1 00:00:47,277 --> 00:00:50,864 Jurado No 2 2 00:01:01,374 --> 00:01:03,627 Muito bem. Você está pronta? 3 00:01:16,598 --> 00:01:18,224 Ficou lindo. 4 00:01:18,225 --> 00:01:19,683 Onde arrumou isso? 5 00:01:19,684 --> 00:01:20,769 Não é fofo? 6 00:01:22,145 --> 00:01:23,479 Amei isso! 7 00:01:23,480 --> 00:01:24,523 Muito fofo. 8 00:01:26,525 --> 00:01:27,859 É perfeito! 9 00:01:34,574 --> 00:01:36,576 Teria sido muito difícil pra mim. 10 00:01:37,327 --> 00:01:38,369 Obrigada. 11 00:01:38,370 --> 00:01:39,454 É. 12 00:01:41,456 --> 00:01:42,457 É perfeito. 13 00:01:43,333 --> 00:01:44,334 Você é perfeito. 14 00:01:46,837 --> 00:01:48,713 - Obrigada. - De nada. 15 00:01:52,676 --> 00:01:53,760 Eles já chegaram? 16 00:01:54,553 --> 00:01:56,011 Chegaram 30 minutos adiantado. 17 00:01:56,012 --> 00:01:57,471 - Por que eles... O quê? - Ei. 18 00:01:57,472 --> 00:01:58,557 Está tudo bem. 19 00:02:04,020 --> 00:02:05,020 Eu adorei. 20 00:02:05,021 --> 00:02:06,356 É mesmo? 21 00:02:06,481 --> 00:02:08,023 Pra ser sincero, 22 00:02:08,024 --> 00:02:10,318 Ally e eu não sabíamos se deveríamos dar esta festa. 23 00:02:10,861 --> 00:02:13,279 Mas, juntos, podemos encarar qualquer obstáculo. 24 00:02:13,280 --> 00:02:14,822 Você é a mulher mais forte que eu conheço. 25 00:02:14,823 --> 00:02:16,449 Amo você mais do que tudo. 26 00:02:16,992 --> 00:02:19,494 E eu estou doido pra continuar construindo uma vida com você. 27 00:02:19,995 --> 00:02:22,163 - Eu também. Eu te amo. - Eu te amo. 28 00:02:24,082 --> 00:02:26,208 Por que não fala essas coisas sobre mim? 29 00:02:26,209 --> 00:02:28,461 Obrigado a todos por terem vindo. 30 00:02:31,590 --> 00:02:33,215 As vitaminas estão na mesa. 31 00:02:33,216 --> 00:02:34,217 Obrigada, amor. 32 00:02:37,762 --> 00:02:39,179 A festa foi legal. 33 00:02:39,180 --> 00:02:40,806 - Foi. - Acho que eles se divertiram. 34 00:02:40,807 --> 00:02:42,559 Sim. Você merece. 35 00:02:44,102 --> 00:02:46,979 Só está me bajulando antes de me abandonar. 36 00:02:46,980 --> 00:02:48,606 Eu queria poder adiar de novo. 37 00:02:48,607 --> 00:02:49,648 CONVOCAÇÃO PARA SER JURADO 38 00:02:49,649 --> 00:02:51,275 - Eu sei. - Não quero deixar você sozinha. 39 00:02:51,276 --> 00:02:52,818 Vá até o juiz, 40 00:02:52,819 --> 00:02:54,904 diga algo extremamente inapropriado 41 00:02:54,905 --> 00:02:55,989 e volte pra mim. 42 00:02:56,531 --> 00:02:57,948 - Vou fazer isso. - Vai mesmo? 43 00:02:57,949 --> 00:02:59,742 - Vai mesmo? Tipo o quê? - Sim. Eu tenho... 44 00:02:59,743 --> 00:03:01,285 - Vou falar... - O quê? 45 00:03:01,286 --> 00:03:05,081 Vou falar que estamos organizando uma orgia e que estão todos convidados. 46 00:03:06,041 --> 00:03:07,124 Não. Tenha cuidado. 47 00:03:07,125 --> 00:03:09,377 Tá bem. Fiquei empolgada. 48 00:03:11,171 --> 00:03:12,172 Muito bem. 49 00:03:13,673 --> 00:03:14,715 Ei. 50 00:03:14,716 --> 00:03:16,092 - Desculpa. - Ei. 51 00:03:25,810 --> 00:03:28,729 Lembrem-se de enviar logo as cédulas pelo correio. 52 00:03:28,730 --> 00:03:31,148 Só faltam duas semanas para as eleições, 53 00:03:31,149 --> 00:03:32,608 e cada cédula conta. 54 00:03:32,609 --> 00:03:34,861 Então envie a sua antes que seja tarde... 55 00:03:39,699 --> 00:03:42,743 Faith, qual é. Segundo as pesquisas, vocês estão empatados com 46 pontos 56 00:03:42,744 --> 00:03:44,787 com 8% de eleitores indecisos. 57 00:03:44,788 --> 00:03:47,873 Pra ganhar, temos que insistir no seu plano pra reduzir a criminalidade. 58 00:03:47,874 --> 00:03:49,833 Mas esse caso é minha campanha. 59 00:03:49,834 --> 00:03:52,753 Ele é um criminoso perigoso com um longo histórico de violência. 60 00:03:52,754 --> 00:03:54,588 Se eu mandar James Sythe pra cadeia, vamos vencer. 61 00:03:54,589 --> 00:03:56,215 Pode perder a chance de ser promotora. 62 00:03:56,216 --> 00:03:57,634 - Tenho que desligar. - Faith... 63 00:04:08,478 --> 00:04:09,896 Lá está ela. 64 00:04:12,273 --> 00:04:13,858 Ei. Com licença! 65 00:04:15,318 --> 00:04:16,319 Você deixou isto cair. 66 00:04:17,737 --> 00:04:19,905 É mesmo. Meu Deus. Obrigada. Você é um anjo. 67 00:04:19,906 --> 00:04:22,701 - Imagina. Tenha um bom dia. - Você também. 68 00:04:29,874 --> 00:04:31,750 Onde os jurados são selecionados? 69 00:04:31,751 --> 00:04:32,836 Por ali. 70 00:04:35,005 --> 00:04:36,006 Obrigado. 71 00:04:51,062 --> 00:04:52,981 Muito bem, pessoal. Olhem pra cá. 72 00:04:53,648 --> 00:04:54,691 Prestem atenção. 73 00:04:56,443 --> 00:04:59,028 Olá. Sejam bem-vindos como jurados 74 00:04:59,029 --> 00:05:00,863 no Sistema Judicial da Georgia. 75 00:05:00,864 --> 00:05:05,535 Como jurados, vocês garantem o direito de todos a um julgamento por júri. 76 00:05:05,660 --> 00:05:09,830 {\an8}O direito a um julgamento por júri é um pilar da nossa democracia. 77 00:05:09,831 --> 00:05:13,543 {\an8}Esse direito é protegido pela constituição dos EUA. 78 00:05:16,129 --> 00:05:17,212 Aí está ela. 79 00:05:17,213 --> 00:05:18,797 Baunilha, sem açúcar e com leite desnatado. 80 00:05:18,798 --> 00:05:19,840 Você é bom. 81 00:05:19,841 --> 00:05:21,341 Quer mais alguma coisa? 82 00:05:21,342 --> 00:05:22,761 O que você tem pra mim? 83 00:05:23,303 --> 00:05:26,221 Homicídio privilegiado com a sugestão de 20 anos de prisão, 84 00:05:26,222 --> 00:05:28,182 sendo 15 de cadeia e cinco de condicional. 85 00:05:28,183 --> 00:05:29,683 Nossa. É um belo acordo. 86 00:05:29,684 --> 00:05:33,270 Vou até ignorar a reincidência, se ele confessar antes da escolha do júri. 87 00:05:33,271 --> 00:05:35,065 E admitir algo que ele não fez? 88 00:05:35,940 --> 00:05:37,608 Guarde isso pro júri. 89 00:05:37,609 --> 00:05:40,277 Ou melhor, por que não aceita que ele é culpado 90 00:05:40,278 --> 00:05:42,489 e libera sua agenda? 91 00:05:43,114 --> 00:05:43,948 Olha... 92 00:05:45,283 --> 00:05:46,992 meu cliente quer um julgamento. 93 00:05:46,993 --> 00:05:51,414 Então está desperdiçando meu tempo e o tempo do seu cliente. Última chance. 94 00:05:53,374 --> 00:05:54,417 Você primeiro. 95 00:05:57,545 --> 00:05:59,547 SILÊNCIO! TRIBUNAL EM SESSÃO 96 00:06:02,217 --> 00:06:05,845 Este caso é um suposto homicídio. 97 00:06:06,429 --> 00:06:10,474 O Estado acusa James Michael Sythe de homicídio premeditado 98 00:06:10,475 --> 00:06:13,685 pela morte de Kendall Alice Carter. 99 00:06:13,686 --> 00:06:17,648 Se algum de vocês tiver alguma relação pessoal com o réu 100 00:06:17,649 --> 00:06:19,566 ou com a falecida que impeça 101 00:06:19,567 --> 00:06:22,570 a participação no júri de um modo imparcial, 102 00:06:23,154 --> 00:06:24,364 pronuncie-se agora. 103 00:06:32,789 --> 00:06:33,790 Sim? 104 00:06:37,168 --> 00:06:39,003 Ele pegava meu ônibus. 105 00:06:40,046 --> 00:06:41,214 Quando foi isso? 106 00:06:43,133 --> 00:06:44,717 Não sei. Há alguns anos. 107 00:06:45,593 --> 00:06:48,471 Então podemos deixar como está. 108 00:06:49,139 --> 00:06:50,932 A senhora será uma boa jurada. 109 00:06:51,599 --> 00:06:55,185 Mais alguém se acha impossibilitado 110 00:06:55,186 --> 00:06:56,938 de fazer parte do júri? 111 00:06:58,356 --> 00:06:59,440 Sim? 112 00:07:02,360 --> 00:07:04,528 Excelência, minha esposa está no terceiro trimestre 113 00:07:04,529 --> 00:07:06,155 de uma gravidez de alto risco. 114 00:07:06,156 --> 00:07:08,158 Quero estar ao lado dela. 115 00:07:08,741 --> 00:07:10,325 Isso é louvável. 116 00:07:10,326 --> 00:07:12,912 Que horas o senhor costuma trabalhar? 117 00:07:13,538 --> 00:07:15,539 Normalmente, das 9h às 18h. 118 00:07:15,540 --> 00:07:17,249 Então garanto que o julgamento 119 00:07:17,250 --> 00:07:21,129 não exigirá um minuto sequer a mais do seu tempo. 120 00:07:22,672 --> 00:07:23,673 Certo. 121 00:07:25,175 --> 00:07:27,134 O fato de vocês não quererem estar aqui 122 00:07:27,135 --> 00:07:28,886 é exatamente o que faz de vocês 123 00:07:28,887 --> 00:07:32,432 os candidatos perfeitos para julgarem este caso. 124 00:07:33,183 --> 00:07:34,766 Vocês são imparciais. 125 00:07:34,767 --> 00:07:37,187 Vocês não estão envolvidos. Não tem nada a ganhar nem a perder. 126 00:07:38,188 --> 00:07:40,689 Por isso acredito que este processo, 127 00:07:40,690 --> 00:07:43,734 por mais imperfeito que possa ser, 128 00:07:43,735 --> 00:07:46,696 ainda é nossa melhor chance para alcançarmos a justiça. 129 00:07:49,324 --> 00:07:51,117 A senhora trabalha, Sra. Aldworth? 130 00:07:51,743 --> 00:07:53,410 Eu tinha o trabalho mais difícil de todos. 131 00:07:53,411 --> 00:07:55,829 Criei dois filhos e os mandei para a universidade. 132 00:07:55,830 --> 00:07:57,497 - Parabéns. - Obrigada. 133 00:07:57,498 --> 00:07:59,792 Já fez parte de algum júri? 134 00:08:00,460 --> 00:08:02,378 Duas vezes. Ambos os julgamentos foram anulados. 135 00:08:02,921 --> 00:08:04,838 Duas vezes. Certo. 136 00:08:04,839 --> 00:08:06,381 Sr. King. 137 00:08:06,382 --> 00:08:10,469 O senhor já teve algum confronto físico com uma companheira? 138 00:08:10,470 --> 00:08:14,098 Vai fazer essa pergunta para todos os homens presentes? 139 00:08:15,350 --> 00:08:16,892 Se for preciso, sim. 140 00:08:16,893 --> 00:08:20,103 Sei que é uma pergunta muito pessoal... 141 00:08:20,104 --> 00:08:21,231 Não, cara. 142 00:08:21,856 --> 00:08:22,857 Não sou assim. 143 00:08:26,027 --> 00:08:27,278 Obrigado, senhor. 144 00:08:28,905 --> 00:08:31,531 Há quanto tempo mora na região, Sr. Chicowski? 145 00:08:31,532 --> 00:08:33,408 Há uns dez anos. 146 00:08:33,409 --> 00:08:36,161 O senhor tem uma floricultura? 147 00:08:36,162 --> 00:08:37,830 Sim. Com a minha esposa. 148 00:08:38,414 --> 00:08:39,581 Sr. Robinson, aqui diz 149 00:08:39,582 --> 00:08:42,542 que sua esposa tem a guarda unilateral da sua filha. 150 00:08:42,543 --> 00:08:43,628 É isso mesmo? 151 00:08:46,881 --> 00:08:47,840 Sim. 152 00:08:49,008 --> 00:08:51,135 Posso perguntar quem decidiu terminar o casamento? 153 00:08:53,179 --> 00:08:54,472 Foi ela. 154 00:08:55,223 --> 00:08:56,974 Obrigado. É com você. 155 00:08:56,975 --> 00:08:59,018 Sr. Kemp. 156 00:09:00,353 --> 00:09:01,812 O senhor escreve para uma revista? 157 00:09:01,813 --> 00:09:02,813 Exato. 158 00:09:02,814 --> 00:09:04,564 Que tipo de artigos o senhor escreve? 159 00:09:04,565 --> 00:09:05,941 Reportagens especiais. 160 00:09:05,942 --> 00:09:07,818 O senhor escreve sobre vários tópicos diferentes? 161 00:09:07,819 --> 00:09:08,860 Sim. 162 00:09:08,861 --> 00:09:11,114 Já escreveu sobre um julgamento de homicídio? 163 00:09:12,532 --> 00:09:17,328 Eu escrevo para uma revista local, então não é exatamente a Vanity Fair. 164 00:09:18,955 --> 00:09:20,455 Então a resposta é "não". 165 00:09:20,456 --> 00:09:22,791 Sendo escritor, o senhor deve ler muito. 166 00:09:22,792 --> 00:09:25,043 Leu algo sobre este caso? 167 00:09:25,044 --> 00:09:27,672 Não. Nunca tinha ouvido falar sobre ele. 168 00:09:28,256 --> 00:09:32,676 Então acho que o senhor é bem capacitado para ser membro do júri. 169 00:09:32,677 --> 00:09:35,805 Muito bem. A defesa aceita ou contesta? 170 00:09:37,056 --> 00:09:38,850 Nós aceitamos, Excelência. 171 00:09:40,059 --> 00:09:42,812 Ótimo. O senhor Justin Kemp será 172 00:09:42,937 --> 00:09:44,564 o jurado número dois. 173 00:09:47,275 --> 00:09:48,608 - Oi. - Oi! 174 00:09:48,609 --> 00:09:50,236 - Oi. - Como foi? 175 00:09:50,820 --> 00:09:52,822 - Não. - Fui escolhido. 176 00:09:52,947 --> 00:09:55,157 Não. Sinto muito. 177 00:09:55,158 --> 00:09:56,366 Eu sei. 178 00:09:56,367 --> 00:09:58,201 O que aconteceu com "extremamente inapropriado"? 179 00:09:58,202 --> 00:09:59,954 - Estou guardando isso pra você. - É mesmo? 180 00:10:01,039 --> 00:10:02,623 Disseram que será um julgamento rápido. 181 00:10:03,249 --> 00:10:04,499 Acho que sempre dizem isso. 182 00:10:04,500 --> 00:10:06,002 - Tomara que seja mesmo. - Eu sei. 183 00:10:07,003 --> 00:10:08,086 Como foi o seu dia? 184 00:10:08,087 --> 00:10:10,048 - Foi bom. Eu fiz isso. - É? 185 00:10:10,840 --> 00:10:12,842 Fez progresso. Está bonito. 186 00:10:12,967 --> 00:10:14,052 - Obrigada. - Passou o dia nisso? 187 00:10:14,802 --> 00:10:16,428 - Não levei o dia todo pra fazer isso. - É. 188 00:10:16,429 --> 00:10:18,597 Eu vi um documentário... 189 00:10:18,598 --> 00:10:21,516 - E também fui fazer xixi 94 vezes. - E? 190 00:10:21,517 --> 00:10:24,811 - Noventa e quatro? - E comi gelo. 191 00:10:24,812 --> 00:10:26,188 - Posso comer mais? - Quer mais gelo? 192 00:10:26,189 --> 00:10:27,982 - Sim. - Vou buscar pra você. 193 00:10:41,454 --> 00:10:44,581 As pessoas precisam saber como vou deixar esta cidade mais segura. 194 00:10:44,582 --> 00:10:46,625 E as mulheres precisam saber que, 195 00:10:46,626 --> 00:10:49,961 {\an8}se estiverem em um relacionamento abusivo, a comunidade está do lado delas. 196 00:10:49,962 --> 00:10:53,466 O resto? O resto é distração. Então, obrigada. 197 00:10:56,803 --> 00:10:59,180 Obrigada pela presença de vocês. 198 00:11:00,348 --> 00:11:01,723 Muito obrigada. 199 00:11:01,724 --> 00:11:04,351 Obrigada. Ei! Muito obrigada. 200 00:11:04,352 --> 00:11:07,188 Obrigada. De verdade. Muito obrigada. 201 00:11:15,071 --> 00:11:16,614 - Oi. - Oi. 202 00:11:17,448 --> 00:11:18,491 Belo discurso. 203 00:11:22,161 --> 00:11:23,412 Obrigada. 204 00:11:23,413 --> 00:11:25,623 "A justiça é a verdade em ação"? 205 00:11:26,791 --> 00:11:27,874 Professor Nielsen. 206 00:11:27,875 --> 00:11:29,961 Sim, eu me lembro. 207 00:11:31,337 --> 00:11:32,588 Ainda acredita nisso? 208 00:11:34,424 --> 00:11:35,675 É claro. 209 00:11:37,009 --> 00:11:40,387 Contanto que não impeça uma vitória, certo? 210 00:11:40,388 --> 00:11:43,099 Meu Deus. Eric, se quer dizer algo, diga logo. 211 00:11:44,183 --> 00:11:46,893 Só estou dizendo que ele adora você. 212 00:11:46,894 --> 00:11:48,187 Você era a aluna favorita dele. 213 00:11:49,772 --> 00:11:51,231 Vai mesmo apelar pra isso? 214 00:11:51,232 --> 00:11:53,817 - Sim, vou. - Meu Deus! 215 00:11:53,818 --> 00:11:56,112 E agora você é uma... 216 00:11:57,196 --> 00:11:58,197 O quê? 217 00:11:58,865 --> 00:11:59,949 Sou uma o quê? 218 00:12:00,533 --> 00:12:01,868 Uma política. 