tenho que estar lá.
1544
01:39:38,160 --> 01:39:39,412
Oi, linda.
1545
01:39:54,260 --> 01:39:55,302
Isso chegou pra você.
1546
01:40:11,527 --> 01:40:14,612
OBRIGADO POR NOS TRAZER PAZ
E FAZER JUSTIÇA PARA NOSSA FILHA.
1547
01:40:14,613 --> 01:40:17,533
COM CARINHO, LINDA FRASER E TERRY CARTER
1548
01:40:28,419 --> 01:40:31,297
O réu pode se levantar
para ouvir a sentença.
1549
01:40:35,259 --> 01:40:39,722
O assassinato de Kendall Carter
foi violento e irracional.
1550
01:40:41,015 --> 01:40:43,600
O júri considerou você
culpado desse assassinato,
1551
01:40:43,601 --> 01:40:46,979
e este tribunal o sentencia
da seguinte forma.
1552
01:40:47,730 --> 01:40:50,065
Primeira acusação, homicídio premeditado.
1553
01:40:51,859 --> 01:40:55,112
Prisão perpétua
sem possibilidade de condicional.
1554
01:40:56,947 --> 01:41:00,992
O réu será enviado
para o Departamento Penitenciário
1555
01:41:00,993 --> 01:41:03,245
e passará o resto da vida na prisão.
1556
01:41:28,354 --> 01:41:31,482
- Meu marido, Justin, atropelou um cervo.
- É uma gravidez de alto risco.
1557
01:41:36,570 --> 01:41:38,864
MARIDO DE ALLISON CREWSON
1558
01:41:45,454 --> 01:41:47,164
Sessão encerrada.
1559
01:42:08,477 --> 01:42:09,478
Oi.
1560
01:42:11,480 --> 01:42:13,023
Estou surpresa que tenha vindo hoje.
1561
01:42:16,068 --> 01:42:17,570
Eu queria ir até o fim.
1562
01:42:18,445 --> 01:42:19,530
Eu também.
1563
01:42:24,827 --> 01:42:25,911
Você parece cansada.
1564
01:42:28,414 --> 01:42:29,498
Você também.
1565
01:42:30,958 --> 01:42:32,334
Tenho um bebê em casa.
1566
01:42:33,586 --> 01:42:34,753
Não foi o que eu quis dizer.
1567
01:42:42,052 --> 01:42:44,470
Parabéns por ter vencido a eleição.
Eu vi no jornal.
1568
01:42:44,471 --> 01:42:45,889
Sim. Obrigada.
1569
01:42:45,890 --> 01:42:47,515
É um cargo importante.
Deve ter se esforçado.
1570
01:42:47,516 --> 01:42:48,601
Eu me esforcei.
1571
01:42:50,978 --> 01:42:53,272
Imagino que possa ajudar as pessoas
com esse emprego.
1572
01:42:54,231 --> 01:42:55,316
Às vezes.
1573
01:42:57,401 --> 01:42:59,028
Mas não é tão fácil quanto parece.
1574
01:43:00,738 --> 01:43:01,780
Nunca é.
1575
01:43:03,324 --> 01:43:06,410
Às vezes, você tenta fazer a coisa certa,
mas percebe que entendeu tudo errado.
1576
01:43:11,665 --> 01:43:13,375
E quando você descobre a verdade...
1577
01:43:14,460 --> 01:43:16,503
percebe que quem você está procurando
1578
01:43:17,379 --> 01:43:18,380
não é um psicopata.
1579
01:43:19,256 --> 01:43:20,758
Ele nem é um criminoso.
1580
01:43:22,760 --> 01:43:24,345
É só um cara comum.
1581
01:43:28,432 --> 01:43:29,849
E se tiver sido um acidente?
1582
01:43:29,850 --> 01:43:31,185
Não foi acidente.
1583
01:43:34,313 --> 01:43:36,522
Mas é impossível provar isso.
1584
01:43:36,523 --> 01:43:40,736
Assim como ele não perceber
que tinha atropelado alguém.
1585
01:43:44,698 --> 01:43:45,783
Você tem que confiar nele.
1586
01:43:47,868 --> 01:43:49,244
Por que eu faria isso?
1587
01:43:50,329 --> 01:43:51,580
Porque ele é uma boa pessoa.
1588
01:43:52,539 --> 01:43:54,500
Ele se meteu numa situação terrível.
1589
01:43:56,043 --> 01:43:57,752
Você tem razão. Essa é...
1590
01:43:57,753 --> 01:43:59,088
Essa é difícil.
1591
01:44:01,548 --> 01:44:05,010
A família depende dele,
assim como tem pessoas dependendo de você.
1592
01:44:06,178 --> 01:44:07,846
E a justiça?
