1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 ‫« عضو هیئت منصفه‌ی شماره‌ی 2 » 3 00:00:52,867 --> 00:01:00,867 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 4 00:01:01,322 --> 00:01:03,541 ‫خیلی‌خب. آماده‌ای؟ 5 00:01:16,598 --> 00:01:18,381 ‫خیلی قشنگه 6 00:01:18,382 --> 00:01:20,514 ‫- اینو از کجا پیدا کردی؟ ‫- نازه، مگه نه؟ 7 00:01:20,515 --> 00:01:23,517 ‫آخی، عاشق اینم! 8 00:01:23,518 --> 00:01:25,118 ‫خیلی نازه 9 00:01:26,521 --> 00:01:28,175 ‫حرف نداره! 10 00:01:34,572 --> 00:01:37,313 ‫آماده کردن اینا خیلی برام سخت می‌شد 11 00:01:37,314 --> 00:01:39,099 ‫- ممنون ‫- خواهش 12 00:01:41,449 --> 00:01:43,049 ‫حرف نداره 13 00:01:43,320 --> 00:01:44,920 ‫حرف نداری 14 00:01:47,281 --> 00:01:48,881 ‫- ممنون ‫- خواهش می‌کنم 15 00:01:52,677 --> 00:01:54,591 ‫به این زودی اومدن؟ 16 00:01:54,592 --> 00:01:56,158 ‫سی دقیقه زودتر اومدن 17 00:01:56,159 --> 00:01:57,725 ‫- چرا...؟ چیه؟ ‫- هی 18 00:01:57,726 --> 00:01:59,326 اشکال نداره 19 00:02:02,948 --> 00:02:04,559 ‫عاشقشم 20 00:02:05,212 --> 00:02:06,647 ‫واقعاً؟ 21 00:02:06,648 --> 00:02:08,388 ‫راستشو بخواین، من و اَلی... 22 00:02:08,389 --> 00:02:10,825 ‫مطمئن نبودیم این مهمونی رو بگیریم یا نه 23 00:02:10,826 --> 00:02:13,349 ‫ولی با همدیگه از پس همه‌چی برمیایم 24 00:02:13,350 --> 00:02:15,046 ‫تو قوی‌ترین زنی هستی که می‌شناسم 25 00:02:15,047 --> 00:02:17,005 ‫بیشتر از هرچیز دیگه‌ای دوستت دارم 26 00:02:17,006 --> 00:02:18,485 ‫و خیلی هیجان زده‌م که روزبه‌روز 27 00:02:18,486 --> 00:02:20,051 ‫زندگی‌مون رو کنار هم بسازیم 28 00:02:20,052 --> 00:02:22,141 ‫- منم همینطور. عاشقتم ‫- منم عاشقتم 29 00:02:22,142 --> 00:02:24,534 ‫آخی 30 00:02:24,535 --> 00:02:26,275 ‫تو چرا هیچوقت از این حرفا ‫در مورد من نمی‌زنی؟ 31 00:02:26,276 --> 00:02:28,409 ‫از همه‌تون ممنونیم که اومدین. ممنون 32 00:02:31,629 --> 00:02:32,716 ‫ویتامین‌ها روی میزه 33 00:02:32,717 --> 00:02:34,317 ‫عه. ممنون، عزیزم 34 00:02:37,853 --> 00:02:39,680 ‫- مهمونی خوبی بود ‫- آره 35 00:02:39,681 --> 00:02:40,768 ‫بنظرم به همه خوش گذشت 36 00:02:40,769 --> 00:02:42,466 ‫آره. لیاقتش رو داری 37 00:02:44,207 --> 00:02:47,253 ‫داری قبل از اینکه ولم کنی ‫هندونه می‌ذاری زیر بغلم 38 00:02:47,254 --> 00:02:49,690 ‫ای‌کاش می‌تونستم بازم بندازمش عقب ‫« احضار رسمی هیئت منصفه » 39 00:02:49,691 --> 00:02:51,257 ‫- می‌دونم ‫- نمی‌خوام اینجا ولت کنم 40 00:02:51,258 --> 00:02:52,954 ‫کافیه بری پیش قاضی 41 00:02:52,955 --> 00:02:54,825 ‫و یه حرف بشدت ناجور بهش بزنی 42 00:02:54,826 --> 00:02:56,436 ‫و بعدش برمی‌گردی پیشم 43 00:02:56,437 --> 00:02:58,264 ‫- باشه میگم ‫- عه، میگی؟ 44 00:02:58,265 --> 00:02:59,743 ‫- اوهوم. آره. یه حرفایی آماده کردم... ‫- عه، میگی؟ چه حرفایی؟ 45 00:02:59,744 --> 00:03:01,528 ‫- میگم... ‫- چی؟ 46 00:03:01,529 --> 00:03:03,356 ‫میگم فردا شب یه سکس گروهی گنده داریم 47 00:03:03,357 --> 00:03:04,487 ‫و همه دعوتن 48 00:03:04,488 --> 00:03:05,880 ‫آخ! 49 00:03:05,881 --> 00:03:07,186 ‫اوه. نه، نه، نه ‫مراقب باش. مراقب باش 50 00:03:07,187 --> 00:03:08,787 ‫خیلی‌خب. زیادی بابتش هیجان‌زده شدم 51 00:03:11,103 --> 00:03:12,703 ‫خیلی‌خب 52 00:03:13,671 --> 00:03:14,932 ‫هی 53 00:03:14,933 --> 00:03:16,533 ‫- شرمنده، شرمنده، شرمنده ‫- هی 54 00:03:25,857 --> 00:03:28,946 ‫بهتون یادآوری می‌کنم که هرچه زودتر ‫رای‌های خودتون رو پست کنین 55 00:03:28,947 --> 00:03:31,253 ‫فقط دو هفته تا روز انتخابات مونده، دوستان 56 00:03:31,254 --> 00:03:33,037 ‫و تمام رای‌ها اهمیت دارن 57 00:03:33,038 --> 00:03:34,638 ‫پس حواستون باشه تا دیر نشده ‫رای خودتون رو ارسال کنین 58 00:03:39,654 --> 00:03:41,176 ‫فیث، بیخیال 59 00:03:41,177 --> 00:03:42,873 ‫نظرسنجی‌ها نشون میده ‫جفتتون 46 درصد رای دارین 60 00:03:42,874 --> 00:03:45,049 ‫و 8 درصد رای‌دهنده‌ها هنوز مردد هستن 61 00:03:45,050 --> 00:03:47,095 ‫باید روی برنامه‌ت برای کاهش ‫نرخ جرم و جنایت تمرکز کنیم 62 00:03:47,096 --> 00:03:48,227 ‫تا بتونی بیفتی جلو 63 00:03:48,228 --> 00:03:49,880 ‫ولی این پرونده کل کارزار انتخاباتیمه 64 00:03:49,881 --> 00:03:51,230 ‫طرف یه مجرم خطرناکه 65 00:03:51,231 --> 00:03:52,796 ‫که سابقه‌ی خشونت بلند بالایی داره 66 00:03:52,797 --> 00:03:54,668 ‫اگر جیمز سایث رو بندازم ‫ پشت میله‌ها، برنده میشیم 67 00:03:54,669 --> 00:03:56,104 ‫اگر ببازی، فرصتت ‫برای دادستان شدن هم از دستت میره 68 00:03:56,105 --> 00:03:57,705 ‫- خیلی‌خب، دیگه باید برم ‫- فیث... 69 00:04:08,248 --> 00:04:09,848 ‫عه. اوناهاش 70 00:04:12,252 --> 00:04:13,904 ‫سلام. ببخشید! 71 00:04:13,905 --> 00:04:15,297 ‫این... 72 00:04:15,298 --> 00:04:16,951 ‫این از دستتون افتاد 73 00:04:16,952 --> 00:04:18,561 ‫عه، آره 74 00:04:18,562 --> 00:04:20,084 ‫وای خدا، ممنون. نجاتم دادی 75 00:04:20,085 --> 00:04:21,434 ‫خواهش می‌کنم ‫روزی خوبی داشته باشی 76 00:04:21,435 --> 00:04:23,035 ‫ممنون. همچنین 77 00:04:26,353 --> 00:04:28,224 ‫- از اون در برید ‫- اوه، ممنون 78 00:04:29,834 --> 00:04:31,661 ‫برای انجام وظایف هیئت منصفه کجا برم؟ 79 00:04:31,662 --> 00:04:33,262 ‫از اون سمت برید 80 00:04:34,970 --> 00:04:36,570 ‫ممنون 81 00:04:51,116 --> 00:04:53,640 ‫خیلی‌خب دوستان. سرها بالا 82 00:04:53,641 --> 00:04:55,241 ‫توجه کنین 83 00:04:56,513 --> 00:04:58,471 ‫سلام. به عنوان یک عضو هیئت منصفه 84 00:04:58,472 --> 00:05:01,038 ‫در نظام قضایی جورجیا بهتون خوش‌آمد میگم 85 00:05:01,039 --> 00:05:04,128 ‫به عنوان اعضای هیئت منصفه ‫از حق تمام مردم برای 86 00:05:04,129 --> 00:05:05,739 ‫محاکمه توسط هیئت منصفه دفاع می‌کنید 87 00:05:05,740 --> 00:05:07,436 ‫حق محاکمه توسط هیئت منصفه 88 00:05:07,437 --> 00:05:10,091 ‫از ارکان اصلی دموکراسی ماست 89 00:05:10,092 --> 00:05:11,658 ‫این حق توسط 90 00:05:11,659 --> 00:05:13,443 ‫قانون اساسی ایالات متحده تضمین شده 91 00:05:16,098 --> 00:05:17,272 ‫تشریف آورد 92 00:05:17,273 --> 00:05:18,839 وانیلی با ‫شیر کم‌چرب و بدون شکر 93 00:05:18,840 --> 00:05:20,536 ‫ایول. کارت درسته 94 00:05:20,537 --> 00:05:21,537 ‫- چیز دیگه‌ای برات بیارم؟ ‫- نه 95 00:05:21,538 --> 00:05:22,973 ‫تو چیزی داری بهم بدی؟ 96 00:05:22,974 --> 00:05:24,975 ‫خیلی‌خب. قتل غیرعمد 97 00:05:24,976 --> 00:05:26,673 ‫با توصیه‌ی حکم 20 ساله 98 00:05:26,674 --> 00:05:28,283 ‫پونزده سال زندان، با 5 سال آزادی مشروط 99 00:05:28,284 --> 00:05:29,806 ‫عجب. چه توافقی 100 00:05:29,807 --> 00:05:31,808 ‫اگر قبل از انتخاب هیئت منصفه اقرار کنه 101 00:05:31,809 --> 00:05:33,375 ‫حاضرم بیخیال قانون تکرار جرم هم بشم 102 00:05:33,376 --> 00:05:34,985 ‫به کاری که نکرده اعتراف کنه؟ 103 00:05:34,986 --> 00:05:37,814 ‫این حرفا رو بذار برای هیئت منصفه 104 00:05:37,815 --> 00:05:40,469 ‫یا بهتر از اون ‫موکلت رو راضی کن توافق کنه 105 00:05:40,470 --> 00:05:42,950 ‫تا حجم پرونده‌هات سبک‌تر بشه 106 00:05:42,951 --> 00:05:44,551 ‫ببین... 107 00:05:45,345 --> 00:05:47,128 ‫موکلم محاکمه می‌خواد 108 00:05:47,129 --> 00:05:50,349 ‫خب پس، داری وقت من ‫و موکلت رو هدر میدی 109 00:05:50,350 --> 00:05:51,950 ‫آخرین فرصتته 110 00:05:53,353 --> 00:05:54,953 ‫اول شما بفرمایید 111 00:05:57,524 --> 00:06:00,524 ‫« دادگاه عالی شعبه‌ی 304 » 112 00:06:02,187 --> 00:06:06,408 ‫پرونده‌ای که قراره بشنوید ‫یک پرونده‌ی اتهام به قتله 113 00:06:06,409 --> 00:06:09,063 ‫دادستانی، در پرونده‌ی مرگ 114 00:06:09,064 --> 00:06:10,586 ‫کندال آلیس کارتر 115 00:06:10,587 --> 00:06:13,763 ‫جیمز مایکل سایث رو ‫متهم به قتل عمدی کرده 116 00:06:13,764 --> 00:06:16,549 ‫اگر هرکدوم از شما رابطه‌ای شخصی 117 00:06:16,550 --> 00:06:18,725 ‫با متهم و یا متوفی دارید 118 00:06:18,726 --> 00:06:21,162 ‫که بهتون اجازه نمیده بی‌طرفانه 119 00:06:21,163 --> 00:06:23,120 ‫در این هیئت حضور داشته باشید 120 00:06:23,121 --> 00:06:24,721 ‫لطفاً الان بگید 121 00:06:32,783 --> 00:06:34,383 ‫بله؟ 122 00:06:37,179 --> 00:06:38,779 ‫قبلاً مسافر اتوبوس من بود 123 00:06:40,051 --> 00:06:41,651 ‫چه زمانی بوده؟ 124 00:06:42,619 --> 00:06:45,534 ‫نمی‌دونم. چند سال پیش 125 00:06:45,535 --> 00:06:49,146 ‫خیلی‌خب. پس دلیلی نداره ‫که بخوایم بیشتر بهش بپردازیم 126 00:06:49,147 --> 00:06:51,627 ‫بنظرم عضو هیئت منصفه‌ی خوبی میشی 127 00:06:51,628 --> 00:06:53,847 ‫کس دیگه‌ای فکر می‌کنه 128 00:06:53,848 --> 00:06:57,025 ‫که توانایی حضور ‫در این هیئت منصفه رو نداره؟ 129 00:06:58,287 --> 00:06:59,887 ‫بله؟ 130 00:07:01,203 --> 00:07:02,899 ‫خب... 131 00:07:02,900 --> 00:07:04,510 ‫عالی‌جناب، زنم در سه‌ماهه‌ی سوم 132 00:07:04,511 --> 00:07:06,337 ‫یک حاملگی پرخطره 133 00:07:06,338 --> 00:07:08,775 ‫می‌خوام کنارش باشم 134 00:07:08,776 --> 00:07:10,472 ‫خب، قابل تحسینه 135 00:07:10,473 --> 00:07:12,388 ‫معمولاً چه ساعاتی میری سر کار؟ 136 00:07:13,476 --> 00:07:15,564 ‫معمولاً ساعت 9 تا 6 137 00:07:15,565 --> 00:07:17,348 ‫پس بهت قول میدم این دادگاه 138 00:07:17,349 --> 00:07:20,918 ‫یک دقیقه هم بیشتر از اون ‫وقتت رو نمی‌گیره 139 00:07:22,659 --> 00:07:24,259 ‫باشه 140 00:07:25,227 --> 00:07:27,271 ‫دقیقاً همین حقیقت ‫که نمی‌خواین اینجا باشین 141 00:07:27,272 --> 00:07:28,925 ‫باعث میشه بهترین گروه 142 00:07:28,926 --> 00:07:31,886 ‫برای قضاوت در مورد این پرونده باشین 143 00:07:33,278 --> 00:07:35,105 ‫شما بی‌طرف هستین 144 00:07:35,106 --> 00:07:38,282 ‫در این پرونده ذی‌نفع نیستین ‫نه سودی براتون داره نه ضرری 145 00:07:38,283 --> 00:07:40,850 ‫و برای همین باور دارم که این فرآیند 146 00:07:40,851 --> 00:07:43,810 ‫با اینکه بی‌نقص نیست 147 00:07:43,811 --> 00:07:46,466 ‫هنوزم بهترین شانس‌مون ‫برای دستیابی به عدالته 148 00:07:49,338 --> 00:07:51,818 ‫شاغل هستین، خانم آلدورث؟ 149 00:07:51,819 --> 00:07:53,733 ‫خب، سخت‌ترین کار دنیا رو داشتم 150 00:07:53,734 --> 00:07:55,865 ‫دو تا بچه بزرگ کردم ‫و همین تازگی فرستادمشون دانشگاه 151 00:07:55,866 --> 00:07:57,693 ‫- عه. تبریک میگم ‫- ممنون 152 00:07:57,694 --> 00:08:00,435 ‫و تابحال در هیئت منصفه‌ای حضور داشتین؟ 153 00:08:00,436 --> 00:08:02,872 ‫دو بار. هر دو دادگاه به نتیجه نرسید 154 00:08:02,873 --> 00:08:04,918 ‫دو بار. خیلی‌خب. خیلی‌خب 155 00:08:04,919 --> 00:08:08,835 ‫آقای کینگ، تابحال با یک شریک عاطفی 156 00:08:08,836 --> 00:08:10,880 ‫درگیری فیزیکی داشتین؟ 157 00:08:10,881 --> 00:08:13,449 ‫می‌خوای این سوال رو ‫از تمام مردهای این دادگاه بپرسی؟ 158 00:08:15,407 --> 00:08:17,104 ‫اگر مجبور باشم، می‌پرسم... 159 00:08:17,105 --> 00:08:20,150 ‫می‌دونم این سوالات ‫می‌تونن خیلی خصوصی باشن... 160 00:08:20,151 --> 00:08:21,751 ‫نه، پسر 161 00:08:21,979 --> 00:08:23,579 ‫من همچین آدمی نیستم 162 00:08:26,027 --> 00:08:27,627 ‫ممنونم جناب 163 00:08:29,378 --> 00:08:31,771 ‫چند وقته توی این منطقه ‫ساکن بودین، آقای چیکاوسکی؟ 164 00:08:31,772 --> 00:08:33,424 ‫حدوداً ده سالی میشه 165 00:08:33,425 --> 00:08:34,904 ‫و شما... 166 00:08:34,905 --> 00:08:36,210 ‫عه، مغازه‌ی گل‌فروشی دارین؟ 167 00:08:36,211 --> 00:08:38,386 ‫آره. همراه همسرم 168 00:08:38,387 --> 00:08:40,475 ‫آقای رابینسون، اینجا نوشته 169 00:08:40,476 --> 00:08:42,825 ‫حضانت دخترتون با خانم‌تونه؟ 170 00:08:42,826 --> 00:08:44,426 ‫درسته؟ 171 00:08:47,091 --> 00:08:49,005 ‫بله 172 00:08:49,006 --> 00:08:51,052 ‫میشه بپرسم کی به ازدواج‌تون خاتمه داد؟ 173 00:08:53,010 --> 00:08:54,610 ‫زنم 174 00:08:55,317 --> 00:08:57,187 ‫ممنونم. بفرمایید 175 00:08:57,188 --> 00:08:58,799 ‫آقای کمپ 176 00:09:00,452 --> 00:09:01,801 ‫و شما نویسنده‌ی مجله هستین؟ 177 00:09:01,802 --> 00:09:03,237 ‫درسته 178 00:09:03,238 --> 00:09:04,586 ‫چجور مقاله‌هایی می‌نویسین؟ 179 00:09:04,587 --> 00:09:06,196 ‫اکثراً مقالات خبری 180 00:09:06,197 --> 00:09:07,807 ‫پس در مورد مسائل مختلفی می‌نویسین؟ 181 00:09:07,808 --> 00:09:09,199 ‫بله 182 00:09:09,200 --> 00:09:12,028 ‫تابحال مقاله‌ای در مورد محاکمه‌ی قتل نوشتی؟ 183 00:09:12,029 --> 00:09:15,379 ‫خب، برای یه مجله‌ی سبک زندگی محلی می‌نویسیم 184 00:09:15,380 --> 00:09:17,208 ‫مجله‌ی "ونتی فر" که نیست 185 00:09:19,036 --> 00:09:20,733 ‫اینو به حساب نه می‌ذارم 186 00:09:20,734 --> 00:09:22,996 ‫از اونجایی که نویسنده‌این ‫گمونم چیزهای زیادی می‌خونین 187 00:09:22,997 --> 00:09:25,128 ‫چیزی در مورد این پرونده خوندین؟ 188 00:09:25,129 --> 00:09:27,388 ‫نه. نه. امروز اولین باریه ‫که چیزی در موردش می‌شنوم 189 00:09:28,219 --> 00:09:29,959 ‫خب پس، بنظرم 190 00:09:29,960 --> 00:09:33,093 ‫می‌تونی عضو بی‌نقصی ‫برای این هیئت منصفه باشی 191 00:09:33,094 --> 00:09:35,705 ‫خیلی‌خب. وکیل مدافع ‫قبول یا رد می‌کنه؟ 192 00:09:37,228 --> 00:09:40,187 ‫قبولش می‌کنیم، عالی‌جناب 193 00:09:40,188 --> 00:09:44,584 ‫خوبه. لطفاً اسم جاستین کمپ رو ‫به عنوان عضو دوم هیئت منصفه ثبت کنین 194 00:09:47,412 --> 00:09:48,935 ‫- سلام ‫- سلام! 195 00:09:48,936 --> 00:09:50,719 ‫- سلام ‫- چطور پیش رفت؟ 196 00:09:50,720 --> 00:09:52,112 ‫نه 197 00:09:52,113 --> 00:09:53,766 ‫- انتخاب شدم ‫- نه 198 00:09:53,767 --> 00:09:55,202 ‫- همم ‫- واقعاً متاسفم 199 00:09:55,203 --> 00:09:56,769 ‫می‌دونم 200 00:09:56,770 --> 00:09:58,031 ‫پس "حرف بشدت ناجور" چی شد؟ 201 00:09:58,032 --> 00:09:59,032 ‫خب، اونو برای تو نگه داشتم 202 00:09:59,033 --> 00:10:01,034 ‫عه، واقعاً؟ 203 00:10:01,035 --> 00:10:03,384 ‫گفتن محاکمه‌ی کوتاهی میشه 204 00:10:03,385 --> 00:10:04,690 ‫حس می‌کنم همیشه همینو میگن 205 00:10:04,691 --> 00:10:06,291 ‫- ولی امیدوارم ‫- می‌دونم 206 00:10:06,954 --> 00:10:08,302 ‫امروزت چطور بود؟ 207 00:10:08,303 --> 00:10:10,696 ‫خوب بود. اینو درست کردم 208 00:10:10,697 --> 00:10:12,785 ‫واقعاً؟ خوب پیش رفتی. خوشگل شده 209 00:10:12,786 --> 00:10:14,743 ‫- ممنون ‫- تمام روز؟ 210 00:10:14,744 --> 00:10:16,223 ‫نه، این تمام روز طول نکشید 211 00:10:16,224 --> 00:10:18,138 ‫- آره ‫- یه مستند دیدم... 212 00:10:18,139 --> 00:10:21,576 ‫- اوهوم. در مورد چی بود؟ ‫- و 94 بار رفتم دستشویی 213 00:10:21,577 --> 00:10:24,187 ‫- کلاً 94 بار؟ خیلی‌خب ‫- و یکم یخ خوردم 214 00:10:24,188 --> 00:10:25,449 ‫- عه ‫- میشه یکم دیگه برام بیاری؟ 215 00:10:25,450 --> 00:10:26,581 ‫- می‌خوای؟ یخ می‌خوری؟ ‫- آره 216 00:10:26,582 --> 00:10:28,182 ‫یخ. الان برات میارم. خیلی‌خب 217 00:10:41,466 --> 00:10:44,686 ‫مردم باید بدونن ‫چطوری شهر رو امن‌تر می‌کنم 218 00:10:44,687 --> 00:10:46,688 ‫و زن‌ها باید بدونن که 219 00:10:46,689 --> 00:10:48,472 ‫اگر در یک رابطه‌ی آسیب‌زا هستن 220 00:10:48,473 --> 00:10:49,996 ‫جامعه‌شون هواشون رو داره 221 00:10:49,997 --> 00:10:52,259 ‫بقیه‌ی مسائل؟ بقیه‌ش بی‌اهمیته 222 00:10:52,260 --> 00:10:53,860 ‫پس، ممنونم 223 00:10:56,786 --> 00:10:59,180 ‫ممنونم دوستان ‫ممنونم که تشریف آوردین 224 00:11:00,398 --> 00:11:01,790 ‫ممنون. خیلی ممنون 225 00:11:01,791 --> 00:11:04,401 ‫ممنون. سلام! خیلی ممنون 226 00:11:04,402 --> 00:11:05,881 ‫ممنون. خیلی لطف دارین 227 00:11:05,882 --> 00:11:07,482 ‫خیلی ممنون 228 00:11:08,842 --> 00:11:10,442 ‫هی، سخنرانیت عالی بود 229 00:11:14,412 --> 00:11:16,632 ‫- سلام ‫- سلام 230 00:11:17,459 --> 00:11:19,059 ‫سخنرانیت حرف نداشت 231 00:11:22,203 --> 00:11:23,551 ‫ممنون 232 00:11:23,552 --> 00:11:25,684 ‫"عدالت یعنی تجلی یافتن حقیقت"؟ 233 00:11:25,685 --> 00:11:27,903 ‫اوهوم. استاد نیلسون می‌گفت 234 00:11:27,904 --> 00:11:29,863 ‫آره. نه. آره، یادمه 235 00:11:31,386 --> 00:11:32,986 ‫هنوزم بهش باور داری؟ 236 00:11:34,432 --> 00:11:36,032 ‫معلومه 237 00:11:37,044 --> 00:11:38,609 ‫خیلی‌خب. ولی به شرطی که 238 00:11:38,610 --> 00:11:40,699 ‫سد راه پیروزی نشه، مگه نه؟ 239 00:11:40,700 --> 00:11:43,136 ‫ای خدا. اگر حرفی داری ‫راحت حرفتو بزن، اریک 240 00:11:43,137 --> 00:11:45,965 ‫همم. دارم میگم... 241 00:11:45,966 --> 00:11:48,098 ‫می‌دونی، اون عاشقته ‫تو دانشجوی مورد علاقه‌ش بودی 242 00:11:49,839 --> 00:11:51,405 ‫واقعاً داری این حرفا رو پیش می‌کشی؟ 243 00:11:51,406 --> 00:11:53,842 ‫- آره، دارم حرفشو پیش می‌کشم ‫- ای خدا! 244 00:11:53,843 --> 00:11:55,443 ‫و حالا یه... 245 00:11:57,281 --> 00:11:58,934 ‫چی؟ 246 00:11:58,935 --> 00:12:00,501 یه چی هستم؟ 