219 00:12:06,330 --> 00:12:07,456 Bom dia. 220 00:12:07,457 --> 00:12:10,877 Vamos começar pelas declarações iniciais. Sra. Killebrew. 221 00:12:13,629 --> 00:12:16,048 Esses são os fatos deste caso. 222 00:12:16,632 --> 00:12:19,092 Há um ano, em 25 de outubro, o réu, 223 00:12:19,093 --> 00:12:22,637 James Sythe, e Kendall Carter, a namorada dele na época, 224 00:12:22,638 --> 00:12:25,683 foram beber no Rowdy's Hideaway, na Estrada de Old Quarry. 225 00:12:34,066 --> 00:12:36,026 Qual é. Fui buscar pra você. 226 00:12:36,027 --> 00:12:37,778 - Beba. - Já estou bêbada, amor. 227 00:12:53,878 --> 00:12:54,879 O clima ficou tenso. 228 00:12:56,047 --> 00:12:57,380 Eles brigaram. 229 00:12:57,381 --> 00:12:59,299 - Isso não é justo. - Não enche. 230 00:12:59,300 --> 00:13:00,550 Qual é o seu problema? 231 00:13:00,551 --> 00:13:03,261 Eu já falei. Não vamos morar juntos. 232 00:13:03,262 --> 00:13:04,346 Eu não... 233 00:13:04,347 --> 00:13:05,805 - Qual é o problema? - Para de empurrar. 234 00:13:05,806 --> 00:13:06,806 Não estou empurrando. 235 00:13:06,807 --> 00:13:08,100 Mandei parar de empurrar! 236 00:13:13,272 --> 00:13:14,981 Puta merda. 237 00:13:14,982 --> 00:13:18,194 Ela saiu do bar chateada, e ele foi atrás dela. 238 00:13:20,321 --> 00:13:24,242 A briga ficou mais intensa, e as coisas logo saíram do controle. 239 00:13:25,868 --> 00:13:26,869 Ei. 240 00:13:27,662 --> 00:13:28,954 O que você está fazendo? 241 00:13:28,955 --> 00:13:31,039 - O que você está fazendo? - Me deixa em paz. 242 00:13:31,040 --> 00:13:32,082 Não encosta em mim. 243 00:13:32,083 --> 00:13:34,210 - Vá se foder! - Está falando sério? 244 00:13:40,758 --> 00:13:42,801 Não era algo incomum. 245 00:13:42,802 --> 00:13:44,886 Eles brigavam. Eles terminavam. 246 00:13:44,887 --> 00:13:48,014 E eles faziam as pazes no dia seguinte, quando tinham se acalmado. 247 00:13:48,015 --> 00:13:50,768 Era basicamente como um jogo. 248 00:13:51,310 --> 00:13:55,064 Esse casal tinha um histórico de interações violentas, 249 00:13:55,189 --> 00:13:57,024 mas dessa vez ela falou sério. 250 00:13:57,525 --> 00:13:58,608 Ela tinha cansado dele. 251 00:13:58,609 --> 00:14:02,655 Então ela foi embora e seguiu pela estrada a pé. 252 00:14:16,085 --> 00:14:19,713 Então aquela foi só mais uma noite de drama. 253 00:14:19,714 --> 00:14:23,259 Então, James Sythe entrou no carro e foi para casa. 254 00:14:25,219 --> 00:14:27,846 Ele, durante um ataque de fúria, 255 00:14:27,847 --> 00:14:31,017 seguiu Kendall Carter pela estrada... 256 00:14:32,560 --> 00:14:34,687 onde ele a matou. 257 00:14:41,944 --> 00:14:43,029 {\an8}VOCÊ ESTÁ BEM? 258 00:14:54,707 --> 00:14:56,250 Ele a espancou brutalmente. 259 00:14:57,543 --> 00:15:00,463 Ele a empurrou para o riacho por sobre o guarda-corpo... 260 00:15:01,714 --> 00:15:03,007 e a deixou para morrer. 261 00:15:45,716 --> 00:15:47,301 TRAVESSIA DE CERVOS 262 00:15:50,721 --> 00:15:52,139 James Sythe não a atacou. 263 00:15:52,723 --> 00:15:54,391 E ele não poderia tê-la empurrado, 264 00:15:54,392 --> 00:15:57,019 porque ele não estava lá. 265 00:16:02,441 --> 00:16:03,693 James Sythe... 266 00:16:06,904 --> 00:16:08,155 tirou a vida de uma mulher inocente. 267 00:16:09,532 --> 00:16:10,616 James Sythe... 268 00:16:11,325 --> 00:16:12,618 é um homem inocente. 269 00:16:16,580 --> 00:16:17,832 Obrigado. 270 00:16:43,357 --> 00:16:44,442 Nossa, cara. 271 00:16:45,359 --> 00:16:46,819 Você está bem? 272 00:16:48,404 --> 00:16:50,656 Sim. Foram aquelas fotos do crime. 273 00:16:51,657 --> 00:16:53,033 Sempre fui sensível pra essas coisas. 274 00:16:54,076 --> 00:16:55,077 Tá. 275 00:16:55,745 --> 00:16:57,787 Tudo bem. Tenha uma boa noite. 276 00:16:57,788 --> 00:16:58,873 Você também. 277 00:17:13,387 --> 00:17:17,557 Deus me deu serenidade para aceitar aquilo que não posso mudar, 278 00:17:17,558 --> 00:17:20,351 coragem para mudar aquilo que posso 279 00:17:20,352 --> 00:17:22,897 e sabedoria para saber a diferença. 280 00:17:24,190 --> 00:17:25,356 Bom trabalho, pessoal. 281 00:17:25,357 --> 00:17:26,858 Não deixem de vir. 282 00:17:26,859 --> 00:17:28,985 - Com esforço, tudo dá certo. - Com esforço, tudo dá certo. 283 00:17:28,986 --> 00:17:30,321 Bom trabalho, pessoal. 284 00:17:31,489 --> 00:17:32,323 Isso aí! 285 00:17:35,326 --> 00:17:36,327 Ei, Justin. 286 00:17:36,827 --> 00:17:37,827 Ei! 287 00:17:37,828 --> 00:17:39,162 Você estava quieto hoje. 288 00:17:39,163 --> 00:17:41,539 Estou com a cabeça cheia. 289 00:17:41,540 --> 00:17:44,627 Dá pra ver. Quer conversar sobre isso? 290 00:17:46,086 --> 00:17:49,172 Seja lá o que for, meu conselho é o mesmo. 291 00:17:49,173 --> 00:17:51,132 Você sabe o que fazer. 292 00:17:51,133 --> 00:17:53,427 Somos tão doentes quanto os segredos que guardamos. 293 00:17:54,011 --> 00:17:56,430 - É. - Estou aqui se precisar. 294 00:18:07,358 --> 00:18:10,611 SUSPEITO PRESO POR MORTE NA OLD QUARRY 295 00:18:13,155 --> 00:18:13,988 OS PAIS DE KENDALL CARTER 296 00:18:13,989 --> 00:18:14,948 PEDIRAM QUE AS PESSOAS 297 00:18:14,949 --> 00:18:16,282 INFORMEM TUDO QUE VIRAM 298 00:18:16,283 --> 00:18:17,201 EM 25 DE OUTUBRO. 299 00:18:26,877 --> 00:18:29,463 25 DE OUTUBRO DE 2021, SEGUNDA-FEIRA DIA DO PARTO! 300 00:18:37,721 --> 00:18:39,473 HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA 301 00:18:39,598 --> 00:18:43,185 O QUE SIGNIFICA "HOMICÍDIO PRATICADO POR MOTORISTA" 302 00:18:44,520 --> 00:18:45,521 Trabalhando até tarde? 303 00:18:47,356 --> 00:18:48,356 Já vou te deixar em paz. 304 00:18:48,357 --> 00:18:50,025 Não precisa se apressar. Volto depois. 305 00:18:57,032 --> 00:18:59,827 DESLIGAR 306 00:19:15,968 --> 00:19:16,969 - Oi. - Oi. 307 00:19:17,928 --> 00:19:19,889 - Desculpe o atraso. - Tudo bem. 308 00:19:20,514 --> 00:19:21,639 Como foi a reunião? 309 00:19:21,640 --> 00:19:22,765 Foi boa. 310 00:19:22,766 --> 00:19:25,144 Fiquei conversando com o Larry. 311 00:19:26,604 --> 00:19:28,063 Você está bem? Seu coração está disparado. 312 00:19:29,273 --> 00:19:30,357 Você está bem? 313 00:19:31,734 --> 00:19:32,735 Sim, estou bem. 314 00:19:34,028 --> 00:19:35,654 Vai ficar tudo bem. 315 00:19:37,323 --> 00:19:39,158 Em breve, seremos uma família. 316 00:19:40,910 --> 00:19:42,244 Muito em breve, espero. 317 00:19:56,634 --> 00:19:57,718 Mas que... 318 00:20:11,106 --> 00:20:13,484 Eles já tinham ido lá algumas vezes. 319 00:20:14,401 --> 00:20:16,110 Era sempre a mesma coisa. 320 00:20:16,111 --> 00:20:19,198 No início eram muito românticos, 321 00:20:19,365 --> 00:20:21,866 mas, depois de alguns drinques, a situação mudava. 322 00:20:21,867 --> 00:20:23,618 Mudava como? 323 00:20:23,619 --> 00:20:25,912 Naquela noite, ela tentou 324 00:20:25,913 --> 00:20:29,916 ter uma conversa séria com ele. 325 00:20:29,917 --> 00:20:32,294 Mas ele não queria saber. 326 00:20:33,253 --> 00:20:35,546 - Qual é o seu problema? - Quer que eu discorde? 327 00:20:35,547 --> 00:20:37,424 Não. Quero que diga: "Também te amo." 328 00:20:38,425 --> 00:20:40,510 - Foi o que eu fiz. - Quero que diga: "Também te amo." 329 00:20:40,511 --> 00:20:43,137 Leia nas entrelinhas, eu disse: "Sim." 330 00:20:43,138 --> 00:20:45,056 - Que entrelinhas? - Cansei dessa merda. 331 00:20:45,057 --> 00:20:47,643 - De que entrelinhas está falando? - Para de me encher! 332 00:20:48,727 --> 00:20:52,271 Ele ficou bravo. Foi assustador. 333 00:20:52,272 --> 00:20:54,108 Ela foi embora. 334 00:20:56,318 --> 00:20:59,696 Ele foi atrás dela. Então eu comecei a filmar. 335 00:20:59,697 --> 00:21:00,614 Ei! 336 00:21:01,532 --> 00:21:02,658 O que você está fazendo, porra? 337 00:21:03,242 --> 00:21:04,493 O que você está fazendo? 338 00:21:04,618 --> 00:21:05,703 Quero ir pra casa. 339 00:21:08,080 --> 00:21:09,914 - Não quero mais fazer isso. - Fazer o quê? 340 00:21:09,915 --> 00:21:12,041 Cansei! Você está me envergonhando! 341 00:21:12,042 --> 00:21:14,670 Do que está falando? Quem se importa com o que esses idiotas pensam? 342 00:21:16,797 --> 00:21:18,507 O que vai fazer? Vai me bater? 343 00:21:19,049 --> 00:21:21,467 - Calma. Desculpa, foi... - Não encosta em mim. O que vai fazer? 344 00:21:21,468 --> 00:21:23,344 - Como ousa? - Está brincando? 345 00:21:23,345 --> 00:21:24,430 Pode vir! 346 00:21:26,807 --> 00:21:28,642 É melhor você sair já daqui. 347 00:21:31,937 --> 00:21:35,357 Isso, vá andando pra casa, na chuva, sua vadia idiota! 348 00:21:38,736 --> 00:21:41,405 - E, Kendall, isso não acabou! - Cansei, James. 349 00:21:50,205 --> 00:21:51,540 Então ela foi embora. 350 00:21:52,207 --> 00:21:53,750 E o que aconteceu depois? 351 00:21:53,751 --> 00:21:57,962 Ele foi atrás dela em direção à Estrada de Old Quarry. 352 00:21:57,963 --> 00:22:00,841 Obrigada. Não tenho mais perguntas, Excelência. 353 00:22:02,426 --> 00:22:05,261 Então você o viu indo em direção à Estrada de Old Quarry? 354 00:22:05,262 --> 00:22:06,513 Sim. 355 00:22:07,765 --> 00:22:10,642 Você sabia que o carro dele estava estacionado lá? 356 00:22:11,310 --> 00:22:12,186 Não. 357 00:22:13,729 --> 00:22:14,563 Não. 358 00:22:15,272 --> 00:22:16,439 Você estava bebendo naquela noite? 359 00:22:16,440 --> 00:22:18,233 Protesto, Excelência. 360 00:22:18,817 --> 00:22:19,860 Indeferido. 361 00:22:20,569 --> 00:22:22,029 Você estava bebendo naquela noite? 362 00:22:23,113 --> 00:22:24,489 Sim. 363 00:22:24,490 --> 00:22:30,287 Então não sabe até onde ele a seguiu pela Old Quarry? 364 00:22:30,954 --> 00:22:34,958 Não. Eu já tinha parado de filmar e voltado pro bar. 365 00:22:36,376 --> 00:22:37,628 Não tenho mais perguntas. 366 00:22:38,587 --> 00:22:40,214 A acusação tem mais perguntas? 367 00:22:41,173 --> 00:22:42,591 Não temos mais perguntas, Excelência. 368 00:22:46,845 --> 00:22:48,597 Obrigada. Pode se retirar. 369 00:22:49,348 --> 00:22:50,933 Fiquei no bar até fechar. 370 00:22:51,892 --> 00:22:53,936 Não vi nenhum dos dois voltar. 371 00:22:54,728 --> 00:22:57,480 No dia seguinte, abri o bar e fiz o que sempre faço. 372 00:22:57,481 --> 00:22:59,983 Levei o lixo da noite anterior para a lixeira. 373 00:23:03,529 --> 00:23:06,614 Moça! Desculpa. Preciso de ajuda. 374 00:23:06,615 --> 00:23:08,826 Como havia chovido na noite anterior, 375 00:23:09,743 --> 00:23:11,912 as trilhas estavam enlameadas e molhadas. 376 00:23:14,832 --> 00:23:17,166 Então tive que cortar caminho pela ponte 377 00:23:17,167 --> 00:23:18,794 para poder voltar à estrada. 378 00:23:36,895 --> 00:23:41,859 E quando você encontrou Kendall Carter, ela estava morta? 379 00:23:44,528 --> 00:23:47,531 A cabeça dela estava numa poça de sangue. 380 00:23:48,574 --> 00:23:49,616 Foi terrível. 381 00:23:52,870 --> 00:23:55,664 Obrigada pelo seu depoimento, Sr. Reed. Sei que não é fácil. 382 00:23:57,207 --> 00:23:58,208 Isso é tudo. 383 00:24:00,419 --> 00:24:02,171 Sr. Resnick, a testemunha é sua. 384 00:24:03,422 --> 00:24:08,260 Sr. Reed, o senhor caminha sempre por essas trilhas na mata? 385 00:24:09,344 --> 00:24:10,386 Sim, senhor. 386 00:24:10,387 --> 00:24:11,971 Pelo menos, duas vezes por semana. 387 00:24:11,972 --> 00:24:14,975 Na sua opinião, a caminhada pela encosta é difícil? 388 00:24:15,684 --> 00:24:16,602 Sim. 389 00:24:17,644 --> 00:24:21,148 O senhor usa botas de trilha quando caminha, Sr. Reed? 390 00:24:22,983 --> 00:24:23,984 É claro. 391 00:24:24,651 --> 00:24:26,695 Esta é uma foto de Kendall Carter... 392 00:24:27,654 --> 00:24:30,324 na manhã em que o senhor a encontrou nas margens da Old Quarry. 393 00:24:31,700 --> 00:24:34,077 Pode nos dizer que tipo de sapato ela estava usando? 394 00:24:37,039 --> 00:24:38,123 Parece salto alto. 395 00:24:40,042 --> 00:24:41,043 Salto alto. 396 00:24:42,294 --> 00:24:44,629 E se ela estivesse andando pelo acostamento da Old Quarry 397 00:24:44,630 --> 00:24:49,051 durante uma tempestade torrencial, durante a noite, de salto alto 398 00:24:49,676 --> 00:24:54,388 e, de repente, tropeçasse, seria praticamente impossível 399 00:24:54,389 --> 00:24:56,892 evitar uma queda, estou certo? 400 00:24:59,728 --> 00:25:00,687 Sim. 401 00:25:03,815 --> 00:25:04,858 Obrigado. 402 00:25:06,610 --> 00:25:10,112 Ela caiu de costas, o que sugere 403 00:25:10,113 --> 00:25:12,823 que foi empurrada, e não escorregou. 404 00:25:12,824 --> 00:25:16,745 O rigor mortis indica que a vítima já estava morta há cerca de nove horas. 405 00:25:18,497 --> 00:25:19,455 E a causa da morte? 406 00:25:19,456 --> 00:25:22,124 A gravidade da fratura no crânio sugere 407 00:25:22,125 --> 00:25:25,295 que ela foi golpeada com um instrumento contundente. 408 00:25:26,797 --> 00:25:28,757 E a forma da morte? 409 00:25:29,883 --> 00:25:30,884 Homicídio. 410 00:25:33,178 --> 00:25:35,597 Obrigada. Não tenho mais perguntas. 411 00:25:38,475 --> 00:25:41,102 A testemunha é sua, Sr. Resnick. 412 00:25:41,103 --> 00:25:45,356 É possível que ela tenha machucado a cabeça batendo nas pedras? 413 00:25:45,357 --> 00:25:48,484 Sim, mas na minha opinião profissional, seria pouco provável. 414 00:25:48,485 --> 00:25:50,112 Mas seria possível. 415 00:25:53,198 --> 00:25:54,074 Isso é tudo. 416 00:25:59,288 --> 00:26:01,957 Obrigada pelo seu testemunho. Pode se retirar. 417 00:26:06,211 --> 00:26:09,255 Em 25 de outubro do ano passado, o senhor morava na Old Quarry. 418 00:26:09,256 --> 00:26:10,464 - Correto? - Sim. 419 00:26:10,465 --> 00:26:13,217 E o senhor se lembra de algo incomum acontecendo naquela noite? 420 00:26:13,218 --> 00:26:16,096 Eu vi um homem saindo do carro durante uma tempestade. 421 00:26:16,638 --> 00:26:18,055 Lembra que horas eram? 422 00:26:18,056 --> 00:26:20,142 Eram exatamente 23h48. 423 00:26:21,018 --> 00:26:22,144 Eu olhei para o relógio. 