1593
01:44:13,978 --> 01:44:15,269
Bem, às vezes,
1594
01:44:15,270 --> 01:44:17,064
a verdade não é justiça.
1595
01:44:18,857 --> 01:44:20,609
Realmente acredita nisso?
1596
01:44:26,198 --> 01:44:30,451
Se seguir em frente com isso,
a imprensa vai acabar com você.
1597
01:44:30,452 --> 01:44:33,997
Esse caso vai te assombrar pra sempre.
Enquanto isso,
1598
01:44:33,998 --> 01:44:36,249
algum político vai tomar seu emprego,
1599
01:44:36,250 --> 01:44:38,626
um criminoso vai voltar para as ruas
1600
01:44:38,627 --> 01:44:40,796
e um homem honesto
e a família dele serão...
1601
01:44:42,214 --> 01:44:43,716
destruídos.
1602
01:44:46,635 --> 01:44:49,054
Onde está a justiça?
1603
01:45:22,629 --> 01:45:23,672
Amém.
1604
01:45:25,299 --> 01:45:27,718
KENDALL ALICE CARTER
NOSSA FILHA
1605
01:45:41,940 --> 01:45:43,442
Parece que a tempestade passou.
1606
01:45:44,401 --> 01:45:46,236
É. Acho que sim.
1607
01:46:05,714 --> 01:46:08,258
{\an8}RESERVADO PARA FAITH KILLEBREW
PROMOTORA DE JUSTIÇA
1608
01:46:10,511 --> 01:46:12,721
Olá? Cadê a nossa nova promotora?
1609
01:46:14,098 --> 01:46:15,349
- Oi.
- Oi.
1610
01:46:16,308 --> 01:46:17,351
Para sua sala nova.
1611
01:46:18,310 --> 01:46:19,895
- Obrigada.
- É de verdade.
1612
01:46:20,604 --> 01:46:22,481
É uma planta fácil de cuidar.
1613
01:46:24,066 --> 01:46:25,734
Ela prospera com negligência.
1614
01:46:26,944 --> 01:46:27,945
Você conseguiu.
1615
01:46:30,739 --> 01:46:32,116
Espero que tenha valido a pena.
1616
01:46:38,038 --> 01:46:39,164
Ale House mais tarde.
1617
01:46:39,790 --> 01:46:40,791
Você vai pagar.
1618
01:47:03,814 --> 01:47:04,815
Kung fu!
1619
01:47:06,108 --> 01:47:09,235
- Oi.
- E o 4Runner foi oficialmente vendido.
1620
01:47:09,236 --> 01:47:10,154
Está bem.
1621
01:47:13,740 --> 01:47:14,700
Vem cá.
1622
01:47:21,081 --> 01:47:22,082
Oi.
1623
01:47:23,792 --> 01:47:25,209
Bom dia, papai!
1624
01:47:25,210 --> 01:47:26,335
- É.
- Isso.
1625
01:47:26,336 --> 01:47:28,672
- Aí está.
- Vem cá. Isso.
1626
01:47:28,797 --> 01:47:32,091
Você está indo bem.
1627
01:47:32,092 --> 01:47:34,677
Que droga. Acho que ela tem meus olhos.
1628
01:47:34,678 --> 01:47:36,012
- Sério?
- É.
1629
01:47:36,013 --> 01:47:37,472
- Não.
- É.
1630
01:47:38,182 --> 01:47:39,683
- Seu olhos são lindos.
- Bem...
1631
01:47:40,851 --> 01:47:42,143
Acho que talvez os meus.
1632
01:47:42,144 --> 01:47:43,478
Eles estão mudando.
1633
01:47:44,229 --> 01:47:45,397
É, oi.
1634
01:47:46,398 --> 01:47:48,233
- Ela tem a minha boca.
- Espero que não.
1635
01:47:51,445 --> 01:47:52,946
Com certeza, tem seus cotovelos.
1636
01:47:54,114 --> 01:47:55,240
Meus cotovelos.
1637
01:47:55,866 --> 01:47:58,451
Olha que cotovelos lindos.
Você é abençoada.
1638
01:47:58,452 --> 01:47:59,912
Meu melhor atributo.
1639
01:48:03,498 --> 01:48:04,499
Oi.
1640
01:48:06,585 --> 01:48:07,627
Minhas meninas.
1641
01:48:07,628 --> 01:48:09,837
Minhas meninas de cotovelos lindos.
1642
01:48:09,838 --> 01:48:10,923
É.
1643
01:48:13,967 --> 01:48:15,761
Quem poderia ser a uma hora dessas?
1644
01:48:16,303 --> 01:48:17,637
- Ei, linda.
- Aqui está.
1645
01:48:17,638 --> 01:48:18,847
Oi, querida.
1646
01:48:19,640 --> 01:48:20,974
Tudo bem.
1647
01:53:41,795 --> 01:53:43,797
Pedro R.