247 00:12:00,502 --> 00:12:02,102 ‫سیاست‌مداری 248 00:12:06,334 --> 00:12:07,726 ‫صبحتون بخیر 249 00:12:07,727 --> 00:12:09,553 ‫با شرح دعوی شروع می‌کنیم 250 00:12:09,554 --> 00:12:11,154 ‫خانم کیلبورو 251 00:12:13,602 --> 00:12:16,604 ‫خیلی‌خب. حقایق پرونده این‌ها هستن 252 00:12:16,605 --> 00:12:20,129 ‫یک سال پیش، در تاریخ 25 اکتبر ‫متهم، جیمز سایث 253 00:12:20,130 --> 00:12:22,697 ‫و دوست‌دخترش در اون زمان، کندال کارتل 254 00:12:22,698 --> 00:12:24,307 ‫برای خوردن نوشیدنی به کافه "راودی" 255 00:12:24,308 --> 00:12:25,908 ‫در جاده‌ی "معدن قدیمی" رفتن 256 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 ‫« کافه راودی » 257 00:12:34,057 --> 00:12:36,015 ‫اذیت نکن دیگه. تا اونجا رفتم و برات گرفتم 258 00:12:36,016 --> 00:12:37,713 ‫- بخورش ‫- همین الانشم مستم، عزیزم 259 00:12:54,121 --> 00:12:56,035 ‫اوضاع پرتنش شد 260 00:12:56,036 --> 00:12:57,471 ‫با هم دعواشون شد 261 00:12:57,472 --> 00:12:58,646 ‫این کارت بی‌انصافیه 262 00:12:58,647 --> 00:13:00,169 ‫هی، بیخیال شو 263 00:13:00,170 --> 00:13:01,484 ‫چه مرگته؟ 264 00:13:01,485 --> 00:13:03,216 ‫بهت که گفتم، زیر یه سقف زندگی نمی‌کنیم 265 00:13:03,217 --> 00:13:04,695 ‫نمیگم... 266 00:13:04,696 --> 00:13:06,262 ‫- چت شده؟ ‫- اینقدر هلم نده 267 00:13:06,263 --> 00:13:07,524 ‫- گفتم... ‫- هلت نمیدم 268 00:13:07,525 --> 00:13:09,125 ‫گفتم اینقدر هلم نده! 269 00:13:13,314 --> 00:13:15,054 ‫عجبا 270 00:13:15,055 --> 00:13:16,795 ‫با عصبانیت از کافه زد بیرون 271 00:13:16,796 --> 00:13:18,396 ‫و متهم هم دنبالش رفت 272 00:13:20,756 --> 00:13:22,235 ‫دعوا شدید‌تر شد 273 00:13:22,236 --> 00:13:24,151 ‫و اوضاع به‌سرعت از کنترل خارج شد 274 00:13:25,892 --> 00:13:27,718 ‫هی 275 00:13:27,719 --> 00:13:29,198 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 276 00:13:29,199 --> 00:13:31,070 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- ولم کن 277 00:13:31,071 --> 00:13:32,462 ‫بهم دست نزن 278 00:13:32,463 --> 00:13:34,117 ‫- چطور جرات می‌کنی؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 279 00:13:40,907 --> 00:13:43,082 ‫همچین چیزی براشون عادی بود 280 00:13:43,083 --> 00:13:44,953 ‫با هم بحث می‌کردن، بهم می‌زدن 281 00:13:44,954 --> 00:13:46,563 ‫و فرداش که آروم می‌شدن 282 00:13:46,564 --> 00:13:48,087 ‫با هم آشتی می‌کردن 283 00:13:48,088 --> 00:13:51,307 ‫عملاً براشون یه بازی بود 284 00:13:51,308 --> 00:13:54,441 ‫این زوج سابقه‌ی رفتارهای خشونت‌آمیز داشتن 285 00:13:54,442 --> 00:13:57,531 ‫ولی این دفعه قضیه جدی بود 286 00:13:57,532 --> 00:13:59,141 ‫دیگه از دست متهم خسته شده بود 287 00:13:59,142 --> 00:14:02,580 ‫برای همین پیاده راه افتاد توی جاده 288 00:14:16,116 --> 00:14:19,770 ‫بحث اون شب هم یکی از همون ‫بحث‌‌های همیشگی‌شون بود 289 00:14:19,771 --> 00:14:23,166 ‫برای همین جیمز سایث ‫سوار ماشینش شد و رفت خونه 290 00:14:25,255 --> 00:14:28,083 ‫یهویی از کوره در رفت 291 00:14:28,084 --> 00:14:31,087 ‫و توی جاده رفت دنبال کندال کارتر... 292 00:14:32,697 --> 00:14:34,612 ‫و همون‌جا اون رو به قتل رسوند 293 00:14:41,923 --> 00:14:43,008 ‫« اَلی: حالت خوبه؟ » 294 00:14:54,850 --> 00:14:57,678 ‫اون رو وحشیانه کتک زد 295 00:14:57,679 --> 00:15:00,203 ‫اونو از روی گاردریل پرت کرد توی رود... 296 00:15:01,813 --> 00:15:03,413 ‫و همون‌جا ولش کرد تا بمیره 297 00:15:45,695 --> 00:15:47,280 ‫« محل عبور گوزن » 298 00:15:50,732 --> 00:15:52,776 ‫جیمز سایث بهش حمله نکرده 299 00:15:52,777 --> 00:15:54,604 ‫و نمی‌تونسته هلش داده باشه توی رود 300 00:15:54,605 --> 00:15:56,825 ‫چون اصلاً اونجا نبوده 301 00:16:02,483 --> 00:16:04,137 ‫جیمز سایث... 302 00:16:06,878 --> 00:16:08,478 ‫جون یه انسان بی‌گناه رو گرفت 303 00:16:09,533 --> 00:16:11,317 ‫جیمز سایث... 304 00:16:11,318 --> 00:16:12,918 ‫یه مرد بی‌گناهه 305 00:16:16,584 --> 00:16:18,184 ‫ممنون 306 00:16:43,350 --> 00:16:45,394 ‫پشمام پسر 307 00:16:45,395 --> 00:16:47,006 ‫- حالت... حالت خوبه؟ ‫- اوهوم 308 00:16:48,442 --> 00:16:50,661 ‫آره. بخاطر اون عکس‌های صحنه‌ی جرم بهم ریختم 309 00:16:51,706 --> 00:16:53,306 ‫هیچوقت دل دیدن همچین چیزایی رو نداشتم 310 00:16:53,969 --> 00:16:55,796 ‫آره 311 00:16:55,797 --> 00:16:57,397 ‫خیلی‌خب. شب خوبی داشته باشی 312 00:16:57,973 --> 00:16:59,573 ‫همچنین 313 00:17:13,293 --> 00:17:14,858 ‫خداوندا، آرامشی عطا فرما 314 00:17:14,859 --> 00:17:17,600 ‫تا بپذیرم آنچه را که نمی‌توانم تغییر دهم 315 00:17:17,601 --> 00:17:20,386 ‫شهامتی که تغییر دهم آنچه را که می‌توانم 316 00:17:20,387 --> 00:17:22,780 ‫و دانشی که تفاوت این دو را بدانم 317 00:17:24,173 --> 00:17:25,434 ‫کار همه‌تون عالی بود 318 00:17:25,435 --> 00:17:26,957 ‫بازم برگردین 319 00:17:26,958 --> 00:17:29,003 ‫اگر تلاش کنین جواب میده 320 00:17:29,004 --> 00:17:30,604 ‫کار همه‌تون عالی بود 321 00:17:31,398 --> 00:17:32,998 ‫ایول داداش! 322 00:17:35,228 --> 00:17:36,706 ‫هی، جاستین 323 00:17:36,707 --> 00:17:37,925 ‫سلام! 324 00:17:37,926 --> 00:17:39,318 ‫امشب ساکت بودی 325 00:17:39,319 --> 00:17:41,581 ‫آره، ذهنم خیلی درگیره 326 00:17:41,582 --> 00:17:43,235 ‫آره، معلومه 327 00:17:43,236 --> 00:17:46,020 ‫می‌خوای در موردش صحبت کنی؟ 328 00:17:46,021 --> 00:17:49,241 ‫خیلی‌خب، ببین، هرچی که هست ‫توصیه‌م همون همیشگیه 329 00:17:49,242 --> 00:17:51,286 ‫خودت می‌دونی باید چیکار کنی 330 00:17:51,287 --> 00:17:52,941 ‫فقط رازهامون باعث لغزش ما میشن 331 00:17:53,942 --> 00:17:55,160 ‫آره 332 00:17:55,161 --> 00:17:56,761 ‫خیلی‌خب، هرموقع کمک خواستی در خدمتم 333 00:18:07,337 --> 00:18:10,590 ‫« مظنون قتل جاده‌ی معدن قدیمی بازداشت شد » 334 00:18:13,134 --> 00:18:14,927 ‫« والدین کندال کارتر از مردم خواستند » 335 00:18:14,928 --> 00:18:17,180 ‫« اگر در شب 25م اکتبر شاهد چیزی بودند ‫پا پیش بگذارند » 336 00:18:26,856 --> 00:18:29,442 ‫« بیست و پنجم اکتبر 2021 » ‫« روز زایمان » 337 00:18:37,700 --> 00:18:39,452 ‫« تصادف منجر به قتل » 338 00:18:39,577 --> 00:18:43,164 ‫« تصادف منجر به قتل یعنی رانندگی غیرقانونی ‫خودرو که منجر به مرگ یک انسان شود » 339 00:18:44,514 --> 00:18:46,114 ‫تا دیروقت مشغول کاری؟ 340 00:18:47,300 --> 00:18:48,865 ‫یه دقیقه‌ی دیگه میرم تا به کارت برسی 341 00:18:48,866 --> 00:18:50,466 ‫نه، هرچقدر می‌خوای بمون ‫بعداً برمی‌گردم 342 00:19:16,024 --> 00:19:17,981 ‫- سلام ‫- سلام 343 00:19:17,982 --> 00:19:20,506 ‫- ببخشید دیر کردم ‫- اشکال نداره 344 00:19:20,507 --> 00:19:21,724 ‫جلسه چطور بود؟ 345 00:19:21,725 --> 00:19:23,291 ‫خوب بود 346 00:19:23,292 --> 00:19:25,076 ‫بعدش موندم تا یکم با لری صحبت کنم 347 00:19:26,643 --> 00:19:28,209 ‫حالت خوبه؟ قلبت بدجوری می‌زنه 348 00:19:28,210 --> 00:19:30,343 ‫- همم؟ ‫- حالت خوبه؟ 349 00:19:31,779 --> 00:19:33,379 ‫آره، خوبم 350 00:19:34,085 --> 00:19:35,685 ‫همه‌چی درست میشه 351 00:19:37,393 --> 00:19:39,264 ‫بزودی یه خانواده میشیم 352 00:19:39,265 --> 00:19:40,961 ‫همم 353 00:19:40,962 --> 00:19:43,051 ‫امیدوارم هرچه زودتر بیاد 354 00:19:56,717 --> 00:19:58,317 ‫این دیگه چی...؟ 355 00:20:11,166 --> 00:20:13,646 ‫قبلاً هم یکی دو باری ‫ توی کافه دیده بودمشون 356 00:20:13,647 --> 00:20:16,301 ‫همیشه همونطوری بودن 357 00:20:16,302 --> 00:20:19,391 ‫اولش با خوبی و خوشی ‫شروع می‌کردن، و بعد... 358 00:20:19,392 --> 00:20:21,915 ‫بعد از چند لیوان مشروب ‫اوضاع عوض می‌شد 359 00:20:21,916 --> 00:20:23,656 ‫از چه نظر عوض می‌شد؟ 360 00:20:23,657 --> 00:20:26,006 ‫اون شب، دختره اومد داخل 361 00:20:26,007 --> 00:20:30,053 ‫و سعی کرد باهاش جدی حرف بزنه، می‌دونی؟ 362 00:20:30,054 --> 00:20:33,056 ‫ولی گوشش بدهکار نبود 363 00:20:33,057 --> 00:20:34,406 ‫چه مرگته؟ 364 00:20:34,407 --> 00:20:35,885 ‫چیه؟ می‌خوای بگم نه؟ 365 00:20:35,886 --> 00:20:37,486 ‫نه، می‌خوام بگی "منم عاشقتم" 366 00:20:38,237 --> 00:20:39,672 ‫عملاً گفتم دیگه 367 00:20:39,673 --> 00:20:40,847 ‫می‌خوام بگی "منم عاشقتم" 368 00:20:40,848 --> 00:20:42,283 ‫بابا از حرفای لامصبم مشخص بود دیگه 369 00:20:42,284 --> 00:20:44,067 ‫گفتم "آره" 370 00:20:44,068 --> 00:20:45,634 ‫- کدوم حرف آخه؟ ‫- دیگه خسته‌م کردی 371 00:20:45,635 --> 00:20:46,940 ‫منظورت کدوم حرفه؟ 372 00:20:46,941 --> 00:20:48,541 ‫ولم کن دیگه! 373 00:20:49,248 --> 00:20:52,815 ‫عصبانی شد، خیلی ترسناک بود 374 00:20:52,816 --> 00:20:54,416 ‫دختره رفت 375 00:20:56,472 --> 00:20:59,735 ‫اونم دنبالش رفت بیرون ‫منم دنبالشون رفتم 376 00:20:59,736 --> 00:21:01,336 ‫هی! 377 00:21:01,825 --> 00:21:03,348 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 378 00:21:03,349 --> 00:21:04,784 ‫چیکار می‌کنی؟ 379 00:21:04,785 --> 00:21:06,385 ‫می‌خوام برم خونه 380 00:21:07,875 --> 00:21:09,963 ‫- دیگه نمی‌خوام اینطوری ادامه بدم ‫- چطوری؟ 381 00:21:09,964 --> 00:21:12,095 ‫دیگه به اینجام رسیده. واقعاً خجالت‌آوری! 382 00:21:12,096 --> 00:21:13,401 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ 383 00:21:13,402 --> 00:21:15,002 کی به نظر این احمقا اهمیت میده؟ 384 00:21:16,884 --> 00:21:18,885 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ می‌خوای منو بزنی؟ 385 00:21:18,886 --> 00:21:20,321 ‫- آروم باش. معذرت می‌خوام ‫- بهم دست نزن 386 00:21:20,322 --> 00:21:21,670 ‫- آخه... ‫- می‌خوای چیکار کنی؟ 387 00:21:21,671 --> 00:21:23,629 ‫- چطور جرات می‌کنی؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 388 00:21:23,630 --> 00:21:25,230 ‫بزن دیگه! 389 00:21:27,024 --> 00:21:28,809 ‫برو گم‌شو چشمم بهت نیفته 390 00:21:31,942 --> 00:21:35,511 ‫باشه، پیاده تا خونه برو ‫اونم زیر بارون، زنیکه‌ی احمق! 391 00:21:38,949 --> 00:21:41,169 ‫- و کندال، رابطه‌مون تموم نشده! ‫- دیگه خسته شدم، جیمز 392 00:21:50,396 --> 00:21:52,397 ‫پس دختره رفت... 393 00:21:52,398 --> 00:21:54,050 ‫و بعدش چی شد؟ 394 00:21:54,051 --> 00:21:56,139 ‫از پارکینگ خارج شد... 395 00:21:56,140 --> 00:21:58,272 ‫و توی جاده‌ی معدن قدیمی رفت دنبالش 396 00:21:58,273 --> 00:22:00,928 ‫ممنونم. سوال دیگه‌ای ندارم، عالی‌جناب 397 00:22:02,669 --> 00:22:05,193 ‫پس دیدی داره پیاده ‫ توی جاده‌ی معدن قدیمی میره؟ 398 00:22:05,802 --> 00:22:07,673 ‫آره 399 00:22:07,674 --> 00:22:09,152 ‫می‌دونستی ماشینش 400 00:22:09,153 --> 00:22:10,753 ‫توی جاده‌ی معدن قدیمی پارک بوده؟ 401 00:22:11,547 --> 00:22:13,147 ‫نه 402 00:22:13,593 --> 00:22:15,333 ‫نه 403 00:22:15,334 --> 00:22:16,986 ‫اون شب مشروب خورده بودی؟ 404 00:22:16,987 --> 00:22:18,587 ‫اعتراض دارم، عالی‌جناب 405 00:22:18,815 --> 00:22:20,599 ‫وارد نیست 406 00:22:20,600 --> 00:22:22,200 ‫اون شب مشروب خورده بودی؟ 407 00:22:23,124 --> 00:22:24,646 ‫آره 408 00:22:24,647 --> 00:22:27,475 ‫پس نمی‌دونی توی جاده‌ی معدن قدیمی 409 00:22:27,476 --> 00:22:31,000 ‫ تا کجا دنبالش رفته، درسته؟ 410 00:22:31,001 --> 00:22:32,741 ‫نه. اون موقع 411 00:22:32,742 --> 00:22:34,962 ‫دیگه فیلم نگرفتم و رفتم داخل 412 00:22:36,311 --> 00:22:38,573 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 413 00:22:38,574 --> 00:22:41,141 ‫دادستانی سوال دیگه‌ای داره؟ 414 00:22:41,142 --> 00:22:42,742 ‫سوال دیگه‌ای نداریم، عالی‌جناب 415 00:22:46,887 --> 00:22:49,323 ‫ممنونم. می‌تونید تشریف ببرید پایین 416 00:22:49,324 --> 00:22:51,891 ‫تا بسته شدن کافه اونجا بودم 417 00:22:51,892 --> 00:22:54,720 ‫ندیدم هیچکدومشون برگردن 418 00:22:54,721 --> 00:22:56,112 ‫و فرداش، کافه رو باز کردم 419 00:22:56,113 --> 00:22:57,636 ‫و همون کارهای همیشگیم رو کردم 420 00:22:57,637 --> 00:22:59,943 ‫آشغال‌های دیشب رو ‫بردم بندازم توی سطل آشغال 421 00:23:03,556 --> 00:23:06,688 ‫خانم! خانم! ‫ببخشید. به کمکت احتیاج دارم 422 00:23:06,689 --> 00:23:09,735 ‫بخاطر بارون دیشبش... 423 00:23:09,736 --> 00:23:11,868 ‫مسیرها گل‌آلود و خیس بودن 424 00:23:14,476 --> 00:23:17,177 ‫برای همین مجبور شدم ‫از کنار پل برم بالا سمت جاده‌ی معدن قدیمی 425 00:23:17,178 --> 00:23:18,778 ‫تا بتونم برگردم توی جاده 426 00:23:36,937 --> 00:23:38,372 ‫صحیح. و صرفاً جهت اطمینان می‌پرسم 427 00:23:38,373 --> 00:23:40,201 ‫وقتی کندال کارتر رو پیدا کردی 428 00:23:41,028 --> 00:23:42,628 ‫مُرده بود؟ 429 00:23:44,597 --> 00:23:47,295 ‫سرش غرق خون بود 430 00:23:48,514 --> 00:23:50,114 ‫وحشتناک بود 431 00:23:52,866 --> 00:23:54,475 ‫بابت شهادتت ممنونم، جناب رید 432 00:23:54,476 --> 00:23:56,076 ‫می‌دونم آسون نیست 433 00:23:57,174 --> 00:23:58,774 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 434 00:24:00,439 --> 00:24:02,136 ‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست 435 00:24:03,442 --> 00:24:05,399 ‫آقای رید 436 00:24:05,400 --> 00:24:08,055 ‫زیاد پیش میاد از اون مسیرهای ‫توی جنگل عبور کنید، درسته؟ 437 00:24:09,317 --> 00:24:10,535 ‫بله آقا 438 00:24:10,536 --> 00:24:12,406 ‫حداقل هفته‌ای دو بار 439 00:24:12,407 --> 00:24:14,888 ‫و از نظرتون، پایین رفتن از اون سراشیبی سخته؟ 440 00:24:15,671 --> 00:24:17,585 ‫بله 441 00:24:17,586 --> 00:24:18,844 ‫ گمونم موقع طبیعت‌گردی 442 00:24:18,845 --> 00:24:21,145 ‫چکمه‌ی مخصوص طبیعت‌گردی می‌پوشیدن ‫درسته آقای رید؟ 443 00:24:23,070 --> 00:24:24,549 ‫معلومه 444 00:24:24,550 --> 00:24:27,769 ‫این عکس کندال کارتره 445 00:24:27,770 --> 00:24:31,599 ‫در صبح روزی که پایین ‫جاده‌ی معدن قدیمی پیداش کردی 446 00:24:31,600 --> 00:24:33,950 ‫میشه لطفاً بهمون بگی ‫چجور کفشی پوشیده؟ 447 00:24:37,127 --> 00:24:38,727 ‫بنظر پاشنه‌بلند میاد 448 00:24:40,087 --> 00:24:42,392 ‫پاشنه‌بلند 449 00:24:42,393 --> 00:24:45,221 ‫و اگر داشته زیر بارون سیل‌آسا و توی شب 450 00:24:45,222 --> 00:24:49,835 ‫با کفش پاشنه‌بلند ‫کنار جاده‌ی معدن قدیمی راه می‌رفته 451 00:24:49,836 --> 00:24:53,055 ‫و یهویی تعادلش رو از دست داده 452 00:24:53,056 --> 00:24:55,014 ‫تقریباً غیرممکنه 453 00:24:55,015 --> 00:24:56,799 ‫که بتونه جلوی سقوطش رو بگیره، درسته؟ 454 00:24:59,759 --> 00:25:01,359 ‫آره 455 00:25:03,806 --> 00:25:05,406 ‫ممنونم 456 00:25:06,766 --> 00:25:09,245 ‫به پهلو روی زمین افتاده بوده 457 00:25:09,246 --> 00:25:13,032 ‫که نشون میده یکی هلش داده ‫نه اینکه سقوط کرده 458 00:25:13,033 --> 00:25:15,425 ‫جمود نعشی نشون می‌داد که حدوداً 9 ساعت 459 00:25:15,426 --> 00:25:17,123 ‫از مرگ قربانی می‌گذشته 460 00:25:17,124 --> 00:25:18,428 ‫همم 461 00:25:18,429 --> 00:25:19,995 ‫و علت مرگ چی بوده؟ 462 00:25:19,996 --> 00:25:22,302 ‫شدت شکستگی‌های جمجمه‌ش نشون میدن 463 00:25:22,303 --> 00:25:25,306 ‫که مورد اصابت یک جسم سخت نامشخص قرار گرفته 464 00:25:26,742 --> 00:25:28,657 ‫و نوع مرگش چی بوده؟ 465 00:25:29,876 --> 00:25:31,476 ‫قتل 466 00:25:33,183 --> 00:25:35,011 ‫ممنونم. سوال دیگه‌ای ندارم 467 00:25:38,449 --> 00:25:41,147 ‫شاهد در اختیار شماست، آقای رزنیک 468 00:25:41,148 --> 00:25:43,236 ‫امکانش هست که صدمات جمجمه‌ش 469 00:25:43,237 --> 00:25:45,368 ‫بخاطر سقوط بوده باشه؟ 470 00:25:45,369 --> 00:25:46,583 ‫بله، احتماش هست 471 00:25:46,584 --> 00:25:48,502 ‫ولی از دیدگاه حرفه‌ای بنده، احتمالش کمه 472 00:25:48,503 --> 00:25:50,103 ‫ولی ممکنه 473 00:25:53,116 --> 00:25:54,716 ‫سوال دیگه‌ای ندارم 474 00:25:59,253 --> 00:26:01,821 ‫بابت شهادتتون ممنونم ‫می‌تونید تشریف ببرید پایین 475 00:26:06,216 --> 00:26:07,869 ‫در 25 اکتبر پارسال 476 00:26:07,870 --> 00:26:09,392 ‫در جاده‌ی معدن قدیمی زندگی می‌کردی 477 00:26:09,393 --> 00:26:11,125 ‫- درسته؟ ‫- بله 478 00:26:11,126 --> 00:26:13,309 ‫و یادتون میاد اون شب ‫اتفاق عجیبی افتاده باشه؟ 479 00:26:13,310 --> 00:26:16,617 ‫دیدم یه آقایی وسط طوفان ‫از ماشینش پیاده شد 480 00:26:16,618 --> 00:26:18,010 ‫یادتونه چه ساعتی بود؟ 481 00:26:18,011 --> 00:26:20,100 ‫دقیقاً 11 و 48 دقیقه بود 482 00:26:21,014 --> 00:26:22,614 ‫به ساعت نگاه کردم 483 00:26:22,929 --> 00:26:24,843 ‫یه صدای رعد و برق شنیدم 484 00:26:24,844 --> 00:26:27,407 ‫برای همین رفتم دم پنجره ‫و آذرخش آسمون رو روشن کرد 485 00:26:28,587 --> 00:26:29,674 ‫و دیدم اونجا وایساده بود 486 00:26:29,675 --> 00:26:31,414 ‫داشت چیکار می‌کرد؟ 487 00:26:31,415 --> 00:26:34,593 ‫یه نگاهی به اطراف انداخت ‫رفت کنار جاده 488 00:26:37,160 --> 00:26:39,771 ‫یه نگاهی به پایین گاردریل انداخت... 489 00:26:39,772 --> 00:26:43,644 ‫بعد سوار ماشینش شد و رفت 490 00:26:43,645 --> 00:26:45,167 ‫و اون مردی که اون شب دیدی 491 00:26:45,168 --> 00:26:46,647 ‫امروز توی دادگاهه؟ می‌بینیش؟ 492 00:26:46,648 --> 00:26:48,248 ‫می‌تونی بهش اشاره کنی؟ 