424 00:26:22,936 --> 00:26:27,274 Ouvi um trovão e fui até a janela, e um raio iluminou o céu. 425 00:26:28,525 --> 00:26:29,650 E lá estava ele. 426 00:26:29,651 --> 00:26:30,694 O que ele estava fazendo? 427 00:26:31,361 --> 00:26:34,656 Ele olhou em volta e foi até o acostamento. 428 00:26:37,200 --> 00:26:38,660 Olhou por cima do guarda-corpo... 429 00:26:39,786 --> 00:26:42,497 voltou para o carro e foi embora. 430 00:26:43,623 --> 00:26:46,625 E o homem que o senhor viu naquela noite está aqui no tribunal? 431 00:26:46,626 --> 00:26:47,794 Pode identificá-lo? 432 00:26:53,008 --> 00:26:54,176 Sim, ele está aqui hoje. 433 00:26:55,969 --> 00:26:57,179 Ele está bem ali. 434 00:26:58,472 --> 00:27:02,892 Que fique registrado que a testemunha apontou para o réu, 435 00:27:02,893 --> 00:27:04,770 James Michael Sythe. 436 00:27:05,896 --> 00:27:07,314 Não tenho mais perguntas, Excelência. 437 00:27:09,024 --> 00:27:12,986 Muito bem. Acho que é uma boa hora para encerrarmos por hoje. 438 00:27:13,570 --> 00:27:17,865 O tribunal está em recesso até às 9h de amanhã, quando iremos 439 00:27:17,866 --> 00:27:19,785 continuar de onde paramos. 440 00:27:31,880 --> 00:27:33,006 Justin, o que foi? 441 00:27:35,008 --> 00:27:36,176 Preciso de um advogado. 442 00:27:38,178 --> 00:27:40,429 Certo. Me dê um dólar. 443 00:27:40,430 --> 00:27:42,598 Estou falando sério, isso nos dá privilégio advogado-cliente. 444 00:27:42,599 --> 00:27:43,642 Sente-se. 445 00:27:47,020 --> 00:27:51,316 Eu saí pra espairecer e fui parar no Rowdy's Hideaway... 446 00:27:52,984 --> 00:27:56,362 Pedi uma bebida e fiquei um tempo lá, então levantei e fui embora. 447 00:27:56,363 --> 00:27:58,615 Entrei no carro. Estava chovendo. 448 00:27:59,533 --> 00:28:04,538 Peguei a Old Quarry, segui por uns 40 metros e atropelei algo. 449 00:28:06,123 --> 00:28:08,582 Desci do carro e olhei em volta, mas não vi nada. 450 00:28:08,583 --> 00:28:11,377 Achei que pudesse ter sido um cervo que fugiu. 451 00:28:11,378 --> 00:28:14,131 Então voltei pro carro e fui pra casa. 452 00:28:17,426 --> 00:28:19,052 E qual é o problema? 453 00:28:19,761 --> 00:28:23,140 Fui convocado para ser jurado. Sabe o caso Kendall Carter? 454 00:28:24,474 --> 00:28:26,518 Encontraram o corpo dela em um riacho... 455 00:28:27,936 --> 00:28:30,814 a cerca de 40 metros do Rowdy's Hideaway em outubro passado. 456 00:28:33,733 --> 00:28:35,068 O que está me dizendo? 457 00:28:38,363 --> 00:28:39,990 Talvez eu não tenha atropelado um cervo. 458 00:28:43,827 --> 00:28:45,370 Não sei o que fazer. 459 00:28:47,247 --> 00:28:48,789 Você estava em um bar e pediu uma bebida? 460 00:28:48,790 --> 00:28:50,291 Sim, mas não toquei nela. 461 00:28:50,292 --> 00:28:51,667 Não importa. 462 00:28:51,668 --> 00:28:54,295 Dado seu histórico, nenhum júri acreditaria 463 00:28:54,296 --> 00:28:56,005 que você estava sóbrio. 464 00:28:56,006 --> 00:28:58,967 Mas se eu me apresentar voluntariamente, isso não conta? 465 00:28:59,092 --> 00:29:00,634 Se eu me apresentar e disser a verdade... 466 00:29:00,635 --> 00:29:03,554 Seus crimes por dirigir embriagado e o fato de que você estava em um bar 467 00:29:03,555 --> 00:29:06,515 dão à promotoria motivo para acusá-lo de homicídio praticado por motorista 468 00:29:06,516 --> 00:29:07,683 ou até homicídio doloso. 469 00:29:07,684 --> 00:29:09,643 Pode pegar 30 anos, no mínimo. 470 00:29:09,644 --> 00:29:10,603 O quê? 471 00:29:10,604 --> 00:29:14,441 Se você se entregasse agora, estaria totalmente ferrado. 472 00:29:16,443 --> 00:29:17,444 É isso? 473 00:29:22,866 --> 00:29:23,867 Eu sinto muito. 474 00:29:26,703 --> 00:29:29,289 A defesa chama James Sythe, Excelência. 475 00:29:32,501 --> 00:29:34,044 Por favor, levante a mão direita. 476 00:29:34,920 --> 00:29:39,048 Jura dizer a verdade, toda a verdade e nada além da verdade, 477 00:29:39,049 --> 00:29:40,007 em nome de Deus? 478 00:29:40,008 --> 00:29:41,217 Sim, Excelência. 479 00:29:41,218 --> 00:29:43,803 Muito bem. Sente-se. 480 00:29:46,890 --> 00:29:49,391 Por favor, diga seu nome para que fique registrado. 481 00:29:49,392 --> 00:29:51,353 James Michael Sythe. 482 00:29:53,396 --> 00:29:55,105 Sr. Resnick, a testemunha é sua. 483 00:29:55,106 --> 00:29:59,026 James, vamos falar sobre o que aconteceu na noite de 25 de outubro. 484 00:29:59,027 --> 00:30:00,361 Pode nos dizer o que aconteceu? 485 00:30:00,362 --> 00:30:01,363 Sim. 486 00:30:02,197 --> 00:30:06,451 Kendall e eu fomos ao Rowdy's para beber e comer algo. 487 00:30:07,619 --> 00:30:11,289 A gente estava se divertindo. A gente jogou sinuca, jogou dardos. 488 00:30:12,165 --> 00:30:15,501 Testemunhas viram vocês dois brigando. 489 00:30:15,502 --> 00:30:17,795 Você não nega isso, nega? 490 00:30:17,796 --> 00:30:19,214 Não. 491 00:30:19,881 --> 00:30:21,967 Ela tinha bebido muito e... 492 00:30:22,634 --> 00:30:23,969 Ela estava sendo difícil. 493 00:30:24,553 --> 00:30:25,554 Como assim? 494 00:30:26,596 --> 00:30:30,975 Ela vinha falando sobre irmos morar juntos. 495 00:30:30,976 --> 00:30:33,770 E eu falei pra ela que ainda não estava pronto. 496 00:30:34,521 --> 00:30:35,522 Vamos ver. 497 00:30:37,107 --> 00:30:38,941 - Vamos ver. - Como assim, vamos ver? 498 00:30:38,942 --> 00:30:40,526 E ela não queria aceitar. 499 00:30:40,527 --> 00:30:41,736 Falou que eu não a amava. 500 00:30:43,446 --> 00:30:44,781 Ficou brava e saiu. 501 00:30:45,323 --> 00:30:46,449 E o que aconteceu? 502 00:30:47,826 --> 00:30:49,910 Nós discutimos no estacionamento. 503 00:30:49,911 --> 00:30:52,080 - Não quero mais fazer isso. - Fazer o quê? 504 00:30:52,205 --> 00:30:53,373 Quero ir pra casa. 505 00:30:53,957 --> 00:30:54,957 Cansei. 506 00:30:54,958 --> 00:30:56,751 Certo. Sai daqui. Vá andando pra casa. 507 00:30:58,753 --> 00:31:01,214 Vá andando pra casa. Na chuva. 508 00:31:04,926 --> 00:31:07,261 Ela estava transtornada, sabe? 509 00:31:07,262 --> 00:31:09,639 Ela gritou comigo e foi embora. 510 00:31:10,765 --> 00:31:12,017 E o que você fez? 511 00:31:13,018 --> 00:31:17,439 Eu comecei a segui-la, mas estava frio, estava chovendo. 512 00:31:18,732 --> 00:31:20,233 Me lembro de entrar no meu carro. 513 00:31:20,900 --> 00:31:22,401 Eu tinha estacionado 514 00:31:22,402 --> 00:31:24,070 perto da altura 217. 515 00:31:27,282 --> 00:31:30,994 Minha sobrinha nasceu em 17 de fevereiro, então isso... 516 00:31:33,246 --> 00:31:38,043 me ajudou a me acalmar. Depois dei a volta e fui pra casa. 517 00:31:44,966 --> 00:31:49,638 A gente ia se ver no dia seguinte e ia se acertar... 518 00:31:51,097 --> 00:31:52,098 como sempre fazia. 519 00:31:54,059 --> 00:31:56,436 Se eu fui idiota? 520 00:31:57,729 --> 00:31:59,356 Por não querer ir morar com ela? 521 00:32:00,398 --> 00:32:02,275 Pra poder olhar pra ela todo dia? 522 00:32:04,277 --> 00:32:05,278 Sim, com certeza. 523 00:32:07,155 --> 00:32:09,407 Mas eu nunca a agrediria daquele jeito. 524 00:32:13,787 --> 00:32:15,330 Eu nunca faria isso com ela. 525 00:32:16,373 --> 00:32:17,582 Eu a amava. 526 00:32:20,293 --> 00:32:21,920 Olha, eu entendo... 527 00:32:23,129 --> 00:32:26,131 dado o meu passado, os erros que cometi, 528 00:32:26,132 --> 00:32:29,010 sei o que estão pensando. E eu entendo. 529 00:32:31,680 --> 00:32:32,681 Mas eu... 530 00:32:33,390 --> 00:32:35,183 Eu não sou mais essa pessoa. 531 00:32:36,226 --> 00:32:37,435 Eu mudei. 532 00:32:39,479 --> 00:32:43,274 Deixei essa vida pra trás e achei que estava indo bem. 533 00:32:46,361 --> 00:32:47,862 Não sei o que aconteceu. 534 00:32:48,863 --> 00:32:51,408 Fui pra casa. Voltei dirigindo pra casa. 535 00:32:57,831 --> 00:32:59,833 Sei como é difícil para você, James. 536 00:33:01,918 --> 00:33:03,378 Leve o tempo que for necessário. 537 00:33:04,003 --> 00:33:05,338 Avise quando estiver pronto. 538 00:33:07,215 --> 00:33:08,174 Eu estou bem. 539 00:33:10,719 --> 00:33:13,095 Vou mostrar um vídeo para você, está bem? 540 00:33:13,096 --> 00:33:14,889 Depois vou fazer algumas perguntas. 541 00:33:17,100 --> 00:33:20,770 Tudo bem. Não estou chateado. Por que não me disse nada? 542 00:33:26,359 --> 00:33:27,484 Você viu isso? 543 00:33:27,485 --> 00:33:29,654 - Foi pra você. - Meu amor. 544 00:33:32,240 --> 00:33:34,200 - Eu te amo. - Eu também te amo. 545 00:33:34,826 --> 00:33:36,034 Você errou ou acertou? 546 00:33:36,035 --> 00:33:37,537 - Não, eu errei. - Você errou. 547 00:33:38,121 --> 00:33:41,082 Vou ajudar. Você dá sorte. Vem cá. 548 00:33:41,916 --> 00:33:42,917 Eu estava indo. 549 00:33:50,091 --> 00:33:51,301 Desliga essa coisa. 550 00:33:51,843 --> 00:33:52,886 Está bem. 551 00:33:56,639 --> 00:33:57,891 Quem gravou esse vídeo? 552 00:33:58,600 --> 00:33:59,601 Kendall. 553 00:34:01,686 --> 00:34:02,770 Quando? 554 00:34:02,771 --> 00:34:04,230 Em 25 de outubro. 555 00:34:05,190 --> 00:34:06,399 Do ano passado. 556 00:34:06,983 --> 00:34:08,067 E onde? 557 00:34:09,152 --> 00:34:11,029 No Rowdy's Hideaway. 558 00:34:14,365 --> 00:34:16,576 Obrigado, James. Não tenho mais perguntas. 559 00:34:20,330 --> 00:34:21,831 Acusação, a testemunha é sua. 560 00:34:22,749 --> 00:34:27,044 Sr. Sythe, acabou de dizer que amava Kendall Carter. 561 00:34:27,045 --> 00:34:28,338 É verdade? 562 00:34:29,047 --> 00:34:30,048 Mais do que tudo. 563 00:34:31,424 --> 00:34:34,885 E na noite de 25 de outubro, você e Kendall foram até Rowdy's Hideaway. 564 00:34:34,886 --> 00:34:35,969 É verdade? 565 00:34:35,970 --> 00:34:37,555 Fomos no meu carro, sim. 566 00:34:38,681 --> 00:34:40,934 E, quando chegaram lá, vocês começaram a beber, não é mesmo? 567 00:34:42,352 --> 00:34:44,269 Sim. É um bar. 568 00:34:44,270 --> 00:34:46,438 E então vocês dois começaram a brigar. 569 00:34:46,439 --> 00:34:47,649 É verdade? 570 00:34:48,316 --> 00:34:49,150 Sim. 571 00:34:50,485 --> 00:34:54,404 E, durante a briga, você derrubou uma garrafa de cerveja da mesa. 572 00:34:54,405 --> 00:34:55,740 É verdade? 573 00:34:57,116 --> 00:34:58,451 Sim, foi um acidente. 574 00:34:59,744 --> 00:35:02,579 E então ela foi embora, e você foi atrás dela. 575 00:35:02,580 --> 00:35:03,664 É verdade? 576 00:35:03,665 --> 00:35:04,748 Sim. 577 00:35:04,749 --> 00:35:08,169 E vocês continuaram a brigar do lado de fora, e... 578 00:35:08,920 --> 00:35:13,382 você testemunhou sob juramento que deixou Kendall Carter 579 00:35:13,383 --> 00:35:17,594 ir embora por uma estrada estreita no escuro, bêbada, 580 00:35:17,595 --> 00:35:20,807 na chuva torrencial, no meio de uma tempestade. 581 00:35:23,017 --> 00:35:25,061 É assim que você trata alguém que ama? 582 00:35:29,691 --> 00:35:31,234 Não tenho mais perguntas, Excelência. 583 00:35:34,070 --> 00:35:36,364 A defesa quer fazer mais alguma pergunta? 584 00:35:36,489 --> 00:35:38,366 Não, Excelência. A defesa encerrou. 585 00:35:39,576 --> 00:35:42,245 Obrigada pelo seu testemunho, pode se retirar. 586 00:35:51,379 --> 00:35:54,756 Membros do júri, as provas deste caso foram apresentadas. 587 00:35:54,757 --> 00:35:57,760 Advogados, podem fazer suas declarações finais. 588 00:35:58,887 --> 00:36:00,680 Senhoras e senhores do júri... 589 00:36:02,932 --> 00:36:05,977 o assassinato de Kendall Carter foi um crime selvagem... 590 00:36:06,686 --> 00:36:08,605 cometido por um homem mau. 591 00:36:09,647 --> 00:36:11,440 Um homem inocente. 592 00:36:11,441 --> 00:36:15,194 Um homem inocente que ficou desolado... 593 00:36:15,778 --> 00:36:17,363 com a morte do amor da sua vida. 594 00:36:18,823 --> 00:36:22,701 Uma testemunha o viu na cena do crime na hora em que ela foi morta. 595 00:36:22,702 --> 00:36:26,706 No meio da noite, durante uma tempestade torrencial, 596 00:36:27,457 --> 00:36:28,874 pode ter sido qualquer um. 597 00:36:28,875 --> 00:36:33,337 Quando ela terminou com ele naquela noite, e ele percebeu que era para valer, 598 00:36:33,338 --> 00:36:34,672 ele surtou. 599 00:36:35,965 --> 00:36:37,674 E, então, ele a espancou. 600 00:36:37,675 --> 00:36:41,012 A arma do crime não foi encontrada. 601 00:36:41,804 --> 00:36:42,930 Não acharam nada. 602 00:36:42,931 --> 00:36:47,601 O DNA do réu foi encontrado sobre a vítima. O de mais ninguém. 603 00:36:47,602 --> 00:36:52,189 A promotoria diz que havia DNA. É claro que havia DNA. 604 00:36:52,190 --> 00:36:53,649 Eles eram um casal. 605 00:36:53,650 --> 00:36:55,693 Claro, eles eram um casal. 606 00:36:56,235 --> 00:36:57,736 Até não serem mais. 607 00:36:57,737 --> 00:37:01,449 James Sythe testemunhou corajosamente 608 00:37:02,033 --> 00:37:04,619 e admitiu algumas verdades difíceis. 609 00:37:05,203 --> 00:37:06,161 Aquilo? 610 00:37:06,162 --> 00:37:08,957 Aquilo não passou de atuação. 611 00:37:09,707 --> 00:37:10,792 Olhem... 612 00:37:11,709 --> 00:37:13,920 Acho que podemos todos concordar com isso. 613 00:37:14,879 --> 00:37:18,341 A pessoa responsável pela morte de Kendall Carter 614 00:37:19,050 --> 00:37:21,260 merece ser levada à justiça. 615 00:37:21,844 --> 00:37:24,681 Essa pessoa é James Sythe. 616 00:37:25,264 --> 00:37:26,557 Mas essa pessoa... 617 00:37:27,433 --> 00:37:31,354 esse homem mau, ainda está à solta. 618 00:37:33,022 --> 00:37:37,902 Só peço que deem um veredito que reflita a verdade. 619 00:37:39,112 --> 00:37:41,364 A verdade sobre o que aconteceu com Kendall. 620 00:37:42,156 --> 00:37:44,826 A verdade sobre o que aconteceu na Estrada de Old Quarry naquela noite. 621 00:37:46,411 --> 00:37:47,996 E a verdade sobre ele. 622 00:37:51,624 --> 00:37:53,251 E a verdade sobre ele... 623 00:37:54,335 --> 00:37:58,256 é que James Michael Sythe é culpado. 624 00:37:59,298 --> 00:38:00,883 Considerem-no culpado. 625 00:38:02,844 --> 00:38:05,555 A verdade é que James Sythe 626 00:38:06,264 --> 00:38:08,433 é inocente. 627 00:38:11,269 --> 00:38:15,398 Considerem James Sythe inocente. 628 00:38:18,026 --> 00:38:19,027 Obrigado. 629 00:38:24,365 --> 00:38:25,365 Boa sorte. 630 00:38:25,366 --> 00:38:26,450 Obrigada. 631 00:38:26,451 --> 00:38:27,994 Com licença, pessoal. 