493 00:26:52,959 --> 00:26:54,559 ‫آره، امروز اینجاست 494 00:26:55,918 --> 00:26:58,528 ‫اونیه که اونجا نشسته 495 00:26:58,529 --> 00:27:00,792 ‫در صورت‌جلسه‌ی دادگاه ذکر کنید که شاهد 496 00:27:00,793 --> 00:27:02,924 ‫متهم پرونده، جیمز مایکل سایث رو 497 00:27:02,925 --> 00:27:05,797 ‫به عنوان مردی که دیده بود شناسایی کرد 498 00:27:05,798 --> 00:27:07,398 ‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالی‌جناب 499 00:27:09,062 --> 00:27:11,411 ‫خیلی‌خب، بنظر زمان مناسبی 500 00:27:11,412 --> 00:27:13,631 ‫برای پایان جلسه‌ی امروز میاد 501 00:27:13,632 --> 00:27:16,895 ‫ادامه‌ی دادگاه ‫ به ساعت 9 صبح فردا موکول میشه 502 00:27:16,896 --> 00:27:19,594 ‫و فردا از همین‌جا ادامه میدیم 503 00:27:31,824 --> 00:27:33,424 ‫جاستین، چی شده؟ 504 00:27:35,001 --> 00:27:36,601 ‫یه وکیل لازم دارم 505 00:27:38,091 --> 00:27:40,527 ‫خیلی‌خب. یه دلار بهم بده 506 00:27:40,528 --> 00:27:42,616 ‫شوخی نمی‌کنم، این کار ‫حق رازداری بین وکیل و موکل بهمون میده 507 00:27:42,617 --> 00:27:44,217 ‫بفرما بشین 508 00:27:46,926 --> 00:27:48,970 ‫رفتم بیرون تا یکم آروم بشم 509 00:27:48,971 --> 00:27:51,278 ‫و یهویی سر از کافه راودی درآوردم... 510 00:27:53,019 --> 00:27:54,889 ‫یه نوشیدنی سفارش دادم ‫و یکم همون‌جا نشستم 511 00:27:54,890 --> 00:27:56,543 ‫و بعد پا شدم و رفتم 512 00:27:56,544 --> 00:27:59,546 ‫سوار ماشین شدم. داشت بارون میومد 513 00:27:59,547 --> 00:28:01,113 ‫برگشتم توی جاده‌ی معدن قدیمی 514 00:28:01,114 --> 00:28:03,202 ‫حدوداً 400 متری رفتم 515 00:28:03,203 --> 00:28:04,803 ‫که یهویی زدم به یه چیزی 516 00:28:06,162 --> 00:28:07,467 ‫از ماشین پیاده شدم ‫و یه نگاهی به اطراف انداختم 517 00:28:07,468 --> 00:28:08,990 ‫گشتم ولی چیزی ندیدم 518 00:28:08,991 --> 00:28:11,471 ‫و با خودم گفتم ‫حتماً گوزنی بوده که فرار کرده 519 00:28:11,472 --> 00:28:14,214 ‫و بعد سوار ماشین شدم و برگشتم خونه 520 00:28:17,478 --> 00:28:19,784 ‫خیلی‌خب، مشکل چیه؟ 521 00:28:19,785 --> 00:28:22,003 ‫برای حضور توی هیئت منصفه احضار شدم 522 00:28:22,004 --> 00:28:24,527 ‫- برای پرونده‌ی کندال کارتر؟ ‫- اوهوم 523 00:28:24,528 --> 00:28:28,009 ‫و اکتبر سال قبل ‫جسدش رو توی مسیر رود 524 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 ‫حدوداً 400 متری کافه راودی پیدا کرده بودن 525 00:28:33,755 --> 00:28:35,355 ‫چی داری بهم میگی؟ 526 00:28:38,455 --> 00:28:40,055 ‫شاید به گوزن نزده بودم 527 00:28:43,765 --> 00:28:45,365 ‫نمی‌دونم چیکار کنم 528 00:28:47,334 --> 00:28:48,813 ‫رفته بودی کافه و مشروب سفارش دادی؟ 529 00:28:48,814 --> 00:28:50,423 ‫آره، ولی بهش لب نزدم 530 00:28:50,424 --> 00:28:51,685 ‫مهم نیست 531 00:28:51,686 --> 00:28:53,034 ‫با توجه به سابقه‌ت 532 00:28:53,035 --> 00:28:54,514 ‫هیچ هیئت منصفه‌ای نیست 533 00:28:54,515 --> 00:28:56,168 ‫که باور کنه هشیار بودی 534 00:28:56,169 --> 00:28:57,778 ‫ولی همین که خودم پا پیش بذارم 535 00:28:57,779 --> 00:28:59,388 ‫اهمیت پیدا می‌کنه، مگه نه؟ 536 00:28:59,389 --> 00:29:00,650 ‫اگر خودم حقیقت رو بهشون بگم... 537 00:29:00,651 --> 00:29:02,043 ‫اینطوری سابقه‌ی رانندگی در حالت مستیت 538 00:29:02,044 --> 00:29:03,697 ‫و اینکه رفته بودی کافه 539 00:29:03,698 --> 00:29:05,046 ‫به دادستانی دلیل کافی میده 540 00:29:05,047 --> 00:29:06,526 ‫که بهت اتهام ‫تصادف منجر به قتل درجه یک 541 00:29:06,527 --> 00:29:07,701 ‫یا حتی قتل عمد بزنه 542 00:29:07,702 --> 00:29:09,616 ‫مجازاتش 30 سال تا حبس ابده 543 00:29:09,617 --> 00:29:11,052 ‫چی؟ 544 00:29:11,053 --> 00:29:12,575 ‫اگر الان پا پیش بذاری 545 00:29:12,576 --> 00:29:14,176 ‫کاملاً به فنا میری 546 00:29:16,493 --> 00:29:17,580 ‫همین؟ 547 00:29:17,581 --> 00:29:19,181 ‫آخه... 548 00:29:22,935 --> 00:29:24,535 ‫متاسفم 549 00:29:26,808 --> 00:29:29,115 ‫وکیل مدافع جیمز سایث رو ‫به جایگاه فرا می‌خونه، عالی‌جناب 550 00:29:32,596 --> 00:29:34,989 ‫لطفاً دست راستت رو بلند کن 551 00:29:34,990 --> 00:29:36,774 ‫آیا در درگاه خداوند قسم می‌خوری 552 00:29:36,775 --> 00:29:39,037 ‫حقیقت رو بگی، تمام حقیقت رو بگی 553 00:29:39,038 --> 00:29:40,212 ‫و چیزی جز حقیقت نگی؟ 554 00:29:40,213 --> 00:29:41,517 ‫بله عالی‌جناب 555 00:29:41,518 --> 00:29:43,738 ‫خیلی‌خب. بفرما بشین 556 00:29:47,046 --> 00:29:49,438 ‫لطفاً اسمت رو بگو ‫تا در صورت‌جلسه ثبت بشه 557 00:29:49,439 --> 00:29:51,137 ‫جیمز مایکل سایث 558 00:29:53,530 --> 00:29:55,140 ‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست 559 00:29:55,141 --> 00:29:57,620 ‫خیلی‌خب جیمز، بیا در مورد اتفاقات 560 00:29:57,621 --> 00:29:59,144 ‫شب 25 اکتبر صحبت کنیم 561 00:29:59,145 --> 00:30:00,406 ‫میشه بهمون بگی چی شد؟ 562 00:30:00,407 --> 00:30:02,321 ‫آره... 563 00:30:02,322 --> 00:30:03,888 ‫من و کندال رفتیم کافه راودی 564 00:30:03,889 --> 00:30:06,369 ‫که چند لیوان مشروب و یه غذایی بخوریم 565 00:30:07,762 --> 00:30:09,937 ‫داشتیم خوش می‌گذروندیم ‫شات می‌خوردیم و بیلیارد بازی می‌کردیم 566 00:30:09,938 --> 00:30:12,287 ‫یکمم دارت بازی کردیم 567 00:30:12,288 --> 00:30:15,638 ‫دیگران شهادت دادن ‫که با هم بحثتون شد 568 00:30:15,639 --> 00:30:17,858 ‫اینو که انکار نمی‌کنی، مگه نه؟ 569 00:30:17,859 --> 00:30:20,034 ‫نه. نه، آره... 570 00:30:20,035 --> 00:30:22,820 ‫خیلی مست کرد و... 571 00:30:22,821 --> 00:30:24,421 ‫داشت سرم نق می‌زد 572 00:30:24,735 --> 00:30:26,780 ‫منظورت چیه؟ 573 00:30:26,781 --> 00:30:29,261 ‫دو هفته‌ی تمام داشت مخم رو می‌خورد 574 00:30:29,262 --> 00:30:31,045 ‫که زیر یه سقف زندگی کنیم و من... 575 00:30:31,046 --> 00:30:32,742 ‫مدام بهش می‌گفتم 576 00:30:32,743 --> 00:30:34,440 ‫فکر نکنم آمادگیشو داشته باشم 577 00:30:34,441 --> 00:30:36,041 ‫تا... تا ببینیم چی میشه 578 00:30:37,183 --> 00:30:39,314 ‫- تا ببینیم چی میشه ‫- منظورت چیه تا ببینیم چی میشه؟ 579 00:30:39,315 --> 00:30:41,665 ‫و اصلاً قانع نمی‌شد، می‌گفت عاشقش نیستم 580 00:30:43,624 --> 00:30:45,277 ‫و... با عصبانیت رفت بیرون 581 00:30:45,278 --> 00:30:46,878 ‫بعدش چی شد؟ 582 00:30:47,802 --> 00:30:49,977 ‫توی پارکینگ بحث کردیم 583 00:30:49,978 --> 00:30:51,500 ‫دیگه نمی‌خوام اینطوری ادامه بدم 584 00:30:51,501 --> 00:30:53,286 ‫- چطوری؟ ‫- می‌خوام برم خونه 585 00:30:54,026 --> 00:30:55,461 ‫دیگه به اینجام رسیده 586 00:30:55,462 --> 00:30:57,062 ‫باشه. برو پی کارت. پیاده برو خونه 587 00:30:58,944 --> 00:31:01,120 ‫پیاده برو خونه. زیر بارون 588 00:31:04,906 --> 00:31:07,342 ‫کاملاً قاطی کرده بود، می‌دونی؟ 589 00:31:07,343 --> 00:31:09,606 ‫سرم داد کشید و راهشو کشید و رفت 590 00:31:10,781 --> 00:31:13,000 ‫و تو چیکار کردی؟ 591 00:31:13,001 --> 00:31:14,959 ‫اولش دنبالش رفتم 592 00:31:14,960 --> 00:31:17,353 ‫ولی هوا سرد بود، و داشت بارون میومد 593 00:31:18,702 --> 00:31:20,878 ‫یادمه سوار ماشین شدم 594 00:31:20,879 --> 00:31:22,444 ‫ماشینم کنار... 595 00:31:22,445 --> 00:31:24,045 ‫تابلوی 217 مایل پارک بود 596 00:31:27,276 --> 00:31:30,889 ‫خواهرزاده‌م هفدهم فوریه ‫به‌دنیا اومده بود، و همین... 597 00:31:33,195 --> 00:31:35,414 ‫نمی‌دونم والا، باعث شد ‫بیخیال همه‌چی بشم 598 00:31:35,415 --> 00:31:37,939 ‫و دور زدم و برگشتم خونه 599 00:31:44,990 --> 00:31:48,035 ‫و... همیشه فرداش همدیگه رو می‌دیدیم... 600 00:31:48,036 --> 00:31:49,636 ‫و اختلاف‌مون رو حل می‌کردیم... 601 00:31:51,083 --> 00:31:52,683 ‫همیشه همینطور بود 602 00:31:54,042 --> 00:31:57,740 ‫ببین، حماقت کردم؟ 603 00:31:57,741 --> 00:32:00,395 ‫که نمی‌خواستم زیر یه سقف ‫باهاش زندگی کنم؟ 604 00:32:00,396 --> 00:32:02,224 ‫که بتونم هر روز چهره‌شو ببینم؟ 605 00:32:04,270 --> 00:32:05,870 ‫قطعاً، آره 606 00:32:07,186 --> 00:32:09,362 ‫ولی امکان نداشت ‫همچین بلایی سرش بیارم 607 00:32:13,801 --> 00:32:15,401 ‫عمراً نمی‌تونستم همچین کاری باهاش بکنم 608 00:32:16,369 --> 00:32:17,969 ‫من... من عاشقش بودم 609 00:32:20,242 --> 00:32:23,157 ‫خب، ببینین، درک می‌کنم 610 00:32:23,158 --> 00:32:26,334 ‫با توجه به سابقه‌م و اشتباهاتی که کردم 611 00:32:26,335 --> 00:32:28,772 ‫می‌دونم چه فکری می‌کنین ‫واقعاً می‌دونم، و درک می‌کنم 612 00:32:31,601 --> 00:32:33,428 ‫ولی من... 613 00:32:33,429 --> 00:32:35,083 ‫من دیگه اون آدم سابق نیستم 614 00:32:36,258 --> 00:32:37,858 ‫خب؟ تغییر کردم 615 00:32:39,522 --> 00:32:41,610 ‫دیگه اون زندگی رو گذاشتم کنار ‫و من... می‌دونین... 616 00:32:41,611 --> 00:32:43,265 ‫فکر کردم دارم خوب پیش میرم 617 00:32:45,311 --> 00:32:47,878 ‫نمی‌دونم چی شد 618 00:32:48,836 --> 00:32:50,054 ‫رفتم خونه. با ماشین... 619 00:32:50,055 --> 00:32:51,655 ‫فقط... سوار ماشین شدم و رفتم خونه 620 00:32:57,888 --> 00:32:59,847 ‫می‌دونم چقدر برات سخته، جیمز 621 00:33:01,980 --> 00:33:03,981 ‫عجله نکن و... 622 00:33:03,982 --> 00:33:05,582 ‫هرموقع آماده بودی بهم بگو 623 00:33:07,246 --> 00:33:08,846 ‫خوبم 624 00:33:10,727 --> 00:33:13,294 ‫حالا می‌خوام یه فیلم ‫بهت نشون بدم، باشه؟ 625 00:33:13,295 --> 00:33:14,905 ‫و بعد چند تا سوال ازت می‌پرسم 626 00:33:17,038 --> 00:33:19,257 ‫حالم خوبه. عصبانی نیستم 627 00:33:19,258 --> 00:33:20,858 ‫چرا بهم نگفتی؟ 628 00:33:26,395 --> 00:33:28,092 ‫دیدی؟ 629 00:33:28,093 --> 00:33:29,693 ‫- این ضربه‌م تقدیم به تو ‫- مرد خودمی 630 00:33:32,445 --> 00:33:34,794 ‫- عاشقتم ‫- منم عاشقتم 631 00:33:34,795 --> 00:33:36,056 ‫ضربه‌ت خطا رفت یا رفت تو سوراخ؟ 632 00:33:36,057 --> 00:33:37,057 ‫نه، نرفت تو سوراخ 633 00:33:37,058 --> 00:33:38,885 ‫پس خطا رفت 634 00:33:38,886 --> 00:33:41,106 ‫خب پس، بذار کمکت کنم ‫عامل خوش‌شانسی منی. بیا اینجا 635 00:33:41,889 --> 00:33:43,489 ‫بودم 636 00:33:50,245 --> 00:33:51,811 ‫خیلی‌خب، دیگه فیلم نگیر 637 00:33:51,812 --> 00:33:53,412 ‫باشه 638 00:33:56,773 --> 00:33:58,373 ‫کی این فیلم رو گرفت؟ 639 00:33:58,688 --> 00:34:00,288 ‫کندال 640 00:34:01,691 --> 00:34:02,778 ‫کِی؟ 641 00:34:02,779 --> 00:34:04,379 ‫بیست و پنجم اکتبر 642 00:34:05,304 --> 00:34:06,913 ‫پارسال 643 00:34:06,914 --> 00:34:08,514 ‫کجا؟ 644 00:34:09,351 --> 00:34:11,092 ‫توی کافه راودی 645 00:34:14,487 --> 00:34:16,489 ‫ممنونم، جیمز ‫سوال دیگه‌ای ندارم 646 00:34:20,449 --> 00:34:22,049 ‫دادستانی، شاهد در اختیار شماست 647 00:34:22,712 --> 00:34:24,365 ‫آقای سایث 648 00:34:24,366 --> 00:34:27,238 ‫الان گفتی عاشق کندال کارتر بودی 649 00:34:27,239 --> 00:34:29,196 ‫درسته؟ 650 00:34:29,197 --> 00:34:31,416 ‫- بیشتر از هر چیزی توی دنیا ‫- همم 651 00:34:31,417 --> 00:34:33,200 ‫و شب 25 اکتبر 652 00:34:33,201 --> 00:34:34,941 ‫تو و کندال رفتین کافه راودی 653 00:34:34,942 --> 00:34:35,985 ‫درسته؟ 654 00:34:35,986 --> 00:34:38,597 ‫با ماشین من رفتیم، آره 655 00:34:38,598 --> 00:34:39,859 ‫و وقتی رسیدین اونجا 656 00:34:39,860 --> 00:34:41,460 ‫شروع کردین به مشروب خوردن، درسته؟ 657 00:34:42,254 --> 00:34:44,516 ‫آره خب. ناسلامتی کافه‌ست 658 00:34:44,517 --> 00:34:46,474 ‫و بعد شروع کردین به بحث کردن 659 00:34:46,475 --> 00:34:48,259 ‫درسته؟ 660 00:34:48,260 --> 00:34:49,860 ‫آره 661 00:34:50,653 --> 00:34:52,219 ‫و در حین این بحث 662 00:34:52,220 --> 00:34:54,656 ‫یه بطری آبجو رو از میز پرت کردی پایین 663 00:34:54,657 --> 00:34:56,257 ‫درسته؟ 664 00:34:57,269 --> 00:34:59,531 ‫آره، اتفاقی بود 665 00:34:59,532 --> 00:35:02,664 ‫و اون رفت بیرون، و تو رفتی دنبالش 666 00:35:02,665 --> 00:35:03,665 ‫درسته؟ 667 00:35:03,666 --> 00:35:05,406 ‫آره 668 00:35:05,407 --> 00:35:09,018 ‫و بیرون، بحث‌تون ادامه پیدا کرد و... 669 00:35:09,019 --> 00:35:11,282 ‫تحت سوگند شهادت دادی 670 00:35:11,283 --> 00:35:13,675 ‫که کندال کارتر رو ول کردی 671 00:35:13,676 --> 00:35:16,069 ‫که تنهایی توی یه جاده‌ی دو طرفه‌ی باریک 672 00:35:16,070 --> 00:35:19,116 ‫توی تاریکی، در حالت مستی ‫زیر بارون سیل‌آسا 673 00:35:19,117 --> 00:35:20,988 ‫وسط طوفان پیاده بره 674 00:35:23,121 --> 00:35:24,992 ‫با کسی که عاشقشی ‫اینطور رفتار می‌کنی؟ 675 00:35:29,910 --> 00:35:31,510 ‫سوال دیگه‌ای ندارم، عالی‌جناب 676 00:35:34,088 --> 00:35:36,394 ‫وکیل مدافع سوال دیگه‌ای داره؟ 677 00:35:36,395 --> 00:35:39,571 ‫نه، عالی‌جناب ‫وکیل مدافع سوال دیگه‌ای نداره 678 00:35:39,572 --> 00:35:42,401 ‫بابت شهادتتون ممنونم ‫می‌تونید تشریف ببرید پایین 679 00:35:51,410 --> 00:35:52,801 ‫اعضای هیئت منصفه 680 00:35:52,802 --> 00:35:55,064 ‫زمان ارائه‌ی شواهد پرونده به پایان رسیده 681 00:35:55,065 --> 00:35:56,544 ‫وکلا، حالا می‌تونید 682 00:35:56,545 --> 00:35:58,894 ‫صحبت‌های پایانی‌تون رو بفرمایید 683 00:35:58,895 --> 00:36:00,941 ‫خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه... 684 00:36:02,899 --> 00:36:06,641 ‫قتل کندال کارتر یک جنایت وحشیانه بوده... 685 00:36:06,642 --> 00:36:08,470 ‫که توسط یک مرد پلید انجام شده 686 00:36:09,602 --> 00:36:11,472 ‫یک مرد بی‌گناه 687 00:36:11,473 --> 00:36:14,259 ‫یک مرد بی‌گناه 688 00:36:14,260 --> 00:36:18,827 ‫که وجودش با از دست دادن ‫عشق زندگیش درهم شکست 689 00:36:18,828 --> 00:36:21,003 ‫یک شاهد داریم ‫که در زمان مرگ 690 00:36:21,004 --> 00:36:23,267 ‫اونو توی صحنه‌ی جرم دیده 691 00:36:23,268 --> 00:36:26,358 ‫نیمه‌شب، توی هوای طوفانی و تاریک... 692 00:36:27,446 --> 00:36:28,924 ‫ممکنه هرکسی بوده باشه 693 00:36:28,925 --> 00:36:30,926 ‫وقتی اون شب باهاش بهم زد 694 00:36:30,927 --> 00:36:33,494 ‫و متهم متوجه شد حرفش جدیه 695 00:36:33,495 --> 00:36:35,095 ‫از کوره در رفت 696 00:36:35,976 --> 00:36:37,716 ‫برای همین به سرش ضربه زد 697 00:36:37,717 --> 00:36:40,981 ‫هیچ آلت قتاله‌ای پیدا نشده. هیچی 698 00:36:41,764 --> 00:36:43,330 ‫هیچی پیدا نشده 699 00:36:43,331 --> 00:36:46,420 ‫دی‌ان‌ای متهم همه‌جای بدن مقتول پیدا شده 700 00:36:46,421 --> 00:36:47,813 ‫دی‌ان‌ای هیچکس دیگه‌ای نبوده 701 00:36:47,814 --> 00:36:49,597 ‫دادستانی میگه دی‌ان‌ای پیدا کردن 702 00:36:49,598 --> 00:36:52,209 ‫بایدم پیدا کنن. معلومه! 703 00:36:52,210 --> 00:36:53,732 ‫ناسلامتی با هم تو رابطه بودن 704 00:36:53,733 --> 00:36:56,213 ‫آره، معلومه، با هم تو رابطه بودن 705 00:36:56,214 --> 00:36:57,910 ‫تا اینکه جدا شدن 706 00:36:57,911 --> 00:37:02,044 ‫جیمز سایث با شجاعت ‫اومد توی جایگاه شهود 707 00:37:02,045 --> 00:37:04,656 ‫و به برخی حقایق تلخ اعتراف کرد 708 00:37:04,657 --> 00:37:06,223 ‫این؟ 709 00:37:06,224 --> 00:37:08,922 ‫این چیزی جز نقش بازی کردن نبود، همین و بس 710 00:37:09,705 --> 00:37:11,619 ‫ببینید... 711 00:37:11,620 --> 00:37:14,927 ‫بنظرم همه‌مون سر این قضیه اتفاق نظر داریم 712 00:37:14,928 --> 00:37:18,105 ‫شخصی که مسئول مرگ کندال کارتره 713 00:37:19,106 --> 00:37:20,716 ‫حقشه به سزای عملش برسه 714 00:37:21,848 --> 00:37:24,067 ‫اون شخص جیمز سایثه 715 00:37:25,243 --> 00:37:26,843 ‫ولی اون شخص 716 00:37:27,462 --> 00:37:29,062 ‫اون مرد پلید 717 00:37:29,943 --> 00:37:31,543 ‫هنوز داره آزاد می‌چرخه 718 00:37:33,076 --> 00:37:36,383 ‫فقط اینو ازتون می‌خوام ‫که رایی صادر کنین 719 00:37:36,384 --> 00:37:37,984 ‫که بیانگر حقیقت باشه 720 00:37:39,213 --> 00:37:42,215 ‫حقیقت اتفاقی که برای کندال افتاد 721 00:37:42,216 --> 00:37:44,827 ‫حقیقت اینکه اون شب ‫توی جاده‌ی معدن قدیمی چه اتفاقی افتاد 722 00:37:46,438 --> 00:37:48,038 ‫و حقیقت این شخص 723 00:37:51,660 --> 00:37:53,260 ‫و حقیقت این شخص... 724 00:37:54,315 --> 00:37:56,230 ‫اینه که جیمز مایکل سایث... 725 00:37:57,318 --> 00:37:58,918 ‫گناهکاره 726 00:37:59,364 --> 00:38:00,964 ‫رای به گناهکاریش بدین 727 00:38:02,932 --> 00:38:05,457 ‫حقیقت اینه که، جیمز سایث... 728 00:38:06,327 --> 00:38:08,155 ‫بی‌گناهه 729 00:38:11,332 --> 00:38:12,932 ‫رای به... 730 00:38:14,204 --> 00:38:15,804 ‫بی‌گناهی جیمز سایث بدین... 731 00:38:18,078 --> 00:38:19,678 ‫ممنونم 732 00:38:24,345 --> 00:38:26,694 ‫- موفق باشید ‫- ممنون 733 00:38:26,695 --> 00:38:28,043 ‫ببخشید دوستان 734 00:38:28,044 --> 00:38:30,002 ‫اگر... کسی اعتراضی نداره 735 00:38:30,003 --> 00:38:32,352 ‫دوست دارم خودم رو ‫برای ریاست هیئت منصفه 736 00:38:32,353 --> 00:38:33,571 ‫پیشنهاد بدم 737 00:38:33,572 --> 00:38:35,007 ‫توی چندین هیئت منصفه‌ بودم 738 00:38:35,008 --> 00:38:36,443 ‫- راه و چاه رو بلدم ‫- من که مشکلی ندارم 739 00:38:36,444 --> 00:38:37,836 ‫- باشه، چرا که نه ‫- باشه 740 00:38:37,837 --> 00:38:39,577 ‫- من که مشکلی ندارم ‫- خیلی‌خب، عالیه. ممنون 741 00:38:39,578 --> 00:38:43,189 ‫خیلی‌خب. الان می‌تونیم ‫یکی از این دو کار رو انجام بدیم 742 00:38:43,190 --> 00:38:44,843 ‫می‌تونیم رای بگیریم و بعد صحبت کنیم 743 00:38:44,844 --> 00:38:46,323 ‫یا صحبت کنیم و بعد رای بگیریم 744 00:38:46,324 --> 00:38:47,976 ‫توصیه می‌کنم اول رای بگیریم 745 00:38:47,977 --> 00:38:49,587 ‫تا ببینیم نظر هرکس چیه 746 00:38:49,588 --> 00:38:51,284 ‫- خوبه؟ ‫- موافقم 747 00:38:51,285 --> 00:38:54,113 ‫خیلی‌خب. من که میگم گناهکاره 748 00:38:54,114 --> 00:38:56,724 ‫بله خانم، منم همینطور 749 00:38:56,725 --> 00:39:01,163 ‫منم همینطور. واقعاً پرونده‌ی تاسف‌باریه 750 00:39:01,164 --> 00:39:04,036 ‫آره. من که مطمئنم کار خودش بوده 751 00:39:04,037 --> 00:39:05,637 ‫آره منم مطمئنم 752 00:39:06,213 --> 00:39:07,813 ‫موافقم 753 00:39:08,346 --> 00:39:09,946 ‫همه‌چی با هم جور درمیاد 754 00:39:10,739 --> 00:39:13,239 ‫آره. بذارین پشت میله‌ها بپوسه 755 00:39:13,829 --> 00:39:15,613 ‫موافقم 756 00:39:15,614 --> 00:39:19,182 ‫نه تا. خب پس، 9 تا رای گناهکاری دارم 757 00:39:20,532 --> 00:39:22,489 ‫شما چی آقا؟ سلام 758 00:39:22,490 --> 00:39:24,405 ‫آره. آره حتماً ‫آره، گناهکاره 759 00:39:25,667 --> 00:39:27,276 ‫باشه 760 00:39:27,277 --> 00:39:28,626 ‫و... 761 00:39:28,627 --> 00:39:30,454 ‫اوه! شما چی آقا؟ ‫رای شما چیه؟ 762 00:39:30,455 --> 00:39:32,108 ‫باید قبل از محاکمه توافق می‌کرد 763 00:39:34,459 --> 00:39:36,059 ‫حالا فقط یکی مونده 764 00:39:47,559 --> 00:39:49,951 ‫خیلی‌خب... رای تو چیه؟ 765 00:39:49,952 --> 00:39:51,552 ‫باهامون موافقی یا چی؟ 766 00:39:59,048 --> 00:40:00,788 ‫نمی‌خوای برگردی خونه ‫پیش زن حامله‌ت؟ 767 00:40:00,789 --> 00:40:02,137 ‫معلومه... معلومه که می‌خوام 768 00:40:02,138 --> 00:40:03,738 ‫خیلی‌خب. پس مشکل چیه؟ 769 00:40:05,355 --> 00:40:07,404 ‫آخه پای زندگی یه آدم درمیونه 770 00:40:07,405 --> 00:40:09,537 ‫نباید حداقل در موردش صحبت کنیم؟ 771 00:40:12,453 --> 00:40:14,802 ‫شوخیش گرفته 772 00:40:14,803 --> 00:40:16,891 ‫نه، آخه... ببینین، باید مشورت کنیم 773 00:40:16,892 --> 00:40:19,111 ‫آماده‌این به این راحتی ‫طرف رو بفرستین زندان 774 00:40:19,112 --> 00:40:20,634 ‫اونم شاید تا آخر عمرش؟ 775 00:40:20,635 --> 00:40:22,897 ‫خب که چی؟ 776 00:40:22,898 --> 00:40:24,508 ‫من که حقایق پرونده رو شنیدم ‫ مگه تو نشنیدی؟ 777 00:40:24,509 --> 00:40:26,684 ‫آره، درسته. وکیلش اثبات نکرد 778 00:40:26,685 --> 00:40:29,469 ‫که بدون هیچ شک معقولی، بی‌گناهه 779 00:40:29,470 --> 00:40:31,036 ‫خب، لازم نیست اثبات کنه 780 00:40:31,037 --> 00:40:33,125 ‫بار اثبات به عهده‌ی دادستانیه 781 00:40:33,126 --> 00:40:35,519 ‫هیچکس ذره‌ای در مورد 782 00:40:35,520 --> 00:40:36,955 ‫گناهکار بودن جیمز سایث شک نداره؟ 783 00:40:36,956 --> 00:40:40,001 ‫آخه... 784 00:40:40,002 --> 00:40:42,047 ‫خب، اگر باید فکر کنین، پس مطمئن نیستین 785 00:40:42,048 --> 00:40:43,614 ‫نه 786 00:40:43,615 --> 00:40:45,485 ‫چیزی که ازش مطمئنم ‫اینه که سه تا بچه خونه‌ دارم 787 00:40:45,486 --> 00:40:46,660 ‫که باید برگردم پیششون 788 00:40:46,661 --> 00:40:48,183 ‫ببینین، همه‌مون کار و زندگی داریم 789 00:40:48,184 --> 00:40:49,271 ‫هیچکدوممون نمی‌خوایم اینجا باشیم 790 00:40:49,272 --> 00:40:51,360 ‫خیلی‌خب. نظرتون چیه... 791 00:40:51,361 --> 00:40:53,754 ‫خب بهمون بگو مشکلت 792 00:40:53,755 --> 00:40:55,800 ‫یا مشکلاتت چیه 793 00:40:55,801 --> 00:40:57,671 ‫و... و بعدش می‌تونیم ‫دونه دونه در موردشون صحبت کنیم؟ 794 00:40:57,672 --> 00:41:00,718 ‫اوه، من... مشکلی ندارم... 795 00:41:00,719 --> 00:41:02,459 ‫خب پس، فقط عشقت می‌کشه ‫اعصاب منو خرد کنی؟ 796 00:41:02,460 --> 00:41:04,504 ‫- یا چی؟ ‫- نه. آخه... 797 00:41:04,505 --> 00:41:05,940 ‫سوالاتی دارم 798 00:41:05,941 --> 00:41:08,596 ‫نه. این حرفا بخاطر عذاب وجدانته 799 00:41:09,989 --> 00:41:11,589 ‫منظورت چیه؟ 800 00:41:14,515 --> 00:41:17,125 ‫می‌خوای برگردی محله‌ی کوچولوت 801 00:41:17,126 --> 00:41:18,475 ‫و به مردم اونجا بگی 802 00:41:18,476 --> 00:41:20,215 ‫"در حق اون پسر کوتاهی نکردیم" 803 00:41:20,216 --> 00:41:23,567 ‫"مثل هرکس دیگه‌ای ‫ بهش یه فرصت عادلانه دادیم" 804 00:41:23,568 --> 00:41:26,004 ‫وایسا ببینم، چرا اینطوری بهش می‌پری؟ 805 00:41:26,005 --> 00:41:27,179 ‫تو سرت به کار خودت باشه 806 00:41:27,180 --> 00:41:28,702 ‫باشه فسقلی؟ 807 00:41:28,703 --> 00:41:30,662 ‫- چی گفتی؟ ‫- جفتتون بس کنین 808 00:41:33,142 --> 00:41:35,492 ‫بفرما، آقای کمپ، ادامه بده 809 00:41:35,493 --> 00:41:37,093 ‫ممنونم خانم 810 00:41:37,799 --> 00:41:39,408 ‫فقط دارم اینو میگم 811 00:41:39,409 --> 00:41:40,932 ‫که بیاین یه لحظه ‫همه‌چی رو بذاریم کنار 812 00:41:40,933 --> 00:41:43,674 ‫و دو نکته‌ی کلیدی رو به یاد بیاریم... 813 00:41:43,675 --> 00:41:46,111 ‫اولاً، سایث جای قبول توافق ‫ترجیح داد محاکمه بشه 814 00:41:46,112 --> 00:41:48,984 ‫و دوماً، جای استفاده از متمم پنجم ‫قانون اساسی و سکوت، شهادت داد 815 00:41:50,029 --> 00:41:51,638 ‫درسته؟ آخه... 816 00:41:51,639 --> 00:41:53,379 ‫معنیش این نیست که بی‌گناهه 817 00:41:53,380 --> 00:41:54,815 ‫ولی بنظرم حقشه چند ساعت وقت بذاریم 818 00:41:54,816 --> 00:41:56,556 ‫که مطمئن بشیم 819 00:41:56,557 --> 00:41:58,950 ‫درست میگه. حق با توئه 820 00:41:58,951 --> 00:42:01,387 ‫باید وقت بذاریم و پرونده رو مرور کنیم 821 00:42:01,388 --> 00:42:04,433 ‫باشه. باشه، ولی اتلاف وقته 822 00:42:04,434 --> 00:42:06,000 ‫هر 12 نفر دیگه‌ای جای ما بودن 823 00:42:06,001 --> 00:42:07,524 ‫به همون نتیجه‌ای که رسیدیم می‌رسیدن 824 00:42:07,525 --> 00:42:10,049 ‫اوهوم. گل گفتی 825 00:42:11,659 --> 00:42:14,748 ‫حقیقت طرف دادستانیه 826 00:42:14,749 --> 00:42:17,272 ‫جیمز سایث سزای کارشو می‌بینه 827 00:42:17,273 --> 00:42:19,623 ‫و من کاری می‌کنم کندال کارتر 828 00:42:19,624 --> 00:42:23,365 ‫و تمام زن‌های قربانی خشونت خانگی ‫به عدالت برسن 829 00:42:23,366 --> 00:42:25,150 ‫نظرتون در مورد نظرسنجی اخیر که میگه 830 00:42:25,151 --> 00:42:27,021 ‫حکم دادگاه سایث می‌تونه ‫پنج درصد از آرای 831 00:42:27,022 --> 00:42:28,806 ‫انتخابات دادستانی رو عوض کنه چیه؟ 832 00:42:28,807 --> 00:42:30,024 ‫بیخیال. آخه... 833 00:42:30,025 --> 00:42:31,939 ‫خودت می‌دونی نمی‌تونم ‫در این مورد صحبت کنم 834 00:42:31,940 --> 00:42:33,540 ‫خیلی‌خب. از همه‌تون ممنونم 835 00:42:40,253 --> 00:42:44,822 ‫خب، من از چیزی شروع می‌کنم که بنظرم 836 00:42:44,823 --> 00:42:47,346 ‫محکم‌ترین مدرک پرونده‌ست 837 00:42:47,347 --> 00:42:50,349 ‫همون مردی که سایث رو 838 00:42:50,350 --> 00:42:53,221 ‫توی جاده، کنار گاردریل 839 00:42:53,222 --> 00:42:55,572 ‫درست بالای سر جایی ‫که جسد کندال کارتر پیدا شد دیده بود 840 00:42:55,573 --> 00:42:57,269 ‫آره، دقیقاً 841 00:42:57,270 --> 00:42:58,923 ‫خب پس چه جای بحثی می‌مونه؟ 842 00:42:58,924 --> 00:43:00,707 ‫خب، آخه حدوداً صد متر باهاش فاصله داشت 843 00:43:00,708 --> 00:43:02,013 ‫و داشت از اون سمت پل بهش نگاه می‌کرد 844 00:43:02,014 --> 00:43:03,928 ‫و نصفه‌شب بوده 845 00:43:03,929 --> 00:43:05,756 ‫و بارون سیل آسایی هم میومده 846 00:43:05,757 --> 00:43:07,192 ‫آره. منم یه سری 847 00:43:07,193 --> 00:43:08,628 ‫کار زیباسازی اونجا انجام دادم 848 00:43:08,629 --> 00:43:10,674 ‫اون منطقه پر از درخته 849 00:43:10,675 --> 00:43:12,153 ‫به سختی میشه چیزی دید 850 00:43:12,154 --> 00:43:14,547 ‫طرف با قطعیت شناساییش کرد 851 00:43:14,548 --> 00:43:16,724 ‫آره، ولی طرف سن خر حضرت نوح رو داره 852 00:43:18,683 --> 00:43:22,337 ‫خب، من که با این عینکم ‫چشمام عین عقاب می‌بینه 853 00:43:22,338 --> 00:43:25,036 ‫بیخیال بابا. طرف شهادت داده ‫دروغ که نمیگه 854 00:43:25,037 --> 00:43:26,864 ‫آخه چرا باید دروغ بگه؟ 855 00:43:26,865 --> 00:43:28,517 ‫و این سوال یعنی ‫فکر می‌کنین داره دروغ میگه 856 00:43:28,518 --> 00:43:30,084 ‫بنظر من که دروغ نمیگه 857 00:43:30,085 --> 00:43:31,216 ‫بنظر تو داره دروغ میگه؟ 858 00:43:31,217 --> 00:43:32,957 ‫نه، فکر نمی‌کنم داره دروغ میگه... 859 00:43:32,958 --> 00:43:34,045 ‫خب پس، داریم سر چی بحث می‌کنیم؟ 860 00:43:34,046 --> 00:43:35,612 ‫ببین، فقط میگم... خیلی‌خب 861 00:43:35,613 --> 00:43:37,614 ‫پیرمرده یکی رو دم گاردریل دیده، درسته؟ 862 00:43:37,615 --> 00:43:38,789 ‫همه‌مون اینو قبول داریم؟ 863 00:43:38,790 --> 00:43:39,833 ‫- آره ‫- آره 864 00:43:39,834 --> 00:43:41,618 ‫خیلی‌خب. پس امکان نداره 865 00:43:41,619 --> 00:43:43,663 ‫- کسی جز جیمز سایث رو دیده باشه؟ ‫- اوه! 866 00:43:43,664 --> 00:43:46,144 ‫می‌تونیم تمام روز سر احتمالات بحث کنیم 867 00:43:46,145 --> 00:43:47,224 ‫این‌کار فایده‌ای نداره 868 00:43:47,225 --> 00:43:48,494 ‫- بنظر من که باید بحث کنیم ‫- نه، نه، نه 869 00:43:48,495 --> 00:43:49,843 ‫نه. وظیفه‌ی ما این نیست 870 00:43:49,844 --> 00:43:51,444 ‫وظیفه‌ی ما سبک سنگین کردن حقایقه 871 00:43:52,542 --> 00:43:54,761 ‫خیلی‌خب. اینم یکی از حقایق 872 00:43:54,762 --> 00:43:58,243 ‫سی و دو درصد قتل‌ها ‫بین شریک‌های عاطفی غیرمتاهل اتفاق میفته 873 00:43:58,244 --> 00:44:00,158 ‫اینم یه حقیقت دیگه ‫پلیس جیمز سایث رو 874 00:44:00,159 --> 00:44:01,986 ‫دو روز بعد از پیدا کردن جسد دستگیر کرد 875 00:44:01,987 --> 00:44:05,119 ‫اینم یه حقیقت دیگه ‫از هیچ مظنون دیگه‌ای بازجویی نکردن 876 00:44:05,120 --> 00:44:06,905 ‫زیادی تلوزیون تماشا می‌کنی، پیرمرد 877 00:44:08,602 --> 00:44:10,952 ‫خیلی‌خب 878 00:44:13,068 --> 00:44:14,527 ‫« کارآگاه بازنشسته‌ی پلیس شیکاگو » 879 00:44:17,045 --> 00:44:18,645 ‫پلیسی؟ 880 00:44:19,961 --> 00:44:21,483 ‫بودم 881 00:44:21,484 --> 00:44:23,530 ‫بیست و دو سال، بخش قتل و سرقت 882 00:44:25,445 --> 00:44:27,751 ‫بالاخره خودمو بازخرید کردم، اومدم اینجا 883 00:44:27,752 --> 00:44:29,796 ‫که از شر اون زمستون‌های وحشتناک ‫ ایالت‌های غرب میانه خلاص بشم 884 00:44:29,797 --> 00:44:31,537 ‫و به نوه‌هام نزدیک‌تر باشم 885 00:44:31,538 --> 00:44:33,539 ‫چرا به... چرا به وکلا نگفتی؟ 886 00:44:33,540 --> 00:44:35,019 ‫چون کسی نپرسید 887 00:44:35,020 --> 00:44:37,021 ‫عجب 888 00:44:37,022 --> 00:44:39,501 ‫اونا ضرر کردن و ما سود کردیم 889 00:44:39,502 --> 00:44:41,460 ‫خب نظر تو چیه، سرکار؟ 890 00:44:41,461 --> 00:44:42,940 ‫کارآگاه 891 00:44:42,941 --> 00:44:44,115 ‫خب... 892 00:44:44,116 --> 00:44:45,812 ‫خب، بنظر من... 893 00:44:45,813 --> 00:44:47,466 ‫بنظر میاد پلیس 894 00:44:47,467 --> 00:44:49,033 ‫می‌دونین، شواهد رو دنبال کردن 895 00:44:49,034 --> 00:44:50,948 ‫قاتلشون رو پیدا کردن ‫ و پرونده‌شون رو جمع و جور کردن 896 00:44:50,949 --> 00:44:53,037 ‫خیلی‌خب. مگه چه ایرادی داره؟ 897 00:44:53,038 --> 00:44:55,082 ‫شاید ایرادی نداشته باشه ‫ولی اینطوری تنگ‌نظر بودن 898 00:44:55,083 --> 00:44:56,997 ‫می‌تونه حسابی برات گرون تموم بشه 899 00:44:56,998 --> 00:44:59,130 ‫سایث رو گذاشتن جلوی شاهد 900 00:44:59,131 --> 00:45:01,393 ‫پس معلومه که همونو شناسایی می‌کنه 901 00:45:01,394 --> 00:45:03,308 ‫خودشون مطمئنن قاتل رو پیدا کردن 902 00:45:03,309 --> 00:45:05,658 ‫برای همین تمام چیزایی که کمکی ‫به پرونده‌شون نمی‌کنه رو نادیده می‌گیرن 903 00:45:05,659 --> 00:45:08,313 ‫دیگه سوالی نمی‌پرسن 904 00:45:08,314 --> 00:45:09,836 ‫سوگیری تأییدی 905 00:45:09,837 --> 00:45:11,795 ‫آره، سوگیری تأییدی. دقیقاً 906 00:45:11,796 --> 00:45:12,970 ‫سوگیری تأییدی 907 00:45:12,971 --> 00:45:14,885 ‫هیچ قصد و غرض بدی پشتش نیست 908 00:45:14,886 --> 00:45:17,626 ‫فقط یه عده‌ن که می‌خوان ‫کار درست رو انجام بدن 909 00:45:17,627 --> 00:45:20,934 ‫و نمی‌تونن کارهای اشتباهشون رو ببینن 910 00:45:20,935 --> 00:45:23,371 ‫نکته‌ی خوبیه 911 00:45:23,372 --> 00:45:25,897 ‫و اون جسم سخت آلت قتاله 912 00:45:25,898 --> 00:45:28,550 ‫که مدام در موردش حرف می‌زدن چی؟ 913 00:45:28,551 --> 00:45:31,292 ‫دادستانی گفت نتونستن پیداش کنن 914 00:45:31,293 --> 00:45:33,599 ‫پس گم و گورش کرده ‫کار چندان سختی نیست 915 00:45:33,600 --> 00:45:35,122 ‫یا ممکنه با چیزی بجز 916 00:45:35,123 --> 00:45:37,821 ‫یه جسم سخت اونو کشته باشه 917 00:45:37,822 --> 00:45:39,422 ‫مثلاً با چی؟ 918 00:45:40,433 --> 00:45:42,826 ‫مثلاً با ماشین؟ 919 00:45:42,827 --> 00:45:44,427 ‫ممکنه بهش زده باشه و فرار کرده باشه 920 00:45:46,221 --> 00:45:47,700 ‫اوه، گندش بزنن 921 00:45:47,701 --> 00:45:49,093 ‫- بذار کمکت کنم ‫- شرمنده. شرمنده 922 00:45:49,094 --> 00:45:49,963 ‫- ریخت روی شلوارت ‫- اشکال نداره 923 00:45:49,964 --> 00:45:51,356 ‫می‌دونی، این... 924 00:45:51,357 --> 00:45:53,575 ‫این فرضیه‌ی خیلی خیلی خوبیه 925 00:45:53,576 --> 00:45:55,360 ‫- فرار از صحنه‌ی تصادف بوده ‫- آره 926 00:45:55,361 --> 00:45:56,709 ‫آخه، شب بوده، بارون میومده 927 00:45:56,710 --> 00:45:58,624 ‫حتماً چشم چشم رو نمی‌دیده 928 00:45:58,625 --> 00:46:01,279 ‫بر اساس شهادت اون طبیعت‌گرده هم ‫همه‌جا خیس و لغزنده بوده 929 00:46:01,280 --> 00:46:04,108 ‫توی تاریکی با پاشنه‌بلند ‫واسه خودش می‌چرخیده؟ 930 00:46:04,109 --> 00:46:06,501 ‫امان از دست بچه‌های این دوره زمونه 931 00:46:06,502 --> 00:46:10,679 ‫همچین چیزی توضیح میده ‫چطوری سر از رود درآورده 932 00:46:10,680 --> 00:46:12,725 ‫اوهوم 933 00:46:12,726 --> 00:46:16,033 ‫خب پس، یعنی سایث جای اینکه ‫با چیزی کوبیده باشه به سرش، زیرش گرفته؟ 934 00:46:16,034 --> 00:46:17,512 ‫اصلاً بحث سر چیه؟ 935 00:46:17,513 --> 00:46:18,818 ‫چه فرقی می‌کنه؟ 936 00:46:18,819 --> 00:46:21,386 ‫طرف کثافته 937 00:46:21,387 --> 00:46:25,694 ‫ببین، حس ششمم بهم میگه ‫این پسر قاتل نیست 938 00:46:25,695 --> 00:46:28,175 ‫- خیلی‌خب، اون روز رای به گناهکاری دادی ‫- اوهوم 939 00:46:28,176 --> 00:46:30,177 ‫نه. نه، هیچوقت نگفتم گناهکاره 940 00:46:30,178 --> 00:46:33,137 ‫گفتم باید قبل از محاکمه توافق می‌کرد 941 00:46:33,138 --> 00:46:34,921 ‫شانس تبرئه‌ش خیلی کمه 942 00:46:34,922 --> 00:46:36,793 ‫خب شاید دلیل داره که کمه 943 00:46:36,794 --> 00:46:39,621 ‫آره، دلیلش وکیل تسخیریه 944 00:46:39,622 --> 00:46:40,840 ‫با طرف مشکلی ندارما 945 00:46:40,841 --> 00:46:42,233 ‫بنظر آدم باهوشی میاد 946 00:46:42,234 --> 00:46:45,149 ‫ولی... حجم پرونده‌های وکلای تسخیری 947 00:46:45,150 --> 00:46:48,717 ‫ده برابر دفتر دادستانیه ‫اونم با پول خیلی کمتر 948 00:46:48,718 --> 00:46:50,328 ‫اصلاً تقابل عادلانه‌ای نیست 949 00:46:50,329 --> 00:46:52,809 ‫آره خب، دیگه هیچی عادلانه نیست 950 00:46:52,810 --> 00:46:54,506 ‫فقط باید تمام تلاشمون رو بکنیم 951 00:46:54,507 --> 00:46:56,107 ‫می‌فهمم چی میگی 952 00:46:57,162 --> 00:46:59,293 ‫و 22 سال تجربه‌ای که توی این کار داشتم 953 00:46:59,294 --> 00:47:01,208 ‫داره بهم میگه... 954 00:47:01,209 --> 00:47:03,907 ‫چیزای زیادی توی این پرونده هست ‫که ازش بی‌خبریم 955 00:47:03,908 --> 00:47:06,518 ‫خیلی‌خب، اگر هنوز کارآگاه بودی 956 00:47:06,519 --> 00:47:07,649 ‫چیکار می‌کردی؟ 957 00:47:07,650 --> 00:47:09,913 ‫آره 958 00:47:09,914 --> 00:47:12,654 ‫خیلی‌خب، دوستان ‫برای امروز کافیه 959 00:47:12,655 --> 00:47:16,702 ‫صبح دوشنبه، ساعت 9 صبح اینجا می‌بینیمتون 960 00:47:16,703 --> 00:47:19,139 ‫راستی! داشت یادم می‌رفت ‫هالووین مبارک 961 00:47:19,140 --> 00:47:20,881 ‫- هالووین مبارک! ‫- هالووین مبارک! 962 00:47:23,231 --> 00:47:24,318 ‫سلام! 963 00:47:24,319 --> 00:47:26,407 ‫آره، خیلی وقته صحبت نکردیم 964 00:47:26,408 --> 00:47:28,497 ‫ولی گفتم شاید بتونی ‫یه لطفی بهم بکنی 965 00:47:29,629 --> 00:47:31,229 ‫یه لحظه گوشی دستت 966 00:47:35,983 --> 00:47:37,583 ‫آره، گوشی دستمه 967 00:47:54,567 --> 00:47:56,176 ‫"قانون رو نمیشه زیر پا گذاشت" 968 00:47:56,177 --> 00:47:58,876 ‫"فقط می‌شه به قانون پشت کرد" 969 00:48:02,880 --> 00:48:04,141 ‫هنوز به نتیجه‌ای نرسیدن 970 00:48:04,142 --> 00:48:05,577 ‫رفتیم برای استراحت آخرهفته 971 00:48:05,578 --> 00:48:07,318 ‫شوخیت گرفته 972 00:48:07,319 --> 00:48:09,146 ‫آدم هیچوقت نمی‌دونه ‫دوازده تا غریبه قراره چیکار کنن 973 00:48:09,147 --> 00:48:11,148 ‫آره معلومه. خیلی‌خب ‫ممنون که بهم خبر دادی 974 00:48:11,149 --> 00:48:12,584 ‫- دوشنبه می‌بینمت ‫- اوهوم 975 00:48:12,585 --> 00:48:14,456 ‫- بریم برای قاشق‌زنی! ‫- آره. خوش بگذره 976 00:49:20,261 --> 00:49:21,870 ‫سلام عزیزم 977 00:49:21,871 --> 00:49:24,874 ‫آره، الان دارم میرم مغازه 978 00:49:25,701 --> 00:49:27,301 ‫باشه 979 00:49:56,819 --> 00:49:58,603 ‫سلام 980 00:49:58,604 --> 00:50:00,345 ‫- سلام ‫- پیامم رو دیدی؟ 981 00:50:02,869 --> 00:50:04,174 ‫اوه، گندش بزنن 982 00:50:04,175 --> 00:50:05,775 ‫شرمنده 983 00:50:06,394 --> 00:50:08,005 ‫شرمنده، یادم رفت 984 00:50:09,006 --> 00:50:10,606 ‫همه‌چی خوب بود؟ 985 00:50:12,748 --> 00:50:14,348 ‫حالت خوبه؟ 986 00:50:20,060 --> 00:50:21,800 ‫هی، هی، هی، چی شده؟ 987 00:50:21,801 --> 00:50:23,401 ‫می‌ترسم 988 00:50:24,847 --> 00:50:27,372 ‫می‌ترسم. دفعه‌ی قبل ‫تا اینجا پیش نیومدیم و... 989 00:50:28,068 --> 00:50:29,668 ‫خیلی می‌ترسم 990 00:50:30,853 --> 00:50:32,376 ‫نمی‌خوام تنهایی این‌کارا رو بکنم 991 00:50:32,377 --> 00:50:33,977 ‫نمی‌خوام تنهایی برم دکتر 992 00:50:35,075 --> 00:50:36,815 ‫چیزی نمیشه 993 00:50:36,816 --> 00:50:38,382 ‫همه‌چی درست میشه، قول میدم 994 00:50:38,383 --> 00:50:39,983 ‫نمی‌فهمم چرا امروز نیومدی 995 00:50:42,735 --> 00:50:45,693 ‫محاکمه قراره چقدر دیگه طول بکشه؟ 996 00:50:45,694 --> 00:50:48,827 ‫نمی‌دونم والا 997 00:50:48,828 --> 00:50:51,134 ‫- آخه... ‫- دارین به نتیجه می‌رسین؟ 998 00:50:51,135 --> 00:50:52,744 ‫اجازه ندارم در مورد پرونده صحبت کنم... 999 00:50:52,745 --> 00:50:54,528 ‫جاستین، دارین به نتیجه می‌رسین؟ 1000 00:50:54,529 --> 00:50:57,402 ‫خب، از 12 نفر ‫ده نفر میگن گناهکاره 1001 00:50:59,534 --> 00:51:01,144 ‫خب پس، دوشنبه 1002 00:51:01,145 --> 00:51:03,059 ‫می‌تونی بری دو نفر باقیمونده رو راضی کنی 1003 00:51:03,060 --> 00:51:04,886 ‫و تمومش کنی بره؟ 1004 00:51:04,887 --> 00:51:07,760 ‫خب، من یکیشونم... 1005 00:51:09,588 --> 00:51:10,945 ‫- چرا؟ ‫- شرمنده 1006 00:51:10,946 --> 00:51:12,981 ‫ولی بقیه یه نگاه به طرف انداختن ‫و تصمیمشون رو گرفتن 1007 00:51:12,982 --> 00:51:14,853 ‫نه در مورد شواهد صحبت کردن، نه هیچی 1008 00:51:14,854 --> 00:51:16,454 ‫باید یه کاری می‌کردم 1009 00:51:19,163 --> 00:51:20,763 ‫همه حقشونه یه فرصت نصیب‌شون بشه، مگه نه؟ 1010 00:51:22,601 --> 00:51:25,507 ‫مدام به این فکر می‌کنم که اگر ‫بهم فرصت نمی‌دادی الان چه وضعی داشتم 1011 00:51:30,435 --> 00:51:32,089 ‫میشه یه سوالی ازت بپرسم؟ 1012 00:51:34,091 --> 00:51:36,788 ‫آره، حتماً. چیه؟ 1013 00:51:36,789 --> 00:51:39,051 ‫اگر بدون اینکه به طرف بگم 1014 00:51:39,052 --> 00:51:41,266 ‫ماشین تصادفیه بفروشمش ‫ولی خریدار از معامله راضی باشه 1015 00:51:41,267 --> 00:51:42,750 ‫و ماشین هیچ مشکلی ایمنی نداشته باشه 1016 00:51:42,751 --> 00:51:44,709 ‫- توی آگهی فروشش بود، جاستین ‫- می‌دونم، می‌دونم 1017 00:51:44,710 --> 00:51:46,058 ‫ولی گیریم اینطور بود 1018 00:51:46,059 --> 00:51:48,147 ‫اگر طرف هیچوقت بو نبره 1019 00:51:48,148 --> 00:51:50,194 ‫کار اشتباهی کردم؟ 1020 00:51:50,803 --> 00:51:52,403 ‫نه 1021 00:51:52,979 --> 00:51:54,579 ‫حداقل فکر نکنم 1022 00:51:55,895 --> 00:51:57,495 ‫آره 1023 00:51:59,594 --> 00:52:01,194 ‫میرم بالا 1024 00:52:03,772 --> 00:52:05,121 ‫غذا توی یخچاله 1025 00:52:05,122 --> 00:52:06,722 ‫بالا می‌بینمت 1026 00:52:32,932 --> 00:52:35,760 ‫تشریف آورد. نوشیدنی بعدیم رو ‫ بزن به حساب ایشون 1027 00:52:35,761 --> 00:52:37,805 ‫بوربن. بدون یخ و... 1028 00:52:37,806 --> 00:52:39,242 ‫آره، هرچی می‌خواد 1029 00:52:39,243 --> 00:52:42,767 ‫هرچی می‌خوام؟ ‫چیزی که می‌خوام... 1030 00:52:42,768 --> 00:52:44,029 ‫- ممنون ‫- یه شب محشره 1031 00:52:44,030 --> 00:52:45,639 ‫شب قشنگی نیست؟ 1032 00:52:45,640 --> 00:52:47,728 ‫باید دو ساعته به نتیجه می‌رسیدن 1033 00:52:47,729 --> 00:52:49,948 ‫چی بگم والا. دارن وظیفه‌شون رو جدی می‌گیرن 1034 00:52:49,949 --> 00:52:52,515 ‫دلایل زیادی برای ‫سبک سنگین کردن پرونده بهشون دادم 1035 00:52:52,516 --> 00:52:53,995 ‫من یه کوه مدرک دارم 1036 00:52:53,996 --> 00:52:55,736 ‫تو فقط گیج‌شون کردی 1037 00:52:55,737 --> 00:52:57,347 ‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها 1038 00:52:57,348 --> 00:53:01,394 ‫خوش‌بینیت رو تحسین می‌کنم 1039 00:53:01,395 --> 00:53:04,091 ‫ببین، داستان از این قراره ‫تو وقتی میری توی دادگاه 1040 00:53:04,092 --> 00:53:06,921 ‫مطمئنی متهم گناهکاره، ولی من... 1041 00:53:06,922 --> 00:53:08,445 ‫خودمو گول نمی‌زنم 1042 00:53:08,446 --> 00:53:10,273 ‫می‌دونم خیلی از موکل‌هام گناهکارن 1043 00:53:10,274 --> 00:53:13,189 ‫و کارم اینه که بهشون کمک کنم ‫توی شرایط ناجورشون به بهترین نتیجه برسن 1044 00:53:13,190 --> 00:53:15,278 ‫ولی از من بشنو... 1045 00:53:15,279 --> 00:53:17,194 ‫از من بشنو، این یارو قاتل نیست 1046 00:53:20,197 --> 00:53:23,721 ‫و اینکه هیئت منصفه یکم طولش داده 1047 00:53:23,722 --> 00:53:25,375 ‫بهم امید میده اوضاع داره 1048 00:53:25,376 --> 00:53:26,976 ‫اونجور که باید پیش میره 1049 00:53:28,205 --> 00:53:32,034 ‫خب... تا وقتی می‌تونی ‫از این امیدت لذت ببر 1050 00:53:35,212 --> 00:53:38,257 ‫به افتخار نظام قضایی 1051 00:53:38,258 --> 00:53:41,218 ‫بی‌نقص نیست، ولی بهترین چیزیه که داریم 1052 00:53:51,706 --> 00:53:53,185 ‫- سلام ‫- سلام 1053 00:53:53,186 --> 00:53:55,143 ‫بازم بابت دیروز شرمنده 1054 00:53:55,144 --> 00:53:57,144 ‫ولی این پرونده داره خیلی بهم فشار میاره 1055 00:53:57,625 --> 00:53:58,973 ‫می‌دونم. معلومه 1056 00:53:58,974 --> 00:54:00,888 ‫- آره ‫- به حس درونیت اعتماد کن 1057 00:54:00,889 --> 00:54:02,499 ‫مطمئنم کار درست رو انجام میدی 1058 00:54:02,500 --> 00:54:04,022 ‫اوه! اوه، اوه، وایسا 1059 00:54:04,023 --> 00:54:05,623 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1060 00:54:09,463 --> 00:54:11,508 ‫- این چیه؟ ‫- چنگکمه 1061 00:54:11,509 --> 00:54:13,249 ‫- ایول! ‫- آره. ممنون 1062 00:54:13,250 --> 00:54:14,850 ‫خودم ساختمش 1063 00:54:17,254 --> 00:54:19,690 ‫- قاشق‌زنی! ‫- سلام! هالووین مبارک! 1064 00:54:19,691 --> 00:54:22,215 ‫عاشق لباساتونم! ‫هرکی دو تا برداره 1065 00:54:24,348 --> 00:54:25,391 ‫اولیور؟ 1066 00:54:25,392 --> 00:54:27,175 ‫سلام خانم کروسون 1067 00:54:27,176 --> 00:54:30,091 ‫اولیور، اصلاً نشناختمت. چطوری؟ 1068 00:54:30,092 --> 00:54:31,658 ‫خوبم. سلام آقای کمپ 1069 00:54:31,659 --> 00:54:33,312 ‫سلام، نوشتنت به کجا رسید؟ 1070 00:54:33,313 --> 00:54:35,140 ‫- حالا دیگه برای روزنامه‌ی مدرسه می‌نویسم ‫- نه بابا. آفرین 1071 00:54:35,141 --> 00:54:36,663 ‫- چه باحال ‫- تبریک میگم 1072 00:54:36,664 --> 00:54:38,230 ‫- هی، امشب بهتون خوش بگذره ‫- حتماً 1073 00:54:38,231 --> 00:54:39,536 ‫توی مدرسه می‌بینمتون؟ 1074 00:54:39,537 --> 00:54:41,059 ‫- آره. سال بعد ‫- باشه 1075 00:54:41,060 --> 00:54:42,539 ‫خب پس، خداحافظ 1076 00:54:42,540 --> 00:54:44,280 ‫- خداحافظ! ‫- برو به سلامت! 1077 00:54:44,281 --> 00:54:46,369 ‫- خدایا، چقدر گنده شده ‫- آره 1078 00:54:46,370 --> 00:54:47,970 ‫هالووین مبارک 1079 00:54:52,941 --> 00:54:54,541 ‫ممنون 1080 00:55:06,390 --> 00:55:07,999 ‫- سلام ‫- سلام 1081 00:55:08,000 --> 00:55:10,871 ‫چرا جمعه بعد از دادگاه تعقیبم کردی؟ 1082 00:55:10,872 --> 00:55:13,047 ‫از پارکینگ درنیومده فهمیدم افتادی دنبالم 1083 00:55:13,048 --> 00:55:15,833 ‫ماشینت تویوتا ۴رانر سبزه، درسته؟ 1084 00:55:15,834 --> 00:55:17,965 ‫آره، خب، آخه... 1085 00:55:17,966 --> 00:55:19,358 ‫اجازه نداری 1086 00:55:19,359 --> 00:55:21,359 ‫بیرون از اتاق هیئت منصفه ‫در مورد پرونده تحقیق کنی 1087 00:55:21,535 --> 00:55:23,710 ‫آره. آره، می‌دونم 1088 00:55:23,711 --> 00:55:27,323 ‫ولی... خب، بالاخره ‫یکی باید این‌کارو بکنه 1089 00:55:27,324 --> 00:55:28,802 ‫خودت نمی‌خوای بدونی ‫واقعاً چه اتفاقی افتاده؟ 1090 00:55:28,803 --> 00:55:30,457 ‫آره. معلومه 1091 00:55:31,415 --> 00:55:33,198 ‫ببین، من... 1092 00:55:33,199 --> 00:55:34,799 ‫یکم تحقیق کردم 1093 00:55:36,289 --> 00:55:38,203 ‫این تمام خودروهای ثبت‌شده‌ی شهرستانه 1094 00:55:38,204 --> 00:55:39,857 ‫که بین 26 اکتبر و پایان سال گذشته 1095 00:55:39,858 --> 00:55:41,554 ‫رفتن تعمیرگاه 1096 00:55:41,555 --> 00:55:43,121 ‫هنوزم تو فکر تصادفی؟ بیخیال... 1097 00:55:43,122 --> 00:55:44,992 ‫آره، چون فرضیه‌ی خیلی خوبیه 1098 00:55:44,993 --> 00:55:47,821 ‫خب، خودروسازها بخاطر تحقیق و توسعه 1099 00:55:47,822 --> 00:55:50,781 ‫لیست دقیقی از تعمیرات جمع می‌کنن 1100 00:55:50,782 --> 00:55:53,261 ‫از پیش‌فاکتورهای ‫دلال‌های ماشین جمع‌شون می‌کنن 1101 00:55:53,262 --> 00:55:55,568 ‫و به کسب‌و‌کارهای خانوادگی هم رشوه میدن 1102 00:55:55,569 --> 00:55:56,961 ‫ماشین‌هایی که من و همکارم 1103 00:55:56,962 --> 00:55:58,615 ‫این شکلی پیدا کردیم از ماشین‌های ‫پارکینگ خودروهای توقیفی هم بیشتره 1104 00:55:58,616 --> 00:56:00,965 ‫صحیح. ولی حتماً صدها ماشین توی لیست هست 1105 00:56:00,966 --> 00:56:02,967 ‫آره خب، باید تمام موارد ‫غیرمتحمل رو حذف کرد 1106 00:56:02,968 --> 00:56:05,839 ‫که تمام آخرهفته‌م مشغولش بودم 1107 00:56:05,840 --> 00:56:08,320 ‫خب، هر موردی که ‫گزارش پلیسی براش ثبت شده رو 1108 00:56:08,321 --> 00:56:09,408 ‫از لیست خط زدم 1109 00:56:09,409 --> 00:56:11,323 ‫همم 1110 00:56:11,324 --> 00:56:12,846 ‫و همچین فرار از صحنه‌ی تصادفی 1111 00:56:12,847 --> 00:56:13,978 ‫منجر به خسارت‌های مشخصی میشه 1112 00:56:13,979 --> 00:56:17,198 ‫پس چراغ جلو ‫جلوپنجره، یا کاپوت 1113 00:56:17,199 --> 00:56:19,853 ‫- آره ‫- آخرش رسیدم به 15 تا ماشین 1114 00:56:19,854 --> 00:56:21,899 ‫که با این مشخصات همخوانی داشتن 1115 00:56:21,900 --> 00:56:23,379 ‫که درضمن، یکیشون 1116 00:56:23,380 --> 00:56:26,512 ‫یه تویوتا 4رانر سبز مدل سال 96ـه 1117 00:56:26,513 --> 00:56:29,254 ‫دقیقاً همون ماشینیه که تو داری، درسته؟ 1118 00:56:29,255 --> 00:56:30,647 ‫اگر این ماشین توئه 1119 00:56:30,648 --> 00:56:32,736 ‫می‌تونیم از لیست حذفش کنیم 1120 00:56:32,737 --> 00:56:36,174 ‫صحیح. آره. خب برنامه‌ت چیه؟ 1121 00:56:36,175 --> 00:56:38,394 ‫خب، اگر می‌تونی کمک کنی 1122 00:56:38,395 --> 00:56:39,960 ‫آخه در طول روز وقت چندانی نداریم 1123 00:56:39,961 --> 00:56:41,484 ‫و باید اکثر ساعاتش اینجا باشیم 1124 00:56:41,485 --> 00:56:42,833 ‫پس اگر تونستی توی دوندگی‌هاش کمکم کن 1125 00:56:42,834 --> 00:56:44,443 ‫تا ببینیم می‌تونیم ‫طرف‌مون رو پیدا کنیم یا نه 1126 00:56:44,444 --> 00:56:47,011 ‫باشه. خیلی‌خب ‫می‌دونی، احتمالش کمه ولی... 1127 00:56:47,012 --> 00:56:48,534 ‫ببین... فرار از صحنه‌ی تصادف بوده، پسرجون 1128 00:56:48,535 --> 00:56:50,101 ‫حس ششمم مطمئنه 1129 00:56:50,102 --> 00:56:52,320 ‫حاضرم شرط ببندم قاتل‌مون توی این لیسته 1130 00:56:52,321 --> 00:56:56,021 ‫اوه، صبح بخیر ‫وقتشه دوستان، بفرمایید 1131 00:56:58,589 --> 00:57:00,111 ‫آقایون، بیاین دیگه 1132 00:57:00,112 --> 00:57:01,712 ‫ممنون 1133 00:57:04,203 --> 00:57:05,803 ‫بیا دیگه 1134 00:57:07,598 --> 00:57:08,685 ‫گندش بزنن! 1135 00:57:08,686 --> 00:57:10,861 ‫همم 1136 00:57:10,862 --> 00:57:12,384 ‫همه‌چی مرتبه؟ 1137 00:57:12,385 --> 00:57:13,864 ‫همم؟ 1138 00:57:13,865 --> 00:57:15,465 ‫امروز دارین میرین رو اعصابما 1139 00:57:16,911 --> 00:57:18,511 ‫اینا چیه؟ 1140 00:57:22,917 --> 00:57:25,137 ‫خب... شما دو تا همین‌جا منتظر بمونین 1141 00:57:27,531 --> 00:57:30,664 ‫لطفاً دستورالعمل 0.01 رو برام بخون 1142 00:57:34,712 --> 00:57:36,364 ‫خب... 1143 00:57:36,365 --> 00:57:37,844 ‫"برای حفظ بی‌طرفی هیئت منصفه" 1144 00:57:37,845 --> 00:57:39,803 ‫"یادآور می‌شوم که باید این پرونده را" 1145 00:57:39,804 --> 00:57:41,935 ‫"تنها بر اساس شواهد ارائه شده در دادگاه" 1146 00:57:41,936 --> 00:57:44,068 ‫"و قوانینی که به شما ‫توضیح می‌دهم قضاوت کنید" 1147 00:57:44,069 --> 00:57:45,722 ‫"شخصاً حق هیچ‌گونه تحقیقات" 1148 00:57:45,723 --> 00:57:47,637 ‫"در مورد این پرونده" 1149 00:57:47,638 --> 00:57:50,422 ‫"یا اشخاص و مکان‌های ذکر شده ‫در طی دادرسی را ندارید" 1150 00:57:50,423 --> 00:57:52,119 ‫بنظر من که تک تک جملات 1151 00:57:52,120 --> 00:57:53,817 ‫این پاراگراف رو زیر پا گذاشتین 1152 00:57:53,818 --> 00:57:55,253 ‫عالی‌جناب، درخواست ابطال محاکمه رو دارم 1153 00:57:55,254 --> 00:57:56,950 ‫ایشون قبلاً پلیس بوده 1154 00:57:56,951 --> 00:57:58,561 ‫که می‌دونه چطور می‌تونه ‫با ذهن هیئت‌منصفه بازی کنه 1155 00:57:58,562 --> 00:58:00,476 ‫عدم مشخص کردن شغل سابقش 1156 00:58:00,477 --> 00:58:03,435 ‫در طی روند انتخاب اعضای هیئت منصفه ‫گردن شماست، آقای رزنیک 1157 00:58:03,436 --> 00:58:04,776 ‫سوءرفتاره 1158 00:58:04,777 --> 00:58:06,917 ‫از هیئت منصفه بذارینش کنار، عالی‌جناب ‫نیازی نیست از اول شروع کنیم 1159 00:58:06,918 --> 00:58:09,224 ‫همین الانشم فشار کاری زیادی داریم 1160 00:58:12,314 --> 00:58:14,272 ‫حق با ایشونه. درخواست رد میشه 1161 00:58:14,273 --> 00:58:15,873 ‫عالی‌جناب، خودتون می‌دونین... 1162 00:58:16,449 --> 00:58:18,049 ‫و شما دو تا... 1163 00:58:20,453 --> 00:58:22,150 ‫سوگندتون به عنوان ‫اعضای هیئت منصفه رو زیر پا گذاشتین 1164 00:58:24,849 --> 00:58:26,458 ‫عالی‌جناب... 1165 00:58:26,459 --> 00:58:28,025 ‫جسارت نباشه... 1166 00:58:28,026 --> 00:58:30,593 ‫به سوگندی که به عنوان ‫افسر پلیس خوردم 1167 00:58:30,594 --> 00:58:32,682 ‫تا هرگز به ذاتم 1168 00:58:32,683 --> 00:58:35,683 ‫به صداقتم یا به اعتماد عمومی ‫خیانت نکنم پایبند موندم 1169 00:58:40,604 --> 00:58:42,909 ‫آقای چیکاوسکی 1170 00:58:42,910 --> 00:58:44,956 ‫شما رو از هیئت منصفه برکنار می‌کنم 1171 00:58:46,914 --> 00:58:48,045 ‫بخاطر سابقه‌تون 1172 00:58:48,046 --> 00:58:49,525 ‫این دفعه رو استثنا قائل میشم 1173 00:58:49,526 --> 00:58:52,093 ‫و بابت سرپیچی از مقررات دادگاه ‫ محکومتون نمی‌کنم 1174 00:58:53,442 --> 00:58:55,042 ‫ممنونم، عالی‌جناب 1175 00:58:56,228 --> 00:58:58,055 ‫خب، آقای کمپ 1176 00:58:58,056 --> 00:59:00,231 ‫شما که افسر پلیس بازنشسته نیستی، درسته؟ 1177 00:59:00,232 --> 00:59:02,059 ‫نه. نه، عالی‌جناب 1178 00:59:02,060 --> 00:59:03,582 ‫پس تو چه توضیحی برای 1179 00:59:03,583 --> 00:59:07,499 ‫دخالتت توی این تخلف داری؟ 1180 00:59:07,500 --> 00:59:10,197 ‫من خودم به تنهایی ‫اون اسناد رو جمع‌آوری کردم، عالی‌جناب 1181 00:59:10,198 --> 00:59:12,070 ‫ایشون ارتباطی با این قضیه نداشت 1182 00:59:13,245 --> 00:59:14,550 ‫حقیقت داره؟ 1183 00:59:14,551 --> 00:59:16,029 ‫اوهوم 1184 00:59:16,030 --> 00:59:17,727 ‫خب، به این اسناد نگاه کردی 1185 00:59:17,728 --> 00:59:19,511 ‫یا توی تهیه‌شون کمک کردی 1186 00:59:19,512 --> 00:59:22,079 ‫یا می‌دونی آقای چیکاوسکی ‫قصد داشته چیکار کنه؟ 1187 00:59:22,080 --> 00:59:24,516 ‫نه، عالی‌جناب ‫بهشون نگاه نکردم 1188 00:59:24,517 --> 00:59:26,117 ‫و بهشون کمک نکردم 1189 00:59:27,868 --> 00:59:30,087 ‫پس بنظر خودت می‌تونی 1190 00:59:30,088 --> 00:59:32,089 ‫تمام چیزایی که الان شنیدی رو نادیده بگیری 1191 00:59:32,090 --> 00:59:34,570 ‫و به عنوان یک عضو بی‌طرف ‫در هیئت منصفه باقی بمونی؟ 1192 00:59:34,571 --> 00:59:36,171 ‫بله، می‌تونم 1193 00:59:37,617 --> 00:59:40,053 ‫به حرفت اعتماد می‌کنم 1194 00:59:40,054 --> 00:59:43,536 ‫افسر ناظر، لطفاً آقای کمپ رو ‫برگردون به اتاق هیئت منصفه 1195 00:59:45,190 --> 00:59:49,280 ‫آقای چیکاوسکی، شما می‌تونین برین 1196 00:59:49,281 --> 00:59:51,325 ‫عالی‌جناب، درخواست دارم ‫یه نسخه از این اسناد 1197 00:59:51,326 --> 00:59:52,849 ‫برای درخواست تجدیدنظر 1198 00:59:52,850 --> 00:59:54,198 ‫در سوابق دادگاه ثبت بشن 1199 00:59:54,199 --> 00:59:56,504 ‫و دوباره، درخواست ابطال محاکمه رو دارم 1200 00:59:56,505 --> 00:59:59,769 ‫این اسناد به عنوان ‫ سند شماره‌ی یک خواهان ثبت میشن 1201 00:59:59,770 --> 01:00:03,990 ‫و درخواست ابطال محاکمه‌ت ‫ رد میشه، آقای رزنیک 1202 01:00:03,991 --> 01:00:06,602 ‫فهمیدی؟ 1203 01:00:06,603 --> 01:00:09,387 ‫بله، عالی‌جناب. فهمیدم 1204 01:00:09,388 --> 01:00:11,869 ‫خوبه. پس دیگه صحبتی نمونده 1205 01:00:20,355 --> 01:00:22,313 ‫- حتماً شوخیت گرفته ‫- چیه؟ 1206 01:00:22,314 --> 01:00:24,316 ‫"همین الانشم فشار کاری زیادی داریم"؟ 1207 01:00:25,404 --> 01:00:27,004 ‫بابا تو دیگه کی هستی 1208 01:00:30,278 --> 01:00:31,878 ‫خیلی‌خب 1209 01:00:38,417 --> 01:00:40,026 ‫خانم وکیل ‫هی، اشکالی نداره 1210 01:00:40,027 --> 01:00:41,201 ‫من که دیگه عضو هیئت منصفه نیستم 1211 01:00:41,202 --> 01:00:42,463 ‫- لازم نیست... ‫- آره 1212 01:00:42,464 --> 01:00:44,064 ‫آره، کار خودتو کردی 1213 01:00:46,947 --> 01:00:48,547 ‫تحت فشاری، ها؟ 1214 01:00:49,080 --> 01:00:51,603 ‫توی این شغل؟ نه بابا 1215 01:00:51,604 --> 01:00:54,607 ‫آره. خیلی‌خب 1216 01:01:02,267 --> 01:01:03,833 ‫میگما، من... شرمنده، ولی... 1217 01:01:03,834 --> 01:01:05,792 ‫نمی‌تونم اینو نگم... 1218 01:01:07,489 --> 01:01:09,840 ‫برداشتتون از این پرونده کاملاً غلطه 1219 01:01:10,928 --> 01:01:12,929 ‫- عه، واقعاً؟ ‫- آره 1220 01:01:12,930 --> 01:01:14,234 ‫فرار از صحنه‌ی تصادف بوده 1221 01:01:14,235 --> 01:01:16,584 ‫امکان نداره. وگرنه پزشکی قانونی متوجه می‌شد 1222 01:01:16,585 --> 01:01:18,978 ‫خب، آره، بایدم همچین فکری کنی 1223 01:01:18,979 --> 01:01:21,328 ‫طرف اون روز 5 تا کالبدشکافی کرده 1224 01:01:21,329 --> 01:01:23,591 ‫توی یه روز. چک کردم 1225 01:01:23,592 --> 01:01:25,192 ‫دلیل نمیشه 1226 01:01:29,816 --> 01:01:32,252 ‫فقط بذار یه چیزی ازت بپرسم 1227 01:01:32,253 --> 01:01:34,429 ‫اصلاً در مورد ‫هیچ مظنون دیگه‌ای تحقیق کردین؟ 