632 00:38:28,578 --> 00:38:33,540 Se ninguém se opuser, quero me oferecer para ser a porta-voz do júri. 633 00:38:33,541 --> 00:38:35,751 Já participei de vários júris. Sei como funciona. 634 00:38:35,752 --> 00:38:37,669 - Por mim, tudo bem. - Claro! 635 00:38:37,670 --> 00:38:39,296 Legal. Obrigada. 636 00:38:39,297 --> 00:38:43,050 Neste momento, temos duas opções. 637 00:38:43,051 --> 00:38:44,801 Podemos votar e conversar 638 00:38:44,802 --> 00:38:46,219 ou conversar e votar. 639 00:38:46,220 --> 00:38:49,514 Sugiro votarmos pra termos uma ideia da situação. 640 00:38:49,515 --> 00:38:50,724 - Vocês concordam? - Sim. 641 00:38:50,725 --> 00:38:53,810 - Eu concordo. - Certo. Então, eu voto "culpado". 642 00:38:53,811 --> 00:38:55,313 Sim, senhora. Eu também. 643 00:38:56,564 --> 00:39:00,068 Eu também. Isso tudo é uma vergonha. 644 00:39:01,027 --> 00:39:03,820 É. Eu, com certeza, acho que foi ele. 645 00:39:03,821 --> 00:39:04,906 Com certeza. 646 00:39:06,115 --> 00:39:07,116 Eu concordo. 647 00:39:08,242 --> 00:39:09,744 Tudo se encaixa. 648 00:39:10,620 --> 00:39:12,538 É. Deixem ele apodrecer na cadeia. 649 00:39:13,706 --> 00:39:14,707 Amém. 650 00:39:15,541 --> 00:39:19,087 Nove. Então, nove votaram "culpado". 651 00:39:20,463 --> 00:39:21,631 O senhor? Oi. 652 00:39:22,423 --> 00:39:24,467 Sim, pode ser culpado. 653 00:39:25,760 --> 00:39:26,594 Está bem. 654 00:39:27,345 --> 00:39:30,430 E... O que o senhor acha? 655 00:39:30,431 --> 00:39:32,308 O rapaz devia ter feito um acordo. 656 00:39:34,310 --> 00:39:35,812 Resta apenas um. 657 00:39:47,365 --> 00:39:48,533 Então... 658 00:39:49,200 --> 00:39:50,868 O que vai ser? Concorda com a gente? 659 00:39:58,918 --> 00:40:00,794 Não quer voltar pra sua esposa grávida? 660 00:40:00,795 --> 00:40:01,837 Claro que quero. 661 00:40:01,838 --> 00:40:03,422 Então qual é o problema? 662 00:40:05,424 --> 00:40:07,300 Estamos lidando com a vida de alguém. 663 00:40:07,301 --> 00:40:09,637 Não deveríamos ao menos discutir o assunto? 664 00:40:12,306 --> 00:40:13,683 Só pode ser piada. 665 00:40:14,559 --> 00:40:16,726 Não, é uma deliberação. 666 00:40:16,727 --> 00:40:20,564 Vão mandar aquele homem pra prisão, talvez pra sempre, assim? 667 00:40:20,565 --> 00:40:21,816 E daí? 668 00:40:22,942 --> 00:40:24,442 Eu ouvi os fatos. Você não? 669 00:40:24,443 --> 00:40:25,527 É, claro. 670 00:40:25,528 --> 00:40:28,238 O advogado não provou acima de qualquer dúvida razoável 671 00:40:28,239 --> 00:40:29,447 que ele era inocente. 672 00:40:29,448 --> 00:40:32,285 Ele não precisa fazer isso. É a acusação quem deve provar a culpa. 673 00:40:32,994 --> 00:40:36,539 Vocês têm certeza absoluta de que James Sythe seja culpado? 674 00:40:37,999 --> 00:40:39,000 Bem... 675 00:40:40,042 --> 00:40:42,169 Se tiverem que pensar, é porque não têm certeza. 676 00:40:42,170 --> 00:40:43,086 Não. 677 00:40:43,087 --> 00:40:46,631 Mas tenho certeza de que tenho três filhos que precisam de mim. 678 00:40:46,632 --> 00:40:48,133 Todos temos nossas vidas. 679 00:40:48,134 --> 00:40:49,509 - Ninguém queria estar aqui. - Certo. 680 00:40:49,510 --> 00:40:51,011 Que tal se... 681 00:40:51,012 --> 00:40:55,724 Por que não nos diz qual é o seu porém, ou seus poréns... 682 00:40:55,725 --> 00:40:57,475 e aí podemos conversar? 683 00:40:57,476 --> 00:40:59,312 Não tenho nenhum porém. 684 00:41:00,938 --> 00:41:03,106 Então só quer me irritar? É isso? 685 00:41:03,107 --> 00:41:05,650 Não. Eu tenho perguntas. 686 00:41:05,651 --> 00:41:06,651 Não. 687 00:41:06,652 --> 00:41:08,738 É só a culpa falando. 688 00:41:10,031 --> 00:41:11,032 Como assim? 689 00:41:14,535 --> 00:41:18,371 Você quer voltar pro seu bairrozinho e dizer a eles... 690 00:41:18,372 --> 00:41:20,123 "Nós fizemos o melhor pelo garoto. 691 00:41:20,124 --> 00:41:23,418 Demos um tratamento justo, como com qualquer outra pessoa." 692 00:41:23,419 --> 00:41:24,461 Calma aí. 693 00:41:24,462 --> 00:41:25,962 Por que está falando assim com ele? 694 00:41:25,963 --> 00:41:28,173 Cuide da sua vida, está bem, amigo? 695 00:41:28,174 --> 00:41:30,760 - Como é? - Já chega, os dois. 696 00:41:33,137 --> 00:41:34,972 Por favor, Sr. Kemp, continue. 697 00:41:35,556 --> 00:41:36,557 Obrigado, senhora. 698 00:41:37,850 --> 00:41:40,810 Só estou falando pra deixarmos tudo de lado por um minuto 699 00:41:40,811 --> 00:41:42,271 e nos lembrarmos de dois pontos-chave. 700 00:41:43,648 --> 00:41:46,025 Primeiro, Sythe preferiu ser julgado em vez de aceitar um acordo. 701 00:41:46,609 --> 00:41:49,237 E, segundo, ele testemunhou em vez de invocar a 5a Emenda. 702 00:41:50,029 --> 00:41:51,113 Certo? Quer dizer... 703 00:41:51,656 --> 00:41:54,783 Não significa que ele seja inocente, mas merece algumas horas do nosso tempo 704 00:41:54,784 --> 00:41:55,868 só pra termos certeza. 705 00:41:56,535 --> 00:41:57,370 Ele tem razão. 706 00:41:58,204 --> 00:42:01,206 Você tem razão. Vamos repassar os fatos. 707 00:42:01,207 --> 00:42:03,501 Tudo bem. Mas é um desperdício de tempo. 708 00:42:04,418 --> 00:42:07,630 Qualquer outro grupo de 12 pessoas teria chegado à mesma decisão que nós. 709 00:42:08,339 --> 00:42:10,216 Concordo totalmente. 710 00:42:11,676 --> 00:42:14,511 A verdade está do lado da promotoria. 711 00:42:14,512 --> 00:42:17,097 James Sythe vai pagar pelo que fez. 712 00:42:17,098 --> 00:42:19,516 E a justiça será feita para Kendall Carter 713 00:42:19,517 --> 00:42:23,144 e todas as mulheres que foram vítima de violência doméstica. 714 00:42:23,145 --> 00:42:26,398 O que acha da última pesquisa que mostra que o veredito do julgamento Sythe 715 00:42:26,399 --> 00:42:28,733 pode influenciar a corrida pela promotoria? 716 00:42:28,734 --> 00:42:31,653 Sabe que não posso falar sobre isso. 717 00:42:31,654 --> 00:42:33,322 Obrigada, pessoal. 718 00:42:40,204 --> 00:42:44,333 Vou começar pelo que eu acho que seja 719 00:42:44,834 --> 00:42:47,294 a prova mais contundente. 720 00:42:47,295 --> 00:42:52,173 O homem que viu Sythe na estrada... 721 00:42:52,174 --> 00:42:55,427 no guarda-corpo, bem acima de onde o corpo de Kendall Carter foi encontrado. 722 00:42:55,428 --> 00:42:56,721 Exatamente. 723 00:42:57,305 --> 00:42:58,930 Então, o que precisamos conversar? 724 00:42:58,931 --> 00:43:01,891 Ele estava a algumas centenas de metros, olhando do outro lado da ponte. 725 00:43:01,892 --> 00:43:05,354 E foi no meio da noite, estava chovendo torrencialmente. 726 00:43:05,938 --> 00:43:08,565 Eu já fiz muitos trabalhos de paisagismo lá. 727 00:43:08,566 --> 00:43:11,693 A área é toda coberta por árvores. Seria difícil de ver. 728 00:43:11,694 --> 00:43:14,362 Ele foi capaz de identificá-lo. 729 00:43:14,363 --> 00:43:16,866 É, mas o cara é meio velho. 730 00:43:18,034 --> 00:43:22,162 Bem, eu tenho uma visão perfeita quando estou de óculos. 731 00:43:22,163 --> 00:43:23,413 Qual é, pessoal. 732 00:43:23,414 --> 00:43:26,124 É um testemunho. Ele não está mentindo. Por que ele mentiria? 733 00:43:26,125 --> 00:43:28,335 E a questão aqui é se achamos que ele está mentindo. 734 00:43:28,336 --> 00:43:29,544 Não acho que ele esteja mentindo. 735 00:43:29,545 --> 00:43:30,920 Você acha que ele está mentindo? 736 00:43:30,921 --> 00:43:32,297 - Não acho. - Certo. 737 00:43:32,298 --> 00:43:33,841 Então do que diabos estamos falando? 738 00:43:33,966 --> 00:43:37,469 Ele viu alguém no guarda-corpo, certo? 739 00:43:37,470 --> 00:43:38,595 Todos concordam com isso? 740 00:43:38,596 --> 00:43:39,679 - Sim. - Sim. 741 00:43:39,680 --> 00:43:41,514 Certo. Então, não seria possível 742 00:43:41,515 --> 00:43:43,683 que ele tenha visto alguém que não fosse James Sythe? 743 00:43:43,684 --> 00:43:46,770 Não, podemos passar o dia discutindo possibilidades. Isso não ajuda. 744 00:43:46,771 --> 00:43:48,355 - Acho que deveríamos. - Não. 745 00:43:48,356 --> 00:43:51,442 Esse não é o nosso trabalho. Nosso trabalho é ponderar os fatos. 746 00:43:53,194 --> 00:43:58,031 Muito bem. Fato: 32% dos homicídios ocorrem entre parceiros que moram juntos. 747 00:43:58,032 --> 00:44:01,868 a polícia prendeu James Sythe dois dias depois de encontrarem o corpo. 748 00:44:01,869 --> 00:44:04,829 eles nunca interrogaram outros suspeitos. 749 00:44:04,830 --> 00:44:06,957 Você vê muita TV, coroa. 750 00:44:10,127 --> 00:44:11,087 Tudo bem. 751 00:44:13,089 --> 00:44:14,548 {\an8}DETETIVE DA POLÍCIA DE CHICAGO APOSENTADO 752 00:44:17,009 --> 00:44:18,260 Você é policial? 753 00:44:19,804 --> 00:44:20,805 Eu era. 754 00:44:21,472 --> 00:44:23,599 Por 22 anos. Roubo e homicídio. 755 00:44:25,351 --> 00:44:26,559 Finalmente resolvi me aposentar 756 00:44:26,560 --> 00:44:29,646 e vim pra fugir dos invernos brutais do Centro-Oeste 757 00:44:29,647 --> 00:44:31,189 e pra ficar mais perto dos netos. 758 00:44:31,190 --> 00:44:33,274 Por que não contou para os advogados? 759 00:44:33,275 --> 00:44:34,984 Porque ninguém perguntou. 760 00:44:34,985 --> 00:44:39,155 Olha só! Ruim pra eles e bom pra gente. 761 00:44:39,156 --> 00:44:41,449 O que você acha, policial? 762 00:44:41,450 --> 00:44:42,952 Investigador. 763 00:44:44,078 --> 00:44:45,079 Olha, eu acho... 764 00:44:45,621 --> 00:44:48,915 Me parece que a polícia seguiu as provas, 765 00:44:48,916 --> 00:44:50,834 encontrou o culpado, construiu um caso. 766 00:44:50,835 --> 00:44:52,920 E qual é o problema? 767 00:44:53,045 --> 00:44:56,924 Pode não ser nada, mas essa visão limitada pode atrapalhar. 768 00:44:57,049 --> 00:45:01,094 Eles apontaram Sythe pra testemunha, então é claro que ele o identificou. 769 00:45:01,095 --> 00:45:02,762 Eles têm certeza de que pegaram o culpado 770 00:45:02,763 --> 00:45:05,598 e ignoram tudo que não ajude no caso deles. 771 00:45:05,599 --> 00:45:07,601 Eles pararam de fazer perguntas. 772 00:45:08,185 --> 00:45:09,519 Viés de confirmação. 773 00:45:09,520 --> 00:45:12,814 - Viés de confirmação. Exato. - Viés de confirmação. 774 00:45:12,815 --> 00:45:14,357 Eles não estão mal-intencionados. 775 00:45:14,358 --> 00:45:17,652 É só um bando de gente tentando fazer a coisa certa, 776 00:45:17,653 --> 00:45:20,905 mas não conseguem ver o que estão fazendo de errado. 777 00:45:20,906 --> 00:45:22,366 É um bom argumento. 778 00:45:23,200 --> 00:45:28,246 E esse instrumento contundente que seria a arma do crime? 779 00:45:28,247 --> 00:45:30,749 A promotoria falou que não conseguiram encontrá-lo. 780 00:45:31,333 --> 00:45:33,334 Ele se livrou da arma. É fácil. 781 00:45:33,335 --> 00:45:37,298 Ou ela pode ter sido morta com algo que não fosse um instrumento contundente. 782 00:45:37,923 --> 00:45:38,966 Tipo? 783 00:45:40,384 --> 00:45:41,677 Um carro? 784 00:45:42,761 --> 00:45:44,180 Pode ter sido um atropelamento. 785 00:45:45,723 --> 00:45:47,182 Que merda. 786 00:45:47,183 --> 00:45:49,310 - Vou ajudar. - Me desculpem. 787 00:45:49,935 --> 00:45:54,147 É uma ótima teoria. Ele a atropelou e fugiu. 788 00:45:54,148 --> 00:45:55,106 É. 789 00:45:55,107 --> 00:45:56,524 Estava chovendo, estava escuro. 790 00:45:56,525 --> 00:45:58,318 A visibilidade devia ser terrível. 791 00:45:58,319 --> 00:46:01,237 Sabemos que estava escorregadio, pelo testemunho do trilheiro. 792 00:46:01,238 --> 00:46:05,326 Andando de salto alto no escuro? Essas jovens de hoje... 793 00:46:07,453 --> 00:46:10,748 Isso explica como ela pode ter ido parar no riacho. 794 00:46:11,582 --> 00:46:15,960 Então, Sythe a atropelou em vez de bater na cabeça dela? 795 00:46:15,961 --> 00:46:18,755 Do que estamos falando? Que diferença isso faz? 796 00:46:18,756 --> 00:46:20,633 O cara é um escroto. 797 00:46:21,383 --> 00:46:24,929 Meu instinto me diz que aquele rapaz não é um assassino. 798 00:46:25,638 --> 00:46:27,431 No outro dia, você votou "culpado". 799 00:46:28,182 --> 00:46:30,808 Não, eu nunca disse "culpado". 800 00:46:30,809 --> 00:46:32,603 Eu falei que ele deveria ter aceitado um acordo. 801 00:46:33,187 --> 00:46:34,729 O caso dele é fraco. 802 00:46:34,730 --> 00:46:36,439 Talvez haja um motivo pra isso. 803 00:46:36,440 --> 00:46:38,734 Sim. Chama-se defensor público. 804 00:46:39,610 --> 00:46:42,571 Não tenho nada contra o cara. Ele parece ser inteligente, 805 00:46:43,405 --> 00:46:46,616 mas o departamento de polícia trabalha dez vezes mais que a promotoria 806 00:46:46,617 --> 00:46:47,993 com uma fração do orçamento. 807 00:46:48,744 --> 00:46:50,078 Não é uma briga justa. 808 00:46:50,079 --> 00:46:51,789 Bem, nada mais é. 809 00:46:52,623 --> 00:46:54,457 Vamos fazer o melhor que pudermos. 810 00:46:54,458 --> 00:46:55,417 Concordo. 811 00:46:56,961 --> 00:47:00,172 E meus 22 anos de experiência me dizem... 812 00:47:01,090 --> 00:47:03,217 que ainda há muito a se descobrir neste caso. 813 00:47:03,884 --> 00:47:07,512 Se ainda fosse investigador, o que você faria? 814 00:47:07,513 --> 00:47:08,681 É. 815 00:47:09,807 --> 00:47:12,600 Muito bem, pessoal. Por hoje é só. 816 00:47:12,601 --> 00:47:15,771 Vejo vocês às 9h, na segunda-feira. 817 00:47:16,772 --> 00:47:19,023 Quase me esqueci. Feliz Dia das Bruxas. 818 00:47:19,024 --> 00:47:21,443 Feliz Dia das Bruxas! 819 00:47:23,320 --> 00:47:24,153 Ei! 820 00:47:24,154 --> 00:47:25,989 Sim, já faz um tempo. 821 00:47:25,990 --> 00:47:28,325 Mas você pode me fazer um favor? 822 00:47:29,535 --> 00:47:30,536 Só um segundo. 823 00:47:36,000 --> 00:47:37,208 Sim, estou aqui. 824 00:47:37,209 --> 00:47:39,712 FLORICULTURA 825 00:47:49,346 --> 00:47:52,391 {\an8}VOTE EM FAITH KILLEBREW PARA PROMOTORA DE JUSTIÇA 826 00:47:54,602 --> 00:47:59,189 "Não podemos infringir a lei, mas temos que nos ajustar a ela." 827 00:48:02,901 --> 00:48:04,152 Ainda não chegaram a uma decisão. 828 00:48:04,153 --> 00:48:05,361 Vamos parar pro fim de semana. 829 00:48:05,362 --> 00:48:06,738 Não brinca. 830 00:48:06,739 --> 00:48:09,073 Não dá pra saber o que um bando de desconhecidos vai fazer. 831 00:48:09,074 --> 00:48:11,159 Ficou claro. Está bem. Obrigada por me avisar. 832 00:48:11,160 --> 00:48:12,410 Até segunda-feira. 833 00:48:12,411 --> 00:48:14,413 - Gostosuras ou travessuras! - Tenha um bom dia. 834 00:49:20,229 --> 00:49:21,437 Oi, querida. 835 00:49:21,438 --> 00:49:24,858 Sim, estou voltando pra loja. 836 00:49:25,693 --> 00:49:26,694 Está bem. 837 00:49:56,765 --> 00:49:57,766 Oi. 838 00:49:58,517 --> 00:50:00,352 - Oi. - Recebeu minha mensagem? 839 00:50:02,813 --> 00:50:04,147 Que merda. 840 00:50:04,148 --> 00:50:08,110 Desculpe, eu me esqueci. 841 00:50:08,944 --> 00:50:10,279 Está tudo certo? 842 00:50:12,656 --> 00:50:13,657 Você está bem? 843 00:50:19,997 --> 00:50:21,706 Ei, o que foi? 844 00:50:21,707 --> 00:50:22,750 Estou com medo. 845 00:50:24,752 --> 00:50:27,296 Estou com medo. Não chegamos tão longe da última vez e... 846 00:50:28,088 --> 00:50:29,089 Eu estou com medo. 847 00:50:30,382 --> 00:50:33,844 Não quero fazer isso sozinha. Não quero passar por isso sozinha. 848 00:50:34,970 --> 00:50:36,054 Vai ficar tudo bem. 849 00:50:36,597 --> 00:50:38,139 - Eu prometo. - Não entendo. 850 00:50:38,140 --> 00:50:39,475 Por que você não foi comigo hoje? 851 00:50:42,644 --> 00:50:44,897 Quanto tempo esse julgamento vai durar? 852 00:50:46,774 --> 00:50:49,358 Não tenho ideia. É... 853 00:50:49,359 --> 00:50:51,027 Vocês estão chegando a um veredito? 854 00:50:51,028 --> 00:50:54,405 - Não posso discutir o caso... - Justin, estão chegando a um veredito? 855 00:50:54,406 --> 00:50:57,326 São dez contra dois por "culpado". 856 00:50:59,411 --> 00:51:00,536 Então, segunda-feira, 857 00:51:00,537 --> 00:51:03,957 você pode convencer os dois que faltam a mudar de ideia e acabar logo com isso? 858 00:51:04,833 --> 00:51:07,628 Bem, eu sou um deles. 859 00:51:09,588 --> 00:51:11,714 - Por quê? - Desculpe, mas eles só deram 860 00:51:11,715 --> 00:51:12,882 uma olhada no cara e pronto. 861 00:51:12,883 --> 00:51:15,719 Eles não discutiram as provas. Eu tinha que fazer alguma coisa. 862 00:51:18,972 --> 00:51:20,557 Todos merecem uma chance, certo? 863 00:51:22,392 --> 00:51:24,937 Fico imaginando onde eu estaria se você não tivesse me dado uma chance. 864 00:51:31,235 --> 00:51:32,569 Posso fazer uma pergunta? 865 00:51:33,946 --> 00:51:35,322 Sim, claro. O que foi? 866 00:51:36,615 --> 00:51:40,409 Se eu vendesse o carro sem falar que houve um acidente, 867 00:51:40,410 --> 00:51:42,662 e o comprador não gostar, mas não houver riscos de segurança... 868 00:51:42,663 --> 00:51:44,705 - Colocamos no anúncio, Justin. - Eu sei. 869 00:51:44,706 --> 00:51:48,084 Mas escute. Se eles nunca descobrissem, 870 00:51:48,085 --> 00:51:50,045 então eu teria feito algo de errado? 871 00:51:50,838 --> 00:51:51,672 Não. 872 00:51:52,881 --> 00:51:54,132 Acho que não. 873 00:51:59,638 --> 00:52:00,806 Vou lá pra cima. 874 00:52:03,600 --> 00:52:05,101 A comida está na geladeira. 875 00:52:05,102 --> 00:52:06,270 Vejo você lá em cima. 876 00:52:32,754 --> 00:52:35,631 Aí está ela. Ela vai pagar a próxima rodada. 877 00:52:35,632 --> 00:52:37,758 Uísque puro e... 878 00:52:37,759 --> 00:52:39,051 O que ele quiser. 879 00:52:39,052 --> 00:52:42,014 O que eu quero? Eu quero... 880 00:52:42,598 --> 00:52:43,890 - Obrigada. - Quero uma ótima noite. 881 00:52:43,891 --> 00:52:47,227 - A noite não está linda? - Deviam ter resolvido em duas horas. 882 00:52:47,978 --> 00:52:49,812 O que posso dizer? Estão levando o trabalho a sério. 883 00:52:49,813 --> 00:52:51,398 Eles têm muito o que considerar. 884 00:52:52,858 --> 00:52:55,610 Eu apresentei várias provas. Você jogou fumaça nos olhos deles. 885 00:52:55,611 --> 00:52:57,279 Onde há fumaça, há fogo. 886 00:52:58,030 --> 00:53:00,449 Eu admiro o seu otimismo. 887 00:53:01,366 --> 00:53:04,035 É o seguinte. Você entra no tribunal convencida 888 00:53:04,036 --> 00:53:05,871 de que o réu é culpado. Já eu... 889 00:53:06,914 --> 00:53:09,790 Eu não me iludo com o que eu faço. Muitos dos meus clientes são culpados, 890 00:53:09,791 --> 00:53:13,252 e meu trabalho é ajudar a tirar o melhor de uma situação ruim. 891 00:53:13,253 --> 00:53:17,007 Mas estou dizendo que esse cara é inocente. 892 00:53:19,968 --> 00:53:23,554 E o fato de o júri estar demorando 893 00:53:23,555 --> 00:53:26,558 mostra que as coisas podem estar funcionando como deveriam. 894 00:53:28,060 --> 00:53:31,939 Então aproveite enquanto dura. 895 00:53:35,192 --> 00:53:36,652 Ao sistema judicial. 896 00:53:38,236 --> 00:53:41,239 Não é perfeito, mas é o que temos. 897 00:53:51,500 --> 00:53:53,042 - Oi. - Oi. 898 00:53:53,043 --> 00:53:54,752 Desculpe de novo por ontem. 899 00:53:54,753 --> 00:53:56,505 Esse caso está me consumindo. 900 00:53:57,506 --> 00:53:58,673 Eu sei. Dá pra ver. 901 00:53:58,674 --> 00:54:00,092 - É. - Confie na sua intuição. 902 00:54:00,801 --> 00:54:02,052 Você vai fazer a coisa certa. 903 00:54:03,804 --> 00:54:05,013 Espera. 904 00:54:09,393 --> 00:54:11,310 - O que é isso? - É o meu forcado. 905 00:54:11,311 --> 00:54:14,481 - Legal! - Obrigado. Eu que fiz. 906 00:54:16,984 --> 00:54:19,610 - Gostosuras ou travessuras! - Ei! Feliz Dia das Bruxas! 907 00:54:19,611 --> 00:54:21,989 Adorei as fantasias! Peguem dois cada um. 908 00:54:24,324 --> 00:54:25,366 Oliver? 909 00:54:25,367 --> 00:54:26,284 Oi, Sra. Crewson. 910 00:54:27,202 --> 00:54:29,704 Oliver, não reconheci você! Como você está? 911 00:54:29,705 --> 00:54:31,539 Estou bem. Oi, Sr. Kemp. 912 00:54:31,540 --> 00:54:32,790 Está escrevendo muito? 913 00:54:32,791 --> 00:54:35,042 - Estou no jornal da escola. - Que legal. 914 00:54:35,043 --> 00:54:36,377 - Muito legal. - Parabéns. 915 00:54:36,378 --> 00:54:38,212 - Ei, divirtam-se esta noite. - Pode deixar. 916 00:54:38,213 --> 00:54:39,506 Vejo você na escola? 917 00:54:39,631 --> 00:54:41,048 - Sim. Ano que vem. - Está bem. 918 00:54:41,049 --> 00:54:42,509 Então, tchau. 919 00:54:42,634 --> 00:54:44,051 - Tchau! - Continue assim! 920 00:54:44,052 --> 00:54:46,345 - Nossa, ele está enorme. - Eu sei. 921 00:54:46,346 --> 00:54:48,098 Feliz Dia das Bruxas. 922 00:54:52,936 --> 00:54:53,937 Obrigado. 923 00:55:05,949 --> 00:55:07,867 - Oi. - Oi. 924 00:55:07,868 --> 00:55:10,037 Por que me seguiu depois do julgamento na sexta-feira? 925 00:55:10,704 --> 00:55:12,997 Vi você do outro lado do estacionamento. 926 00:55:12,998 --> 00:55:15,291 Num Toyota 4Runner verde, certo? 927 00:55:15,292 --> 00:55:20,672 Não podemos investigar o caso fora da sala do júri. 928 00:55:21,548 --> 00:55:23,549 Sim. Eu sei. 929 00:55:23,550 --> 00:55:26,678 Mas alguém tem que fazer isso. 930 00:55:27,429 --> 00:55:28,846 Não quer saber o que realmente aconteceu? 931 00:55:28,847 --> 00:55:30,890 Sim. É claro. 932 00:55:30,891 --> 00:55:34,019 Eu andei pesquisando. 933 00:55:36,188 --> 00:55:39,315 Todos os carros registrados do município que estiveram em uma oficina mecânica 934 00:55:39,316 --> 00:55:41,567 entre 26 de outubro e o fim do ano passado. 935 00:55:41,568 --> 00:55:43,069 Ainda acha que ela foi atropelada? 936 00:55:43,070 --> 00:55:44,945 Sim, porque é uma ótima teoria. 937 00:55:44,946 --> 00:55:48,657 Os fabricantes de automóveis possuem uma lista detalhada de reparos 938 00:55:48,658 --> 00:55:50,743 estritamente para fins de pesquisa. 939 00:55:50,744 --> 00:55:52,787 Eles pegam as informações com os revendedores 940 00:55:52,788 --> 00:55:55,414 e pagam as oficinas por baixo dos panos. 941 00:55:55,415 --> 00:55:58,167 Você não acredita na quantidade de carros que recuperamos assim na polícia. 942 00:55:58,168 --> 00:56:00,920 Mas deve haver centenas de carros aí. 943 00:56:00,921 --> 00:56:02,838 Sim, é um processo de eliminação. 944 00:56:02,839 --> 00:56:05,175 Passei o fim de semana fazendo isso. 945 00:56:05,842 --> 00:56:09,387 Se tiver boletim de ocorrência, pode riscar da lista. 946 00:56:10,597 --> 00:56:13,891 E seria um tipo de dano específico em um atropelamento desse tipo. 947 00:56:13,892 --> 00:56:17,645 - Farol, grade dianteira, capô. - É. 948 00:56:17,646 --> 00:56:21,774 Restam 15 veículos que batem com a descrição nesta lista. 949 00:56:21,775 --> 00:56:25,946 Um deles, aliás, é um Toyota 4Runner 96, verde escuro. 950 00:56:26,613 --> 00:56:28,573 É exatamente igual ao seu carro, certo? 951 00:56:29,157 --> 00:56:31,743 Se for o seu carro, podemos riscá-lo da lista. 952 00:56:32,661 --> 00:56:35,871 Certo. E qual é o plano? 953 00:56:35,872 --> 00:56:38,332 Se você quiser ajudar, 954 00:56:38,333 --> 00:56:41,210 como temos que passar a maior parte do dia aqui, 955 00:56:41,211 --> 00:56:44,130 você pode me ajudar com o trabalho braçal pra ver se encontramos o culpado. 956 00:56:44,131 --> 00:56:46,882 É um tiro no escuro, mas... 957 00:56:46,883 --> 00:56:49,677 Olha, eu sinto que foi um atropelamento. 958 00:56:49,678 --> 00:56:51,805 Aposto com você que o culpado está nessa lista. 959 00:56:52,347 --> 00:56:55,851 Bom dia. Hora da festa, pessoal. Vamos lá. 960 00:56:58,645 --> 00:56:59,979 Vamos, andem logo. 961 00:56:59,980 --> 00:57:00,939 Obrigado. 962 00:57:04,234 --> 00:57:05,068 Vamos. 963 00:57:07,279 --> 00:57:08,196 Que droga! 964 00:57:10,866 --> 00:57:12,033 Está tudo bem aí? 965 00:57:13,660 --> 00:57:15,120 Vocês estão me deixando maluca. 966 00:57:17,038 --> 00:57:18,290 O que é isso? 967 00:57:22,919 --> 00:57:24,963 Vocês dois, esperem aqui. 968 00:57:27,507 --> 00:57:30,760 Leia as instruções 0.01, por favor. 969 00:57:35,932 --> 00:57:37,600 "Para manter a integridade do sistema de júri, 970 00:57:37,601 --> 00:57:40,853 vocês devem decidir este caso com base apenas nas provas 971 00:57:40,854 --> 00:57:43,939 admitidas durante o julgamento e na lei que explicarei a vocês. 972 00:57:43,940 --> 00:57:46,734 Vocês não podem fazer nenhuma pesquisa por conta própria sobre o caso 973 00:57:46,735 --> 00:57:49,487 nem sobre pessoas ou lugares mencionados no julgamento." 974 00:57:50,363 --> 00:57:53,699 Parece que vocês dois violaram todas as frases desse parágrafo. 975 00:57:53,700 --> 00:57:56,327 Peço a anulação do julgamento. Ele é um ex-policial. 976 00:57:56,328 --> 00:57:58,495 Vai saber que ideias ele colocou na cabeça do júri. 977 00:57:58,496 --> 00:58:03,334 Devia ter perguntado o que ele fazia durante a escolha do júri, Sr. Resnick. 978 00:58:03,335 --> 00:58:04,543 Isso é má conduta. 979 00:58:04,544 --> 00:58:06,754 Pode expulsá-lo. Não precisamos recomeçar. 980 00:58:06,755 --> 00:58:09,090 Nossos recursos já estão se esgotando. 981 00:58:12,177 --> 00:58:14,261 Ela tem razão. Moção negada. 982 00:58:14,262 --> 00:58:15,555 Vossa Excelência sabe que... 983 00:58:16,473 --> 00:58:17,807 E quanto a vocês dois... 984 00:58:20,352 --> 00:58:22,187 Vocês violaram o juramento que fizeram como jurados. 985 00:58:24,856 --> 00:58:27,524 Excelência, se me permite, 986 00:58:27,525 --> 00:58:30,402 segui o juramento que fiz como policial 987 00:58:30,403 --> 00:58:34,908 de nunca trair meu caráter, minha honra ou a confiança da população. 988 00:58:40,538 --> 00:58:45,001 Sr. Chicowski, está dispensado de sua obrigação como jurado. 989 00:58:46,878 --> 00:58:47,962 Devido ao seu passado, 990 00:58:47,963 --> 00:58:52,175 vou abrir uma exceção e não o acusar de desacato ao tribunal. 991 00:58:53,343 --> 00:58:54,344 Obrigado, Excelência. 992 00:58:56,179 --> 00:59:00,015 Sr. Kemp, o senhor não é um policial aposentado, é? 993 00:59:00,016 --> 00:59:01,475 Não, Excelência. 994 00:59:01,476 --> 00:59:06,273 E como explica seu envolvimento nessa transgressão? 995 00:59:07,357 --> 00:59:10,109 Eu obtive os documentos sozinho. 996 00:59:10,110 --> 00:59:12,487 Ele não teve nada a ver com isso. 997 00:59:13,280 --> 00:59:14,531 Isso é verdade? 998 00:59:15,907 --> 00:59:19,285 Você checou esses documentos, ajudou a adquiri-los 999 00:59:19,286 --> 00:59:22,037 ou sabe o que o Sr. Chicowski pretendia fazer? 1000 00:59:22,038 --> 00:59:25,917 Não, Excelência. Não olhei para eles e não ajudei. 1001 00:59:27,752 --> 00:59:31,548 Então acha que pode desconsiderar tudo o que ouviu agora... 1002 00:59:32,132 --> 00:59:34,466 e continuar sendo um membro imparcial do júri? 1003 00:59:34,467 --> 00:59:36,011 Sim, eu posso. 1004 00:59:37,512 --> 00:59:39,306 Vou acreditar na sua palavra. 1005 00:59:40,056 --> 00:59:43,393 Oficial de justiça, leve o Sr. Kemp para a sala dos jurados. 1006 00:59:45,228 --> 00:59:47,647 Sr. Chicowski, o senhor está dispensado. 1007 00:59:49,190 --> 00:59:52,819 Peço que uma cópia desses documentos seja anexada aos registros 1008 00:59:52,944 --> 00:59:56,447 para fins de apelação. E, mais uma vez, peço a anulação do julgamento. 1009 00:59:56,448 --> 00:59:59,117 Os documentos serão marcados como Prova Número Um. 1010 00:59:59,743 --> 01:00:03,954 Seu pedido para anulação do julgamento foi negada, Sr. Resnick. 1011 01:00:03,955 --> 01:00:05,790 O senhor entendeu? 1012 01:00:06,541 --> 01:00:08,793 Sim, Excelência. Eu entendi. 1013 01:00:09,419 --> 01:00:12,047 Ótimo. Então encerramos. 1014 01:00:20,388 --> 01:00:22,222 - Só pode ser brincadeira. - O que foi? 1015 01:00:22,223 --> 01:00:24,392 "Nossos recursos estão se esgotando." 1016 01:00:25,435 --> 01:00:27,062 Você é uma figura. 1017 01:00:30,106 --> 01:00:31,316 Está bem. 1018 01:00:38,323 --> 01:00:39,323 Advogada. 1019 01:00:39,324 --> 01:00:42,034 Está tudo bem. Não estou mais no júri. Não precisa... 1020 01:00:42,035 --> 01:00:43,912 Sim, eu garanti isso. 1021 01:00:46,915 --> 01:00:48,375 Está sentindo a pressão? 1022 01:00:49,125 --> 01:00:51,252 Nesse trabalho? Não. 1023 01:00:52,629 --> 01:00:54,756 Tudo bem. 1024 01:01:02,097 --> 01:01:06,017 Desculpe, mas eu não posso deixar de dizer isso. Você... 1025 01:01:08,269 --> 01:01:09,938 Você entendeu tudo errado. 1026 01:01:10,897 --> 01:01:12,398 - É mesmo? - É. 1027 01:01:12,399 --> 01:01:14,066 Foi um atropelamento. 1028 01:01:14,067 --> 01:01:16,443 De jeito nenhum. O legista teria apontado isso. 1029 01:01:16,444 --> 01:01:18,113 É o que você acha. 1030 01:01:18,988 --> 01:01:23,034 Ele fez cinco autópsias naquele dia. Em um dia. Eu verifiquei. 