1228 01:01:36,431 --> 01:01:38,824 ‫وظیفه‌مون رو انجام دادیم 1229 01:01:38,825 --> 01:01:40,913 ‫جسارت نباشه، خانم وکیل ‫ولی اگر وظیفه‌تون رو انجام داده بودین 1230 01:01:40,914 --> 01:01:42,567 ‫فکر نکنم الان اینجا وایساده بودیم 1231 01:01:42,568 --> 01:01:44,439 ‫خب، اون یارو آدم خطرناکیه 1232 01:01:46,877 --> 01:01:48,477 ‫شاید 1233 01:01:50,271 --> 01:01:51,871 ‫ولی اون دختر رو نکشته 1234 01:02:08,681 --> 01:02:10,160 ‫خیلی‌خب. با این اوصاف... 1235 01:02:10,161 --> 01:02:12,466 ‫قاضی استوارت ‫بابت صبوری‌تون ازتون تشکر می‌کنه 1236 01:02:12,467 --> 01:02:15,165 ‫و بابت اینکه این قضیه براتون ‫اسباب زحمت شده عذرخواهی می‌کنه 1237 01:02:15,166 --> 01:02:18,430 ‫عضو سیزدهم هیئت منصفه از این لحظه ‫می‌تونه رای بده 1238 01:02:19,083 --> 01:02:20,387 باشه؟ 1239 01:02:20,388 --> 01:02:22,129 ‫می‌ذارم به کارتون برسین 1240 01:02:25,829 --> 01:02:27,743 ‫چی شد یهو؟ 1241 01:02:27,744 --> 01:02:30,049 ‫این سوءرفتار که میگه چی بوده؟ 1242 01:02:30,050 --> 01:02:31,921 ‫قضیه بین خودش و قاضیه 1243 01:02:31,922 --> 01:02:34,227 ‫چرند نگو. توام اونجا بودی 1244 01:02:34,228 --> 01:02:35,828 ‫هارولد چیکار کرد؟ 1245 01:02:37,144 --> 01:02:40,364 ‫داشت شخصاً در مورد پرونده تحقیق می‌کرد 1246 01:02:40,365 --> 01:02:41,965 ‫قاضی فرستادش خونه 1247 01:02:42,846 --> 01:02:44,455 ‫اون کاغذها چی؟ 1248 01:02:44,456 --> 01:02:45,586 ‫کدوم کاغذها؟ 1249 01:02:45,587 --> 01:02:47,414 ‫همونایی که هارولد بهش داد 1250 01:02:47,415 --> 01:02:49,286 ‫ریختیشون روی زمین. همه‌مون دیدیم 1251 01:02:49,287 --> 01:02:52,506 ‫قبل از اینکه بتونم یه نگاهی بهشون بندازم ‫افسر ناظر مچمون رو گرفت، پس... 1252 01:02:52,507 --> 01:02:54,595 ‫خیلی با هم صحبت کردین 1253 01:02:54,596 --> 01:02:56,424 ‫بهت گفت کاغذها چی بودن؟ 1254 01:02:58,470 --> 01:03:00,427 ‫خیلی‌خب، آره گفت... 1255 01:03:00,428 --> 01:03:03,561 ‫یه لیست بود ‫لیست اسامی و مشخصات خودرو... 1256 01:03:03,562 --> 01:03:05,603 ‫گفت ممکنه بتونه 1257 01:03:05,604 --> 01:03:07,434 ‫بی‌گناهی جیمز سایث رو اثبات کنه 1258 01:03:07,435 --> 01:03:09,567 ‫یعنی چی؟ 1259 01:03:09,568 --> 01:03:10,873 ‫باید به همین راحتی حرفتو باور کنیم 1260 01:03:10,874 --> 01:03:12,222 ‫و رای‌مون رو عوض کنیم؟ 1261 01:03:12,223 --> 01:03:14,223 ‫نه، فقط دارم چیزی که می‌دونم رو بهتون میگم 1262 01:03:15,443 --> 01:03:17,054 ‫فکر می‌کنه فرار از صحنه‌ی تصادف بوده 1263 01:03:26,970 --> 01:03:28,971 ‫« بابی مور، جورجیا » 1264 01:03:28,972 --> 01:03:29,972 ‫« یک مورد پیدا شد » 1265 01:03:35,103 --> 01:03:37,231 ‫« تویوتا 4رانر مدل 1996 سبز جنگلی » ‫« تعمیر. جلوی ماشین ضربه خورده » 1266 01:03:40,377 --> 01:03:42,377 ‫« آلیسون کروسون » 1267 01:03:42,402 --> 01:03:43,654 ‫« یک مورد پیدا شد » 1268 01:03:49,738 --> 01:03:52,785 ‫پس اگر فکر می‌کنه ‫فرار از صحنه‌ی تصادف بوده... 1269 01:03:57,268 --> 01:03:58,922 ‫کندال 165 سانت قد داشته 1270 01:03:59,792 --> 01:04:03,186 ‫اگر خم شده بوده 1271 01:04:03,187 --> 01:04:06,450 ‫و ماشینه شاسی‌بلند یا وانت بوده 1272 01:04:06,451 --> 01:04:08,147 ‫خیلی راحت می‌تونسته 1273 01:04:08,148 --> 01:04:09,889 ‫سر و بالاتنه‌ش ضربه خورده باشه 1274 01:04:12,370 --> 01:04:15,067 ‫ببینین شونه‌هاش چطوری ترک برداشته 1275 01:04:15,068 --> 01:04:17,114 ‫خب، ببخشیدا، ولی شما دکتری؟ 1276 01:04:18,506 --> 01:04:21,334 ‫هنوز نه. دانشجوی سال سوم پزشکیم 1277 01:04:21,335 --> 01:04:23,032 ‫خب... آخه... 1278 01:04:23,033 --> 01:04:24,816 ‫بنظرم بهتره اینا رو ‫بذاریم به عهده‌ی متخصص‌ها 1279 01:04:24,817 --> 01:04:26,731 ‫مثلاً همون پزشک قانونی ‫که جسد رو معاینه کرد 1280 01:04:26,732 --> 01:04:29,560 ‫خب، آخه، دکترها هم می‌تونن بی‌دقتی کنن 1281 01:04:29,561 --> 01:04:31,779 ‫یه بار به بابام گفتن داره سکته می‌کنه 1282 01:04:31,780 --> 01:04:33,825 ‫ولی آخرش معلوم شد نفخ کرده بوده 1283 01:04:33,826 --> 01:04:36,480 ‫همیشه عجله می‌کنن 1284 01:04:36,481 --> 01:04:38,309 ‫راحت باش، عزیزم. نظرتو بگو 1285 01:04:42,443 --> 01:04:46,272 ‫ترقوه‌ی راست و چپ ‫جفتشون یک‌ضرب و تمیز شکستن 1286 01:04:46,273 --> 01:04:47,873 ‫میشه اینو دست به دست کنی؟ 1287 01:04:49,450 --> 01:04:51,050 ‫نمی‌تونسته بخاطر سقوط بوده باشه؟ 1288 01:04:51,800 --> 01:04:53,627 ‫بعیده 1289 01:04:53,628 --> 01:04:58,415 ‫باید هر دو استخون با یک ضربه‌ی 1290 01:04:58,416 --> 01:05:00,897 ‫محکم که از پشت وارد شده شکسته باشن 1291 01:05:02,463 --> 01:05:04,508 ‫بنگ 1292 01:05:04,509 --> 01:05:07,425 ‫می‌دونیم ماشین سایث ‫آسیبی دیده بوده یا نه؟ 1293 01:05:09,166 --> 01:05:10,557 ‫نه. اگر آسیب دیده بود 1294 01:05:10,558 --> 01:05:12,037 ‫پلیس توی گزارشش می‌نوشت 1295 01:05:12,038 --> 01:05:13,473 ‫اگر فکر می‌کردن نامربوطه نمی‌نوشتن 1296 01:05:13,474 --> 01:05:15,649 ‫پلیس‌ها از کاغذبازی متنفرن 1297 01:05:15,650 --> 01:05:17,477 ‫توام پلیس مخفی از آب دراومدی؟ 1298 01:05:17,478 --> 01:05:19,958 ‫نه. آرایشگر سگم 1299 01:05:19,959 --> 01:05:22,787 ‫ولی مستندهای جنایات حقیقی ‫زیادی گوش میدم و می‌بینم 1300 01:05:22,788 --> 01:05:24,659 ‫و قانون اول اینه که کار شوهر مقتول بوده 1301 01:05:25,660 --> 01:05:27,313 ‫خیلی‌خب... 1302 01:05:27,314 --> 01:05:29,272 ‫شوهر، دوست‌پسر، فرقی نمی‌کنه 1303 01:05:29,273 --> 01:05:30,926 ‫موافقی که گناهکاره، درسته؟ 1304 01:05:30,927 --> 01:05:32,188 ‫مظنون بی‌نقصیه 1305 01:05:32,189 --> 01:05:33,580 ‫خیلی‌خب. ممنون 1306 01:05:33,581 --> 01:05:35,060 ‫ولی قانون دوم جنایات واقعی 1307 01:05:35,061 --> 01:05:37,237 ‫اینه که قتل هیچوقت کار مظنون بی‌نقص نیست 1308 01:05:38,108 --> 01:05:39,586 ‫ای خدا 1309 01:05:39,587 --> 01:05:42,459 ‫فقط دارم تجربیاتم رو بهتون میگم 1310 01:05:42,460 --> 01:05:45,592 ‫تجربیاتت؟ یه مشت پادکست جنایی گوش کردی بابا 1311 01:05:45,593 --> 01:05:47,594 ‫وایسا ببینم. دیت‌لاین هم تماشا کردم 1312 01:05:47,595 --> 01:05:50,162 ‫خب باشه، ولی دلیل نمیشه شرلوک هلمز باشی 1313 01:05:50,163 --> 01:05:51,685 ‫عه، ممنون 1314 01:05:51,686 --> 01:05:53,731 ‫نه، ولی وقتی پرونده‌های زیادی رو بررسی کنی 1315 01:05:53,732 --> 01:05:56,473 ‫کم‌کم یه سری الگوها رو می‌بینی 1316 01:05:56,474 --> 01:05:58,518 ‫ولی کارآگاه بازی‌ها رو می‌ذارم ‫به عهده‌ی وکلای تالار گفتگو 1317 01:05:58,519 --> 01:06:00,129 ‫خیلی‌خب، خوبه، خوبه 1318 01:06:00,130 --> 01:06:01,782 ‫چون قرار نیست معما حل کنیم، خب؟ 1319 01:06:01,783 --> 01:06:03,915 ‫فقط وظیفه داریم تصمیم بگیریم 1320 01:06:03,916 --> 01:06:06,831 ‫که مطمئنیم جیمز سایث ‫کندال کارتر رو کشته یا نه. همین 1321 01:06:06,832 --> 01:06:07,875 ‫- میشه بدیش به من؟ ‫- اوه 1322 01:06:07,876 --> 01:06:09,476 ‫من مطمئن نیستم 1323 01:06:10,879 --> 01:06:13,794 ‫جاده‌ی معدن قدیمی به بزرگراه می‌رسه 1324 01:06:13,795 --> 01:06:16,667 ‫وقتی ترافیک سنگین باشه ‫جی‌پی‌اس می‌فرستت توی اون جاده 1325 01:06:16,668 --> 01:06:18,190 ‫جاده‌ش شلوغ میشه 1326 01:06:18,191 --> 01:06:20,671 ‫آره، و شب‌ها خیلی جای ناجوریه 1327 01:06:20,672 --> 01:06:23,282 ‫یه بار نزدیک بود ‫یه گوزن رو زیر بگیرم 1328 01:06:23,283 --> 01:06:24,883 ‫اگر همچین فکری کرده باشه چی؟ 1329 01:06:25,633 --> 01:06:27,233 ‫کی همچین فکری کرده باشه؟ 1330 01:06:29,028 --> 01:06:30,628 ‫کسی که به کندال کارتر زده 1331 01:06:33,076 --> 01:06:34,902 ‫آره پسر. با عقل جور درمیاد 1332 01:06:34,903 --> 01:06:37,036 ‫ولی، شاهدمون چی؟ 1333 01:06:38,995 --> 01:06:40,560 ‫شاید کس دیگه‌ای رو دیده؟ 1334 01:06:40,561 --> 01:06:42,171 ‫خیلی‌خب، وایسا ببینم. یه لحظه وایسین 1335 01:06:42,172 --> 01:06:44,390 ‫حرفاتون زیادی "شاید ماید" داره 1336 01:06:44,391 --> 01:06:47,437 ‫آره، و وقتی زیادی شاید تو پرونده باشه ‫یعنی شک معقول وجود داره 1337 01:06:47,438 --> 01:06:49,038 ‫با جاستین موافقم 1338 01:06:49,831 --> 01:06:51,431 ‫آره 1339 01:06:52,704 --> 01:06:54,304 ‫خیلی‌خب. کیتو؟ 1340 01:06:58,536 --> 01:07:00,136 ‫نلی؟ 1341 01:07:01,452 --> 01:07:05,020 ‫دیگه مطمئن نیستم ‫این پسر جوون گناهکار باشه 1342 01:07:05,021 --> 01:07:07,023 ‫صحیح. خیلی‌خب. کس دیگه‌ای نظری نداره؟ 1343 01:07:08,459 --> 01:07:09,894 ‫بی‌گناهه 1344 01:07:09,895 --> 01:07:11,495 ‫خیلی‌خب 1345 01:07:21,689 --> 01:07:25,344 ‫توی بزرگراه 17 خواب رفتم ‫و سر از چاله درآوردم 1346 01:07:25,345 --> 01:07:26,945 ‫خداروشکر بیمارستان نزدیک بود 1347 01:07:28,392 --> 01:07:30,785 ‫همم. خیلی‌خب 1348 01:07:32,787 --> 01:07:34,136 ‫ممنون که وقت گذاشتی 1349 01:07:34,137 --> 01:07:36,529 ‫خواهش 1350 01:07:36,530 --> 01:07:38,792 ‫آره، توی "گریک‌رو" مسابقه گذاشته بودیم 1351 01:07:38,793 --> 01:07:40,393 ‫احمقانه بود. می‌دونم 1352 01:08:07,953 --> 01:08:09,553 ‫گناهکار 1353 01:08:10,825 --> 01:08:12,425 ‫گناهکار 1354 01:08:15,308 --> 01:08:16,908 ‫بی‌گناه 1355 01:08:18,790 --> 01:08:20,390 ‫بی‌گناه 1356 01:08:23,534 --> 01:08:25,134 ‫گناهکار 1357 01:08:26,276 --> 01:08:28,626 ‫خیلی‌خب، ظاهراً 6 به 6 شدیم 1358 01:08:29,583 --> 01:08:31,062 ‫نتونستیم به نتیجه‌ برسیم 1359 01:08:31,063 --> 01:08:32,716 ‫خیلی‌خب، حالا چیکار کنیم؟ 1360 01:08:32,717 --> 01:08:35,632 ‫ظاهراً هرچی بیشتر حرف می‌زنیم ‫کمتر مطمئن میشیم 1361 01:08:35,633 --> 01:08:38,156 ‫خیلی خسته‌م 1362 01:08:38,157 --> 01:08:41,072 ‫خیلی نشئه‌ای، عزیزم 1363 01:08:41,073 --> 01:08:42,856 ‫بیاین از اول شروع کنیم 1364 01:08:42,857 --> 01:08:44,858 ‫تکه تکه پرونده رو از پایه بسازیم 1365 01:08:44,859 --> 01:08:48,035 ‫نه، نه. بیاین دیگه ‫وقت لامصب‌مون رو هدر ندیم 1366 01:08:48,036 --> 01:08:50,995 ‫نظرتون چیه بریم یه استراحتی بکنیم... 1367 01:08:50,996 --> 01:08:52,605 ‫روز سختی بوده، رای‌ها... 1368 01:08:52,606 --> 01:08:53,867 ‫رای‌ها عوض شدن، درسته؟ 1369 01:08:53,868 --> 01:08:55,434 ‫فرآیند داره جواب میده 1370 01:08:55,435 --> 01:08:58,263 ‫نه، جواب نمیده ‫داری با کلافه کردنمون رای‌مون رو عوض می‌کنی 1371 01:08:58,264 --> 01:09:01,136 ‫یه عالمه حرف می‌زنی ‫ولی هیچ چیز خاصی نمیگی 1372 01:09:01,137 --> 01:09:03,486 ‫سر هرچی بقدر کافی بحث کنی 1373 01:09:03,487 --> 01:09:05,140 ‫معلومه که کم‌کم بهش شک می‌کنیم 1374 01:09:05,141 --> 01:09:07,533 ‫آره. مثلاً اینکه چه کفشی بپوشی 1375 01:09:07,534 --> 01:09:09,927 ‫آره. ببین... 1376 01:09:09,928 --> 01:09:12,799 ‫یه عالمه فرضیه داریم ‫ولی هیچ شواهد جدیدی نداریم 1377 01:09:12,800 --> 01:09:14,584 ‫خب، آره، ولی اون فرضیه‌ها باعث شدن 1378 01:09:14,585 --> 01:09:16,455 ‫بعضی‌هامون شک کنیم ‫جیمز سایث گناهکاره یا نه 1379 01:09:16,456 --> 01:09:19,197 ‫نه، نه، نه. تو هرچقدر خواستی شک کن 1380 01:09:19,198 --> 01:09:21,287 ‫ولی من می‌دونم گناهکاره 1381 01:09:22,810 --> 01:09:24,410 ‫گردن لامصبشو ببینین 1382 01:09:26,336 --> 01:09:28,206 ‫هی، رفیق. می‌دونم توی اون دفترت 1383 01:09:28,207 --> 01:09:29,807 ‫یه نقاشی ازش داری 1384 01:09:31,210 --> 01:09:34,431 ‫خب، آره، ولی بی‌نقص نیست، ولی... 1385 01:09:35,780 --> 01:09:38,085 ‫آره. می‌بینین؟ ایناهاش 1386 01:09:38,086 --> 01:09:40,218 ‫مار و تاج 1387 01:09:40,219 --> 01:09:41,828 ‫این نشان دار و دسته‌ی "تاج‌های بخش غربیه" 1388 01:09:41,829 --> 01:09:44,527 ‫کله‌ گنده‌ترین موادفروش‌های شهرن 1389 01:09:44,528 --> 01:09:45,919 ‫ تو از کجا می‌دونی؟ 1390 01:09:45,920 --> 01:09:48,270 ‫چون من مسئول "انجمن پسران و دختران"ـم 1391 01:09:48,271 --> 01:09:51,187 ‫این دار و دسته دارن ‫جامعه‌ی خودشون رو مسموم می‌کنن 1392 01:09:54,364 --> 01:09:55,712 ‫این پرونده‌ برات جنبه‌ی شخصی داره 1393 01:09:55,713 --> 01:09:57,313 ‫آره خب، معلومه که داره 1394 01:10:00,892 --> 01:10:04,503 ‫برادر کوچیکه‌م وقتی عضوشون شد ‫ و خالکوبی رو زد 1395 01:10:04,504 --> 01:10:06,104 ‫چهارده سالش بود 1396 01:10:08,421 --> 01:10:11,989 ‫یک ماه قبل از تولد 17 سالگیش، مرد 1397 01:10:11,990 --> 01:10:14,890 ‫ توی یه تیراندازی ‫تلافی‌جویانه‌ی مسخره سر قلمرو 1398 01:10:14,906 --> 01:10:17,474 ‫یه گلوله اشتباهی بهش خورد 1399 01:10:19,954 --> 01:10:22,217 ‫متاسفم. روحمم خبر نداشت 1400 01:10:22,218 --> 01:10:24,916 ‫آره، درسته. روحتم خبر نداره 1401 01:10:28,485 --> 01:10:33,706 ‫ببین، سایث گفت ‫اون زندگی رو گذاشته کنار 1402 01:10:33,707 --> 01:10:35,622 ‫فقط از یه راه میشه ‫از اون دار و دسته بیرون اومد 1403 01:10:37,755 --> 01:10:39,277 ‫پس... 1404 01:10:39,278 --> 01:10:42,367 ‫می‌تونین هرچقدر خواستین ‫در مورد فرضیه‌هاتون حرف بزنین 1405 01:10:42,368 --> 01:10:44,108 ‫ببین، مردم می‌تونن عوض بشن 1406 01:10:44,109 --> 01:10:45,414 ‫آره. تو اینطور به خودت بگو 1407 01:10:45,415 --> 01:10:46,719 ‫آره... آره میگم ‫هر روز به خودم میگم 1408 01:10:46,720 --> 01:10:48,765 ‫خب، من راننده‌ی اتوبوسم 1409 01:10:48,766 --> 01:10:50,636 ‫و هر روز همون آدمای همیشگی رو می‌بینم 1410 01:10:50,637 --> 01:10:52,116 ‫و هیچوقت تغییر نمی‌کنن 1411 01:10:52,117 --> 01:10:54,597 ‫خب پس، من چطور اینجا نشستم؟ 1412 01:10:54,598 --> 01:10:55,772 ‫منظورت چیه؟ 1413 01:10:55,773 --> 01:10:57,373 ‫من باید الان مرده باشم 1414 01:10:57,862 --> 01:10:59,462 ‫باید... 1415 01:11:00,081 --> 01:11:02,344 ‫چهار سال و خرده‌ای پیش 1416 01:11:02,345 --> 01:11:03,780 ‫با ماشین کوبیدم به یه درخت 1417 01:11:03,781 --> 01:11:05,869 ‫و سطح الکل خونم اونقدر بالا بود که... 1418 01:11:05,870 --> 01:11:07,305 ‫حتی قبل از سوار ماشین شدن 1419 01:11:07,306 --> 01:11:08,611 ‫بابت بخاطرش می‌مردم 1420 01:11:08,612 --> 01:11:11,353 ‫ولی به‌نحوی... 1421 01:11:11,354 --> 01:11:12,832 ‫عملاً بدون یه خراش زنده دراومدم 1422 01:11:12,833 --> 01:11:14,356 ‫خوش به حالت 1423 01:11:14,357 --> 01:11:16,183 ‫آره. آره، بخشی از حکم دادگاهم 1424 01:11:16,184 --> 01:11:17,881 ‫خدمات اجتماعی بود 1425 01:11:17,882 --> 01:11:19,543 ‫هفته‌ای سه روز می‌رفتم یه دبستان 1426 01:11:19,544 --> 01:11:21,232 ‫و به بچه‌ها نوشتن یاد می‌دادم 1427 01:11:21,233 --> 01:11:24,975 ‫ما دائم‌الخمرها، می‌تونیم همه رو خام کنیم 1428 01:11:24,976 --> 01:11:27,586 ‫ولی معلمی که مسئولم بود 1429 01:11:27,587 --> 01:11:28,979 ‫اصلاً با این چیزا خام نمی‌شد 1430 01:11:28,980 --> 01:11:31,024 ‫ذات واقعیم رو دید 1431 01:11:31,025 --> 01:11:32,809 ‫و... 1432 01:11:32,810 --> 01:11:35,551 ‫کاری کرد بالاخره بخوام دست از بازی بردارم 1433 01:11:35,552 --> 01:11:38,250 ‫و مسئولیت کارهام رو بپذیرم 1434 01:11:40,600 --> 01:11:41,731 ‫هنوز... 1435 01:11:41,732 --> 01:11:43,254 ‫هنوز مطمئن نیستم چیکار کردم 1436 01:11:43,255 --> 01:11:44,777 ‫که زنی مثل اون بهم یه فرصت داد 1437 01:11:44,778 --> 01:11:48,607 ‫ولی باور اون و باور داشتن به خودم 1438 01:11:48,608 --> 01:11:51,088 ‫باور به اینکه می‌تونم تغییر کنم... 1439 01:11:51,089 --> 01:11:53,004 ‫اون... می‌دونین، اولین قدم بود 1440 01:11:54,048 --> 01:11:55,614 ‫و... 1441 01:11:55,615 --> 01:11:57,181 ‫بببین، این... 1442 01:11:57,182 --> 01:11:59,575 ‫این مسیر هیچوقت به پایان نمی‌رسه ‫اینو می‌دونم 1443 01:11:59,576 --> 01:12:01,176 ‫ولی... 1444 01:12:01,969 --> 01:12:03,569 ‫این... 1445 01:12:04,102 --> 01:12:05,885 ‫این یعنی چهار سال 1446 01:12:05,886 --> 01:12:08,759 ‫من همون آدمیم که 4 سال پیش بودم؟ نه 1447 01:12:09,673 --> 01:12:11,064 ‫به هیچ عنوان 1448 01:12:11,065 --> 01:12:12,675 ‫آره، خب... 1449 01:12:12,676 --> 01:12:14,330 ‫می‌فهمم که... 1450 01:12:15,548 --> 01:12:17,148 ‫تو عوض شدی 1451 01:12:17,811 --> 01:12:19,639 ‫ولی آدمایی مثل جیمز سایث... 1452 01:12:20,553 --> 01:12:22,380 ‫عوض بشو نیستن 1453 01:12:22,381 --> 01:12:24,774 ‫خیلی‌خب. به شهادتش فکر کنین 1454 01:12:24,775 --> 01:12:28,560 ‫حرفاش خالصانه و واقعی بود، و من باورش کردم 1455 01:12:28,561 --> 01:12:30,693 ‫وایسین ببینم 1456 01:12:30,694 --> 01:12:32,738 ‫اگر کار سایث نبوده، پس کار کی بوده؟ 1457 01:12:32,739 --> 01:12:34,871 ‫نیازی نیست جواب این سوالو بدیم 1458 01:12:34,872 --> 01:12:36,655 ‫پس هیچکس تاوان بلایی ‫که سر دختره اومده رو پس نمیده؟ 1459 01:12:36,656 --> 01:12:39,136 ‫- نه، یکی تاوانشو پس میده ‫- از کجا می‌دونی؟ 1460 01:12:39,137 --> 01:12:40,746 ‫چون همیشه یکی تاوانشو پس میده. ببین... 1461 01:12:40,747 --> 01:12:42,226 ‫ببین، می‌دونم چه حسی داری 1462 01:12:42,227 --> 01:12:45,011 ‫ولی نباید بر اساس احساساتت تصمیم بگیری 1463 01:12:45,012 --> 01:12:46,709 ‫تو که هیچی در مورد من نمی‌دونی، پسر 1464 01:12:46,710 --> 01:12:48,310 ‫خیلی‌خب 1465 01:12:50,801 --> 01:12:53,063 ‫دخترت... دخترت چند سالشه؟ 1466 01:12:53,064 --> 01:12:54,664 ‫عکس توی دست‌کلیدت دخترته، درسته؟ 1467 01:12:57,329 --> 01:12:59,199 ‫آره. اون... 1468 01:12:59,200 --> 01:13:01,463 ‫ماه مارس 16 سالش شد 1469 01:13:01,464 --> 01:13:03,064 ‫چند وقت یه‌بار می‌تونی ببینیش؟ 