1031 01:01:23,701 --> 01:01:25,036 Isso não quer dizer nada. 1032 01:01:29,749 --> 01:01:31,376 Vou fazer uma pergunta. 1033 01:01:32,210 --> 01:01:35,004 Vocês checaram algum outro suspeito? 1034 01:01:36,464 --> 01:01:37,674 Nós fizemos nosso trabalho. 1035 01:01:38,591 --> 01:01:39,883 Com todo o respeito, advogada, 1036 01:01:39,884 --> 01:01:42,511 se tivesse feito seu trabalho, acho que não estaríamos aqui. 1037 01:01:42,512 --> 01:01:44,681 Aquele sujeito é um mau elemento. 1038 01:01:46,891 --> 01:01:47,976 Pode ser. 1039 01:01:50,186 --> 01:01:51,938 Mas ele não matou aquela garota. 1040 01:02:08,663 --> 01:02:12,207 Então, dito isso, a juíza Stewart agradece a paciência de vocês 1041 01:02:12,208 --> 01:02:15,085 e pede desculpas por qualquer inconveniente. 1042 01:02:15,086 --> 01:02:18,465 A jurada número 13 agora é membro votante deste júri. 1043 01:02:19,090 --> 01:02:20,257 Está bem? 1044 01:02:20,258 --> 01:02:22,218 Podem voltar ao trabalho. 1045 01:02:25,847 --> 01:02:27,098 O que aconteceu? 1046 01:02:27,724 --> 01:02:29,725 Que má conduta foi essa? 1047 01:02:29,726 --> 01:02:31,810 Isso é entre ele e a juíza. 1048 01:02:31,811 --> 01:02:35,607 Não venha com essa. Você estava lá. O que Harold fez? 1049 01:02:37,108 --> 01:02:41,362 Ele estava investigando por conta própria. A juíza mandou ele pra casa. 1050 01:02:42,822 --> 01:02:45,157 - E aquela pilha de papéis? - Que papéis? 1051 01:02:45,158 --> 01:02:46,825 Os que Harold deu pra ele. 1052 01:02:46,826 --> 01:02:49,286 Você derrubou tudo no chão. Nós vimos. 1053 01:02:49,287 --> 01:02:51,414 A oficial de justiça chegou antes que visse o que era. 1054 01:02:52,373 --> 01:02:56,503 Vocês conversaram por muito tempo. Ele não falou do que se tratava? 1055 01:02:58,379 --> 01:02:59,963 Sim, ele falou. 1056 01:02:59,964 --> 01:03:03,509 Era uma cópia impressa. Nomes, registros de veículos... 1057 01:03:03,510 --> 01:03:07,388 Ele disse que isso poderia provar que James Sythe é inocente. 1058 01:03:08,515 --> 01:03:11,767 E agora devemos acreditar em você e mudar nosso voto? 1059 01:03:11,768 --> 01:03:13,353 Não, só estou dizendo o que sei. 1060 01:03:15,438 --> 01:03:17,690 Ele acha que foi um atropelamento. 1061 01:03:29,077 --> 01:03:29,911 1 OCORRÊNCIA 1062 01:03:35,124 --> 01:03:37,252 TOYOTA 4RUNNER 1996 ESTRAGO NA PARTE DIANTEIRA 1063 01:03:42,423 --> 01:03:43,675 1 OCORRÊNCIA 1064 01:03:49,722 --> 01:03:52,809 Se ele acha que foi um atropelamento... 1065 01:03:57,272 --> 01:03:59,065 Kendall tinha 1,65m. 1066 01:03:59,816 --> 01:04:02,652 Se ela estivesse curvada... 1067 01:04:03,236 --> 01:04:06,405 e o veículo fosse uma SUV ou uma caminhonete, 1068 01:04:06,406 --> 01:04:10,243 ela poderia facilmente ter sido atingida na cabeça e no tronco. 1069 01:04:12,370 --> 01:04:14,247 Vejam como os ombros foram fraturados. 1070 01:04:15,039 --> 01:04:17,667 Com licença, você é médica? 1071 01:04:18,459 --> 01:04:20,795 Ainda não. Sou aluna do terceiro ano de medicina. 1072 01:04:21,379 --> 01:04:24,214 Acho que devemos deixar isso para os profissionais, 1073 01:04:24,215 --> 01:04:26,675 o legista que examinou o corpo. 1074 01:04:26,676 --> 01:04:29,136 Médicos podem ser descuidados. 1075 01:04:29,137 --> 01:04:33,766 Já disseram pro meu pai que ele estava tendo um infarto. Mas eram só gases. 1076 01:04:34,642 --> 01:04:38,896 Eles estão sempre com pressa. Vá em frente, querida, continue. 1077 01:04:42,358 --> 01:04:46,236 As clavículas direita e esquerda mostram uma fratura muito clara. 1078 01:04:46,237 --> 01:04:47,572 Pode passar isso adiante? 1079 01:04:49,407 --> 01:04:51,284 Não poderia ter sido da queda? 1080 01:04:51,868 --> 01:04:53,077 É improvável. 1081 01:04:53,745 --> 01:04:57,915 Ambos os ossos teriam que ter sido quebrados por um único 1082 01:04:58,416 --> 01:04:59,416 e forte... 1083 01:04:59,417 --> 01:05:01,169 impacto pelas costas. 1084 01:05:04,422 --> 01:05:07,800 Sabemos se o carro de Sythe sofreu algum dano? 1085 01:05:09,052 --> 01:05:11,803 Não. Se tivesse sofrido, a polícia teria informado no relatório. 1086 01:05:11,804 --> 01:05:15,599 Não se achassem que era irrelevante. Policiais odeiam papelada. 1087 01:05:15,600 --> 01:05:17,559 Então você também é um policial disfarçada? 1088 01:05:17,560 --> 01:05:22,731 Não, sou tosadora de cães, mas assisto e ouço a vários programas sobre crimes, 1089 01:05:22,732 --> 01:05:24,734 e a primeira regra é que o marido é sempre o culpado. 1090 01:05:25,610 --> 01:05:29,112 Bem, marido, namorado. É a mesma coisa. 1091 01:05:29,113 --> 01:05:30,781 Você concorda que ele é culpado, certo? 1092 01:05:30,782 --> 01:05:33,241 - Ele é o suspeito perfeito. - Muito bem. Obrigado. 1093 01:05:33,242 --> 01:05:37,330 Mas a segunda regra em crimes reais é que nunca foi o suspeito perfeito. 1094 01:05:38,081 --> 01:05:39,414 Meu Deus. 1095 01:05:39,415 --> 01:05:42,292 Só estou compartilhando minhas experiências. 1096 01:05:42,293 --> 01:05:45,379 Suas experiências? Ouvir podcasts sobre crimes. 1097 01:05:45,380 --> 01:05:47,381 E assistir ao Dateline. 1098 01:05:47,382 --> 01:05:50,133 Isso não faz de você uma Sherlock Holmes. 1099 01:05:50,134 --> 01:05:51,468 Obrigada. 1100 01:05:51,469 --> 01:05:56,390 Não, quando você acompanha muitos casos, começa a notar certos padrões. 1101 01:05:56,391 --> 01:05:59,518 Mas deixo o trabalho de detetive para os advogados do fórum. 1102 01:05:59,519 --> 01:06:01,019 Não estamos aqui para resolver um mistério. 1103 01:06:01,020 --> 01:06:03,021 Só estamos aqui para decidir 1104 01:06:03,022 --> 01:06:06,692 se temos certeza de que James Sythe matou Kendall Carter. 1105 01:06:06,693 --> 01:06:07,609 Posso? 1106 01:06:07,610 --> 01:06:08,695 Eu não tenho certeza. 1107 01:06:10,822 --> 01:06:13,740 A Old Quarry vai até a rodovia. 1108 01:06:13,741 --> 01:06:17,869 Quando o trânsito está lento, o GPS aponta pra lá. Fica congestionado. 1109 01:06:17,870 --> 01:06:22,166 E à noite pode ser perigoso. Quase atropelei um cervo uma vez. 1110 01:06:23,209 --> 01:06:24,669 E se a pessoa pensou assim? 1111 01:06:25,461 --> 01:06:26,629 Quem? 1112 01:06:28,965 --> 01:06:30,508 Quem atropelou Kendall Carter. 1113 01:06:32,927 --> 01:06:37,598 Tudo isso faz sentido, mas e a testemunha ocular? 1114 01:06:38,891 --> 01:06:40,308 Ele pode ter visto outra pessoa? 1115 01:06:40,309 --> 01:06:44,312 Espera aí. São muitas suposições pro meu gosto. 1116 01:06:44,313 --> 01:06:47,190 E isso denota dúvida razoável. 1117 01:06:47,191 --> 01:06:48,568 Eu concordo com o Justin. 1118 01:06:49,694 --> 01:06:50,695 É. 1119 01:06:52,697 --> 01:06:54,615 Tudo bem. Keiko? 1120 01:06:58,411 --> 01:06:59,412 Nellie? 1121 01:07:01,330 --> 01:07:04,875 Não tenho mais certeza de que este jovem seja o culpado. 1122 01:07:04,876 --> 01:07:07,170 Certo. Mais alguém? 1123 01:07:08,421 --> 01:07:09,629 Inocente. 1124 01:07:09,630 --> 01:07:10,715 Certo. 1125 01:07:21,684 --> 01:07:24,270 Eu adormeci na Rodovia 17 e acordei em uma vala. 1126 01:07:25,146 --> 01:07:26,773 Por sorte, tinha um hospital perto. 1127 01:07:29,901 --> 01:07:30,902 Está bem. 1128 01:07:32,820 --> 01:07:33,862 Obrigada pelo seu tempo. 1129 01:07:33,863 --> 01:07:34,947 É. 1130 01:07:36,532 --> 01:07:40,203 A gente apostou corrida na Greek Row. Eu sei que foi burrice. 1131 01:08:07,855 --> 01:08:08,856 Culpado. 1132 01:08:10,733 --> 01:08:11,734 Culpado. 1133 01:08:15,279 --> 01:08:16,405 Inocente. 1134 01:08:18,783 --> 01:08:19,909 Inocente. 1135 01:08:23,287 --> 01:08:24,288 Culpado. 1136 01:08:26,249 --> 01:08:28,960 Parece que está seis a seis. 1137 01:08:29,585 --> 01:08:30,877 Chegamos a um impasse. 1138 01:08:30,878 --> 01:08:32,671 O que fazemos agora? 1139 01:08:32,672 --> 01:08:35,382 Parece que quanto mais conversamos, menos sabemos. 1140 01:08:35,383 --> 01:08:37,468 Estou muito cansado. 1141 01:08:38,177 --> 01:08:40,762 Você está muito chapado, querido. 1142 01:08:40,763 --> 01:08:44,266 Vamos voltar ao início e montar um caso peça por peça. 1143 01:08:44,267 --> 01:08:47,978 Não. Vamos parar de perder tempo. 1144 01:08:47,979 --> 01:08:50,605 Que tal fazermos uma pausa? 1145 01:08:50,606 --> 01:08:53,859 Foi um dia longo, mas os votos mudaram, certo? 1146 01:08:53,860 --> 01:08:55,277 O processo está funcionando. 1147 01:08:55,278 --> 01:08:57,613 Não está. Você está desgastando a gente. 1148 01:08:58,281 --> 01:09:00,074 Você fala muito, mas não diz nada. 1149 01:09:01,117 --> 01:09:03,451 Se repassar qualquer coisa várias vezes, 1150 01:09:03,452 --> 01:09:05,078 você vai começar a questionar. 1151 01:09:05,079 --> 01:09:06,998 É. Tipo, que sapatos usar. 1152 01:09:07,582 --> 01:09:08,583 É. Olha... 1153 01:09:09,917 --> 01:09:12,752 Temos todas essas teorias, mas nenhuma prova nova. 1154 01:09:12,753 --> 01:09:16,256 Mas essas teorias estão fazendo alguns duvidarem da culpa de James Sythe. 1155 01:09:16,257 --> 01:09:21,387 Não. Podem duvidar o quanto quiserem, mas eu sei que ele é culpado. 1156 01:09:22,847 --> 01:09:24,807 Olhem pro pescoço dele. 1157 01:09:26,309 --> 01:09:29,228 Sei que tem um desenho dele naquele seu livro. 1158 01:09:31,188 --> 01:09:34,442 Sim, não está muito bom, mas... 1159 01:09:35,693 --> 01:09:38,069 Viu? Bem aqui. 1160 01:09:38,070 --> 01:09:40,155 Uma cobra e uma coroa. 1161 01:09:40,156 --> 01:09:44,492 São os West Side Crowns. São os maiores traficantes da cidade. 1162 01:09:44,493 --> 01:09:45,744 Como sabe disso? 1163 01:09:45,745 --> 01:09:47,663 Porque eu administro o Boys and Girls Club. 1164 01:09:48,372 --> 01:09:51,167 Eles estão envenenando a própria comunidade. 1165 01:09:54,337 --> 01:09:57,632 - Esse caso é pessoal pra você. - Pode apostar que é. 1166 01:10:00,801 --> 01:10:05,681 Meu irmão caçula tinha 14 anos quando foi tatuado. 1167 01:10:08,184 --> 01:10:11,020 Um mês antes de fazer 17 anos, ele morreu. 1168 01:10:11,896 --> 01:10:13,814 Foi atingido por uma bala perdida... 1169 01:10:14,941 --> 01:10:17,568 durante uma briga idiota por território. 1170 01:10:19,904 --> 01:10:22,155 Sinto muito. Eu não sabia. 1171 01:10:22,156 --> 01:10:25,034 Isso mesmo. Você não sabe. 1172 01:10:28,412 --> 01:10:32,416 Olha, Sythe falou que deixou essa vida pra trás. 1173 01:10:33,584 --> 01:10:35,795 Só existe um jeito de deixar essa gangue. 1174 01:10:37,755 --> 01:10:41,759 Podem continuar falando sobre suas teorias. 1175 01:10:42,426 --> 01:10:44,094 As pessoas podem mudar. 1176 01:10:44,095 --> 01:10:45,428 Continue tentando se convencer disso. 1177 01:10:45,429 --> 01:10:48,139 - Eu faço isso. Todos os dias. - Eu dirijo um ônibus. 1178 01:10:48,140 --> 01:10:52,060 Vejo as mesmas pessoas todos os dias, e elas não mudam. 1179 01:10:52,061 --> 01:10:53,312 Então por que estou aqui? 1180 01:10:54,689 --> 01:10:55,689 Do que está falando? 1181 01:10:55,690 --> 01:10:56,691 Eu deveria estar morto. 1182 01:10:57,900 --> 01:10:58,734 Eu deveria... 1183 01:10:59,986 --> 01:11:02,278 Há pouco mais de quatro anos, 1184 01:11:02,279 --> 01:11:05,740 bati meu carro em uma árvore com uma quantidade de álcool no sangue 1185 01:11:05,741 --> 01:11:10,246 que devia ter me matado antes mesmo de entrar no carro mas, de alguma forma... 1186 01:11:11,330 --> 01:11:12,998 saí quase sem um arranhão. 1187 01:11:12,999 --> 01:11:14,207 Que sorte a sua. 1188 01:11:14,208 --> 01:11:17,210 Parte da minha sentença foi fazer serviço comunitário. 1189 01:11:17,211 --> 01:11:19,087 Eu passava três dias por semana em uma escola primária 1190 01:11:19,088 --> 01:11:20,423 ensinando crianças a escrever. 1191 01:11:21,841 --> 01:11:24,801 Alcoólatras podem convencer qualquer um. 1192 01:11:24,802 --> 01:11:28,930 Mas a professora que me supervisionava era durona. 1193 01:11:28,931 --> 01:11:32,142 Ela via através de mim. E ela... 1194 01:11:32,143 --> 01:11:35,478 Ela finalmente fez com que eu assumisse meus erros... 1195 01:11:35,479 --> 01:11:38,315 e me responsabilizasse pelos meus atos. 1196 01:11:41,652 --> 01:11:44,654 Não sei o que fiz pra que uma mulher como ela me desse uma chance. 1197 01:11:44,655 --> 01:11:50,327 Mas ter o apoio dela e acreditar que eu poderia mudar... 1198 01:11:51,078 --> 01:11:53,164 Esse foi o primeiro passo. 1199 01:11:53,956 --> 01:11:54,957 E... 1200 01:11:55,583 --> 01:11:59,587 A jornada nunca acaba, eu sei disso... 1201 01:12:02,048 --> 01:12:05,675 Mas se passaram quatro anos. 1202 01:12:05,676 --> 01:12:08,804 E sou o mesmo homem que eu era há quatro anos? Não. 1203 01:12:09,722 --> 01:12:10,930 De maneira nenhuma. 1204 01:12:10,931 --> 01:12:13,893 Agora posso ver... 1205 01:12:15,686 --> 01:12:16,687 Você mudou. 1206 01:12:17,813 --> 01:12:21,816 Mas pessoas como James Sythe não mudam. 1207 01:12:21,817 --> 01:12:24,319 Certo. Lembre-se do testemunho dele. 1208 01:12:24,320 --> 01:12:28,323 Foi intenso e verdadeiro, e eu acreditei nele. 1209 01:12:28,324 --> 01:12:32,494 Então esperem. Se Sythe não matou ela, quem matou? 1210 01:12:32,495 --> 01:12:34,163 Não temos que responder isso. 1211 01:12:34,914 --> 01:12:36,664 E ninguém vai pagar pelo que aconteceu com a garota? 1212 01:12:36,665 --> 01:12:39,084 - Alguém vai pagar. - Como sabe disso? 1213 01:12:39,085 --> 01:12:40,585 Porque alguém sempre paga. 1214 01:12:40,586 --> 01:12:44,256 Sei como está se sentindo, mas não pode se deixar influenciar pelos sentimentos. 1215 01:12:45,007 --> 01:12:46,674 Você não sabe nada sobre mim. 1216 01:12:46,675 --> 01:12:47,593 Tudo bem. 1217 01:12:50,721 --> 01:12:52,431 Qual é a idade da sua filha? 1218 01:12:53,099 --> 01:12:54,517 É ela no chaveiro, certo? 1219 01:12:57,269 --> 01:13:00,648 Sim. Ela fez 16 anos em março. 1220 01:13:01,398 --> 01:13:02,691 Com que frequência você a vê? 1221 01:13:05,152 --> 01:13:06,487 Não o suficiente. 1222 01:13:07,113 --> 01:13:12,409 Durante o julgamento, eu estava bem diante dos pais da Kendall. Eu via... 1223 01:13:14,078 --> 01:13:18,207 a dor deles, todos os dias. E se ela fosse sua filha? 1224 01:13:20,417 --> 01:13:22,628 Você quer justiça, certo? Olho por olho. 1225 01:13:22,753 --> 01:13:26,256 Sim. Mas a família de James Sythe também estava no tribunal todos os dias. 1226 01:13:26,257 --> 01:13:27,758 A avó e a sobrinha dele. 1227 01:13:29,844 --> 01:13:31,846 E se ele fosse seu filho? 1228 01:13:33,430 --> 01:13:34,932 Não ia querer justiça pra ele também? 1229 01:13:37,268 --> 01:13:39,770 Sim. Acho que sim. 1230 01:14:27,985 --> 01:14:29,944 Como posso ajudar? 1231 01:14:29,945 --> 01:14:32,822 Quero conversar sobre o que aconteceu. 1232 01:14:32,823 --> 01:14:34,532 Conversar a sós com você. 1233 01:14:34,533 --> 01:14:37,536 Talvez conseguir mais informações caso tenha se lembrado de algo. 1234 01:14:39,413 --> 01:14:42,666 Como eu disse no julgamento, a polícia passou aqui. 1235 01:14:43,375 --> 01:14:46,587 Mostraram uma foto, perguntaram se ele era o homem que eu vi naquela noite. 1236 01:14:47,338 --> 01:14:49,130 Mostraram alguma outra foto? 1237 01:14:49,131 --> 01:14:51,383 Não. Eles sabiam que era ele. 1238 01:14:52,051 --> 01:14:53,718 Só queriam que eu confirmasse. 1239 01:14:53,719 --> 01:14:54,929 Entendi. 1240 01:14:55,888 --> 01:14:59,099 Fiquei feliz por fazer isso. Eles foram muito simpáticos. 1241 01:15:00,267 --> 01:15:02,811 E, pra falar a verdade, eu me senti muito bem 1242 01:15:03,354 --> 01:15:05,105 por poder ser útil novamente. 1243 01:15:06,357 --> 01:15:07,608 Tenho certeza. 1244 01:15:08,275 --> 01:15:10,360 Se eu puder fazer mais alguma coisa, 1245 01:15:10,361 --> 01:15:12,737 é só avisar. Sempre tenho chá. 1246 01:15:12,738 --> 01:15:15,240 Muito obrigada. Obrigada pelo seu tempo, senhor. 1247 01:15:15,241 --> 01:15:16,700 James Sythe... 1248 01:15:19,536 --> 01:15:21,997 Ele matou aquela garota, não matou? 1249 01:15:30,506 --> 01:15:33,676 Mais alguém quer mudar o voto? 1250 01:15:39,014 --> 01:15:40,056 Isso não importa. 1251 01:15:40,057 --> 01:15:41,183 Como assim? 1252 01:15:42,059 --> 01:15:44,644 Porque eu não mudei de ideia. 1253 01:15:44,645 --> 01:15:45,853 Vamos continuar conversando. 1254 01:15:45,854 --> 01:15:49,108 Não, cansei de conversar. 1255 01:15:49,775 --> 01:15:51,776 - Marcus. - E agora? 1256 01:15:51,777 --> 01:15:53,320 Você vai falar pra juíza... 1257 01:15:54,530 --> 01:15:55,781 que não chegamos a um veredito? 1258 01:15:56,699 --> 01:15:58,033 A realidade é essa. 1259 01:15:58,575 --> 01:16:00,369 Mas estamos progredindo. 1260 01:16:00,911 --> 01:16:02,913 - Progredindo? - Sim. 1261 01:16:03,497 --> 01:16:05,665 Como podemos continuar se não conseguimos chegar a um veredito? 1262 01:16:05,666 --> 01:16:08,419 Estamos nessa há nem sei quanto tempo. 1263 01:16:09,128 --> 01:16:10,921 Meus filhos precisam de mim. 1264 01:16:12,214 --> 01:16:14,133 Só estou tentando fazer meu trabalho. 1265 01:16:15,009 --> 01:16:15,926 Está bem? 1266 01:16:17,678 --> 01:16:19,804 Courtney, e você? Quer continuar? 1267 01:16:19,805 --> 01:16:22,473 Não sei. Ele gritou com ela. 1268 01:16:22,474 --> 01:16:24,810 Agarrou o braço dela e chamou ela de vadia. 1269 01:16:25,394 --> 01:16:27,562 Ele era possessivo e temperamental. 1270 01:16:27,563 --> 01:16:30,733 Não, ele era abusivo. Ele que se dane. 1271 01:16:31,608 --> 01:16:34,068 Sim. Você tem razão. 1272 01:16:34,069 --> 01:16:35,403 Ele que se dane. 1273 01:16:35,404 --> 01:16:37,613 Ótimo. Pela terceira vez, 1274 01:16:37,614 --> 01:16:41,618 vou chegar em casa e falar pro meu marido: "Adivinha só? Não fiz nada." 1275 01:16:42,578 --> 01:16:44,495 Ele se diverte muito com isso. 1276 01:16:44,496 --> 01:16:46,832 Desculpe, Denice. Não vou mudar meu voto. 1277 01:16:47,541 --> 01:16:49,083 Nem eu. 1278 01:16:49,084 --> 01:16:51,420 É. Nem eu. 1279 01:16:56,050 --> 01:16:57,468 Então o que vamos fazer? 1280 01:17:00,304 --> 01:17:02,097 Podemos tentar uma coisa. 1281 01:17:04,975 --> 01:17:06,393 Senhora porta-voz do júri. 1282 01:17:07,853 --> 01:17:11,397 Enviar um júri para uma cena de crime após as deliberações já terem começado 1283 01:17:11,398 --> 01:17:13,733 não é algo que eu normalmente permitiria. 1284 01:17:13,734 --> 01:17:18,237 Com todo o respeito, Excelência, esta não tem sido uma deliberação normal. 1285 01:17:18,238 --> 01:17:21,575 Mas acho que isso pode nos ajudar a chegar a um veredito. 1286 01:17:22,159 --> 01:17:23,243 Entendi. 1287 01:17:25,621 --> 01:17:27,664 Sr. Resnick, alguma objeção? 1288 01:17:28,248 --> 01:17:29,415 Não, Excelência. 1289 01:17:29,416 --> 01:17:30,959 Sra. Killebrew? 1290 01:17:32,920 --> 01:17:34,088 A promotoria não tem objeções. 1291 01:17:34,797 --> 01:17:35,631 Muito bem. 1292 01:17:36,548 --> 01:17:38,342 Essas são as regras. 1293 01:17:39,385 --> 01:17:43,805 Durante a visita, não podem falar com ninguém fora do júri 1294 01:17:43,806 --> 01:17:47,476 e não podem discutir o caso uns com os outros. 1295 01:17:48,602 --> 01:17:50,478 Vocês vão até lá para conhecer 1296 01:17:50,479 --> 01:17:53,190 o local onde o crime ocorreu 1297 01:17:53,732 --> 01:17:57,820 e não devem coletar nenhuma prova. 1298 01:17:58,487 --> 01:18:00,613 Vocês entenderam as regras? 1299 01:18:00,614 --> 01:18:02,657 - Sim, senhora. - Sim, Excelência. 1300 01:18:02,658 --> 01:18:03,784 Muito bem. 1301 01:18:05,160 --> 01:18:06,370 Sessão encerrada. 1302 01:18:08,539 --> 01:18:10,332 Ei. Podemos conversar? 1303 01:18:12,292 --> 01:18:14,294 Sim, ótimo. Vejo você lá. Obrigado. 1304 01:18:30,310 --> 01:18:31,311 Olá? 1305 01:18:32,229 --> 01:18:34,313 Você é Allison Crewson? 1306 01:18:34,314 --> 01:18:36,233 Sim. Quem é você? 1307 01:18:36,483 --> 01:18:40,486 Sou Faith Killebrew. Trabalho no Ministério Público Estadual. 1308 01:18:40,487 --> 01:18:41,822 Podemos conversar? 1309 01:18:42,948 --> 01:18:44,782 Eu já ia me deitar. Do que se trata? 1310 01:18:44,783 --> 01:18:46,160 Só vai levar um minuto. 1311 01:18:47,161 --> 01:18:49,079 - Tudo bem. Entre. - Certo. Obrigada. 1312 01:18:55,627 --> 01:18:58,172 Desculpe a intromissão. Não vou demorar. 1313 01:18:58,797 --> 01:19:00,174 Estou investigando alguns... 1314 01:19:00,716 --> 01:19:03,176 acidentes de outubro do ano passado. 1315 01:19:03,177 --> 01:19:06,220 Fazendo uma checagem de rotina em todo carro que tenha sofrido 1316 01:19:06,221 --> 01:19:08,055 danos consideráveis nessa época. 1317 01:19:08,056 --> 01:19:09,140 Está bem. 1318 01:19:09,141 --> 01:19:11,267 Então, em 25 de outubro do ano passado, 1319 01:19:11,268 --> 01:19:14,854 você tinha um Toyota 4Runner verde de 1996? 1320 01:19:14,855 --> 01:19:16,190 Sim. 1321 01:19:16,773 --> 01:19:19,066 E você o mandou pra oficina nessa época? 1322 01:19:19,067 --> 01:19:20,193 Sim. 1323 01:19:20,194 --> 01:19:23,571 Certo. E como seu carro foi danificado? 1324 01:19:23,572 --> 01:19:25,448 Meu marido, Justin, atropelou um cervo. 1325 01:19:25,449 --> 01:19:27,159 Sabe onde foi? 1326 01:19:28,285 --> 01:19:29,828 Em Brimstone Pass. 1327 01:19:30,704 --> 01:19:31,872 Tem certeza? 1328 01:19:32,664 --> 01:19:33,707 Sim. 1329 01:19:34,791 --> 01:19:37,002 Pode ter sido na Estrada de Old Quarry? 1330 01:19:38,420 --> 01:19:40,839 Não, foi em Brimstone Pass. 1331 01:19:41,757 --> 01:19:42,799 Você tem certeza? 1332 01:19:43,884 --> 01:19:45,093 Tenho. 1333 01:19:46,929 --> 01:19:49,598 Ótimo. Isso é tudo. 1334 01:19:51,391 --> 01:19:53,560 Muito obrigada pelo seu tempo, Sra. Crewson. 1335 01:19:54,061 --> 01:19:57,022 E parabéns. Quando vai nascer? 1336 01:19:59,233 --> 01:20:00,484 A qualquer momento. 1337 01:20:01,026 --> 01:20:03,361 Boa sorte. Quer que eu faça algo antes de ir? 1338 01:20:03,362 --> 01:20:05,404 - Não. - Certo. Eu saio sozinha. 1339 01:20:05,405 --> 01:20:07,114 - Vou pegar... - Não, fique aí. Não precisa. 1340 01:20:07,115 --> 01:20:09,200 - Tenha um bom dia. - Obrigada pelo seu tempo. 1341 01:20:09,201 --> 01:20:10,452 - Tchau. - Tchau. 1342 01:20:32,182 --> 01:20:34,433 {\an8}Oi, desculpe por não ter encontrado você mais cedo. 1343 01:20:34,434 --> 01:20:36,227 {\an8}- Sem problema. - O que foi? 1344 01:20:36,228 --> 01:20:37,478 {\an8}O julgamento. 1345 01:20:37,479 --> 01:20:38,981 É, eu imaginei. 1346 01:20:39,523 --> 01:20:41,023 O júri não chega a um consenso. 1347 01:20:41,024 --> 01:20:42,109 Justin! 1348 01:20:43,193 --> 01:20:44,528 - Obrigado. - Espero que goste. 1349 01:20:45,112 --> 01:20:46,989 - Pedi um café pra você. - Obrigado. 1350 01:20:47,823 --> 01:20:49,574 Claro que quero que ele seja inocentado, 1351 01:20:49,575 --> 01:20:52,159 mas se o júri não chegar a um consenso, o julgamento será anulado, certo? 1352 01:20:52,160 --> 01:20:54,246 - Sim. - Então, problema resolvido. 1353 01:20:54,830 --> 01:20:58,791 Como é um caso muito popular, o público vai exigir um novo julgamento. 1354 01:20:58,792 --> 01:21:01,085 Sythe vai ter que passar por tudo de novo. 1355 01:21:01,086 --> 01:21:04,255 A menos que a promotoria decida que ele não é o culpado, 1356 01:21:04,256 --> 01:21:05,757 e eles vão encontrar um culpado. 1357 01:21:06,717 --> 01:21:09,176 Esse caso não vai terminar sem um veredito. 1358 01:21:09,177 --> 01:21:11,721 Quando conseguirem isso, aí acabou. 1359 01:21:11,722 --> 01:21:13,432 Está dizendo que preciso de um veredito? 1360 01:21:14,141 --> 01:21:15,309 Receio que sim. 1361 01:21:32,618 --> 01:21:34,911 Ei, pode me encontrar na penitenciária? 1362 01:21:55,474 --> 01:21:56,475 Oi. 1363 01:21:57,517 --> 01:21:59,978 Oi. Está tudo bem? 1364 01:22:01,855 --> 01:22:03,899 Só estou checando o carro. Posso ter arrumado um comprador. 1365 01:22:10,530 --> 01:22:11,990 Onde você atropelou aquele cervo mesmo? 1366 01:22:13,909 --> 01:22:16,286 Foi em Brimstone Pass? 1367 01:22:20,290 --> 01:22:22,542 Tem certeza de que não foi na Old Quarry? 1368 01:22:23,752 --> 01:22:25,045 Tenho certeza. 1369 01:22:29,800 --> 01:22:31,510 Foi exatamente o que eu disse à... 1370 01:22:32,427 --> 01:22:36,390 promotora do seu julgamento quando ela me interrogou na sala de estar. 1371 01:22:37,057 --> 01:22:39,226 - O quê? Ela esteve aqui? - Sim. 1372 01:22:40,310 --> 01:22:42,646 Eu falei com ela. Ela queria saber sobre seu acidente. 1373 01:22:44,022 --> 01:22:44,856 Isso... 1374 01:22:46,983 --> 01:22:47,983 O que você falou? 1375 01:22:47,984 --> 01:22:49,236 A verdade. 1376 01:22:51,988 --> 01:22:53,240 Que você atropelou um cervo. 1377 01:22:53,907 --> 01:22:55,409 Em Brimstone Pass. 1378 01:22:56,827 --> 01:22:59,121 Certo. Ótimo. 1379 01:23:00,539 --> 01:23:01,581 Essa é a verdade, não é? 1380 01:23:03,959 --> 01:23:07,421 Você pegou o atalho pela Old Quarry naquela noite? 1381 01:23:09,631 --> 01:23:11,758 Você parou no Rowdy's Hideaway? 1382 01:23:22,894 --> 01:23:23,937 Você bebeu? 1383 01:23:32,320 --> 01:23:33,363 Bebeu? 1384 01:23:35,615 --> 01:23:38,034 Justin. Você bebeu? 1385 01:23:39,119 --> 01:23:41,871 - Fale comigo. - Não, eu não bebi. 1386 01:23:41,872 --> 01:23:43,415 Eu não bebi. Está bem? 1387 01:23:47,127 --> 01:23:49,545 Eu parei lá e pedi uma bebida. 1388 01:23:49,546 --> 01:23:51,297 - Mas não toquei nela. - Pediu, mas não bebeu. 1389 01:23:51,298 --> 01:23:52,715 - Espera que eu acredite? - É a verdade. 1390 01:23:52,716 --> 01:23:54,091 - Você jura? - Eu juro. 1391 01:23:54,092 --> 01:23:56,385 Por que devo acreditar nisso? 1392 01:23:56,386 --> 01:23:58,679 - Por que acreditar no que diz? Você jura? - Eu juro. 1393 01:23:58,680 --> 01:24:01,140 - Eu juro. Não estou mentindo. - Não minta pra mim. 1394 01:24:01,141 --> 01:24:03,727 Garanto que é a verdade. Está bem? 1395 01:24:05,270 --> 01:24:06,313 Olha... 1396 01:24:08,315 --> 01:24:09,316 Isso... 1397 01:24:11,151 --> 01:24:14,737 Era a data do nascimento dos gêmeos, e não consegui lidar com meus sentimentos. 1398 01:24:14,738 --> 01:24:18,699 Não conseguia lidar com eles e não queria descontar em você. 1399 01:24:18,700 --> 01:24:20,034 Então fui até lá. 1400 01:24:20,035 --> 01:24:23,079 Fique sentado lá por um tempo e depois voltei pra casa. 1401 01:24:24,080 --> 01:24:25,415 Por que não me contou? 1402 01:24:26,416 --> 01:24:27,625 Por que escondeu isso de mim? 1403 01:24:27,626 --> 01:24:30,503 - Eu queria, mas você estava sofrendo. - Podia ter falado comigo. 1404 01:24:30,504 --> 01:24:32,422 Claro que eu estava sofrendo. 1405 01:24:32,923 --> 01:24:34,715 Fiquei achando que eu era responsável. 1406 01:24:34,716 --> 01:24:37,176 - Que a culpa era minha, que ainda é... - Não foi culpa sua. 1407 01:24:37,177 --> 01:24:39,053 - Eram meus bebês. - Não é... 1408 01:24:39,054 --> 01:24:41,138 - Eram nossos bebês. - Eu sei. 1409 01:24:41,139 --> 01:24:43,391 Nada disso é culpa sua. 1410 01:24:43,975 --> 01:24:46,353 Nós dois estávamos sofrendo. Ainda estamos. 1411 01:24:48,605 --> 01:24:50,023 Eu ainda estou sofrendo. 1412 01:24:53,735 --> 01:24:54,611 Eu também. 1413 01:24:56,446 --> 01:24:58,114 Sim. 1414 01:25:04,037 --> 01:25:05,580 Não vou fazer isso sozinha. 1415 01:25:06,414 --> 01:25:07,791 Não vai. 1416 01:25:08,458 --> 01:25:12,712 Não vai. Vou proteger nossa família. 1417 01:25:14,923 --> 01:25:16,383 Eu prometo. Está bem? 1418 01:25:19,594 --> 01:25:21,513 Vem cá. 1419 01:25:37,612 --> 01:25:38,947 O que está acontecendo? 1420 01:25:39,823 --> 01:25:41,031 - Preciso falar com ele. - Por quê? 1421 01:25:41,032 --> 01:25:43,577 Quero que ele olhe nos meus olhos e diga que não foi ele. 1422 01:25:45,495 --> 01:25:48,039 Está tendo dúvidas? Estou certo. Está duvidando? 1423 01:25:48,748 --> 01:25:49,790 Não sei. 1424 01:25:49,791 --> 01:25:51,000 Como assim, não sabe? 1425 01:25:51,001 --> 01:25:54,129 Você sabe que tem algo errado. O júri sabe. 1426 01:25:54,921 --> 01:25:56,714 Pode provar que foi o que aconteceu? 1427 01:25:56,715 --> 01:25:58,633 Pode provar que não foi? 1428 01:25:59,175 --> 01:26:01,093 Não sei. Me leve lá pra dentro. 1429 01:26:01,094 --> 01:26:04,973 ENTRADA CENTRO DE DETENÇÃO 1430 01:26:16,860 --> 01:26:17,944 O que você está fazendo aqui? 1431 01:26:19,738 --> 01:26:20,655 Sente-se. 1432 01:26:22,407 --> 01:26:23,617 Eu não deveria falar com você. 1433 01:26:24,659 --> 01:26:25,493 Está tudo bem. 1434 01:26:31,833 --> 01:26:32,667 O que você quer? 1435 01:26:34,628 --> 01:26:35,795 A mesma coisa que você. 1436 01:26:36,421 --> 01:26:38,505 Justiça para Kendall Carter. 1437 01:26:38,506 --> 01:26:40,508 Então encontre o filho da puta que matou ela. 1438 01:26:42,594 --> 01:26:46,473 Não tem júri, nem juíza, nem câmeras, então... 1439 01:26:47,140 --> 01:26:48,432 conte o que aconteceu naquela noite. 1440 01:26:48,433 --> 01:26:50,101 Eu já falei. Eu fui pra casa. 1441 01:26:52,646 --> 01:26:56,900 Mas antes você a seguiu, certo? 1442 01:26:58,068 --> 01:26:59,945 Sim. Ela estava bêbada. 1443 01:27:00,737 --> 01:27:02,780 Então você ficou com raiva 1444 01:27:02,781 --> 01:27:05,032 e, sei lá, cansado de ser enganado? 1445 01:27:05,033 --> 01:27:07,452 Não foi isso. 1446 01:27:08,662 --> 01:27:10,038 A Kenny era assim. 1447 01:27:10,622 --> 01:27:12,748 Ela ficava toda agitada, falando bastante, 1448 01:27:12,749 --> 01:27:14,668 e, no dia seguinte, era como se nada tivesse acontecido. 1449 01:27:15,502 --> 01:27:17,212 Ela só precisava se acalmar. 1450 01:27:18,213 --> 01:27:19,255 Certo. 1451 01:27:20,674 --> 01:27:21,716 Sim... 1452 01:27:23,093 --> 01:27:26,221 Sei que nosso relacionamento não era perfeito. 1453 01:27:28,390 --> 01:27:30,183 Mas a gente se amava. 1454 01:27:32,727 --> 01:27:33,853 Escuta... 1455 01:27:34,562 --> 01:27:38,566 já fiz muitas coisas na vida das quais não me orgulho. 1456 01:27:40,318 --> 01:27:42,862 Mas eu não matei ela. 1457 01:27:46,658 --> 01:27:48,201 O maior arrependimento... 1458 01:27:49,953 --> 01:27:51,287 da minha vida... 1459 01:27:53,039 --> 01:27:55,834 foi não ter ido atrás da Kendall com meu carro naquela noite. 1460 01:27:57,752 --> 01:27:59,045 Porque, se eu tivesse ido... 1461 01:28:00,547 --> 01:28:02,132 a Kenny ainda estaria viva. 1462 01:28:05,468 --> 01:28:06,386 Chega. 1463 01:28:22,277 --> 01:28:24,154 Pessoal, entrem no ônibus. 1464 01:29:01,816 --> 01:29:03,610 Olhe, mas não toque. 1465 01:29:04,444 --> 01:29:05,487 Coloque isso de volta. 1466 01:30:05,421 --> 01:30:07,549 Pessoal, podemos ir? 1467 01:30:40,206 --> 01:30:42,292 Então foi aqui que eles brigaram. 1468 01:31:46,689 --> 01:31:48,107 Você está bem? 1469 01:31:49,400 --> 01:31:50,944 Sim. Estou bem, obrigado. 1470 01:31:51,486 --> 01:31:52,820 Não, cara. 1471 01:31:54,197 --> 01:31:56,032 Desde o começo, você não está bem. 1472 01:31:58,284 --> 01:32:00,870 Acho que está enrolando a gente esse tempo todo. 1473 01:32:01,788 --> 01:32:02,997 Não sei o que você quer dizer. 1474 01:32:05,208 --> 01:32:06,960 No dia que escolheram o júri, você... 1475 01:32:08,253 --> 01:32:10,046 vomitou no banheiro. 1476 01:32:11,172 --> 01:32:14,300 A história com o policial da floricultura e aqueles papéis. 1477 01:32:15,927 --> 01:32:18,179 Você diz ser a voz da razão, mas só está 1478 01:32:18,972 --> 01:32:20,390 dizendo o que queremos ouvir. 1479 01:32:29,315 --> 01:32:32,026 Não sei que jogo está jogando, mas eu sei o que você quer. 1480 01:32:35,488 --> 01:32:37,990 Se eu sei exatamente o que aconteceu naquela noite? 1481 01:32:37,991 --> 01:32:39,075 Não. 1482 01:32:39,617 --> 01:32:42,328 Mas você também não sabe. 1483 01:32:43,162 --> 01:32:45,497 E você não tem mais certeza 1484 01:32:45,498 --> 01:32:50,336 de que James Sythe foi pra casa naquela noite do que eu tenho certeza... 1485 01:32:52,964 --> 01:32:56,926 de que ele pegou uma dessas pedras e esmagou a cabeça da pobre garota. 1486 01:32:58,344 --> 01:32:59,887 E jogou o corpo dela no riacho. 1487 01:33:05,810 --> 01:33:07,395 Nossa, cara. 1488 01:33:08,396 --> 01:33:09,981 - Você quase escorregou. - É. 1489 01:33:15,737 --> 01:33:17,113 O trilheiro pode ter razão. 1490 01:33:18,323 --> 01:33:20,742 - Ela pode ter escorregado. - É, talvez. 1491 01:33:21,909 --> 01:33:23,161 Mas isso não importa. 1492 01:33:26,831 --> 01:33:30,043 Aquele desgraçado abandonou ela naquela noite, 1493 01:33:30,585 --> 01:33:32,253 sozinha, morrendo. 1494 01:33:32,837 --> 01:33:33,963 Em uma vala. 1495 01:33:36,132 --> 01:33:37,883 Ela morreu por culpa dele. 1496 01:33:37,884 --> 01:33:40,928 Por isso nunca vou absolver James Sythe. 1497 01:33:41,888 --> 01:33:42,889 Nunca. 1498 01:33:47,185 --> 01:33:50,395 O julgamento pode terminar de duas formas: ou ele vai ser condenado, 1499 01:33:50,396 --> 01:33:51,773 ou o júri não chegará a um consenso. 1500 01:33:52,440 --> 01:33:54,484 Vocês estão prontos pra voltar? 1501 01:33:56,944 --> 01:33:58,696 Vocês já acabaram? 1502 01:34:00,531 --> 01:34:01,532 Sim. 1503 01:34:05,828 --> 01:34:06,871 Vamos embora. 1504 01:34:10,583 --> 01:34:11,626 Já viu o bastante? 1505 01:34:12,502 --> 01:34:13,503 Sim. 1506 01:35:19,402 --> 01:35:20,445 Todos de pé! 1507 01:35:40,840 --> 01:35:42,175 Senhora porta-voz do júri. 1508 01:35:45,553 --> 01:35:47,138 O júri chegou a um veredito? 1509 01:35:47,889 --> 01:35:49,222 Sim, Excelência. 1510 01:35:49,223 --> 01:35:51,893 E esse veredito é unânime? 1511 01:35:52,560 --> 01:35:53,811 Sim, Excelência. 1512 01:36:20,963 --> 01:36:23,799 O réu pode se levantar para a leitura do veredito. 1513 01:36:30,473 --> 01:36:34,559 "No caso do Estado da Geórgia contra James Michael Sythe, 1514 01:36:34,560 --> 01:36:39,815 de número C-R-20211715532... 1515 01:36:41,067 --> 01:36:42,359 nós, do júri... 1516 01:36:42,360 --> 01:36:44,945 consideramos o réu, James Michael Sythe... 1517 01:36:44,946 --> 01:36:47,990 culpado de homicídio premeditado. 1518 01:36:48,783 --> 01:36:51,076 Assinado e datado... 1519 01:36:51,077 --> 01:36:54,163 Denice Aldworth, porta-voz do júri." 1520 01:36:55,581 --> 01:36:57,124 Senhora porta-voz do júri? 1521 01:36:58,209 --> 01:37:01,711 Esse foi o veredito que chegaram na sala do júri? 1522 01:37:01,712 --> 01:37:05,632 Chegaram a essa conclusão voluntariamente? E esse continua sendo o veredito? 1523 01:37:05,633 --> 01:37:07,092 EM DEUS NÓS CONFIAMOS 1524 01:37:07,093 --> 01:37:08,426 Sim, Excelência. 1525 01:37:08,427 --> 01:37:09,886 Muito bem. 1526 01:37:09,887 --> 01:37:14,058 Então o réu ficará sob a custódia do Estado. 1527 01:37:14,850 --> 01:37:17,061 A sentença será dada em uma data posterior. 1528 01:37:21,399 --> 01:37:23,442 Ai, James. 1529 01:37:27,572 --> 01:37:29,322 Muito obrigada pelo seu serviço. 1530 01:37:29,323 --> 01:37:31,117 O trabalho de vocês está concluído. 1531 01:37:32,493 --> 01:37:33,786 Sessão encerrada. 1532 01:39:02,249 --> 01:39:04,418 Ótimo. Isso mesmo. 1533 01:39:06,170 --> 01:39:07,295 - Oi. - Oi. 1534 01:39:07,296 --> 01:39:09,547 - Que horas começa? - Logo. Estou indo. 1535 01:39:09,548 --> 01:39:10,800 Quer mesmo ir? 1536 01:39:11,425 --> 01:39:12,550 Ei! Justin. 1537 01:39:12,551 --> 01:39:13,844 Ele não era uma boa pessoa. 1538 01:39:14,553 --> 01:39:16,013 A culpa não é sua. 1539 01:39:18,182 --> 01:39:19,558 Eu não o defendi. 1540 01:39:21,352 --> 01:39:22,936 Falei o que eles precisavam ouvir 1541 01:39:22,937 --> 01:39:24,605 e falei que ele não podia mudar. 1542 01:39:25,815 --> 01:39:27,983 E eu tenho que viver com isso, então... 1543 01:39:31,612 --> 01:39:32,613 Tenho que estar lá. 1544 01:39:38,160 --> 01:39:39,412 Oi, linda. 1545 01:39:54,260 --> 01:39:55,302 Isso chegou pra você. 1546 01:40:11,527 --> 01:40:14,612 OBRIGADO POR NOS TRAZER PAZ E FAZER JUSTIÇA PARA NOSSA FILHA. 1547 01:40:14,613 --> 01:40:17,533 COM CARINHO, LINDA FRASER E TERRY CARTER 1548 01:40:28,419 --> 01:40:31,297 O réu pode se levantar para ouvir a sentença. 1549 01:40:35,259 --> 01:40:39,722 O assassinato de Kendall Carter foi violento e irracional. 1550 01:40:41,015 --> 01:40:43,600 O júri considerou você culpado desse assassinato, 1551 01:40:43,601 --> 01:40:46,979 e este tribunal o sentencia da seguinte forma. 1552 01:40:47,730 --> 01:40:50,065 Primeira acusação, homicídio premeditado. 1553 01:40:51,859 --> 01:40:55,112 Prisão perpétua sem possibilidade de condicional. 1554 01:40:56,947 --> 01:41:00,992 O réu será enviado para o Departamento Penitenciário 1555 01:41:00,993 --> 01:41:03,245 e passará o resto da vida na prisão. 1556 01:41:28,354 --> 01:41:31,482 - Meu marido, Justin, atropelou um cervo. - É uma gravidez de alto risco. 1557 01:41:36,570 --> 01:41:38,864 MARIDO DE ALLISON CREWSON 1558 01:41:45,454 --> 01:41:47,164 Sessão encerrada. 1559 01:42:08,477 --> 01:42:09,478 Oi. 1560 01:42:11,480 --> 01:42:13,023 Estou surpresa que tenha vindo hoje. 1561 01:42:16,068 --> 01:42:17,570 Eu queria ir até o fim. 1562 01:42:18,445 --> 01:42:19,530 Eu também. 1563 01:42:24,827 --> 01:42:25,911 Você parece cansada. 1564 01:42:28,414 --> 01:42:29,498 Você também. 1565 01:42:30,958 --> 01:42:32,334 Tenho um bebê em casa. 1566 01:42:33,586 --> 01:42:34,753 Não foi o que eu quis dizer. 1567 01:42:42,052 --> 01:42:44,470 Parabéns por ter vencido a eleição. Eu vi no jornal. 1568 01:42:44,471 --> 01:42:45,889 Sim. Obrigada. 1569 01:42:45,890 --> 01:42:47,515 É um cargo importante. Deve ter se esforçado. 1570 01:42:47,516 --> 01:42:48,601 Eu me esforcei. 1571 01:42:50,978 --> 01:42:53,272 Imagino que possa ajudar as pessoas com esse emprego. 1572 01:42:54,231 --> 01:42:55,316 Às vezes. 1573 01:42:57,401 --> 01:42:59,028 Mas não é tão fácil quanto parece. 1574 01:43:00,738 --> 01:43:01,780 Nunca é. 1575 01:43:03,324 --> 01:43:06,410 Às vezes, você tenta fazer a coisa certa, mas percebe que entendeu tudo errado. 1576 01:43:11,665 --> 01:43:13,375 E quando você descobre a verdade... 1577 01:43:14,460 --> 01:43:16,503 percebe que quem você está procurando 1578 01:43:17,379 --> 01:43:18,380 não é um psicopata. 1579 01:43:19,256 --> 01:43:20,758 Ele nem é um criminoso. 1580 01:43:22,760 --> 01:43:24,345 É só um cara comum. 1581 01:43:28,432 --> 01:43:29,849 E se tiver sido um acidente? 1582 01:43:29,850 --> 01:43:31,185 Não foi acidente. 1583 01:43:34,313 --> 01:43:36,522 Mas é impossível provar isso. 1584 01:43:36,523 --> 01:43:40,736 Assim como ele não perceber que tinha atropelado alguém. 1585 01:43:44,698 --> 01:43:45,783 Você tem que confiar nele. 1586 01:43:47,868 --> 01:43:49,244 Por que eu faria isso? 1587 01:43:50,329 --> 01:43:51,580 Porque ele é uma boa pessoa. 1588 01:43:52,539 --> 01:43:54,500 Ele se meteu numa situação terrível. 1589 01:43:56,043 --> 01:43:57,752 Você tem razão. Essa é... 1590 01:43:57,753 --> 01:43:59,088 Essa é difícil. 1591 01:44:01,548 --> 01:44:05,010 A família depende dele, assim como tem pessoas dependendo de você. 1592 01:44:06,178 --> 01:44:07,846 E a justiça? 1593 01:44:13,978 --> 01:44:15,269 Bem, às vezes, 1594 01:44:15,270 --> 01:44:17,064 a verdade não é justiça. 1595 01:44:18,857 --> 01:44:20,609 Realmente acredita nisso? 1596 01:44:26,198 --> 01:44:30,451 Se seguir em frente com isso, a imprensa vai acabar com você. 1597 01:44:30,452 --> 01:44:33,997 Esse caso vai te assombrar pra sempre. Enquanto isso, 1598 01:44:33,998 --> 01:44:36,249 algum político vai tomar seu emprego, 1599 01:44:36,250 --> 01:44:38,626 um criminoso vai voltar para as ruas 1600 01:44:38,627 --> 01:44:40,796 e um homem honesto e a família dele serão... 1601 01:44:42,214 --> 01:44:43,716 destruídos. 1602 01:44:46,635 --> 01:44:49,054 Onde está a justiça? 1603 01:45:22,629 --> 01:45:23,672 Amém. 1604 01:45:25,299 --> 01:45:27,718 KENDALL ALICE CARTER NOSSA FILHA 1605 01:45:41,940 --> 01:45:43,442 Parece que a tempestade passou. 1606 01:45:44,401 --> 01:45:46,236 É. Acho que sim. 1607 01:46:05,714 --> 01:46:08,258 {\an8}RESERVADO PARA FAITH KILLEBREW PROMOTORA DE JUSTIÇA 1608 01:46:10,511 --> 01:46:12,721 Olá? Cadê a nossa nova promotora? 1609 01:46:14,098 --> 01:46:15,349 - Oi. - Oi. 1610 01:46:16,308 --> 01:46:17,351 Para sua sala nova. 1611 01:46:18,310 --> 01:46:19,895 - Obrigada. - É de verdade. 1612 01:46:20,604 --> 01:46:22,481 É uma planta fácil de cuidar. 1613 01:46:24,066 --> 01:46:25,734 Ela prospera com negligência. 1614 01:46:26,944 --> 01:46:27,945 Você conseguiu. 1615 01:46:30,739 --> 01:46:32,116 Espero que tenha valido a pena. 1616 01:46:38,038 --> 01:46:39,164 Ale House mais tarde. 1617 01:46:39,790 --> 01:46:40,791 Você vai pagar. 1618 01:47:03,814 --> 01:47:04,815 Kung fu! 1619 01:47:06,108 --> 01:47:09,235 - Oi. - E o 4Runner foi oficialmente vendido. 1620 01:47:09,236 --> 01:47:10,154 Está bem. 1621 01:47:13,740 --> 01:47:14,700 Vem cá. 1622 01:47:21,081 --> 01:47:22,082 Oi. 1623 01:47:23,792 --> 01:47:25,209 Bom dia, papai! 1624 01:47:25,210 --> 01:47:26,335 - É. - Isso. 1625 01:47:26,336 --> 01:47:28,672 - Aí está. - Vem cá. Isso. 1626 01:47:28,797 --> 01:47:32,091 Você está indo bem. 1627 01:47:32,092 --> 01:47:34,677 Que droga. Acho que ela tem meus olhos. 1628 01:47:34,678 --> 01:47:36,012 - Sério? - É. 1629 01:47:36,013 --> 01:47:37,472 - Não. - É. 1630 01:47:38,182 --> 01:47:39,683 - Seu olhos são lindos. - Bem... 1631 01:47:40,851 --> 01:47:42,143 Acho que talvez os meus. 1632 01:47:42,144 --> 01:47:43,478 Eles estão mudando. 1633 01:47:44,229 --> 01:47:45,397 É, oi. 1634 01:47:46,398 --> 01:47:48,233 - Ela tem a minha boca. - Espero que não. 1635 01:47:51,445 --> 01:47:52,946 Com certeza, tem seus cotovelos. 1636 01:47:54,114 --> 01:47:55,240 Meus cotovelos. 1637 01:47:55,866 --> 01:47:58,451 Olha que cotovelos lindos. Você é abençoada. 1638 01:47:58,452 --> 01:47:59,912 Meu melhor atributo. 1639 01:48:03,498 --> 01:48:04,499 Oi. 1640 01:48:06,585 --> 01:48:07,627 Minhas meninas. 1641 01:48:07,628 --> 01:48:09,837 Minhas meninas de cotovelos lindos. 1642 01:48:09,838 --> 01:48:10,923 É. 1643 01:48:13,967 --> 01:48:15,761 Quem poderia ser a uma hora dessas? 1644 01:48:16,303 --> 01:48:17,637 - Ei, linda. - Aqui está. 1645 01:48:17,638 --> 01:48:18,847 Oi, querida. 1646 01:48:19,640 --> 01:48:20,974 Tudo bem. 1647 01:53:41,795 --> 01:53:43,797 Pedro R.