1470 01:13:05,250 --> 01:13:07,120 ‫بقدر کافی نمی‌بینمش 1471 01:13:07,121 --> 01:13:09,819 ‫می‌دونی، توی دادگاه، جایی که نشسته بودم 1472 01:13:09,820 --> 01:13:11,516 ‫مستقیم جلوی چشم والدین کندال بودم 1473 01:13:11,517 --> 01:13:13,117 ‫هر روز می‌تونستم... 1474 01:13:14,215 --> 01:13:16,042 ‫درد و رنجشون رو ببینم 1475 01:13:16,043 --> 01:13:18,263 ‫و، می‌دونی، اگر دختر خودت بود چی؟ 1476 01:13:20,700 --> 01:13:22,658 ‫می‌خواستم عدالت اجرا بشه دیگه، درسته؟ ‫چشم در ازای چشم 1477 01:13:22,659 --> 01:13:24,573 ‫درسته. آره 1478 01:13:24,574 --> 01:13:26,401 ‫ولی خانواده‌ی جیمز سایث هم ‫هر روز میومدن دادگاه 1479 01:13:26,402 --> 01:13:27,967 ‫می‌دونی، مادربزرگ و خواهرزاده‌ش 1480 01:13:27,968 --> 01:13:29,839 ‫خب... 1481 01:13:29,840 --> 01:13:31,755 ‫اگر اون پسرت بود چی، درسته؟ 1482 01:13:33,409 --> 01:13:35,009 ‫نمی‌خواستی اونم به عدالت برسه؟ 1483 01:13:37,238 --> 01:13:39,632 ‫آره. آره، گمونم می‌خواستم 1484 01:14:27,941 --> 01:14:30,073 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 1485 01:14:30,074 --> 01:14:31,553 ‫خب، می‌خوام یکم در مورد اتفاقی 1486 01:14:31,554 --> 01:14:32,989 ‫که اینجا افتاد صحبت کنم 1487 01:14:32,990 --> 01:14:34,686 ‫یه صحبت دونفره‌ی کوچولو داشته باشیم 1488 01:14:34,687 --> 01:14:36,766 ‫که اگر چیز دیگه‌ای یادت اومده باشه 1489 01:14:36,767 --> 01:14:39,430 ‫بتونم اطلاعات بیشتری پیدا کنم، می‌دونی؟ 1490 01:14:39,431 --> 01:14:43,347 ‫خب، همونطور که توی دادگاه گفتم ‫پلیس اومد سراغم 1491 01:14:43,348 --> 01:14:45,001 ‫یه عکس بهم نشون داد 1492 01:14:45,002 --> 01:14:46,655 ‫ازم پرسید این مردیه که اون روز دیدم یا نه 1493 01:14:46,656 --> 01:14:49,179 ‫همم. عکس دیگه‌ای نشونت دادن؟ 1494 01:14:49,180 --> 01:14:51,007 ‫اوه، نه. می‌دونستن کار خودشه 1495 01:14:51,008 --> 01:14:53,749 ‫فقط... فقط نیاز داشتن تاییدش کنم 1496 01:14:53,750 --> 01:14:55,350 ‫صحیح 1497 01:14:55,926 --> 01:14:57,317 ‫با کمال میل این‌کارو کردم 1498 01:14:57,318 --> 01:15:00,277 ‫آخه، همه حسابی بهم لطف داشتن 1499 01:15:00,278 --> 01:15:03,280 ‫و راستشو بخوای، خیلی حس خوبی داشت 1500 01:15:03,281 --> 01:15:05,588 ‫- که دوباره احساس مفید بودن کردم ‫- همم 1501 01:15:06,371 --> 01:15:08,328 ‫مطمئنم همینطوره 1502 01:15:08,329 --> 01:15:10,417 ‫خیلی‌خب، اگر کار دیگه‌ای از دستم براومد 1503 01:15:10,418 --> 01:15:12,768 ‫کافیه یه ندا بدین ‫چای همیشه آماده‌ست 1504 01:15:12,769 --> 01:15:14,247 ‫باشه. خیلی ممنون 1505 01:15:14,248 --> 01:15:15,335 ‫ممنون که وقت گذاشتین، جناب 1506 01:15:15,336 --> 01:15:16,936 ‫جیمز سایث... 1507 01:15:19,558 --> 01:15:21,778 ‫واقعاً قاتل دختره‌ست، مگه نه؟ 1508 01:15:30,482 --> 01:15:33,398 ‫خیلی‌خب، کس دیگه‌ای می‌خواد ‫رای‌ش رو عوض کنه؟ 1509 01:15:35,879 --> 01:15:37,479 ‫خب... 1510 01:15:39,056 --> 01:15:40,230 ‫درهرحال مهم نیست 1511 01:15:40,231 --> 01:15:42,101 ‫منظورت چیه؟ 1512 01:15:42,102 --> 01:15:44,713 ‫چون نظرم عوض نشده 1513 01:15:44,714 --> 01:15:46,018 ‫خب پس، بیاین بیشتر صحبت کنیم 1514 01:15:46,019 --> 01:15:49,109 ‫نه، نه، دیگه حرفی ندارم 1515 01:15:49,806 --> 01:15:51,415 ‫مارکوس 1516 01:15:51,416 --> 01:15:54,549 ‫پس می‌خوای چیکار کنی؟ ‫می‌خوای به قاضی بگی... 1517 01:15:54,550 --> 01:15:56,725 ‫نمی‌تونیم به نتیجه برسیم؟ 1518 01:15:56,726 --> 01:15:58,553 ‫کاریش نمیشه کرد 1519 01:15:58,554 --> 01:16:00,380 ‫ولی داریم خوب پیش میریم 1520 01:16:00,381 --> 01:16:03,470 ‫- خوب پیش میریم؟ ‫- آره 1521 01:16:03,471 --> 01:16:05,864 ‫اگر نتونیم به نتیجه برسیم ‫چطور می‌تونیم ادامه بدیم؟ 1522 01:16:05,865 --> 01:16:08,389 ‫نمی‌دونم چند وقته داریم بحث می‌کنیم 1523 01:16:09,216 --> 01:16:10,816 ‫بچه‌هام بهم نیاز دارن 1524 01:16:12,306 --> 01:16:13,917 ‫من فقط دارم سعی می‌کنم ‫وظیفه‌مو انجام بدم 1525 01:16:15,092 --> 01:16:17,789 ‫خب؟ 1526 01:16:17,790 --> 01:16:19,878 ‫کورتنی، تو چی؟ ‫توام می‌خوای ادامه بدیم؟ 1527 01:16:19,879 --> 01:16:22,577 ‫نمی‌دونم ‫ببینین، اون سر دختره داد زد 1528 01:16:22,578 --> 01:16:25,362 ‫دستش رو گرفت. بهش گفت زنیکه 1529 01:16:25,363 --> 01:16:27,625 ‫سلطه‌جو و بی‌اعصاب بوده 1530 01:16:27,626 --> 01:16:30,455 ‫نه، خشن بوده. گور باباش 1531 01:16:31,674 --> 01:16:33,414 ‫آره. حق با توئه 1532 01:16:34,241 --> 01:16:35,720 ‫گور باباش 1533 01:16:35,721 --> 01:16:37,679 ‫عالیه. حالا می‌تونم برای سومین بار 1534 01:16:37,680 --> 01:16:39,028 ‫برم خونه و به شوهرم بگم 1535 01:16:39,029 --> 01:16:40,116 ‫"می‌دونی چی شد، عزیزم؟" 1536 01:16:40,117 --> 01:16:42,553 ‫"هیچ‌کاری نکردم" 1537 01:16:42,554 --> 01:16:44,729 ‫مطمئنم حسابی از شنیدنش کیف می‌کنه 1538 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 ‫متاسفم، دنیس ‫رای خودمو عوض نمی‌کنم 1539 01:16:47,646 --> 01:16:49,299 ‫منم همینطور 1540 01:16:49,300 --> 01:16:51,258 ‫آره. منم همینطور 1541 01:16:56,046 --> 01:16:57,646 ‫خب پس چیکار کنیم؟ 1542 01:16:57,961 --> 01:16:59,561 ‫خب... 1543 01:17:00,441 --> 01:17:02,182 ‫می‌تونیم یه کاری رو امتحان کنیم 1544 01:17:03,619 --> 01:17:06,230 ‫خانم رئیس هیئت منصفه 1545 01:17:07,840 --> 01:17:09,928 ‫فرستادن هیئت منصفه ‫برای بازدید از صحنه‌ی جرم 1546 01:17:09,929 --> 01:17:11,495 ‫بعد از شروع مشورت 1547 01:17:11,496 --> 01:17:14,019 ‫کاری نیست که معمولاً اجازه‌شو بدم 1548 01:17:14,020 --> 01:17:15,542 ‫با کمال احترام، عالی‌جناب 1549 01:17:15,543 --> 01:17:18,502 ‫مشورت‌مون مشورت معمولی‌ای نبوده 1550 01:17:18,503 --> 01:17:20,330 ‫ولی بنظرم می‌تونه بهمون کمک کنه 1551 01:17:20,331 --> 01:17:22,114 ‫به نتیجه برسیم 1552 01:17:22,115 --> 01:17:23,715 ‫که اینطور 1553 01:17:25,771 --> 01:17:27,371 ‫آقای رزنیک، اعتراضی داری؟ 1554 01:17:28,208 --> 01:17:29,644 ‫نه، عالی‌جناب 1555 01:17:29,645 --> 01:17:31,245 ‫خیلی‌خب، خانم کیلبورو؟ 1556 01:17:32,909 --> 01:17:34,736 ‫دادستانی مشکلی نداره 1557 01:17:34,737 --> 01:17:36,337 ‫خب پس 1558 01:17:36,695 --> 01:17:39,349 ‫این‌ها قوانینیه که باید رعایت کنین 1559 01:17:39,350 --> 01:17:41,873 ‫در طی بازدیدتون، حق ندارین با هیچکس 1560 01:17:41,874 --> 01:17:43,832 ‫بجز اعضای هیئت منصفه صحبت کنین 1561 01:17:43,833 --> 01:17:48,532 ‫و حق ندارین با همدیگه هم ‫در مورد این پرونده صحبت کنین 1562 01:17:48,533 --> 01:17:50,577 ‫خیلی‌خب، قراره برید 1563 01:17:50,578 --> 01:17:53,711 ‫از صحنه‌ی جرم و اطرافش بازدید کنید 1564 01:17:53,712 --> 01:17:58,368 ‫و حق ندارید هیچ‌گونه مدارکی جمع کنید 1565 01:17:58,369 --> 01:18:00,762 ‫همه این قوانین رو متوجه شدن؟ 1566 01:18:00,763 --> 01:18:02,764 ‫- بله خانم ‫- بله عالی‌جناب 1567 01:18:02,765 --> 01:18:04,365 ‫خیلی‌خب 1568 01:18:05,115 --> 01:18:06,715 ‫جلسه به پایان می‌رسه 1569 01:18:08,553 --> 01:18:10,294 ‫سلام. سلام. میشه... میشه صحبت کنیم؟ 1570 01:18:12,339 --> 01:18:14,254 ‫باشه، عالیه. عالیه ‫اونجا می‌بینمت. ممنون 1571 01:18:30,270 --> 01:18:31,836 ‫بله؟ 1572 01:18:31,837 --> 01:18:34,447 ‫عه، سلام، شما آلیسون کروسون هستین؟ 1573 01:18:34,448 --> 01:18:36,275 ‫بله، خودمم. آره. شما؟ 1574 01:18:36,276 --> 01:18:38,060 ‫من... من فیث کیلبورو هستم 1575 01:18:38,061 --> 01:18:40,715 ‫یکی از دادیارهای دفتر دادستان ناحیه‌م 1576 01:18:40,716 --> 01:18:42,978 ‫میشه صحبت کنیم؟ 1577 01:18:42,979 --> 01:18:44,849 ‫الان می‌خواستم برم دراز بکشم ‫در چه مورد؟ 1578 01:18:44,850 --> 01:18:47,156 ‫یک دقیقه بیشتر وقتتون رو نمی‌گیرم 1579 01:18:47,157 --> 01:18:48,941 ‫- باشه. بفرمایید تو ‫- خیلی‌خب. ممنون 1580 01:18:55,382 --> 01:18:56,948 ‫ببخشید مزاحم شدم 1581 01:18:56,949 --> 01:18:58,820 ‫زیاد وقتتون رو نمی‌گیرم 1582 01:18:58,821 --> 01:19:00,778 ‫دارم در مورد تعدادی از... 1583 01:19:00,779 --> 01:19:03,259 ‫تصادفات اکتبر سال پیش تحقیق می‌کنم 1584 01:19:03,260 --> 01:19:05,348 ‫دارم تمام ماشین‌هایی که در اون زمان 1585 01:19:05,349 --> 01:19:08,090 ‫بابت آسیب‌های عمده به بدنه ‫توی تعمیرگاه بودن رو بررسی می‌کنم 1586 01:19:08,091 --> 01:19:09,352 ‫باشه 1587 01:19:09,353 --> 01:19:11,310 ‫خب، 25 اکتبر پارسال 1588 01:19:11,311 --> 01:19:14,879 ‫یه تویوتا 4رانر مدل 1996 سبز داشتین؟ 1589 01:19:14,880 --> 01:19:16,576 ‫آره 1590 01:19:16,577 --> 01:19:18,013 ‫اوهوم. و یادتونه اون زمان 1591 01:19:18,014 --> 01:19:20,493 ‫- تعمیرش کرده باشین؟ ‫- آره 1592 01:19:20,494 --> 01:19:23,627 ‫خیلی‌خب. و ماشین‌تون چطوری آسیب دیده بود؟ 1593 01:19:23,628 --> 01:19:25,498 ‫شوهرم جاستین زده بود به یه گوزن 1594 01:19:25,499 --> 01:19:27,099 ‫خیلی‌خب. می‌دونین کجا؟ 1595 01:19:28,241 --> 01:19:29,841 ‫توی جاده‌ی بریمستون 1596 01:19:30,635 --> 01:19:31,853 ‫مطمئنین؟ 1597 01:19:31,854 --> 01:19:34,899 ‫آره 1598 01:19:34,900 --> 01:19:36,859 ‫می‌تونسته جاده‌ی ‫معدن قدیمی بوده باشه؟ یا...؟ 1599 01:19:38,512 --> 01:19:40,166 ‫نه، جاده‌ی بریمستون بود 1600 01:19:41,733 --> 01:19:43,333 ‫مطمئنی؟ 1601 01:19:43,822 --> 01:19:45,422 ‫مطمئنم 1602 01:19:47,043 --> 01:19:49,523 ‫خیلی‌خب. عالیه ‫خب دیگه، سوالی ندارم 1603 01:19:51,482 --> 01:19:54,179 ‫خیلی ممنون که وقت گذاشتین، خانم کروسون 1604 01:19:54,180 --> 01:19:56,574 ‫و... تبریک میگم ‫کی قراره به‌دنیا بیاد؟ 1605 01:19:57,836 --> 01:19:59,315 ‫خب... 1606 01:19:59,316 --> 01:20:00,707 ‫آره، همین روزا به‌دنیا میاد 1607 01:20:00,708 --> 01:20:02,187 ‫خب، موفق باشین 1608 01:20:02,188 --> 01:20:03,972 ‫می‌خواین قبل رفتن ‫کاری براتون انجام بدم؟ 1609 01:20:03,973 --> 01:20:05,451 ‫- نه، نه، نه ‫- باشه. راحت باشین خودم میرم 1610 01:20:05,452 --> 01:20:06,931 ‫- نه، باهاتون... ‫- نه، راحت باشین 1611 01:20:06,932 --> 01:20:08,546 ‫- خیلی‌خب، باشه ‫- نه، نمی‌خواد 1612 01:20:08,547 --> 01:20:09,804 ‫- روز خوبی داشته باشی ‫- ممنون که وقت گذاشتین 1613 01:20:09,805 --> 01:20:11,405 ‫- خداحافظ ‫- خداحافظ 1614 01:20:32,305 --> 01:20:34,654 ‫سلام. شرمنده نتونستم زودتر بیام 1615 01:20:34,655 --> 01:20:36,439 ‫- فدای سرت ‫- چی فکرتو مشغول کرده؟ 1616 01:20:36,440 --> 01:20:37,527 ‫دادگاه 1617 01:20:37,528 --> 01:20:39,485 ‫خب آره، حدس می‌زدم 1618 01:20:39,486 --> 01:20:41,183 ‫اگر اینطوری پیش بره ‫ هیئت منصفه به نتیجه نمی‌رسه 1619 01:20:41,184 --> 01:20:42,784 ‫جاستین! 1620 01:20:43,142 --> 01:20:45,230 ‫- ممنون ‫- نوش جان 1621 01:20:45,231 --> 01:20:47,885 ‫- یه قهوه برات گرفتم ‫- ممنون 1622 01:20:47,886 --> 01:20:49,800 ‫طبیعتاً می‌خوام طرف تبرئه بشه 1623 01:20:49,801 --> 01:20:52,281 ‫ولی اگر هیئت به نتیجه نرسه ‫محاکمه مختومه میشه، درسته؟ 1624 01:20:52,282 --> 01:20:54,805 ‫- درسته ‫- پس اینطوری مشکل حل میشه 1625 01:20:54,806 --> 01:20:56,763 ‫خب، با توجه به اینکه ‫رسانه‌ها حسابی این پرونده رو پوشش دادن 1626 01:20:56,764 --> 01:20:58,983 ‫قطعاً مردم یه محاکمه‌ی مجدد می‌خوان 1627 01:20:58,984 --> 01:21:01,333 ‫سایث باید دوباره از اول محاکمه بشه 1628 01:21:01,334 --> 01:21:03,335 ‫مگر اینکه دفتر دادستانی تصمیم بگیره 1629 01:21:03,336 --> 01:21:06,904 ‫که قاتل اون نیست ‫اونوقت می‌گردن دنبال قاتلش 1630 01:21:06,905 --> 01:21:09,254 ‫و امکان نداره این پرونده ‫بدون حکم قطعی تموم بشه 1631 01:21:09,255 --> 01:21:11,778 ‫وقتی حکمش صادر بشه ‫اونوقت آره، تموم میشه و میره 1632 01:21:11,779 --> 01:21:13,564 ‫یعنی میگی باید به یه حکم قطعی برسم؟ 1633 01:21:14,304 --> 01:21:15,904 ‫آره متاسفانه 1634 01:21:32,800 --> 01:21:34,802 ‫سلام، میشه بیای زندان دیدنم؟ 1635 01:21:55,606 --> 01:21:57,206 ‫سلام 1636 01:21:57,477 --> 01:21:59,827 ‫سلام. همه‌چی مرتبه؟ 1637 01:22:01,873 --> 01:22:04,749 ‫داشتم یه نگاهی به ماشین می‌انداختم ‫شاید یه خریدار پیدا کرده باشم 1638 01:22:10,534 --> 01:22:12,134 ‫میشه دوباره بگی ‫کجا زده بودی به گوزنه؟ 1639 01:22:14,103 --> 01:22:16,192 ‫توی جاده‌ی بریمستون بود، درسته؟ 1640 01:22:17,802 --> 01:22:19,402 اوهوم 1641 01:22:20,544 --> 01:22:22,415 ‫مطمئنی جاده‌ی معدن قدیمی نبوده؟ 1642 01:22:23,677 --> 01:22:25,277 ‫مطمئنم 1643 01:22:25,897 --> 01:22:27,497 ‫آخه... 1644 01:22:27,725 --> 01:22:29,900 ‫آخه منم دقیقاً... 1645 01:22:29,901 --> 01:22:32,424 ‫منم دقیقاً گفتم مطمئنم به... 1646 01:22:32,425 --> 01:22:34,165 ‫دادیار پرونده‌ت... 1647 01:22:34,166 --> 01:22:36,299 ‫وقتی توی پذیرایی‌مون ازم بازجویی کرد 1648 01:22:37,561 --> 01:22:39,161 ‫- چی؟ اومده بود اینجا؟ ‫- آره 1649 01:22:40,781 --> 01:22:43,181 توی اینترنت گشتم ببینم کیه ‫در مورد تصادفت سوال پرسید 1650 01:22:44,263 --> 01:22:45,863 ‫این... 1651 01:22:46,962 --> 01:22:48,527 ‫چی بهش گفتی؟ 1652 01:22:48,528 --> 01:22:50,128 ‫حقیقتو 1653 01:22:52,054 --> 01:22:53,654 ‫که زدی به یه گوزن 1654 01:22:54,099 --> 01:22:55,699 ‫توی جاده‌ی بریمستون 1655 01:22:56,884 --> 01:22:58,886 ‫خیلی‌خب. خوبه 1656 01:23:00,540 --> 01:23:02,140 ‫حقیقت همینه، مگه نه؟ 1657 01:23:04,153 --> 01:23:06,023 ‫اون شب از میون‌بر برگشتی خونه؟ 1658 01:23:06,024 --> 01:23:07,624 ‫از جاده‌ی معدن قدیمی؟ 1659 01:23:09,767 --> 01:23:11,638 ‫رفته بودی کافه راودی؟ 1660 01:23:23,085 --> 01:23:24,685 ‫مشروب خوردی؟ 1661 01:23:32,746 --> 01:23:34,346 ‫خوردی؟ 1662 01:23:35,749 --> 01:23:37,795 ‫جاستین. مشروب خوردی؟ 1663 01:23:39,318 --> 01:23:42,016 ‫- باهام حرف بزن ‫- نه، نه، مشروب نخوردم 1664 01:23:42,017 --> 01:23:43,975 ‫مشروب نخوردم. خب؟ من... 1665 01:23:47,239 --> 01:23:49,066 ‫یه سر رفتم اونجا و... 1666 01:23:49,067 --> 01:23:50,720 ‫مشروب رو سفارش دادم ‫ولی بهش لب نزدم 1667 01:23:50,721 --> 01:23:52,809 ‫سفارش دادی ولی لب نزدی ‫چرا باید همچین حرفیو باور کنم؟ 1668 01:23:52,810 --> 01:23:54,637 ‫- چون حقیقت همینه. قول میدم. قسم می‌خورم ‫- قسم می‌خوری؟ 1669 01:23:54,638 --> 01:23:56,465 ‫چرا باید باور کنم؟ دیگه چرا باید 1670 01:23:56,466 --> 01:23:57,814 ‫- حرفاتو باور کنم؟ ‫- قول میدم. قسم می‌خورم 1671 01:23:57,815 --> 01:23:59,076 ‫- قسم می‌خورم ‫- قسم می‌خوری؟ 1672 01:23:59,077 --> 01:24:00,077 ‫- قسم می‌خورم ‫- بهم دروغ نگو 1673 01:24:00,078 --> 01:24:01,209 ‫دروغ نمیگم. قول میدم 1674 01:24:01,210 --> 01:24:03,124 ‫قول میدم. دارم حقیقتو میگم 1675 01:24:03,125 --> 01:24:04,725 ‫خب؟ 1676 01:24:05,301 --> 01:24:06,901 ‫ببین، آخه... 1677 01:24:08,217 --> 01:24:09,817 ‫آخه... 1678 01:24:11,176 --> 01:24:13,612 ‫تاریخ زایمان دوقلوها بود ‫و نمی‌تونستم با احساساتی 1679 01:24:13,613 --> 01:24:14,787 ‫که داشتم کنار بیام 1680 01:24:14,788 --> 01:24:16,259 ‫نمی‌تونستم باهاشون کنار بیام 1681 01:24:16,260 --> 01:24:18,960 ‫برای همین نمی‌خواستم بیام خونه ‫و بار احساساتم رو بذارم روی شونه‌های تو 1682 01:24:18,966 --> 01:24:20,402 ‫برای همین رفتم اونجا 1683 01:24:20,403 --> 01:24:22,099 ‫یکم اونجا نشستم و بعدش... 1684 01:24:22,100 --> 01:24:24,058 ‫بعدش برگشتم خونه 1685 01:24:24,059 --> 01:24:26,234 ‫چرا اینا رو بهم نگفته بودی؟ 1686 01:24:26,235 --> 01:24:28,062 ‫چرا اینو ازم مخفی کرده بودی؟ 1687 01:24:28,063 --> 01:24:29,237 ‫- می‌خواستم... می‌خواستم بگم ‫- می‌تونستی باهام صحبت کنی 1688 01:24:29,238 --> 01:24:30,499 ‫ولی حالت خیلی خراب بود 1689 01:24:30,500 --> 01:24:32,892 ‫معلومه که حالم خراب بود 1690 01:24:32,893 --> 01:24:34,633 ‫مدام فکر می‌کردم مسئولیتش گردن منه 1691 01:24:34,634 --> 01:24:36,157 ‫که تقصیر منه، که هنوزم... 1692 01:24:36,158 --> 01:24:37,680 ‫نه. نه. تقصیر تو نبود 1693 01:24:37,681 --> 01:24:39,160 ‫- اونا بچه‌های من بودن ‫- تقصیر... تقصیر... 1694 01:24:39,161 --> 01:24:40,900 ‫- اونا بچه‌های ما بودن ‫- می‌دونم 1695 01:24:40,901 --> 01:24:43,947 ‫هیچ... هیچ... هیچ‌کدوم اینا ‫ تقصیر تو نیست، خب؟ 1696 01:24:43,948 --> 01:24:45,993 ‫حال جفتمون خراب بود ‫هنوزم برامون دردناکه 1697 01:24:48,518 --> 01:24:50,118 ‫هنوزم برام دردناکه 1698 01:24:53,697 --> 01:24:55,297 ‫برای منم همینطور 1699 01:24:56,352 --> 01:24:57,952 ‫آره. آره 1700 01:25:04,011 --> 01:25:06,361 ‫نمی‌خوام تنهایی این‌کارو بکنم 1701 01:25:06,362 --> 01:25:08,406 ‫نه، تنها نیستی. تنها نیستی 1702 01:25:08,407 --> 01:25:09,755 ‫تنها نیستی 1703 01:25:09,756 --> 01:25:12,629 ‫از خانواده‌مون محافظت می‌کنم. می‌کنم 1704 01:25:14,848 --> 01:25:16,448 ‫قول میدم. باشه؟ 1705 01:25:19,549 --> 01:25:21,420 ‫هی، بیا بغلم. بیا بغلم 1706 01:25:37,567 --> 01:25:39,002 ‫چه خبر شده؟ 1707 01:25:39,003 --> 01:25:41,047 ‫- باید ببینمش ‫- چرا؟ 1708 01:25:41,048 --> 01:25:42,353 ‫باید توی چشمام نگاه کنه 1709 01:25:42,354 --> 01:25:43,954 ‫و بهم بگه کار اون نبوده 1710 01:25:45,444 --> 01:25:46,662 ‫پس شک پیدا کردی؟ 1711 01:25:46,663 --> 01:25:47,837 ‫درست میگم. شک پیدا کردی؟ 1712 01:25:47,838 --> 01:25:49,839 ‫نمی... نمی‌دونم 1713 01:25:49,840 --> 01:25:51,493 ‫یعنی چی نمی‌دونی؟ 1714 01:25:51,494 --> 01:25:52,842 ‫بیخیال. خودت می‌دونی ‫یه جای کار می‌لنگه 1715 01:25:52,843 --> 01:25:54,931 ‫هیئت منصفه هم می‌دونه. فقط... 1716 01:25:54,932 --> 01:25:56,802 ‫می‌تونی اثبات کنی ‫همچین اتفاقی افتاده بوده؟ 1717 01:25:56,803 --> 01:25:59,153 ‫تو می‌تونی اثبات کنی نیفتاده؟ می‌تونی؟ 1718 01:25:59,154 --> 01:26:01,068 ‫نمی‌دونم. تو منو ببر دیدنش 1719 01:26:16,867 --> 01:26:18,467 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 1720 01:26:19,739 --> 01:26:21,339 ‫بفرما بشین 1721 01:26:22,394 --> 01:26:23,994 ‫نباید باهات صحبت کنم 1722 01:26:24,614 --> 01:26:26,214 ‫اشکال نداره 1723 01:26:31,925 --> 01:26:33,525 ‫چی می‌خوای؟ 1724 01:26:34,363 --> 01:26:36,451 ‫همون چیزی که تو می‌خوای 1725 01:26:36,452 --> 01:26:38,061 ‫که کندال کارتر به عدالت برسه 1726 01:26:38,062 --> 01:26:39,933 ‫پس برو اون حرومزاده‌ای که کشتش رو پیدا کن 1727 01:26:42,632 --> 01:26:44,459 ‫ببین، اینجا نه هیئت منصفه‌ای هست 1728 01:26:44,460 --> 01:26:47,113 ‫نه قاضی‌ای، نه دوربینی. پس فقط... 1729 01:26:47,114 --> 01:26:48,506 ‫بهم بگو اون شب چی شد 1730 01:26:48,507 --> 01:26:50,466 ‫بهت که گفتم. رفتم خونه 1731 01:26:52,685 --> 01:26:54,817 ‫صحیح، ولی قبلش تو... 1732 01:26:54,818 --> 01:26:56,820 ‫رفتی دنبالش، مگه نه؟ 1733 01:26:58,038 --> 01:26:59,638 ‫آره خب، مست مست بود 1734 01:27:00,780 --> 01:27:02,912 ‫اوه، نه. پس جوش آوردی 1735 01:27:02,913 --> 01:27:05,088 ‫و از بازیچه بودن خسته شدی؟ 1736 01:27:05,089 --> 01:27:07,352 ‫نه، نه، اینطوری نبود. خب؟ 1737 01:27:08,745 --> 01:27:10,702 ‫کنی همیشه همینطوری بود 1738 01:27:10,703 --> 01:27:12,878 ‫همیشه می‌زد به سیم آخر ‫یه عالمه خط و نشون می‌کشید 1739 01:27:12,879 --> 01:27:15,577 ‫ولی فرداش، جوری رفتار می‌کرد ‫که انگار نه انگار 1740 01:27:15,578 --> 01:27:17,178 ‫پس فقط باید می‌ذاشتم آروم بشه 1741 01:27:18,189 --> 01:27:19,789 ‫صحیح 1742 01:27:20,626 --> 01:27:22,226 ‫آره، خیلی‌خب... 1743 01:27:23,194 --> 01:27:26,241 ‫می‌دونم رابطه‌مون بی‌نقص نبود 1744 01:27:28,460 --> 01:27:30,060 ‫ولی عاشق همدیگه بودیم 1745 01:27:32,769 --> 01:27:34,639 ‫خب، ببین خانم... 1746 01:27:34,640 --> 01:27:37,207 ‫توی زندگیم کارهای زیادی کردم 1747 01:27:37,208 --> 01:27:38,808 ‫که بهشون افتخار نمی‌کنم 1748 01:27:40,385 --> 01:27:42,779 ‫ولی این‌ کار من نبوده 1749 01:27:47,174 --> 01:27:48,774 ‫بزرگ‌ترین پشیمونی... 1750 01:27:50,003 --> 01:27:51,603 ‫کل عمرم... 1751 01:27:53,180 --> 01:27:54,529 ‫اینه که اون شب... 1752 01:27:54,530 --> 01:27:56,130 ‫با ماشینم نرفتم دنبال کندال 1753 01:27:57,707 --> 01:27:59,307 ‫چون اگر این‌کارو می‌کردم... 1754 01:28:00,666 --> 01:28:02,266 ‫کنی هنوز زنده بود 1755 01:28:05,410 --> 01:28:07,010 ‫دیگه حرفی ندارم 1756 01:28:22,253 --> 01:28:23,994 ‫خیلی‌خب، همه سوار اتوبوس بشین. بجنبین 1757 01:29:01,248 --> 01:29:03,555 ‫نگاه کنین، ولی به چیزی دست نزنین 1758 01:29:04,600 --> 01:29:06,200 ‫بذارش سر جاش 1759 01:30:05,400 --> 01:30:07,706 ‫خیلی‌خب دوستان. آماده‌این بریم؟ 1760 01:30:40,173 --> 01:30:42,219 ‫اینجا با هم دعوا کردن 1761 01:31:46,675 --> 01:31:48,275 ‫هی، حالت خوبه؟ 1762 01:31:49,373 --> 01:31:50,973 ‫آره. خوبم، ممنون 1763 01:31:51,418 --> 01:31:53,018 ‫نه، پسر 1764 01:31:54,204 --> 01:31:55,858 ‫از همون اول ناخوش احوال بودی 1765 01:31:58,338 --> 01:32:00,340 ‫بنظرم تمام این مدت ‫داشتی باهامون بازی می‌کردی 1766 01:32:01,820 --> 01:32:03,420 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 1767 01:32:05,258 --> 01:32:06,869 ‫روزی که برای هیئت منصفه انتخاب شدی... 1768 01:32:08,305 --> 01:32:11,220 ‫داشتی توی دستشویی بالا میاوردی 1769 01:32:11,221 --> 01:32:13,745 ‫و قضایای اون گل‌فروشه و کاغذها 1770 01:32:15,565 --> 01:32:17,226 ‫ادعا می‌کنی حرفات از روی منطقه 1771 01:32:17,227 --> 01:32:18,967 ‫ولی در اصل... 1772 01:32:18,968 --> 01:32:20,968 ‫داری چیزی که ‫می‌خوایم بشنویم رو بهمون میگی 1773 01:32:29,282 --> 01:32:30,805 ‫نمی‌دونم داری چه بازی‌ای درمیاری، پسر 1774 01:32:30,806 --> 01:32:32,406 ‫ولی دستت برام رو شده 1775 01:32:35,550 --> 01:32:38,116 ‫من می‌دونم اون شب ‫دقیقاً چه اتفاقی افتاده؟ 1776 01:32:38,117 --> 01:32:39,683 ‫نه 1777 01:32:39,684 --> 01:32:41,643 ‫ولی توام نمی‌دونی 1778 01:32:43,166 --> 01:32:45,689 ‫و نمی‌تونی مطمئن باشی 1779 01:32:45,690 --> 01:32:48,170 ‫که جیمز سایث اون شب سوار ماشینش شده 1780 01:32:48,171 --> 01:32:51,043 ‫و رفته خونه، همونطور که من ‫نمی‌تونم مطمئن باشم که... 1781 01:32:52,915 --> 01:32:54,829 ‫یکی از این سنگ‌ها رو برداشته 1782 01:32:54,830 --> 01:32:56,571 ‫و سر اون دختر بیچاره رو خرد کرده 1783 01:32:58,311 --> 01:32:59,911 ‫و جسدش رو انداخته توی رود 1784 01:33:06,276 --> 01:33:08,494 ‫یا خدا، پسر 1785 01:33:08,495 --> 01:33:10,585 ‫- نزدیک بود بیفتی ‫- آره 1786 01:33:15,807 --> 01:33:18,417 ‫شاید اون طبیعت‌گرده درست می‌گفته 1787 01:33:18,418 --> 01:33:20,638 ‫- شاید افتاده ‫- آره، شاید. شاید 1788 01:33:22,031 --> 01:33:23,631 ‫ولی مهم نیست 1789 01:33:26,818 --> 01:33:29,516 ‫اون کثافت اون شب اونجا ولش کرد... 1790 01:33:30,474 --> 01:33:32,736 ‫تک و تنها، توی یه چاله 1791 01:33:32,737 --> 01:33:34,337 ‫تا بمیره 1792 01:33:36,262 --> 01:33:38,089 ‫مرگش گردن اونه 1793 01:33:38,090 --> 01:33:40,658 ‫برای همین هیچوقت ‫رای به بی‌گناهی جیمز سایث نمیدم 1794 01:33:42,007 --> 01:33:43,607 ‫هیچوقت 1795 01:33:47,273 --> 01:33:48,926 ‫این محاکمه فقط به دو شکل تموم میشه 1796 01:33:48,927 --> 01:33:51,799 ‫یا با حکم محکومیت یا عدم نتیجه 1797 01:33:51,800 --> 01:33:53,148 ‫خیلی‌خب 1798 01:33:53,149 --> 01:33:54,749 ‫همه آماده‌ن برگردیم؟ 1799 01:33:57,066 --> 01:33:58,666 ‫همه کارشون تموم شد؟ 1800 01:34:00,504 --> 01:34:02,104 ‫آره 1801 01:34:06,292 --> 01:34:07,892 ‫خیلی‌خب، بیاین بریم 1802 01:34:10,601 --> 01:34:12,201 ‫بقدر کافی دیدی؟ 1803 01:34:12,647 --> 01:34:14,247 ‫آره 1804 01:35:19,322 --> 01:35:20,922 ‫برخیزید! 1805 01:35:40,865 --> 01:35:42,465 ‫خانم رئیس هیئت منصفه 1806 01:35:45,522 --> 01:35:47,122 ‫هیئت منصفه به نتیجه‌ای رسیده؟ 1807 01:35:47,916 --> 01:35:49,786 ‫بله، عالی‌جناب 1808 01:35:49,787 --> 01:35:51,789 ‫و رای‌تون به اتفاق آراست؟ 1809 01:35:52,616 --> 01:35:54,216 ‫بله، عالی‌جناب 1810 01:36:21,123 --> 01:36:23,821 ‫لطفاً متهم برای قرائت رای بلند بشه 1811 01:36:30,523 --> 01:36:34,831 ‫"در پرونده‌ی ایالت جورجیا ‫علیه جیمز مایکل سایث" 1812 01:36:34,832 --> 01:36:39,750 ‫"با شماره پرونده‌ی سی‌آر 20211715532" 1813 01:36:41,012 --> 01:36:42,752 ‫"ما، اعضای هیئت منصفه" 1814 01:36:42,753 --> 01:36:45,494 ‫"متهم جیمز مایکل سایث رو" 1815 01:36:45,495 --> 01:36:48,019 ‫"به اتهام قتل عمد درجه یک ‫گناهکار تشخیص میدیم" 1816 01:36:49,281 --> 01:36:51,456 ‫"امضا شده و با تاریخ امروز" 1817 01:36:51,457 --> 01:36:54,156 ‫"دنیس آلدورث، رئیس هیئت منصفه" 1818 01:36:55,766 --> 01:36:57,366 ‫خانم رئیس هیئت منصفه؟ 1819 01:36:57,942 --> 01:36:59,464 ‫تا جایی که اطلاع دارین 1820 01:36:59,465 --> 01:37:01,902 ‫این راییه که در اتاق هیئت منصفه بهش رسیدین؟ 1821 01:37:01,903 --> 01:37:04,469 ‫آزادانه و با اختیار خودتون به این نتیجه رسیدین؟ 1822 01:37:04,470 --> 01:37:07,070 ‫و هنوز هم رای‌تون همینه؟ ‫« به خداوند اعتماد داریم » 1823 01:37:07,125 --> 01:37:08,822 ‫بله، عالی‌جناب 1824 01:37:08,823 --> 01:37:10,214 ‫خیلی‌خب 1825 01:37:10,215 --> 01:37:12,173 ‫پس دستور میدم 1826 01:37:12,174 --> 01:37:14,915 ‫متهم به زندان ایالتی منتقل بشه 1827 01:37:14,916 --> 01:37:17,005 ‫جلسه‌ی صدور حکم ‫در تاریخ دیگه‌ای برگزار میشه 1828 01:37:21,357 --> 01:37:23,359 ‫اوه، جیمز 1829 01:37:27,667 --> 01:37:29,843 ‫بابت انجام وظیفه‌تون ممنونم 1830 01:37:29,844 --> 01:37:31,444 ‫وظیفه‌تون به پایان رسید 1831 01:37:32,542 --> 01:37:34,142 ‫ختم جلسه رو اعلام می‌کنم 1832 01:39:02,327 --> 01:39:04,460 ‫سلام. خوبه. چیزی نیست 1833 01:39:06,244 --> 01:39:08,115 ‫- سلام ‫- سلام 1834 01:39:08,116 --> 01:39:09,594 ‫- کی شروع میشه؟ ‫- بزودی. من دیگه راه میفتم 1835 01:39:09,595 --> 01:39:11,195 ‫مطمئنی می‌خوای بری؟ 1836 01:39:11,423 --> 01:39:12,684 ‫هی! جاستین 1837 01:39:12,685 --> 01:39:14,686 ‫طرف آدم خوبی نبود 1838 01:39:14,687 --> 01:39:16,287 ‫تقصیر تو نیست 1839 01:39:18,256 --> 01:39:19,856 ‫ازش دفاع نکردم 1840 01:39:21,303 --> 01:39:23,173 ‫هرچی می‌خواستن بشنون بهشون گفتم 1841 01:39:23,174 --> 01:39:24,774 ‫و گفتم عوض بشو نیست 1842 01:39:25,916 --> 01:39:27,700 ‫و باید با وجدانم کنار بیام، پس... 1843 01:39:31,574 --> 01:39:33,574 ‫اونجا بودن حداقل کاریه که از دستم برمیاد 1844 01:39:38,276 --> 01:39:39,876 ‫سلام خوشگله 1845 01:39:54,379 --> 01:39:55,979 ‫این برای شما اومده 1846 01:40:11,506 --> 01:40:14,591 ‫« ممنون که ما رو به آرامش رسوندین ‫و عدالت رو برای دخترمون اجرا کردین » 1847 01:40:14,592 --> 01:40:17,512 ‫« لیندا فریژر و تری کارتر » 1848 01:40:28,631 --> 01:40:31,416 ‫لطفاً متهم برای قرائت حکم بلند بشه 1849 01:40:35,377 --> 01:40:41,121 ‫قتل کندال کارتر ‫قتلی بی‌رحمانه و بی‌دلیل بود 1850 01:40:41,122 --> 01:40:43,862 ‫اعضای هیئت منصفه شما رو ‫در این قتل گناهکار دونستن 1851 01:40:43,863 --> 01:40:46,910 ‫و این دادگاه برای اون قتل ‫شما رو به این مجازات محکوم می‌کنه 1852 01:40:47,911 --> 01:40:50,174 ‫به جرم یک فقره قتل عمد 1853 01:40:51,958 --> 01:40:53,350 ‫حبس ابد 1854 01:40:53,351 --> 01:40:55,179 ‫بدون احتمال آزادی مشروط 1855 01:40:57,138 --> 01:40:59,269 ‫بدین‌وسیله حکم می‌کنم متهم 1856 01:40:59,270 --> 01:41:01,141 ‫به سازمان اصلاح و بازپروری تحویل داده بشه 1857 01:41:01,142 --> 01:41:03,187 ‫تا باقی عمرش رو در زندان سپری کنه 1858 01:41:28,343 --> 01:41:29,995 ‫شوهرم، جاستین به یه گوزن زد 1859 01:41:29,996 --> 01:41:31,996 ‫زنم سه‌ماهه‌ی سوم ‫یک حاملگی پرخطره 1860 01:41:35,549 --> 01:41:38,843 ‫« شوهر آلیسون کروسون » 1861 01:41:45,577 --> 01:41:47,275 ‫ختم جلسه رو اعلام می‌کنم 1862 01:42:08,687 --> 01:42:10,287 ‫سلام 1863 01:42:11,429 --> 01:42:13,029 ‫تعجب کردم امروز اومدی 1864 01:42:16,217 --> 01:42:17,817 ‫می‌خواستم تا آخرش باشم 1865 01:42:18,480 --> 01:42:20,080 ‫آره. منم همینطور 1866 01:42:24,921 --> 01:42:26,521 ‫بنظر خسته میای 1867 01:42:28,490 --> 01:42:30,090 ‫همچنین 1868 01:42:30,970 --> 01:42:32,570 ‫خب، یه نوزاد شیرخواره توی خونه دارم 1869 01:42:33,582 --> 01:42:35,182 ‫منظورم این نبود 1870 01:42:42,156 --> 01:42:43,721 ‫پیروزی توی انتخابات رو تبریک میگم 1871 01:42:43,722 --> 01:42:45,810 ‫- توی روزنامه دیدم ‫- اوه، آره. ممنون 1872 01:42:45,811 --> 01:42:47,638 ‫خیلی پیروزی بزرگیه ‫حتماً حسابی براش تلاش کردی 1873 01:42:47,639 --> 01:42:49,239 ‫آره، چجورم 1874 01:42:51,034 --> 01:42:53,167 ‫بنظرم توی این مقام ‫می‌تونی کارهای خوب زیادی بکنی 1875 01:42:54,385 --> 01:42:55,985 ‫گاهی اوقات 1876 01:42:57,475 --> 01:42:59,075 ‫ولی اونقدرام که فکر می‌کنی آسون نیست 1877 01:43:00,783 --> 01:43:02,392 ‫هیچوقت آسون نیست 1878 01:43:02,393 --> 01:43:04,699 ‫گاهی اوقات سعی می‌کنی ‫کار درست رو انجام بدی 1879 01:43:04,700 --> 01:43:06,700 ‫ولی بعد می‌فهمی ‫قضیه رو اشتباهی فهمیدی 1880 01:43:11,750 --> 01:43:14,404 ‫و وقتی دوزاریت میفته 1881 01:43:14,405 --> 01:43:16,364 ‫می‌فهمی کسی که دنبالشی یه... 1882 01:43:17,408 --> 01:43:19,235 ‫روانی نیست 1883 01:43:19,236 --> 01:43:20,836 ‫حتی یه مجرم هم نیست 1884 01:43:22,674 --> 01:43:24,285 ‫یه آدم عادیه 1885 01:43:28,376 --> 01:43:29,898 ‫اگر یه حادثه بوده باشه چی؟ 1886 01:43:29,899 --> 01:43:31,499 ‫این حادثه نبوده 1887 01:43:34,599 --> 01:43:36,948 ‫درهرصورت اثبات کردنش غیرممکنه 1888 01:43:36,949 --> 01:43:39,168 ‫همونطور که اون زمان متوجه نشده 1889 01:43:39,169 --> 01:43:40,866 ‫با ماشینش زده به یه آدم... 1890 01:43:44,609 --> 01:43:46,209 ‫مجبوری بهش اعتماد کنی 1891 01:43:47,873 --> 01:43:49,473 ‫چرا باید اعتماد کنم؟ 1892 01:43:50,267 --> 01:43:52,703 ‫چون آدم خوبیه 1893 01:43:52,704 --> 01:43:55,140 ‫توی وضعیت ناجوری گیر افتاده بود 1894 01:43:55,141 --> 01:43:57,665 ‫اوهوم. نه، حق با توئه. خیلی... 1895 01:43:57,666 --> 01:43:59,266 ‫خیلی شرایط سختیه 1896 01:44:01,626 --> 01:44:03,236 ‫خانواده‌ای داره که روش حساب باز کردن 1897 01:44:03,237 --> 01:44:04,934 ‫همونطور که مردم روی تو حساب باز کردن 1898 01:44:06,240 --> 01:44:07,840 ‫پس عدالت چی؟ 1899 01:44:13,943 --> 01:44:15,726 ‫خب، گاهی اوقات... 1900 01:44:15,727 --> 01:44:18,120 ‫حقیقت عدالت نیست 1901 01:44:18,121 --> 01:44:20,471 ‫واقعاً همچین باوری داری؟ 1902 01:44:26,129 --> 01:44:28,522 ‫اگر این قضیه رو ول نکنی 1903 01:44:28,523 --> 01:44:30,828 ‫رسانه‌ها پوستت رو می‌کنن 1904 01:44:30,829 --> 01:44:32,874 ‫خب؟ این پرونده هیچوقت ‫دست از سرت برنمی‌داره 1905 01:44:32,875 --> 01:44:34,310 ‫و این وسط... 1906 01:44:34,311 --> 01:44:36,573 ‫یه سیاست‌مدار جای تو رو می‌گیره 1907 01:44:36,574 --> 01:44:38,662 ‫یه مجرم آزاد میشه 1908 01:44:38,663 --> 01:44:40,796 ‫و یه مرد خوب و خانواده‌ش... 1909 01:44:42,276 --> 01:44:43,876 ‫نابود میشن 1910 01:44:46,802 --> 01:44:48,978 ‫این کجاش عدالته؟ 1911 01:45:22,881 --> 01:45:24,481 ‫آمین 1912 01:45:25,278 --> 01:45:27,697 ‫« کندال آلیس کارتر، دختر عزیزمان » ‫« ششم آپریل 1995 - 25 اکتبر 2021 » 1913 01:45:42,031 --> 01:45:43,631 ‫ظاهراً طوفان گذشته 1914 01:45:44,425 --> 01:45:46,252 ‫آره. فکر کنم 1915 01:46:05,693 --> 01:46:08,237 ‫« پارکینگ مخصوص فیث کیلبورو » ‫« دادستان ناحیه » 1916 01:46:10,494 --> 01:46:12,540 ‫سلام؟ دادستان جدیدمون کو؟ 1917 01:46:14,063 --> 01:46:16,281 ‫- سلام ‫- سلام 1918 01:46:16,282 --> 01:46:18,283 ‫- برای دفتر جدیدت ‫- عه 1919 01:46:18,284 --> 01:46:20,547 ‫- ممنون ‫- آره. گیاه طبیعیه 1920 01:46:20,548 --> 01:46:22,376 ‫نگهداری ازش خیلی راحته 1921 01:46:24,029 --> 01:46:26,901 ‫هرچی بیشتر بهش بی‌توجهی کنی ‫بیشتر رشد می‌کنه 1922 01:46:26,902 --> 01:46:28,947 ‫موفق شدی 1923 01:46:30,688 --> 01:46:32,288 ‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 1924 01:46:38,043 --> 01:46:39,783 ‫قرارمون "خانه‌ی آبجو" 1925 01:46:39,784 --> 01:46:41,384 ‫مهمون تو 1926 01:47:03,808 --> 01:47:06,114 ‫کونگ‌فو! 1927 01:47:06,115 --> 01:47:09,247 ‫- سلام ‫- تویوتا 4رانر رسماً فروش رفت 1928 01:47:09,248 --> 01:47:10,848 ‫باشه 1929 01:47:13,688 --> 01:47:15,288 ‫بیا اینجا 1930 01:47:21,130 --> 01:47:22,730 ‫- سلام ‫- عه 1931 01:47:23,785 --> 01:47:25,350 ‫صبح بخیر، باباجون 1932 01:47:25,351 --> 01:47:26,787 ‫آره 1933 01:47:26,788 --> 01:47:28,789 ‫- ایناهاش ‫- بیا بغلم. آفرین 1934 01:47:28,790 --> 01:47:31,879 ‫آره. آره. حالت خوبه. سلام 1935 01:47:31,880 --> 01:47:34,925 ‫خیلی ضدحال خوردم ‫فکر کنم چشماش به من رفته 1936 01:47:34,926 --> 01:47:36,231 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 1937 01:47:36,232 --> 01:47:38,233 ‫- نه ‫- آره 1938 01:47:38,234 --> 01:47:39,834 ‫- تو که چشمای خوشگلی داری ‫- خب... 1939 01:47:40,758 --> 01:47:42,367 ‫ببین، فکر کنم به من رفته‌ها 1940 01:47:42,368 --> 01:47:43,673 ‫دارن یکم تغییر می‌کنن 1941 01:47:43,674 --> 01:47:46,459 ‫آره، سلام 1942 01:47:46,460 --> 01:47:48,157 ‫- دهنش که به من رفته ‫- امیدوارم نرفته باشه 1943 01:47:51,508 --> 01:47:52,856 ‫آرنج‌هاش که قطعاً به تو رفته 1944 01:47:52,857 --> 01:47:54,162 ‫آرنج... 1945 01:47:54,163 --> 01:47:55,946 ‫آرنج‌هام 1946 01:47:55,947 --> 01:47:58,122 ‫آرنج‌های خوشگلتو ببین. خدا بهت نظر کرده 1947 01:47:58,123 --> 01:48:00,038 ‫بهترین ویژگی ظاهریمه 1948 01:48:03,520 --> 01:48:05,120 ‫سلام 1949 01:48:06,654 --> 01:48:08,002 ‫دخترهای خودم 1950 01:48:08,003 --> 01:48:10,570 ‫دخترهای خودم با آرنج‌های خوشگل. آره 1951 01:48:10,571 --> 01:48:12,442 ‫عه 1952 01:48:13,008 --> 01:48:14,530 ‫عه 1953 01:48:14,531 --> 01:48:16,401 ‫کی می‌تونه باشه این وقت روز؟ 1954 01:48:16,402 --> 01:48:17,707 ‫- سلام خوشگله ‫- برو بغل مامانی 1955 01:48:17,708 --> 01:48:19,308 ‫سلام عزیزدلم 1956 01:48:19,580 --> 01:48:21,180 ‫خیلی‌خب 1957 01:48:37,800 --> 01:48:45,800 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1958 01:48:45,824 --> 01:48:50,824 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1959 01:48:50,848 --> 01:48:55,848 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1960 01:48:55,872 --> 01:49:00,872 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM