1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:26,566 --> 00:00:36,566 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:47,332 --> 00:00:50,336 ‫« هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ » 4 00:01:01,393 --> 00:01:03,604 ‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟ 5 00:01:16,575 --> 00:01:18,327 ‫چقدر قشنگـه 6 00:01:18,410 --> 00:01:20,454 ‫- اینو از کجا گیر آوردی؟ ‫- بامزه‌ست، نیست؟ 7 00:01:20,537 --> 00:01:23,457 ‫وای، خیلی دوستش دارم! 8 00:01:23,540 --> 00:01:25,042 ‫خیلی بامزه‌ست 9 00:01:26,585 --> 00:01:28,212 ‫کولاک کردی! 10 00:01:34,510 --> 00:01:37,221 ‫این کارها از من یکی که برنمیومد 11 00:01:37,304 --> 00:01:39,098 ‫- دستت درد نکنه ‫- فدات 12 00:01:41,558 --> 00:01:42,558 ‫معرکه‌ست 13 00:01:43,393 --> 00:01:44,393 ‫عین خودت 14 00:01:47,231 --> 00:01:48,774 ‫- ممنونم ‫- قربونت 15 00:01:52,736 --> 00:01:54,530 ‫چرا انقدر زود رسیدن؟ 16 00:01:54,613 --> 00:01:56,115 ‫نیم ساعت دیگه مونده 17 00:01:56,198 --> 00:01:57,574 ‫- قضیه چیـه... چی؟ ‫- هی 18 00:01:57,658 --> 00:01:58,658 ‫طوری نیست 19 00:02:03,038 --> 00:02:04,665 ‫عاشقشم 20 00:02:05,290 --> 00:02:06,583 ‫خداوکیلی؟ 21 00:02:06,667 --> 00:02:08,353 ‫غریبه که نیستید، ‫راستش رو بخواید، من و اَلی 22 00:02:08,377 --> 00:02:10,712 ‫دودل بودیم همچین جشنی بگیریم یا نه 23 00:02:10,796 --> 00:02:13,257 ‫اما چیزی تو دنیا نیست که ‫بتونه ما رو از پا در بیاره 24 00:02:13,340 --> 00:02:15,008 ‫تو قوی‌ترین زنِ زندگی منی 25 00:02:15,092 --> 00:02:16,885 ‫حاضرم جونم رو هم برات بدم 26 00:02:16,969 --> 00:02:18,220 ‫خیلی خوشحالم از اینکه 27 00:02:18,303 --> 00:02:20,013 ‫داریم زندگی‌ مشتر‌ک‌مون رو با هم می‌سازیم 28 00:02:20,097 --> 00:02:22,141 ‫- من هم همینطور. دوستت دارم ‫- دوست دارم 29 00:02:22,224 --> 00:02:24,518 ‫آخی 30 00:02:24,601 --> 00:02:26,228 ‫یکم از این آقا یاد بگیر 31 00:02:26,311 --> 00:02:28,480 ‫خیلی ممنونم که تشریف آوردید 32 00:02:31,650 --> 00:02:32,734 ‫ویتامینت رو میزه 33 00:02:32,818 --> 00:02:34,194 ‫دست گلت درد نکنه 34 00:02:37,865 --> 00:02:39,616 ‫- مهمونی قشنگی بود ‫- آره 35 00:02:39,700 --> 00:02:40,784 ‫گمونم به همه خوش گذشت 36 00:02:40,868 --> 00:02:42,494 ‫آره، لیاقتش رو داری 37 00:02:44,204 --> 00:02:47,040 ‫چون می‌خوای بری ‫داری لی‌لی به لالام می‌ذاری 38 00:02:47,124 --> 00:02:49,543 ‫ای کاش میشد دوباره بندازمش عقب (احضاریه‌ی هیئت‌منصفه) 39 00:02:49,626 --> 00:02:51,379 ‫- می‌دونم ‫- نمی‌خوام اینجا تنهات بذارم 40 00:02:51,404 --> 00:02:52,938 ‫یه سَر برو پیش قاضی و 41 00:02:52,963 --> 00:02:54,840 ‫یه حرف نامناسب بزن و 42 00:02:54,923 --> 00:02:56,383 ‫برگرد خونه پیشم 43 00:02:56,466 --> 00:02:57,801 ‫- چشم ‫- نه بابا؟ 44 00:02:57,848 --> 00:02:59,790 ‫- اوهوم، آره. یه چیزی... ‫- نه بابا؟ مثلاً چی می‌خوای بگی؟ 45 00:02:59,815 --> 00:03:01,430 ‫- میگم... ‫- چی؟ 46 00:03:01,455 --> 00:03:03,207 ‫میگم یه سکس‌پارتی بزرگ راه انداختیم و 47 00:03:03,232 --> 00:03:04,793 ‫همین جمع فردا شب خونه‌ی ما 48 00:03:04,818 --> 00:03:05,868 ‫آخ! 49 00:03:05,893 --> 00:03:07,186 ‫نه، نه، مراقب باش. آروم 50 00:03:07,236 --> 00:03:09,065 ‫خیلی‌خب، جوگیر شدم 51 00:03:11,148 --> 00:03:12,191 ‫خیلی‌خب 52 00:03:13,609 --> 00:03:14,818 ‫آهای 53 00:03:14,843 --> 00:03:16,327 ‫- وای ببخشید، اشتباه شد ‫- هی 54 00:03:25,787 --> 00:03:28,832 ‫یادتون نره برگه‌های رأی‌تون رو پُست کنید 55 00:03:28,916 --> 00:03:31,084 ‫دوستان، تنها دو هفته ‫تا روز انتخابات باقی مونده و 56 00:03:31,168 --> 00:03:32,878 ‫هر یک رأی هم تعیین‌کننده‌ست 57 00:03:32,961 --> 00:03:34,755 ‫حتماً تا دیر نشده ‫برگه‌های رأی‌تون رو بفرستید 58 00:03:39,387 --> 00:03:40,846 ‫بیخیال، فیث 59 00:03:40,871 --> 00:03:42,780 ‫طبق نظرسنجی‌ها روی ۴۶ درصد آرا گیر کردی، 60 00:03:42,804 --> 00:03:44,848 ‫درحالی که ۸ درصد از مردم هنوز رأی ندادن 61 00:03:44,873 --> 00:03:47,989 ‫باید طرحت برای کاهش ‫میزان جرم و جنایت رو زودتر اجرایی کنیم تا ‫از رقبا جلو بزنیم (جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو) 62 00:03:48,014 --> 00:03:49,953 ‫اما کمپین من توی این پرونده خلاصه میشه 63 00:03:49,978 --> 00:03:51,263 ‫طرف جنایتکار خطرناکیـه که 64 00:03:51,288 --> 00:03:52,831 ‫سابقه‌ی خشونتش هم دور و درازه 65 00:03:52,856 --> 00:03:54,733 ‫جیمز سایس رو بندازم زندون، بُرد با ماست 66 00:03:54,758 --> 00:03:56,199 ‫اگه هم ببازی، شانس دادستان شدنت می‌پَره 67 00:03:56,224 --> 00:03:57,434 ‫- خیلی‌خب، من دیگه برم ‫- فیث... 68 00:04:08,288 --> 00:04:09,915 ‫عه، اونجاست 69 00:04:12,251 --> 00:04:13,710 ‫آهای، ببخشید! 70 00:04:13,794 --> 00:04:15,212 ‫شما... 71 00:04:15,295 --> 00:04:16,295 ‫گوشی‌تون افتاد 72 00:04:16,880 --> 00:04:18,465 ‫عه، آره 73 00:04:18,548 --> 00:04:19,925 ‫خدای من، ممنونم. ‫خدا بهم رحم کرد. 74 00:04:20,008 --> 00:04:21,426 ‫کاری نکردم. روز خوش 75 00:04:21,510 --> 00:04:22,678 ‫تشکر، همچنین 76 00:04:26,390 --> 00:04:28,267 ‫- از اون دَر ‫- آها، تشکر 77 00:04:29,810 --> 00:04:31,769 واسه انجام وظیفه‌ی هیئت‌منصفه باید کجا برم؟ 78 00:04:31,794 --> 00:04:32,794 ‫تشریف ببرید اون طرف 79 00:04:34,982 --> 00:04:36,108 ‫ممنون 80 00:04:36,669 --> 00:04:46,669 ‫« ترجمه از علی محمدخانی، امیر فرحناک و iredprincess » ‫::. iredsub & FarahSub & AliMK_Sub .:: 81 00:04:51,164 --> 00:04:53,667 ‫خیلی‌خب، عزیزان. نگاه کنید 82 00:04:53,750 --> 00:04:54,751 ‫دقت بفرمایید 83 00:04:56,545 --> 00:05:00,783 ‫با سلام، اعضای هیئت‌منصفه‌ی ‫نظام قضایی جورجیا، خوش آمدید 84 00:05:00,983 --> 00:05:04,111 ‫در جایگاه هیئت‌منصفه، ‫شما حافظ حق و حقوق فردی که 85 00:05:04,136 --> 00:05:05,637 ‫مورد محاکمه قرار گرفته می‌باشید 86 00:05:05,779 --> 00:05:07,489 ‫حق محاکمه توسط هیئت‌منصفه 87 00:05:07,514 --> 00:05:10,058 ‫یکی از ارکان دموکراسی ماست 88 00:05:10,142 --> 00:05:11,746 ‫قانون اساسی ایالات متحده نیز، 89 00:05:11,771 --> 00:05:13,523 ‫این حق و حقوق را تضمین می‌نماید 90 00:05:16,148 --> 00:05:17,190 ‫بالأخره اومدی 91 00:05:17,332 --> 00:05:18,875 ‫وانیلی و بدون‌ شکر به همراه شیر کم‌چرب 92 00:05:18,900 --> 00:05:19,987 ‫آفرین به تو 93 00:05:20,012 --> 00:05:21,503 ‫چیز دیگه‌ای لازم نداری؟ 94 00:05:21,528 --> 00:05:22,821 ‫چیزی واسه من داری؟ 95 00:05:23,010 --> 00:05:24,982 ‫خب، قتل غیرعمد با سوءنیت 96 00:05:25,007 --> 00:05:26,550 همراه با صلاح‌دید ۲۰ ساله 97 00:05:26,588 --> 00:05:28,300 ‫پونزده سال حبس و بعدش ۵ سال تعلیق مراقبتی 98 00:05:28,325 --> 00:05:29,786 ‫به به، دم شما گرم 99 00:05:29,811 --> 00:05:31,580 ‫حتی حاضرم ماده‌ی تکرار جرم رو نادیده بگیرم 100 00:05:31,605 --> 00:05:33,390 ‫به شرطی که قبل از اعلام هیئت‌منصفه ‫اعتراف کنه 101 00:05:33,415 --> 00:05:35,743 ‫اعتراف به کاری که نکرده؟ 102 00:05:35,843 --> 00:05:37,644 نگه دار واسه هیئت‌منصفه 103 00:05:37,669 --> 00:05:40,422 ‫اصلاً می‌خوای طرف رو راضی کن اعتراف کنه 104 00:05:40,447 --> 00:05:42,866 ‫اینجوری لاأقل از بار مسئولیتت کم میشه 105 00:05:43,241 --> 00:05:44,242 ‫ببین... 106 00:05:45,374 --> 00:05:47,000 ‫موکل من می‌خواد محاکمه بشه 107 00:05:47,333 --> 00:05:50,418 ‫پس هم داری وقت من رو تلف می‌کنی و ‫هم وقت موکلت رو 108 00:05:50,668 --> 00:05:51,669 ‫فرصت آخره 109 00:05:53,393 --> 00:05:54,394 ‫خانم‌ها مقدم‌ترن 110 00:05:57,612 --> 00:05:59,672 « دادگاه عالی ۳۰۴ » 111 00:06:02,542 --> 00:06:06,291 ‫پرونده‌ای من باب شخص متهم به قتل ‫رو استماع می‌فرمایید 112 00:06:06,316 --> 00:06:09,111 ‫دولت جیمز مایکل سایس رو 113 00:06:09,136 --> 00:06:10,494 ‫با اتهام قتل عمد 114 00:06:10,577 --> 00:06:13,747 ‫در باب مرگ کندال آلیس کارتر متهم نموده 115 00:06:13,888 --> 00:06:16,558 ‫حالا اگه از بین شما شخصی هست که 116 00:06:16,583 --> 00:06:18,710 ‫با متهم یا متوفی رابطه‌ی نزدیکی داشته و 117 00:06:18,735 --> 00:06:21,204 ‫توی قضاوت بی‌طرفانه‌تون ‫خلل ایجاد می‌کنه، 118 00:06:21,229 --> 00:06:22,981 ‫لطفاً همین حالا 119 00:06:23,006 --> 00:06:24,383 ‫اعلام بفرمایید (تلما استوارت، قاضی پرونده) 120 00:06:32,808 --> 00:06:33,808 ‫بله 121 00:06:37,229 --> 00:06:38,578 ‫قبلاً سوار اتوبوسم میشد 122 00:06:40,107 --> 00:06:41,358 ‫چه زمانی دقیقاً؟ 123 00:06:42,692 --> 00:06:45,445 ‫نمی‌دونم، چند سال پیش 124 00:06:45,529 --> 00:06:49,074 ‫خیلی‌خب، بنابراین دلیلی ‫برای باز کردن این بحث وجود نداره 125 00:06:49,157 --> 00:06:51,535 ‫به نظرم صلاحیت نشستن در ‫جایگاه هیئت‌منصفه‌ رو دارید 126 00:06:51,624 --> 00:06:53,751 ‫کس دیگه‌ای هم هست که 127 00:06:53,829 --> 00:06:57,165 ‫معتقد باشه نمی‌تونه در این جایگاه خدمت کنه؟ 128 00:06:58,526 --> 00:06:59,611 ‫بفرمایید 129 00:07:01,211 --> 00:07:02,453 ‫آم... 130 00:07:02,478 --> 00:07:04,482 ‫خانم‌ قاضی، همسرم توی ‫سه ماه آخر بارداریشـه و 131 00:07:04,506 --> 00:07:06,311 ‫استراحت مطلقـه 132 00:07:06,336 --> 00:07:08,671 ‫مایلم کنارش باشم 133 00:07:08,824 --> 00:07:10,450 ‫این رفتار شما تحسین‌برانگیزه 134 00:07:10,533 --> 00:07:12,410 ‫معمولاً ساعت کاری‌تون به چه صورتـه؟ 135 00:07:13,445 --> 00:07:15,572 ‫غالباً ۹ صبح تا ۶ غروب 136 00:07:15,661 --> 00:07:17,329 ‫پس بهتون قول میدم این دادگاه 137 00:07:17,394 --> 00:07:20,981 ‫حتی یک دقیقه هم بیشتر از ‫ساعت کاری‌تون طول نکِشه 138 00:07:22,732 --> 00:07:23,732 ‫بله 139 00:07:24,860 --> 00:07:27,213 ‫ببینید، این حقیقت که ‫هیچ‌کدوم‌تون مایل نیستید اینجا باشید 140 00:07:27,237 --> 00:07:28,822 ‫خودش دال بر اینـه که 141 00:07:28,847 --> 00:07:31,934 ‫بهترین هیئت برای قضاوت ‫درمورد این پرونده‌اید 142 00:07:33,219 --> 00:07:34,523 ‫سمت و سویی ندارید 143 00:07:34,548 --> 00:07:37,759 .چیزی عایدتون نمیشه .براتون نه نفعی داره، نه ضرری 144 00:07:38,290 --> 00:07:40,834 ‫به خاطر همینـه که معتقدم این روند، 145 00:07:40,859 --> 00:07:43,489 ‫هر اندازه که ناقص به نظر برسه، 146 00:07:43,608 --> 00:07:46,649 ‫بهترین فرصتِ ما برای رسیدن به عدالتـه 147 00:07:49,384 --> 00:07:51,595 ‫شاغل هستید، خانم آلدورث؟ 148 00:07:51,736 --> 00:07:53,530 ‫سخت‌ترین شغل دنیا رو داشتم 149 00:07:53,555 --> 00:07:56,060 ‫دوتا بچه بزرگ کردم و فرستادم‌شون دانشگاه 150 00:07:56,085 --> 00:07:57,659 ‫- تبریک میگم ‫- ممنون 151 00:07:57,684 --> 00:08:00,312 ‫تابحال در جایگاه هیئت‌منصفه ‫قرار گرفته بودید؟ 152 00:08:00,408 --> 00:08:02,869 ‫دو دفعه که جفت‌شون هم رد دادرسی شد 153 00:08:02,894 --> 00:08:04,855 ‫دو دفعه، بسیارخب 154 00:08:05,042 --> 00:08:08,879 ‫آقای کینگ، تا حالا بین شما و شریک عاطفی‌تون 155 00:08:08,904 --> 00:08:10,739 ‫درگیری فیزیکی هم پیش اومده؟ 156 00:08:10,822 --> 00:08:13,648 ‫این سؤال رو از تک‌تک آقایونی که ‫اینجا حضور دارن می‌پرسید؟ 157 00:08:15,415 --> 00:08:17,000 ‫اگه لازم بشه، چرا که نه 158 00:08:17,037 --> 00:08:19,998 ‫می‌دونم یه سری از سؤال‌ها خیلی شخصیـه... 159 00:08:20,081 --> 00:08:21,249 ‫نه، جناب 160 00:08:22,083 --> 00:08:23,083 ‫من همچین آدمی نیستم 161 00:08:26,129 --> 00:08:27,339 ‫ممنونم، آقا 162 00:08:29,257 --> 00:08:31,760 ‫چند وقت توی اون محله ‫سکونت داشتید، آقای چیکاوسکی؟ 163 00:08:31,843 --> 00:08:33,345 ‫حول‌ و حوش ده سال 164 00:08:33,487 --> 00:08:34,905 ‫شما... 165 00:08:34,930 --> 00:08:36,181 ‫گل‌فروشی دارید، درستـه؟ 166 00:08:36,277 --> 00:08:38,321 ‫بله، با همسرم 167 00:08:38,391 --> 00:08:40,960 آقای رابینسون، اینجا قید شده که ‫حضانت دخترتون 168 00:08:40,985 --> 00:08:42,854 ‫در اصل با همسرتونـه 169 00:08:42,879 --> 00:08:43,879 ‫درستـه؟ 170 00:08:47,131 --> 00:08:48,731 ‫بله 171 00:08:48,970 --> 00:08:51,180 ‫اشکالی نداره ازتون بپرسم ‫کی تصمیم به طلاق گرفت؟ 172 00:08:53,154 --> 00:08:54,155 ‫همسرم 173 00:08:55,343 --> 00:08:57,178 ‫متشکرم، خدمت شما 174 00:08:57,202 --> 00:08:58,870 ‫آقای کمپ 175 00:09:00,497 --> 00:09:01,748 ‫شما نویسنده‌ی مجله‌اید؟ 176 00:09:01,831 --> 00:09:02,992 ‫همینطوره 177 00:09:03,017 --> 00:09:04,559 ‫مقالات‌تون در چه زمینه‌ایـه؟ 178 00:09:04,727 --> 00:09:06,144 ‫اکثراً سرمقاله‌ست 179 00:09:06,202 --> 00:09:07,870 ‫پس راجع‌به موضوعات متنوعی می‌نویسید؟ 180 00:09:07,921 --> 00:09:09,130 ‫بله 181 00:09:09,214 --> 00:09:12,008 ‫تابحال درمورد پرونده‌ی قتل هم نوشتید؟ 182 00:09:12,092 --> 00:09:15,345 ‫خب، من نویسنده‌ی مجله‌ی سبک‌ زندگی محلی‌ام 183 00:09:15,428 --> 00:09:17,180 ‫واسه همین خیلی ونتی‌فر مأبانه نیست 184 00:09:19,099 --> 00:09:20,725 ‫پس یعنی ننوشتید 185 00:09:20,750 --> 00:09:22,793 ‫حالا که نویسنده‌اید، ‫پس یعنی زیاد اهل مطالعه‌ هستید 186 00:09:22,936 --> 00:09:24,938 ‫چیزی در مورد این پرونده خوندید؟ 187 00:09:25,454 --> 00:09:27,623 ‫خیر، امروز اولین باریـه که درموردش می‌شنوم 188 00:09:28,214 --> 00:09:30,078 ‫خب پس، شما گزینه‌ی فوق‌العاده‌ای 189 00:09:30,164 --> 00:09:32,988 ‫برای این هیئت‌منصفه‌اید 190 00:09:33,071 --> 00:09:35,699 ‫بسیارخب، وکیل مدافع ‫می‌پذیره یا مخالفـه؟ 191 00:09:37,284 --> 00:09:40,036 ‫می‌پذیریم‌شون، خانم قاضی 192 00:09:40,192 --> 00:09:44,655 ‫خوبـه. لطفاً اسم جاستین کمپ رو ‫در جایگاه هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۲ قید کنید 193 00:09:47,460 --> 00:09:48,930 ‫- سلام ‫- سلام علیکم! 194 00:09:48,955 --> 00:09:50,689 ‫- سلام ‫- چطور پیش رفت؟ 195 00:09:50,714 --> 00:09:52,090 ‫نه 196 00:09:52,139 --> 00:09:53,599 ‫- انتخاب شدم ‫- نه 197 00:09:53,624 --> 00:09:55,000 ‫ای بابا 198 00:09:55,025 --> 00:09:56,202 ‫می‌دونم 199 00:09:56,227 --> 00:09:57,707 مگه قرار نبود یه حرف نامناسب بزنی؟ 200 00:09:57,739 --> 00:09:59,363 ‫خب، نگهش داشتم واسه تو 201 00:09:59,388 --> 00:10:00,932 ‫نه بابا؟ 202 00:10:01,075 --> 00:10:03,410 ‫گفتن دادرسی خیلی طول نمی‌کِشه 203 00:10:03,435 --> 00:10:04,725 ،‫حس می‌کنم همیشه همینو میگن 204 00:10:04,750 --> 00:10:06,377 ‫- ایشالا همینطوره ‫- آره 205 00:10:07,063 --> 00:10:08,231 ‫روزت چطور بود؟ 206 00:10:08,315 --> 00:10:10,636 ‫بدک نبود، اینو بافتم 207 00:10:10,661 --> 00:10:12,846 ‫عه؟ پیشرفت خوبی داشتی. قشنگ شده 208 00:10:12,871 --> 00:10:14,588 ‫- ممنون ‫- کل روز؟ 209 00:10:14,613 --> 00:10:16,156 ‫نه، کل روز که پای این ننشسته بودم 210 00:10:16,239 --> 00:10:17,907 ‫- آها ‫- مستند دیدم 211 00:10:17,991 --> 00:10:21,494 ‫- درمورد چی؟ ‫- یه ۹۴ باری هم شاشیدم 212 00:10:21,578 --> 00:10:24,122 ‫- ۹۴‏ بار؟ خیلی‌خب ‫- یکمی هم یخ خوردم 213 00:10:24,218 --> 00:10:25,373 ‫میشه یکم دیگه برام بیاری؟ 214 00:10:25,398 --> 00:10:26,474 ‫- باز هم یخ می‌خوای؟ ‫- آره 215 00:10:26,499 --> 00:10:27,959 ‫الساعه یخ میارم خدمت‌تون. چشم 216 00:10:41,447 --> 00:10:44,650 ‫مردم باید بدونن که چطور این شهر رو امن‌تر از قبل می‌کنم 217 00:10:44,675 --> 00:10:46,745 ‫خانم‌ها هم باید آگاه باشن که 218 00:10:46,770 --> 00:10:48,480 ‫اگه درگیر رابطه‌ی نامطلوبی هستن، 219 00:10:48,505 --> 00:10:49,840 ‫جامعه هواشون رو داره 220 00:10:49,865 --> 00:10:52,294 ‫الباقی؟ الباقی یه مُشت چرنده 221 00:10:52,321 --> 00:10:53,656 ‫متشکرم 222 00:10:56,863 --> 00:10:59,282 ‫ممنونم، عزیزان. متشکرم تشریف آوردید 223 00:11:00,376 --> 00:11:01,843 ‫ممنونم. سپاس فراوان 224 00:11:01,868 --> 00:11:04,329 ‫ممنون. آهای! خیلی ممنون 225 00:11:04,412 --> 00:11:05,830 ‫تشکر. واقعاً زحمت کشیدید 226 00:11:05,914 --> 00:11:07,290 ‫خیلی ممنونم. بله 227 00:11:08,833 --> 00:11:10,210 ‫باریکلا، دختر 228 00:11:14,439 --> 00:11:16,608 ‫- سلام ‫- سلام 229 00:11:17,467 --> 00:11:18,632 ‫عجب سخنرانی‌ای 230 00:11:22,180 --> 00:11:23,556 ‫ممنون 231 00:11:23,640 --> 00:11:25,633 ‫«عدالت، حقیقتی است که در عمل تجلی می‌یابد»؟ 232 00:11:25,744 --> 00:11:27,955 ‫اوهوم، پروفسور نیلسن 233 00:11:27,980 --> 00:11:29,982 ‫آره، آره، یادمـه 234 00:11:31,407 --> 00:11:32,575 ‫هنوز هم بهش معتقدی؟ 235 00:11:34,481 --> 00:11:35,733 ‫معلومـه که آره 236 00:11:36,986 --> 00:11:38,571 ‫آره دیگه، همین که سدّ راهِ 237 00:11:38,596 --> 00:11:40,473 ‫بُردت نشه کفایت می‌کنه، درست میگم؟ 238 00:11:40,498 --> 00:11:43,001 ‫ای داد بیداد، اگه حرفی توی دلت مونده، اریک، ‫بگو تعارف نکن 239 00:11:43,240 --> 00:11:45,909 ‫حرفم اینـه که... 240 00:11:45,954 --> 00:11:49,809 ‫عرضم به حضورت، دوستت که داره. ‫توی کلاس هم شاگرد محبوبش بودی. 241 00:11:49,833 --> 00:11:51,292 ‫باز دوباره داری شروع می‌کنی؟ 242 00:11:51,376 --> 00:11:53,795 ‫- آره، شروع می‌کنم ‫- ای مرض! 243 00:11:54,091 --> 00:11:55,676 ‫الان هم که شدی... 244 00:11:57,320 --> 00:11:58,488 ‫چی؟ 245 00:11:59,066 --> 00:12:00,485 ‫چی شدم؟ 246 00:12:00,649 --> 00:12:02,192 ‫سیاست‌مدار 247 00:12:06,310 --> 00:12:07,603 ‫صبح بخیر 248 00:12:07,628 --> 00:12:09,649 ‫با شرح خلاصه‌ی دعوی شروع می‌کنیم 249 00:12:09,674 --> 00:12:10,883 ‫خانم کیلبرو 250 00:12:13,706 --> 00:12:16,501 ‫بسیارخب، حقیقت پرونده به شرح زیره: 251 00:12:16,526 --> 00:12:20,229 ‫یک سال پیش، ۲۵اُم ماه اکتبر، ‫متهم پرونده، جیمز سایس و 252 00:12:20,254 --> 00:12:22,589 ‫به همراه دوست‌دخترشون، کندال کارتر 253 00:12:22,614 --> 00:12:24,303 ‫رفتن میخونه‌ی رودی 254 00:12:24,328 --> 00:12:25,412 ‫واقع در جاده‌ی قدیمی کواری 255 00:12:26,420 --> 00:12:27,780 « میخونه‌ی رودی » 256 00:12:34,127 --> 00:12:35,879 ‫بیخیال، این همه راه رو تا اونجا رفتم گرفتمش 257 00:12:35,962 --> 00:12:37,756 ‫- برو بالا ‫- همینجوریش هم مَستم، عزیزم 258 00:12:54,230 --> 00:12:56,024 ‫اوضاع متشنج میشه 259 00:12:56,107 --> 00:12:57,277 ‫با هم بحث‌شون میشه 260 00:12:57,302 --> 00:12:58,368 ‫کارت نامردیـه ها 261 00:12:58,393 --> 00:12:59,633 ‫هی، دست از سرم بردار دیگه 262 00:12:59,658 --> 00:13:00,693 ‫چه مرگتـه تو؟ 263 00:13:00,718 --> 00:13:03,546 ‫یک کلام ختم کلام، ‫نمی‌خوام زیر یه سقف زندگی کنیم 264 00:13:03,571 --> 00:13:04,616 ‫من... 265 00:13:04,641 --> 00:13:05,871 ‫- چتـه تو بابا؟ ‫- انقدر بهم فشار نیار 266 00:13:05,896 --> 00:13:06,971 ‫- چی گفتم؟ انقدر... ‫- کجا فشار آوردم؟ 267 00:13:06,996 --> 00:13:08,531 ‫گفتم انقدر فشار نیار! 268 00:13:13,289 --> 00:13:14,874 ‫بمیر بابا 269 00:13:14,931 --> 00:13:16,729 ‫از مشروب‌فروشی می‌زنه بیرون و 270 00:13:16,753 --> 00:13:18,254 جیمز هم پشت‌سرش 271 00:13:20,639 --> 00:13:22,108 ‫دعواشون اوج می‌گیره و 272 00:13:22,133 --> 00:13:24,219 ‫خیلی زود اوضاع از کنترل خارج میشه 273 00:13:25,936 --> 00:13:27,605 ‫هی 274 00:13:27,722 --> 00:13:29,122 ‫چه مرگتـه تو؟ 275 00:13:29,147 --> 00:13:31,017 ‫- چیکار داری می‌کنی؟ ‫- نزدیک من نیا 276 00:13:31,100 --> 00:13:32,352 ‫به من دست نزن 277 00:13:32,435 --> 00:13:34,241 ‫- چطوری روت میشه؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 278 00:13:40,917 --> 00:13:42,960 ‫اتفاق دور از ذهنی رخ نداده 279 00:13:43,071 --> 00:13:44,799 ‫همیشه بحث و جدل پیش میومد و ‫از هم جدا می‌شدن 280 00:13:44,921 --> 00:13:46,533 ‫اما روز بعدش که آروم می‌شدن 281 00:13:46,558 --> 00:13:48,092 ‫سنگاشون رو با هم وا می‌کَندن 282 00:13:48,117 --> 00:13:50,817 ‫اساساً رابطه‌شون به همین منوال بود 283 00:13:51,376 --> 00:13:54,462 ‫این زوج سابقه‌ی تعاملات خشونت‌آمیز داشتن 284 00:13:54,499 --> 00:13:57,544 ‫اما این دفعه کندال جدی بود 285 00:13:57,627 --> 00:13:59,287 ‫دیگه از دستش خسته شده بود 286 00:13:59,312 --> 00:14:02,815 ‫بنابراین با پای پیاده راه رفت سمت جاده 287 00:14:16,145 --> 00:14:19,691 ‫یکی دیگه از همون شب‌هایی بود که ‫ادا و اطوارهاشون گُل می‌کرد 288 00:14:19,814 --> 00:14:23,273 ‫بعدش جیمز سایس نشست توی ماشین و ‫حرکت کرد سمت خونه 289 00:14:25,280 --> 00:14:28,074 ‫سراسر غرق خشم و خشونت شد و 290 00:14:28,099 --> 00:14:31,091 ‫توی جاده دنبال کندال کاتر رفت... 291 00:14:32,747 --> 00:14:34,707 ‫همون جایی که دست به قتلش زد 292 00:14:42,060 --> 00:14:42,940 « دوشنبه، ۲۵ اکتبر » « آلی: خوبی؟ » 293 00:14:54,877 --> 00:14:57,588 ‫مقتول رو به باد کتک گرفت 294 00:14:57,731 --> 00:15:00,411 ‫از روی گاردریل هُلش داد افتاد توی رودخونه و 295 00:15:01,774 --> 00:15:03,151 همونجاش ولش کرد تا بمیره 296 00:15:45,628 --> 00:15:46,988 « محل عبور گوزن » 297 00:15:50,702 --> 00:15:52,663 ‫جیمز سایس نه بهش حمله کرده و 298 00:15:52,688 --> 00:15:54,440 ‫نه می‌تونسته هُلش بده 299 00:15:54,649 --> 00:15:56,902 ‫چون اصلاً اونجا نبوده 300 00:16:02,491 --> 00:16:04,076 ‫جیمز سایس... 301 00:16:06,839 --> 00:16:09,385 ‫دستش به خون یه بیگناه آلوده‌ست 302 00:16:09,430 --> 00:16:11,098 ‫جیمز سایس... 303 00:16:11,344 --> 00:16:12,694 یه مردِ بیگناهـه 304 00:16:16,516 --> 00:16:17,934 ‫ممنونم 305 00:16:43,405 --> 00:16:45,330 ‫برگام، پسر 306 00:16:45,431 --> 00:16:47,058 ‫- رو... روبراهی؟ ‫- اوهوم 307 00:16:48,456 --> 00:16:50,791 ‫آره، به خاطر اون عکس‌های صحنه‌ی جرمـه 308 00:16:51,725 --> 00:16:53,078 ‫دل ندارم همچین چیزهایی ببینم 309 00:16:54,012 --> 00:16:55,722 ‫آره 310 00:16:55,805 --> 00:16:57,607 ‫خیلی‌خب، شبت بخیر و خوشی 311 00:16:58,016 --> 00:16:59,017 ‫همچنین 312 00:17:13,239 --> 00:17:14,981 ‫بارالهی، آرامشی دِه تا 313 00:17:15,006 --> 00:17:17,510 ‫بپذیرم آنچه را که نمی‌توانم تغییر دهم، 314 00:17:17,593 --> 00:17:20,304 ‫شهامتی ده تا تغییر دهم ‫آنچه را که می‌توانم و 315 00:17:20,396 --> 00:17:22,982 ‫خردی ده تا یکی را از دیگری تشخیص دهم ‫(به قلم راینهولد نیبور) 316 00:17:24,167 --> 00:17:25,418 ‫دست مریزاد، عزیزان 317 00:17:25,488 --> 00:17:26,906 ‫باز هم بیاید 318 00:17:26,931 --> 00:17:28,985 ‫به عمل کار برآید، به سخن‌دانی نیست 319 00:17:29,010 --> 00:17:30,220 ‫احسنت، دوستان 320 00:17:31,370 --> 00:17:32,370 ‫دمت گرم، دادا! 321 00:17:35,261 --> 00:17:36,730 ‫هی، جاستین 322 00:17:36,755 --> 00:17:37,864 ‫هی! 323 00:17:37,889 --> 00:17:39,182 ‫امشب حرفی نزدی! 324 00:17:39,265 --> 00:17:41,517 ‫آره، ذهنم درگیره 325 00:17:41,601 --> 00:17:43,144 ‫آره، مشخصـه 326 00:17:43,227 --> 00:17:45,938 ‫می‌خوای درموردش صحبت کنی؟ 327 00:17:46,022 --> 00:17:49,150 ‫خیلی‌خب، ببین، هرچی که هست، ‫توصیه‌ی من سرجاشـه 328 00:17:49,233 --> 00:17:51,194 ‫خودت راه و چاه رو بلدی 329 00:17:51,303 --> 00:17:53,097 ‫این رازهای ما هستن که ما رو از پا درمیارن 330 00:17:53,946 --> 00:17:54,947 ‫آره 331 00:17:55,138 --> 00:17:56,622 ‫خیلی‌خب، هرجا گیر کردی بیا پیش خودم 332 00:18:07,296 --> 00:18:10,526 ‫« مظنون پرونده‌ی قتل جاده‌ی ‫قدیمی کواری دستگیر شد » 333 00:18:27,064 --> 00:18:29,350 « دوشنبه ۲۵ اکتبر ۲۰۲۱ » « روز زایمان » 334 00:18:39,770 --> 00:18:41,902 « قتل به موجب تصادفات رانندگی » 335 00:18:44,706 --> 00:18:46,208 ‫تا دیروقت موندی؟ 336 00:18:46,856 --> 00:18:48,315 ‫الان پا میشم میرم 337 00:18:48,386 --> 00:18:50,298 ‫نه، کارتو بکن. من باز برمی‌گردم 338 00:19:15,814 --> 00:19:17,858 ‫- سلام ‫- سلام 339 00:19:17,883 --> 00:19:20,302 ‫- شرمنده دیر کردم ‫- فدای سرت 340 00:19:20,533 --> 00:19:21,679 ‫جلسه چطور پیش رفت؟ 341 00:19:21,742 --> 00:19:22,892 ‫خوب بود 342 00:19:22,917 --> 00:19:25,488 ‫بعدش یکمی موندم با لری صحبت کنم 343 00:19:26,706 --> 00:19:28,185 ‫خوبی تو؟ قلبت چرا تند می‌زنه؟ 344 00:19:28,341 --> 00:19:30,635 ‫- هوم؟ ‫- روبراهی؟ 345 00:19:31,836 --> 00:19:32,837 ‫آره، خوبم 346 00:19:34,130 --> 00:19:35,715 ‫همه چی درست میشه 347 00:19:37,341 --> 00:19:39,218 ‫چیزی نمونده تا یه خونواده بشیم 348 00:19:39,302 --> 00:19:40,970 همم 349 00:19:41,053 --> 00:19:43,181 ‫هرچی زودتر بهتر 350 00:19:56,777 --> 00:19:57,777 ‫چه کوفتی... 351 00:20:11,167 --> 00:20:13,662 ‫می‌دیدم هر از چند گاهی می‌اومدن مشروب‌فروشی 352 00:20:13,687 --> 00:20:16,314 ‫کار همیشگی‌شون بود 353 00:20:16,339 --> 00:20:19,383 ‫اولش با شوخی و خنده و ‫بگو بخند پیش می‌رفتن تا اینکه 354 00:20:19,408 --> 00:20:22,048 ‫بعد از دو سه تا پیک مشروب، ‫همه چی از این رو به اون رو میشد 355 00:20:22,134 --> 00:20:23,755 ‫یعنی چی از این رو به اون رو؟ 356 00:20:23,780 --> 00:20:25,907 ‫اون شب، دختره که اومد 357 00:20:25,932 --> 00:20:29,894 ‫شروع کرد باهاش جدی حرف زدن، خب؟ 358 00:20:29,977 --> 00:20:33,064 ‫اما پسره گوشش بدهکار نبود 359 00:20:33,147 --> 00:20:34,315 ‫چتـه تو؟ 360 00:20:34,398 --> 00:20:35,733 ‫چیـه، انتظار داری مخالفت کنم؟ 361 00:20:35,816 --> 00:20:38,212 ‫نه، دلم می‌خواد تو هم بگی که دوستم داری 362 00:20:38,236 --> 00:20:39,487 ‫عملاً گفتم دیگه 363 00:20:39,570 --> 00:20:40,756 ‫می‌خوام به زبون بیاری که دوستم داری 364 00:20:40,780 --> 00:20:42,240 ‫خودت منظورم رو بفهم دیگه 365 00:20:42,323 --> 00:20:43,388 ‫گفتم آره 366 00:20:43,413 --> 00:20:45,363 ‫- کدوم منظور؟ ‫- حالم از این مسخره‌بازی‌هات به هم می‌خوره 367 00:20:45,388 --> 00:20:46,786 ‫منظورت از چی رو میگی؟ 368 00:20:46,811 --> 00:20:47,885 ‫هی، از جلوی چشمام گمشو! 369 00:20:49,247 --> 00:20:52,833 ‫جوش آورد، اون هم ناجور 370 00:20:52,917 --> 00:20:54,252 ‫دختره که میره 371 00:20:56,504 --> 00:20:59,590 ‫پسره هم میفته دنبالش. ‫بعدش هم من میرم ببینم چه خبره 372 00:20:59,674 --> 00:21:00,800 ‫هی! 373 00:21:01,801 --> 00:21:03,261 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 374 00:21:03,344 --> 00:21:04,804 ‫چیکار می‌کنی؟ 375 00:21:04,887 --> 00:21:05,887 ‫می‌خوام برم خونه 376 00:21:07,932 --> 00:21:09,850 ‫- من دیگه نیستم ‫- چیو نیستی؟ 377 00:21:09,934 --> 00:21:12,103 ‫دیگه بسمـه. آبروم رو بُردی! 378 00:21:12,186 --> 00:21:13,229 ‫چی میگی تو؟ 379 00:21:13,312 --> 00:21:15,312 ‫بذار این جماعت گاگول ‫هر فکری می‌خوان، بکنن! 380 00:21:16,899 --> 00:21:18,818 ‫می‌خوای چیکار کنی؟ منو بزنی؟ 381 00:21:18,843 --> 00:21:20,191 ‫- آروم باش، ببخشید ‫- ولم کن بابا 382 00:21:20,216 --> 00:21:21,629 ‫- اوضاع... ‫- می‌خوای چه غلطی بکنی؟ 383 00:21:21,654 --> 00:21:23,614 ‫- چطوری روت میشه؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 384 00:21:23,698 --> 00:21:24,698 ‫رو کُن ببینم! 385 00:21:26,951 --> 00:21:28,911 ‫به نفعتـه گورتو از جلوی چشمام گم کنی 386 00:21:31,831 --> 00:21:35,543 ‫باشه، تا خونه مثل سگ زیر این بارون ‫پیاده برو، زنیکه‌ی بی‌عقل! 387 00:21:38,921 --> 00:21:41,299 ‫- کندال، کارمون با هم تموم نشده! ‫- واسه من تموم شده، جیمز 388 00:21:50,433 --> 00:21:52,310 ‫پس دختره رفت، 389 00:21:52,335 --> 00:21:53,878 ‫بعدش چی شد؟ 390 00:21:54,137 --> 00:21:56,139 ‫ماشینش رو از پارکینگ درآورد و 391 00:21:56,164 --> 00:21:58,249 ‫رفت توی جاده‌ی قدیمی کواری دنبالش 392 00:21:58,274 --> 00:22:01,068 ‫خیلی متشکرم. سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی 393 00:22:02,764 --> 00:22:05,476 ‫پس شما دیدید که ‫راهی جاده‌ی قدیمی کواری شد؟ 394 00:22:05,643 --> 00:22:06,817 ‫بله 395 00:22:07,575 --> 00:22:08,993 ‫می‌دونستی ماشینش توی 396 00:22:09,018 --> 00:22:10,474 ‫جاده‌ی قدیمی کواری پارک بود؟ 397 00:22:11,548 --> 00:22:12,548 ‫نه 398 00:22:13,765 --> 00:22:15,266 ‫نه 399 00:22:15,291 --> 00:22:17,001 ‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف الکل بودید؟ 400 00:22:17,026 --> 00:22:18,236 ‫اعتراض دارم، خانم قاضی 401 00:22:18,673 --> 00:22:20,258 ‫وارد نیست 402 00:22:20,588 --> 00:22:22,214 ‫اون شب تحت‌تأثیر مصرف الکل بودید؟ 403 00:22:23,174 --> 00:22:24,550 ‫بله 404 00:22:24,575 --> 00:22:27,461 ‫پس خبر ندارید که تا کجای جاده‌ی قدیمی کواری 405 00:22:27,486 --> 00:22:30,928 ‫تعقیبش کرد، درست میگم؟ 406 00:22:30,953 --> 00:22:32,725 ‫بله، اون موقع دیگه 407 00:22:32,750 --> 00:22:35,044 ‫فیلم نگرفتم و برگشتم داخل 408 00:22:36,270 --> 00:22:38,522 ‫سؤال دیگه‌ای ندارم 409 00:22:38,547 --> 00:22:40,979 ‫نماینده‌ی دولت سؤال دیگه‌ای ندارن؟ 410 00:22:41,004 --> 00:22:42,708 ‫سؤال دیگه‌ای نیست، خانم قاضی 411 00:22:46,621 --> 00:22:49,040 ‫ممنون. بفرمایید بنشینید 412 00:22:49,283 --> 00:22:51,744 ‫تا آخرین لحظه توی میخونه بودم 413 00:22:51,827 --> 00:22:54,580 ‫دیگه ندیدم هیچکدوم‌شون برگردن 414 00:22:54,750 --> 00:22:56,210 ‫فرداش، میخونه رو باز کردم و 415 00:22:56,235 --> 00:22:57,810 ‫مثل همیشه کارم رو شروع کردم 416 00:22:57,898 --> 00:23:00,276 ‫زباله‌های شب گذشته رو بردم بندازم دور 417 00:23:03,517 --> 00:23:06,750 ‫خانم! خانم! ‫معذرت می‌خوام. به کمک‌تون نیاز دارم. 418 00:23:06,775 --> 00:23:09,653 ‫به خاطر بارش بارون شب گذشته... 419 00:23:09,678 --> 00:23:11,931 ‫کل مسیر گِل‌آلود و خیس بود 420 00:23:14,812 --> 00:23:17,061 ‫به خاطر همین مجبور شدم از طریق پل از جاده‌ی کواری 421 00:23:17,144 --> 00:23:18,813 میون‌بُر بزنم 422 00:23:36,956 --> 00:23:38,290 ‫بسیارخب. محض شفاف‌سازی می‌پرسم، 423 00:23:38,374 --> 00:23:40,376 ‫موقعی که کندال کارتر رو پیدا کردید، 424 00:23:41,085 --> 00:23:42,378 ‫فوت شده بود؟ 425 00:23:44,588 --> 00:23:47,425 ‫سرش غرق خون بود 426 00:23:48,384 --> 00:23:49,741 ‫صحنه‌ی وحشتناکی بود 427 00:23:52,763 --> 00:23:54,348 ‫بابت شهادت‌تون ممنون، آقای رید 428 00:23:54,432 --> 00:23:55,641 ‫می‌دونم کار آسونی نبوده 429 00:23:57,143 --> 00:23:58,269 ‫سؤال دیگه‌ای نیست 430 00:24:00,396 --> 00:24:02,273 ‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست 431 00:24:03,524 --> 00:24:05,276 ‫آقای رید، 432 00:24:05,359 --> 00:24:08,195 ‫اکثراً از همین مسیرها ‫توی جنگل عبور می‌کنید، درستـه؟ 433 00:24:09,321 --> 00:24:10,448 ‫بله، جناب 434 00:24:10,473 --> 00:24:12,053 ‫حدأقل دو بار در هفته 435 00:24:12,078 --> 00:24:14,748 ‫به نظرتون پیاده‌روی توی سرازیری سختـه؟ 436 00:24:15,653 --> 00:24:16,909 ‫بله 437 00:24:17,391 --> 00:24:19,393 ‫فکر کنم موقع پیاده‌روی 438 00:24:19,418 --> 00:24:21,845 ‫کفش‌های مخصوص می‌پوشید، آقای رید؟ ‫درست عرض می‌کنم؟ 439 00:24:23,002 --> 00:24:24,462 ‫همینطوره 440 00:24:24,487 --> 00:24:27,698 ‫این عکس کندال کارتره 441 00:24:27,723 --> 00:24:31,352 ‫همون صبحیـه که شما ‫زیر جاده‌ی قدیمی کواری پیداش کردید 442 00:24:31,752 --> 00:24:34,213 ‫لطف می‌کنید بگید چجور کفشی پای مرحومه‌ست؟ 443 00:24:37,099 --> 00:24:38,661 ‫ظاهراً پاشنه‌بلنده 444 00:24:40,000 --> 00:24:41,522 ‫پاشنه‌بلند 445 00:24:42,188 --> 00:24:45,166 ‫اگه یک درصد بگیم با همین پاشنه‌بلندی که ‫داشته وسط باد و بارون 446 00:24:45,191 --> 00:24:49,653 ‫از گوشه‌ی جاده‌ی قدیمی کواری پیاده می‌رفته، 447 00:24:49,737 --> 00:24:53,148 ‫یهویی تعادلش رو از دست بده 448 00:24:53,173 --> 00:24:54,967 ‫دیگه هیچ‌جوره 449 00:24:54,992 --> 00:24:56,827 ‫نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه، درست میگم؟ 450 00:24:59,872 --> 00:25:00,872 ‫بله 451 00:25:03,876 --> 00:25:04,876 ‫ممنونم 452 00:25:06,745 --> 00:25:09,122 ‫دَمر روی زمین افتاده که 453 00:25:09,147 --> 00:25:12,943 ‫یعنی یکی هُلش داده، ‫نه اینکه زمین خورده باشه 454 00:25:12,968 --> 00:25:15,337 ‫جمود نعشی حاکی از اینـه که ‫حدوداً نُه ساعت از زمان مرگِ 455 00:25:15,362 --> 00:25:17,072 ‫مقتول می‌گذشته 456 00:25:18,236 --> 00:25:19,654 ‫علت مرگ چطور؟ 457 00:25:19,679 --> 00:25:22,102 ‫شدت شکستگی‌های جمجمه‌شون نشون میده که 458 00:25:22,186 --> 00:25:25,481 ‫با یک جسم سخت و نامشخصی ‫مورد ضرب و شتم قرار گرفته 459 00:25:26,774 --> 00:25:28,651 ‫وضعیت مرگ؟ 460 00:25:29,985 --> 00:25:30,985 ‫قتل 461 00:25:33,197 --> 00:25:35,074 ‫ممنونم، سؤال دیگه‌ای نیست 462 00:25:38,494 --> 00:25:41,038 ‫شاهد خدمت شما، آقای رزنیک 463 00:25:41,121 --> 00:25:43,165 ‫امکانش هست که بشه گفت ‫صدمات وارده 464 00:25:43,249 --> 00:25:45,251 ‫ناشی از برخورد با سنگ‌ها بوده؟ 465 00:25:45,276 --> 00:25:46,788 ‫البته که ممکنـه 466 00:25:46,813 --> 00:25:48,745 ‫اما با توجه به تجربه‌ی کاری بنده، ‫احتمالش پایینـه 467 00:25:48,770 --> 00:25:50,355 ‫اما محتملـه 468 00:25:53,217 --> 00:25:54,679 ‫سؤال دیگه‌ای نیست 469 00:25:59,181 --> 00:26:01,892 ‫ممنون بابت شهادت‌تون. ‫می‌تونید تشریف ببرید. 470 00:26:06,272 --> 00:26:07,773 ‫۲۵‏اُم اکتبر سال گذشته، 471 00:26:07,798 --> 00:26:09,331 ‫شما ساکن جاده‌ی قدیمی کواری بودید 472 00:26:09,356 --> 00:26:10,547 ‫- درستـه؟ ‫- بله 473 00:26:10,572 --> 00:26:13,274 ‫خاطرتون هست اون شب ‫اتفاق غیرمعمولی رخ داده باشه یا نه؟ 474 00:26:13,299 --> 00:26:16,513 ‫دیدم یه آقایی وسط توفان ‫از ماشینش پیاده شد 475 00:26:16,657 --> 00:26:18,154 ‫یادتونـه چه ساعتی بود؟ 476 00:26:18,179 --> 00:26:20,348 ‫رأس ساعت ۱۱:۴۸ بود 477 00:26:20,991 --> 00:26:22,408 ‫به ساعت نگاه انداختم 478 00:26:22,836 --> 00:26:24,546 ‫صدای رعد و برق رو که شنیدم 479 00:26:24,571 --> 00:26:27,559 ‫رفتم پشت پنجره و ‫به خاطر رعد و برق فضا روشن شده بود 480 00:26:28,586 --> 00:26:29,587 ‫اونجا بود که دیدمش 481 00:26:29,612 --> 00:26:31,197 ‫چیکار می‌کرد؟ 482 00:26:31,338 --> 00:26:34,592 ‫به اطرافش نگاهی انداخت و رفت لب جاده 483 00:26:37,152 --> 00:26:39,217 ‫از بالای گاردریل یه نگاهی به پایین انداخت... 484 00:26:39,511 --> 00:26:43,348 ‫برگشت توی ماشینش و گازشو گرفت رفت 485 00:26:43,626 --> 00:26:45,002 ‫اون آقایی که اون شب دیدید رو 486 00:26:45,027 --> 00:26:46,580 ‫الان توی دادگاه می‌بینید؟ می‌شناسیدش؟ 487 00:26:46,604 --> 00:26:48,199 ‫می‌تونید نشونش بدید؟ 488 00:26:52,851 --> 00:26:54,437 ‫بله، امروز اینجاست 489 00:26:55,946 --> 00:26:58,096 ‫درست همونجا نشسته 490 00:26:58,449 --> 00:27:00,735 ‫توی پرونده لحاظ کنید که شاهد، 491 00:27:00,760 --> 00:27:02,970 ‫متهم پرونده، یعنی جیمز مایکل سایس رو 492 00:27:02,995 --> 00:27:05,706 ‫شناسایی کرده 493 00:27:05,789 --> 00:27:07,516 ‫پرسش دیگه‌ای نیست، خانم قاضی 494 00:27:09,043 --> 00:27:11,556 ‫بسیارخب. ظاهراً زمان مناسبیـه 495 00:27:11,581 --> 00:27:13,564 ‫برای ختم جلسه‌ی امروز 496 00:27:13,589 --> 00:27:16,884 ‫دادگاه به فردا ۹ صبح موکول می‌گردد 497 00:27:16,909 --> 00:27:19,579 ‫از جایی که رها کردیم ادامه میدیم 498 00:27:31,815 --> 00:27:33,252 ‫جاستین، چی شده؟ 499 00:27:35,069 --> 00:27:36,195 ‫وکیل لازمم 500 00:27:38,119 --> 00:27:40,167 ‫خیلی‌خب، یه دلار بده من 501 00:27:40,192 --> 00:27:42,636 ‫شوخی نمی‌کنم ها، اینطوری ‫موظفم صحبت‌هامون رو محرمانه نگه دارم 502 00:27:42,660 --> 00:27:43,661 ‫بشین 503 00:27:46,914 --> 00:27:48,962 ‫رفتم خیر سرم اعصابم آروم شه که 504 00:27:48,987 --> 00:27:51,531 ‫سر از میخونه‌ی رودی درآوردم... 505 00:27:53,045 --> 00:27:54,838 ‫یه نوشیدنی سفارش دادم و ‫یکمی هم نشستم 506 00:27:54,922 --> 00:27:56,548 ‫بعد پا شدم رفتم 507 00:27:56,573 --> 00:27:59,492 ‫سوار ماشین شدم، هوا هم بارونی بود 508 00:27:59,517 --> 00:28:01,086 ‫برگشتم توی جاده‌ی قدیمی کواری 509 00:28:01,111 --> 00:28:03,238 ‫همین که ۴۰۰ متر رفتم، 510 00:28:03,263 --> 00:28:04,640 ‫خوردم به یه چیزی 511 00:28:06,100 --> 00:28:07,393 ‫از ماشین پیاده شدم، ‫یه نگاهی به اطراف انداختم 512 00:28:07,476 --> 00:28:08,936 ‫همه‌ جا رو چک کردم، هیچی ندیدم 513 00:28:09,019 --> 00:28:11,397 ‫با خودم گفتم حتماً یه گوزن بوده فرار کرده 514 00:28:11,480 --> 00:28:14,316 ‫بعدش هم سوار ماشینم شدم و برگشتم خونه 515 00:28:17,385 --> 00:28:19,168 ‫خیلی‌خب، مشکلش کجاست؟ 516 00:28:19,738 --> 00:28:21,824 ‫برای جایگاه هیئت‌منصفه احضار شدم 517 00:28:21,849 --> 00:28:24,393 ‫درخصوص پرونده‌ی کندال کارتر؟ 518 00:28:24,418 --> 00:28:27,838 ‫جسدش رو لب رودخونه پیدا کردن، 519 00:28:27,863 --> 00:28:30,864 ‫اون هم اکتبر ماه گذشته، ‫۴۰۰‏ کیلومتری میخونه‌ی رودی 520 00:28:33,752 --> 00:28:34,962 ‫منظورت چیـه؟ 521 00:28:38,555 --> 00:28:40,126 ‫شاید اصلاً گوزنی در کار نبوده 522 00:28:43,804 --> 00:28:45,347 ‫موندم چیکار کنم 523 00:28:47,227 --> 00:28:48,801 ‫توی مشروب‌فروشی بودی و ‫سفارش هم دادی؟ 524 00:28:48,826 --> 00:28:50,369 ‫آره، اما لب نزدم 525 00:28:50,394 --> 00:28:51,603 ‫مهم نیست 526 00:28:51,628 --> 00:28:52,996 ‫با توجه به سابقه‌ای که داری، 527 00:28:53,021 --> 00:28:54,481 ‫هیچ جای دنیا، هیچ هیئت‌منصفه‌ای 528 00:28:54,506 --> 00:28:56,042 ‫باورش نمیشه که ‫تحت‌تأثیر مصرف الکل نبوده باشی 529 00:28:56,066 --> 00:28:57,735 ‫ولی اگه خودم پا پیش بذارم 530 00:28:57,818 --> 00:28:59,194 ‫حتماً یه منفعتی برام داره، نداره؟ 531 00:28:59,278 --> 00:29:00,588 ‫اگه خودم پا پیش بذارم و ‫به همه چی اعتراف کنم... 532 00:29:00,612 --> 00:29:02,049 ‫بعد رانندگیت تحت‌تأثیر الکل و 533 00:29:02,074 --> 00:29:03,628 ‫همین مسئله که توی مشروب‌فروشی حضور داشتی، 534 00:29:03,653 --> 00:29:04,967 ‫برای ایالت کافیـه که تو رو 535 00:29:04,992 --> 00:29:06,452 ‫به قتل درجه یک توی تصادفات رانندگی 536 00:29:06,535 --> 00:29:07,933 ‫یا حتی قتل عمد متهم کنه 537 00:29:07,966 --> 00:29:09,538 ‫مجازاتش ۳۰ سال حبسـه 538 00:29:09,563 --> 00:29:10,898 ‫چی؟ 539 00:29:10,923 --> 00:29:12,467 ‫اگه الان پا پیش بذاری، 540 00:29:12,492 --> 00:29:13,982 ‫رسما زندگیت به چُخ میره 541 00:29:16,503 --> 00:29:17,546 ‫به همین سادگی؟ 542 00:29:17,629 --> 00:29:18,714 ‫آم... 543 00:29:23,010 --> 00:29:24,010 ‫متأسفم 544 00:29:26,847 --> 00:29:29,847 ‫وکیل مدافع، جیمز سایس رو ‫به جایگاه شهود فرا می‌خونه، خانم قاضی 545 00:29:32,603 --> 00:29:34,897 ‫لطفاً دست راست‌تون رو بالا ببرید 546 00:29:34,980 --> 00:29:36,732 ‫آیا سوگند می‌خورید که فقط حقیقت رو بگید، 547 00:29:36,815 --> 00:29:39,026 ‫تموم حقیقت و نه چیزی کمتر و بیشتر، 548 00:29:39,051 --> 00:29:40,237 ‫تا خداوند یار و یاورتون باشه؟ 549 00:29:40,262 --> 00:29:41,471 ‫بله، خانم قاضی 550 00:29:41,612 --> 00:29:43,781 ‫بسیارخب، بنشینید 551 00:29:47,075 --> 00:29:49,453 ‫لطفاً اسم خودتون رو اعلام کنید که ‫مندرج بشه 552 00:29:49,536 --> 00:29:51,205 ‫جیمز مایکل سایس 553 00:29:53,540 --> 00:29:55,125 ‫آقای رزنیک، شاهد در اختیار شماست 554 00:29:55,209 --> 00:29:57,586 ‫بسیارخب، جیمز، بیا درمورد اتفاقی که 555 00:29:57,669 --> 00:29:59,087 ‫شب ۲۵اُم اکتبر رخ داد صحبت کنیم 556 00:29:59,171 --> 00:30:00,688 ‫می‌تونی از اول ماجرا رو برامون تعریف کنید؟ 557 00:30:00,713 --> 00:30:02,154 ‫بله... 558 00:30:02,382 --> 00:30:03,884 ‫من و کندال رفتیم میخونه‌ی رودی 559 00:30:03,967 --> 00:30:06,470 ‫هم یکمی نوشیدنی بخوریم و هم غذا 560 00:30:07,649 --> 00:30:09,848 ‫داشتیم خوش می‌گذروندیم، ‫بیلیارد بازی می‌کردیم و 561 00:30:09,932 --> 00:30:12,267 ‫عرضم به حضورتون، ‫دارت بازی کردیم 562 00:30:12,351 --> 00:30:15,646 ‫طبق شهادت شهود، ‫بین‌تون بحث و مشاجره پیش اومد 563 00:30:15,671 --> 00:30:17,590 ‫این مسئله رو که تکذیب نمی‌کنید، درستـه؟ 564 00:30:17,789 --> 00:30:20,000 ‫نه، نه، بله... 565 00:30:20,025 --> 00:30:22,694 ‫حالش دست خودش نبود و داشت... 566 00:30:22,719 --> 00:30:24,100 ‫داشت رو اعصابم راه می‌رفت 567 00:30:24,655 --> 00:30:26,657 ‫منظورتون چیـه؟ 568 00:30:26,740 --> 00:30:29,201 ‫چندین هفته بود که ‫پشت‌سرهم حرف از 569 00:30:29,284 --> 00:30:30,994 ‫هم‌خونه شدن‌مون میزد و 570 00:30:31,078 --> 00:30:32,538 ‫من هم بهش گفته بودم که به نظرم 571 00:30:32,621 --> 00:30:34,456 ‫آماده‌ی همچین کاری نیستم 572 00:30:34,540 --> 00:30:35,540 ‫ببینیم چی میشه حالا 573 00:30:37,209 --> 00:30:39,294 ‫- ببینیم چی میشه ‫- یعنی چی که ببینیم چی میشه؟ 574 00:30:39,378 --> 00:30:41,797 ‫اصلاً قانع نمیشد و ‫برگشت گفت من دوستش ندارم 575 00:30:43,632 --> 00:30:45,217 ‫بعدش هم از میخونه زد بیرون 576 00:30:45,300 --> 00:30:46,718 ‫بعد چی شد؟ 577 00:30:47,803 --> 00:30:49,930 ‫توی پارکینگ بحث کردیم 578 00:30:50,013 --> 00:30:51,431 ‫دیگه نمی‌خوام ادامه بدیم 579 00:30:51,515 --> 00:30:53,392 ‫- چیو ادامه بدی؟ ‫- می‌خوام برم خونه 580 00:30:54,142 --> 00:30:55,394 ‫دیگه بسمـه 581 00:30:55,477 --> 00:30:56,854 ‫باشه، برو پی کارت. ‫پیاده تا خونه برو. 582 00:30:58,856 --> 00:31:01,191 ‫پیاده توی این بارون برو خونه 583 00:31:04,903 --> 00:31:07,322 ‫اصلاً حالش دست خودش نبود 584 00:31:07,406 --> 00:31:09,741 ‫سرم داد و بیداد کرد و رفت 585 00:31:10,826 --> 00:31:12,870 ‫شما چیکار کردید؟ 586 00:31:12,953 --> 00:31:14,955 ‫اولش رفتم دنبالش 587 00:31:15,038 --> 00:31:17,416 ‫اما هوا هم سرد بود و هم بارونی 588 00:31:18,792 --> 00:31:20,711 ‫یادمـه سوار ماشینم شدم 589 00:31:20,794 --> 00:31:22,462 ‫یادمـه نزدیک تابلوی ۲۱۷ مایل 590 00:31:22,546 --> 00:31:24,006 ‫ پارک کرده بودم 591 00:31:27,342 --> 00:31:30,888 ‫خواهرزاده‌ام ۱۷اُم اکتبر به دنیا اومده و ‫همین باعث شد... 592 00:31:33,265 --> 00:31:35,309 ‫چمی‌دونم، از خر شیطون بیام پایین و 593 00:31:35,392 --> 00:31:37,936 ‫دور زدم رفتم سمت خونه 594 00:31:45,068 --> 00:31:47,905 ‫می‌دونستم فرداش دوباره همدیگه رو می‌بینیم و 595 00:31:47,988 --> 00:31:49,656 ‫مثل همیشه دوباره با هم 596 00:31:51,116 --> 00:31:52,563 ‫آشتی می‌کنیم 597 00:31:54,077 --> 00:31:57,706 ‫حماقت کردم؟ 598 00:31:57,789 --> 00:32:00,250 ‫که باهاش هم‌خونه نشدم؟ 599 00:32:00,334 --> 00:32:02,252 ‫تا بتونم هر روز صورت ماهش رو ببینم؟ 600 00:32:04,379 --> 00:32:05,379 ‫صد درصد بله 601 00:32:07,257 --> 00:32:09,468 ‫اما امکان نداشت بتونم ‫همچین بلایی سرش بیارم 602 00:32:13,805 --> 00:32:15,349 ‫ابداً نمی‌تونستم همچین کاری باهاش بکنم 603 00:32:16,475 --> 00:32:17,684 ‫من... عاشقش بودم 604 00:32:20,045 --> 00:32:22,839 ‫ببینید، من درک می‌کنم 605 00:32:23,003 --> 00:32:26,131 ‫با توجه به گذشته و اشتباهاتی که مرتکب شدم، 606 00:32:26,227 --> 00:32:29,234 ‫می‌دونم طرز فکرتون درموردم چیـه. ‫واقعاً میگم، سرزنش‌تون هم نمی‌کنم 607 00:32:31,573 --> 00:32:33,408 ‫اما من... 608 00:32:33,492 --> 00:32:35,077 ‫من دیگه اون آدم سابق نیستم 609 00:32:36,328 --> 00:32:37,496 ‫من عوض شدم 610 00:32:39,280 --> 00:32:41,366 ‫دست از عادات گذشته‌ام برداشتم و 611 00:32:41,391 --> 00:32:43,101 ‫خیال می‌کردم همه چی بر وفق مُراده 612 00:32:45,170 --> 00:32:47,965 ‫واقعاً نمی‌دونم چی شد 613 00:32:48,645 --> 00:32:49,983 ‫من رفتم خونه. با ماشین... 614 00:32:50,008 --> 00:32:51,901 ‫با ماشین رفتم خونه 615 00:32:57,891 --> 00:32:59,977 ‫می‌دونم چقدر شرایط سختیـه، جیمز 616 00:33:01,853 --> 00:33:03,855 ‫عجله نکن 617 00:33:03,939 --> 00:33:05,399 ‫هر وقت آروم شدی بگو 618 00:33:07,193 --> 00:33:08,359 ‫من خوبم 619 00:33:10,737 --> 00:33:13,281 ‫یه ویدیو خدمت‌تون پخش می‌کنم، خب؟ 620 00:33:13,306 --> 00:33:14,933 ‫بعدش یه چندتا سؤال دارم ازتون 621 00:33:17,077 --> 00:33:19,121 ‫خوبم بابا، عصبانی نیستم 622 00:33:19,204 --> 00:33:20,956 ‫چرا نگفتی بهم؟ 623 00:33:26,420 --> 00:33:27,963 ‫دیدی؟ 624 00:33:28,046 --> 00:33:29,756 ‫- مال توئـه ‫- عشق خودمی 625 00:33:32,342 --> 00:33:34,803 ‫- دوست دارم ‫- من هم دوست دارم 626 00:33:34,886 --> 00:33:36,013 ‫زدی به هدف یا که خطا؟ 627 00:33:36,096 --> 00:33:37,031 ‫نه، رفت خطا 628 00:33:37,055 --> 00:33:38,682 ‫خطا رفت 629 00:33:38,765 --> 00:33:41,143 ‫خب، بذار کمکت کنم. ‫موفق باشی. بیا اینجا. 630 00:33:41,893 --> 00:33:42,978 ‫بودم 631 00:33:50,318 --> 00:33:51,695 ‫خیلی‌خب، این وامونده رو قطعش کن 632 00:33:51,778 --> 00:33:53,030 ‫باشه 633 00:33:56,653 --> 00:33:58,077 ‫کی این ویدیو رو ضبط کرد؟ 634 00:33:58,660 --> 00:33:59,786 ‫کندال 635 00:34:01,705 --> 00:34:02,705 ‫کِی؟ 636 00:34:02,748 --> 00:34:04,082 ‫۲۵‏اُم اکتبر 637 00:34:05,375 --> 00:34:06,375 ‫پارسال 638 00:34:07,278 --> 00:34:08,405 ‫کجا؟ 639 00:34:09,421 --> 00:34:11,089 ‫میخونه‌ی رودی 640 00:34:14,426 --> 00:34:16,595 ‫ممنون، جیمز. سؤال دیگه‌ای ندارم 641 00:34:20,474 --> 00:34:22,059 ‫دادستانی، شاهد در اختیار شماست 642 00:34:22,684 --> 00:34:24,186 ‫آقای سایس، 643 00:34:24,211 --> 00:34:27,172 ‫شما اذعان داشتید که ‫عاشق کندال کارتر بودید 644 00:34:27,197 --> 00:34:29,074 ‫درستـه؟ 645 00:34:29,099 --> 00:34:31,143 ‫جونم به جونش بند بود 646 00:34:31,314 --> 00:34:33,165 ‫شبِ ۲۵ اکتبر، 647 00:34:33,190 --> 00:34:34,880 ‫با کندال رفتید میخونه‌ی رودی 648 00:34:34,905 --> 00:34:35,905 ‫صحیح؟ 649 00:34:36,226 --> 00:34:38,182 ‫با ماشین من رفتیم، بله 650 00:34:38,430 --> 00:34:39,785 ‫وقتی هم که رسیدید میخونه 651 00:34:39,810 --> 00:34:41,442 ‫جفت‌تون مشروب خوردید، درستـه؟ 652 00:34:42,329 --> 00:34:44,372 ‫آره خب، مشروب‌فروشیـه دیگه 653 00:34:44,397 --> 00:34:46,516 ‫بعدش هم باهم جر و بحث کردید 654 00:34:46,541 --> 00:34:47,764 ‫درسته؟ 655 00:34:48,317 --> 00:34:49,520 ‫بله 656 00:34:50,653 --> 00:34:52,155 ‫حین این جر و بحث، 657 00:34:52,238 --> 00:34:54,574 ‫زدید بطری آبجوی روی میز رو شکستید 658 00:34:54,599 --> 00:34:55,904 ‫درسته؟ 659 00:34:57,169 --> 00:34:58,977 ‫بله، اتفاقی بود 660 00:34:59,686 --> 00:35:02,640 ‫بعدش اون رفت و شما رفتید دنبالش 661 00:35:02,665 --> 00:35:03,867 ‫درسته؟ 662 00:35:03,892 --> 00:35:04,919 ‫بله 663 00:35:04,944 --> 00:35:08,448 ‫و بحث‌تون به بیرون میخونه کشید و 664 00:35:08,963 --> 00:35:11,174 ‫توی شهادت‌تون قسم خوردید که 665 00:35:11,257 --> 00:35:13,509 ‫گذاشتید کندال کارتر به تنهایی 666 00:35:13,652 --> 00:35:15,987 ‫توی یه جاده‌ی دو لاینـه و باریک 667 00:35:16,012 --> 00:35:19,057 ‫توی تاریکی، مست، ‫توی بارش شدید بارون 668 00:35:19,082 --> 00:35:21,001 ‫وسط طوفانِ رعد و برق بره 669 00:35:23,144 --> 00:35:25,063 ‫اینجوری با کسی که دوستش دارید رفتار می‌کنید؟ 670 00:35:29,942 --> 00:35:31,439 ‫دیگه سؤالی ندارم، خانم قاضی 671 00:35:34,146 --> 00:35:36,315 ‫وکیل مدافع سؤالی دارن؟ 672 00:35:36,340 --> 00:35:39,552 ‫خیر، خانم قاضی. ‫وکیل مدافع سؤالی نداره 673 00:35:39,810 --> 00:35:42,646 ‫بابت شهادت‌تون ممنونم، ‫می‌تونید از جایگاه برید 674 00:35:51,176 --> 00:35:52,469 ‫اعضای هیئت‌منصفه، 675 00:35:52,494 --> 00:35:54,901 ‫زمان ارائه‌ی شواهد و مدرک ‫در پرونده به پایان رسیده 676 00:35:54,965 --> 00:35:56,114 ‫وکلا، می‌تونید حالا... 677 00:35:56,139 --> 00:35:58,558 ‫صحبت‌های پایانی خودتون رو داشته باشید 678 00:35:58,846 --> 00:36:01,057 ‫خانم‌ها و آقایونِ هیئت‌منصفه 679 00:36:02,868 --> 00:36:06,621 ‫قتل کندال کارتر یک جنایت وحشیانـه بود که 680 00:36:06,646 --> 00:36:08,439 ‫یک مرد شیطان‌صفت مرتکبش شد 681 00:36:09,607 --> 00:36:11,275 ‫یک مرد بیگناه 682 00:36:11,650 --> 00:36:15,487 ‫مرد بیگناهی که از فقدان 683 00:36:15,696 --> 00:36:18,514 ‫معشوقه‌ی زندگی خودش در هم شکست 684 00:36:18,815 --> 00:36:20,943 ‫ما یه شاهد عینی داریم که ‫ایشون رو در زمان مرگ مقتول 685 00:36:20,968 --> 00:36:23,137 ‫سر صحنه‌ی جرم دیده 686 00:36:23,162 --> 00:36:26,684 ‫اونم در نیمه‌شب، ‫وسط سِیلی که چشم چشم رو نمی‌دید 687 00:36:27,449 --> 00:36:28,909 ‫می‌تونست اون آدم هرکسی باشه 688 00:36:28,934 --> 00:36:30,895 ‫وقتی مقتول رابطه‌اش رو باهاش به هم زد و 689 00:36:30,920 --> 00:36:33,404 ‫اون هم فهمید این دفعه جدیـه، 690 00:36:33,429 --> 00:36:34,644 از کوره در رفت 691 00:36:35,831 --> 00:36:37,416 ‫بنابراین گرفتش به باد ضرب و شتم 692 00:36:37,441 --> 00:36:40,945 ‫هیچ آلت قتاله‌ای پیدا نشده. هیچی! 693 00:36:41,681 --> 00:36:42,773 ‫هیچی 694 00:36:42,798 --> 00:36:46,346 ‫وجب به وجبِ جسد قربانی ‫دی‌ان‌ای متهم بوده 695 00:36:46,394 --> 00:36:47,645 ‫نه دی‌ان‌ای کسِ دیگه‌ای 696 00:36:47,787 --> 00:36:49,497 ‫دادرس مدعیه که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره 697 00:36:49,522 --> 00:36:52,294 ‫البته که دی‌ان‌ای‌ای وجود داره. البته! 698 00:36:52,515 --> 00:36:53,891 ‫ناسلامتی زوج بودن 699 00:36:53,921 --> 00:36:56,028 ‫بله، البته. زوج بودن 700 00:36:56,230 --> 00:36:57,898 ‫تا وقتی که جدا شدن 701 00:36:57,923 --> 00:37:01,968 ‫جیمز سایس شجاعانه روی جایگاه ایستاد و 702 00:37:01,999 --> 00:37:04,585 ‫به حقایق دشواری اعتراف کرد 703 00:37:04,947 --> 00:37:06,139 ‫اون؟ 704 00:37:06,164 --> 00:37:09,000 ‫اون همه‌اش نمایش بود! ‫نه چیز دیگه‌ای 705 00:37:09,667 --> 00:37:10,732 ‫ببینید 706 00:37:11,544 --> 00:37:14,714 ‫فکر کنم همه‌مون در این مورد اتفاق نظر داریم 707 00:37:14,797 --> 00:37:18,176 ‫کسی که مسئول قتل کندال کارتره 708 00:37:19,051 --> 00:37:20,720 ‫باید به سزای اعمالش برسه 709 00:37:21,804 --> 00:37:24,140 ‫اون آدم جیمز سایسـه 710 00:37:25,183 --> 00:37:26,658 ‫ولی اون آدم، 711 00:37:27,435 --> 00:37:28,938 ‫اون مرد شیطان‌صفت، 712 00:37:29,937 --> 00:37:31,189 ‫همچنان اون بیرونـه 713 00:37:33,065 --> 00:37:36,235 ‫تنها خواسته‌ی من از شما اینه ‫رأی‌ای بدید که... 714 00:37:36,319 --> 00:37:37,737 پرده از حقیقت برداره 715 00:37:38,919 --> 00:37:41,797 ‫حقیقتِ اتفاقی که برای کندال افتاد 716 00:37:42,074 --> 00:37:44,869 ‫حقیقتِ اتفاقی که اون شب ‫توی جاده‌ی قدیمی کواری افتاد 717 00:37:46,370 --> 00:37:47,955 ‫و حقیقت راجع‌به ایشون 718 00:37:51,626 --> 00:37:53,085 ‫حقیقتی که راجع‌به ایشون هست... 719 00:37:54,128 --> 00:37:56,214 ‫اینه که جیمز مایکل سایس 720 00:37:57,438 --> 00:37:58,890 ‫گناهکاره 721 00:37:59,342 --> 00:38:00,968 ‫اون رو محکوم کنید 722 00:38:02,970 --> 00:38:05,431 ‫حقیقت اینه که جیمز سایس 723 00:38:06,265 --> 00:38:08,226 ‫گناهکار نیست 724 00:38:11,270 --> 00:38:12,688 ‫جیمز سایس رو... 725 00:38:14,148 --> 00:38:15,233 ‫محکوم نکنید 726 00:38:17,985 --> 00:38:19,195 ‫ممنون 727 00:38:24,463 --> 00:38:26,512 ‫- موفق باشید ‫- ممنون 728 00:38:26,564 --> 00:38:28,259 ‫ببخشید، دوستان 729 00:38:28,403 --> 00:38:30,105 ‫کسی مخالفتی داره؟ 730 00:38:30,130 --> 00:38:32,090 ‫چون من خیلی دوست دارم خودم 731 00:38:32,115 --> 00:38:33,493 سرگروه اصلی هیئت‌منصفه باشم 732 00:38:33,518 --> 00:38:34,894 ‫توی هیئت‌منصفه‌های زیادی بودم 733 00:38:34,919 --> 00:38:36,254 ‫- با راه و چاهِ کار آشنام ‫- من مشکلی ندارم 734 00:38:36,337 --> 00:38:37,630 ‫- آره، حتماً ‫- چرا که نه 735 00:38:37,713 --> 00:38:39,465 ‫- منم مشکلی ندارم ‫- خیلی‌خب، عالی. ممنون 736 00:38:39,548 --> 00:38:43,085 ‫بسیارخب، الان دو راه داریم 737 00:38:43,110 --> 00:38:44,862 ‫می‌تونیم رأی‌گیری و ‫راجع‌بهش صحبت کنیم، 738 00:38:44,887 --> 00:38:46,097 ‫یا می‌تونیم اول صحبت و ‫بعدش رأی‌گیری کنیم 739 00:38:46,180 --> 00:38:47,807 ‫نظرم اینه که فقط رأی‌گیری کنم و 740 00:38:47,890 --> 00:38:49,433 ‫ببینیم نظر کلی هیئت‌منصفه چیه 741 00:38:49,517 --> 00:38:51,176 ‫- خوبه؟ ‫- موافقم 742 00:38:51,201 --> 00:38:53,996 ‫باشه. من رأیم «گناهکار»ـه 743 00:38:54,021 --> 00:38:56,482 ‫بله، خانم. منم همین‌طور 744 00:38:56,658 --> 00:39:00,720 ‫منم همین‌طور. ‫کل این ماجرا شرم‌آوره 745 00:39:01,073 --> 00:39:03,701 ‫آره. شک ندارم که کار خودش بوده 746 00:39:03,864 --> 00:39:05,032 ‫قطعاً 747 00:39:06,200 --> 00:39:07,285 ‫موافقم 748 00:39:08,410 --> 00:39:09,744 ‫تمام شواهد جور درمیاد 749 00:39:10,763 --> 00:39:13,016 ‫آره، بفرستیدش زندون بپوسـه 750 00:39:13,781 --> 00:39:14,963 ‫آمین 751 00:39:15,772 --> 00:39:19,526 ‫نُه. پس نُه نفر نظرتون اینه که گناهکاره 752 00:39:20,548 --> 00:39:22,425 ‫شما، آقا؟ سلام 753 00:39:22,450 --> 00:39:24,732 ‫آره. آره، چه‌جورم. ‫می‌خوره گناهکار باشه 754 00:39:26,041 --> 00:39:26,958 ‫خیلی‌خب 755 00:39:27,322 --> 00:39:28,531 ‫و... 756 00:39:28,556 --> 00:39:30,792 ‫اوه! شما، آقا. نظر شما چیه؟ 757 00:39:30,817 --> 00:39:32,610 ‫اون بچه باید اعتراف می‌کرد 758 00:39:34,587 --> 00:39:36,214 ‫فقط نظر یه نفر مونده 759 00:39:47,491 --> 00:39:49,910 ‫خیلی‌خب، حالا نظرت چیه؟ 760 00:39:49,994 --> 00:39:51,329 ‫باهامون موافقی یا نه؟ 761 00:39:54,415 --> 00:39:56,083 ‫ 762 00:39:58,919 --> 00:40:00,913 ‫نمی‌خوای بری خونه ‫پیش همسرت که بارداره؟ 763 00:40:00,938 --> 00:40:01,964 ‫الـ... البته که می‌خوام 764 00:40:01,989 --> 00:40:03,565 ‫خیلی‌خب. پس مشکل چیه؟ 765 00:40:05,575 --> 00:40:07,515 ‫خب، داریم راجع‌به زندگی یه آدم حرف می‌زنیم 766 00:40:07,540 --> 00:40:09,584 ‫بهتر نیست یکم در موردش صحبت کنیم؟ 767 00:40:12,391 --> 00:40:14,496 ‫این دیگه نوبرشـه 768 00:40:14,521 --> 00:40:16,762 ‫نه، خب... باید باهم مشورت کنیم 769 00:40:16,787 --> 00:40:19,123 ‫یعنی حاضرید این آدم رو به همین سادگی 770 00:40:19,148 --> 00:40:20,624 ‫تا آخر عمر بفرستید گوشه‌ی هلفدونی؟ 771 00:40:20,649 --> 00:40:22,256 ‫خب که چی؟ 772 00:40:22,818 --> 00:40:24,684 ‫من حواسم به شواهد و ‫مدارک پرونده بود، تو چی؟ 773 00:40:24,709 --> 00:40:26,614 ‫آره، راست میگه. ‫وکیل مدافع نتونست اثبات کنـه 774 00:40:26,639 --> 00:40:29,342 ‫فقط واسه بیگناهیش یه شک معقول ارائه داد 775 00:40:29,367 --> 00:40:30,375 ‫خب، لازم نیست ثابت کنـه 776 00:40:30,400 --> 00:40:32,485 ‫وظیفه‌ی اثبات این مسئله به گردن دادرسیـه 777 00:40:33,037 --> 00:40:35,331 ‫کسی اینجا ذره‌ای تردید ‫به دلش راه نداده که 778 00:40:35,356 --> 00:40:36,858 ‫جیمز سایس ممکنه بیگناه باشه؟ 779 00:40:36,883 --> 00:40:39,016 ‫راستش... 780 00:40:39,835 --> 00:40:42,205 ‫اگه به فکر فرو رفتید ‫پس یعنی مطمئن نیستید 781 00:40:42,230 --> 00:40:43,408 ‫نه 782 00:40:43,433 --> 00:40:45,358 ‫چیزی که بابتش مطمئنم ‫اینه که خونه‌مون سه‌تا بچه دارم 783 00:40:45,383 --> 00:40:46,790 ‫که باید برگردم پیش‌شون 784 00:40:46,815 --> 00:40:48,194 ‫همه‌مون کار و زندگی داریم 785 00:40:48,219 --> 00:40:49,261 ‫هیچکس دلش نمی‌خواد اینجا باشه 786 00:40:49,286 --> 00:40:51,222 ‫خب، چطوره که... 787 00:40:51,305 --> 00:40:53,682 ‫نظرت چیه که بهمون بگی چه مشکل... 788 00:40:53,766 --> 00:40:55,684 ‫یا مشکلاتی داری و 789 00:40:55,709 --> 00:40:57,578 ‫بعدش همگی می‌تونیم باهم بررسیش کنیم 790 00:40:57,603 --> 00:41:00,648 ‫من مشکلی ندارم 791 00:41:00,673 --> 00:41:02,522 ‫خب، پس اومدی رو اعصابم بری؟ 792 00:41:02,547 --> 00:41:04,466 ‫- چی؟ ‫- نه، ببین... 793 00:41:04,637 --> 00:41:05,822 ‫منم سؤالاتی دارم 794 00:41:05,847 --> 00:41:08,684 ‫نه، این حرف‌هات از روی عذاب‌وجدانـه 795 00:41:09,966 --> 00:41:11,208 ‫منظورت چیه؟ 796 00:41:14,453 --> 00:41:17,132 ‫می‌خوای بری خونه‌تون، ‫توی اون محله‌ی کوچولوت و 797 00:41:17,157 --> 00:41:18,408 ‫به مردم بگی: 798 00:41:18,433 --> 00:41:20,214 ‫«عدالت رو واسه اون پسره برقرار کردیم» 799 00:41:20,239 --> 00:41:23,379 ‫«با اونم مثل بقیه رفتار عادلانه‌ای داشتیم» 800 00:41:23,404 --> 00:41:25,823 ‫هی، مرد. صبر کن ببینم. ‫چرا الکی بهش می‌پری؟ 801 00:41:25,848 --> 00:41:27,280 ‫تو سرت تو کار خودت باشه، 802 00:41:27,305 --> 00:41:28,307 ‫شنُفتی، رفیق؟ 803 00:41:28,332 --> 00:41:30,292 ‫- جانم؟ ‫- کافیه. با جفت‌تونم 804 00:41:33,013 --> 00:41:35,224 ‫آقای کمپ، لطفاً ادامه بدید 805 00:41:35,403 --> 00:41:36,587 ‫ممنون، خانم 806 00:41:37,809 --> 00:41:39,278 ‫فقط خواستم بگم که... 807 00:41:39,303 --> 00:41:40,721 ‫بذارید یک لحظه هم شده ‫همه‌چی رو کنار بذاریم و 808 00:41:40,746 --> 00:41:43,624 ‫فقط به این دو نکته‌ی کلیدی دقت داشته باشیم 809 00:41:43,649 --> 00:41:46,353 ‫یک: سایس جای اعتراف ‫ترجیح داد که محاکمه بشه 810 00:41:46,378 --> 00:41:49,381 ‫و دو: به جای استفاده از حق خودش و ‫امتناع از رفتن به جایگاه، رفت و شهادت داد 811 00:41:50,030 --> 00:41:51,449 ‫درسته؟ خب... 812 00:41:51,474 --> 00:41:52,947 ‫به این معنی نیست که گناهکاره 813 00:41:52,972 --> 00:41:54,806 ‫ولی فکر می‌کنم حقشه ‫چند ساعت برای حکمش وقت بذاریم 814 00:41:54,831 --> 00:41:56,290 ‫صرفاً جهت اطمینان 815 00:41:56,470 --> 00:41:58,889 ‫راست میگه. حق با توئه 816 00:41:58,914 --> 00:42:01,292 ‫باید روش زمان بذاریم و مرورش کنیم 817 00:42:01,317 --> 00:42:04,237 ‫باشه، باشه. ‫ولی الکی داریم وقت‌مون رو هدر میدیم 818 00:42:04,378 --> 00:42:05,754 ‫هر هیئت‌منصفه‌ای رو اینجا بیاری 819 00:42:05,779 --> 00:42:07,747 ‫دقیقاً همین تصمیم خودمون رو می‌گیره 820 00:42:07,772 --> 00:42:10,358 ‫اوهوم. همینی که ایشون گفت 821 00:42:11,677 --> 00:42:14,680 ‫حقیقت پشت نماینده‌ی ایالتـه 822 00:42:14,763 --> 00:42:17,141 ‫جیمز سایس تقاص کارش رو پس میده و 823 00:42:17,224 --> 00:42:19,477 ‫من عدالت رو برای کندال کارتر و 824 00:42:19,560 --> 00:42:23,272 ‫تمام خانم‌هایی که قربانی ‫خشونت خانگی هستن برقرار می‌کنم 825 00:42:23,355 --> 00:42:24,982 ‫نظرتون راجع‌به تأثیر مثبتی که 826 00:42:25,065 --> 00:42:26,901 آخرین رأی‌گیری روی حکم 827 00:42:26,984 --> 00:42:28,694 نهایی دادرسی سایس برای شما داره چیـه؟ 828 00:42:28,777 --> 00:42:29,904 ‫بیخیال، شما... 829 00:42:29,987 --> 00:42:31,822 ‫شما که می‌دونید نمی‌تونم ‫نظری راجع‌به این مسئله بدم 830 00:42:31,906 --> 00:42:33,491 ‫خیلی‌خب، از همه‌تون ممنونم 831 00:42:40,164 --> 00:42:44,668 ‫خب، بحث رو با باورپذیرترین... 832 00:42:44,744 --> 00:42:47,416 ‫مدرکی که وجود داره شروع می‌کنم 833 00:42:47,441 --> 00:42:50,316 ‫که در واقع همون مردیـه که... 834 00:42:50,341 --> 00:42:53,210 ‫سایس رو توی جاده، کنار گاردریل 835 00:42:53,235 --> 00:42:55,529 ‫درست بالای جایی که ‫جسد کندال کارتر پیدا شد دید 836 00:42:55,554 --> 00:42:57,139 ‫بله، دقیقاً 837 00:42:57,164 --> 00:42:58,882 ‫پس چه بحث دیگه‌ای می‌مونه؟ 838 00:42:58,907 --> 00:43:00,576 ‫خب، اون ۶۰-۷۰ متری ‫از صحنه فاصله داشت و 839 00:43:00,601 --> 00:43:01,970 ‫از اون سمت پل داشت تماشا می‌کرد 840 00:43:01,995 --> 00:43:03,913 ‫تازه، نیمه‌شب بود و 841 00:43:03,938 --> 00:43:05,718 ‫بارون شدیدی هم می‌بارید 842 00:43:05,911 --> 00:43:07,099 ‫آره، من راستش... 843 00:43:07,124 --> 00:43:08,584 ‫اونجا یه چند مورد محوطه‌سازی کردم 844 00:43:08,609 --> 00:43:10,644 ‫کل اون منطقه پوشیده از درختـه 845 00:43:10,669 --> 00:43:12,004 ‫تماشا از اونجا کار سختیـه 846 00:43:12,029 --> 00:43:14,448 ‫طرف تونستـه متهم رو شناسایی کنه 847 00:43:14,532 --> 00:43:17,202 ‫آره، ولی رفیق‌مون سن حضرت نوح رو داره 848 00:43:17,788 --> 00:43:22,322 ‫این پیرمرد اگه عینک منو بزنه ‫چشماش از عقاب هم بهتر می‌بینـه 849 00:43:22,347 --> 00:43:25,103 ‫بیخیال دوستان. طرف شهادت داده! ‫دروغی تو حرف‌هاش نیست 850 00:43:25,128 --> 00:43:26,355 ‫چرا باید دروغ بگه؟ 851 00:43:26,380 --> 00:43:28,371 ‫سؤالی که اینجا مطرحه ‫اینه که فکر می‌کنیم داره دروغ میگه 852 00:43:28,396 --> 00:43:29,962 ‫ولی من همچین فکری نمی‌کنم 853 00:43:29,987 --> 00:43:31,106 ‫تو فکر می‌کنی دروغ میگه؟ 854 00:43:31,131 --> 00:43:32,370 ‫نه، منم فکر نمی‌کنم دروغ... 855 00:43:32,395 --> 00:43:34,001 ‫خب، پس سر چی ‫داریم جر و بحث می‌کنیم؟ 856 00:43:34,026 --> 00:43:35,357 ‫ببین، حرف حساب من اینه که... خب 857 00:43:35,382 --> 00:43:37,504 ‫این آدم یکی رو کنار گاردریل دیده، درسته؟ 858 00:43:37,529 --> 00:43:38,697 ‫همه این رو قبول دارید؟ 859 00:43:38,722 --> 00:43:39,698 ‫- آره ‫- آره 860 00:43:39,723 --> 00:43:41,433 ‫خب، امکان نداره که... 861 00:43:41,517 --> 00:43:43,427 ‫یکی غیر از جیمز سایس رو دیده باشه؟ 862 00:43:43,452 --> 00:43:46,121 ‫نه، می‌تونیم تمام روز ‫احتمالات رو بررسی کنیم 863 00:43:46,146 --> 00:43:47,225 ‫این کمکی بهمون نمی‌کنـه 864 00:43:47,250 --> 00:43:48,374 ‫- به نظرم باید همین کارو کنیم ‫- نه، نه، نه 865 00:43:48,399 --> 00:43:49,667 ‫نه، این وظیفه‌ی ما نیست 866 00:43:49,692 --> 00:43:51,755 ‫وظیفه‌ی ما اینه که حقایق رو بسنجیم 867 00:43:53,181 --> 00:43:54,730 ‫خیلی‌خب، حقیقت: 868 00:43:54,755 --> 00:43:58,191 ‫۳۲ درصد از آمار قتل‌های نفس ‫بین زوجینیـه که باهم زندگی می‌کنن 869 00:43:58,216 --> 00:44:00,169 ‫حقیقت: پلیس جیمز سایس رو... 870 00:44:00,194 --> 00:44:02,029 ‫دو روز پس از کشف جسد دستگیر کرده 871 00:44:02,054 --> 00:44:05,015 ‫حقیقت: از هیچ مظنون دیگه‌ای بازجویی نکردن 872 00:44:05,040 --> 00:44:07,301 ‫تو خیلی فیلم می‌بینی، پیرمرد 873 00:44:10,153 --> 00:44:11,581 ‫خیلی‌خب 874 00:44:17,052 --> 00:44:18,220 ‫پلیسی؟ 875 00:44:19,881 --> 00:44:21,299 ‫بودم 876 00:44:21,515 --> 00:44:23,898 ‫واسه ۲۲ سال. دایره‌ی سرقت و قتل 877 00:44:25,411 --> 00:44:27,763 ‫بالاخره تونستم بازخرید کنم، ‫اومدم اینجا تا از... 878 00:44:27,788 --> 00:44:29,723 ‫سرمای زمستونی بی‌رحم ‫شمال مرکزی فرار کنم و 879 00:44:29,748 --> 00:44:31,333 ‫پیش نوه‌هام باشم 880 00:44:31,358 --> 00:44:33,453 ‫چرا پس... چرا به وکلا نگفتی؟ 881 00:44:33,478 --> 00:44:35,063 ‫چون هیچکس نپرسید 882 00:44:35,088 --> 00:44:36,964 ‫حرف حساب جواب نداره 883 00:44:36,989 --> 00:44:39,366 ‫هرچی اونا ضرر کنن به نفع ماست 884 00:44:39,450 --> 00:44:41,285 ‫خب، نظر شما چیه، سرکار؟ 885 00:44:41,368 --> 00:44:42,911 ‫کاراگاه! 886 00:44:42,995 --> 00:44:44,079 ‫آمم... 887 00:44:44,163 --> 00:44:45,539 ‫ببینید، فکر می‌کنم... 888 00:44:45,681 --> 00:44:47,391 ‫به نظر من پلیس... 889 00:44:47,416 --> 00:44:48,968 ‫می‌دونید، مدارک رو دنبال کرد، 890 00:44:48,993 --> 00:44:50,828 ‫مظنون رو پیدا کرد، ‫تشکیل پرونده داد 891 00:44:50,853 --> 00:44:53,022 ‫خب، مشکلش چیه؟ 892 00:44:53,047 --> 00:44:54,965 ‫شاید مشکلی نباشه، ‫ولی این مقدار کوته‌بینی 893 00:44:55,049 --> 00:44:56,800 ‫ممکنه نتیجه‌ی وارونه بده 894 00:44:57,142 --> 00:44:59,045 ‫اونا سایس رو به شاهد عینی نشون دادن 895 00:44:59,070 --> 00:45:01,322 ‫البته که اونم تأییدش می‌کنـه 896 00:45:01,347 --> 00:45:02,933 ‫الانم خیال‌شون جمعه که قاتل رو گرفتن، 897 00:45:02,958 --> 00:45:05,593 ‫بنابراین هر چیز نامربوط به ‫پرونده رو نادیده می‌گیرن 898 00:45:05,618 --> 00:45:08,329 ‫دیگه پرس و جویی نمی‌کنن 899 00:45:08,354 --> 00:45:09,563 ‫سوگیریِ تأییدی 900 00:45:09,647 --> 00:45:11,866 ‫آره. سوگیری تأییدی. دقیقاً 901 00:45:11,891 --> 00:45:12,975 ‫سوگیریِ تأییدی 902 00:45:13,000 --> 00:45:14,752 ‫قصد بدی پشت این کارشون نیست 903 00:45:14,777 --> 00:45:17,829 ‫فقط یه مشت آدم سعی دارن ‫که کار درست رو انجام بدن و 904 00:45:17,854 --> 00:45:20,883 ‫متوجه‌ی اشتباهات خودشون نیستن 905 00:45:20,908 --> 00:45:23,160 ‫نکته‌ی خوبیـه 906 00:45:23,200 --> 00:45:26,922 ‫و این جسم سختی که آلت قتاله‌ست و 907 00:45:26,947 --> 00:45:28,588 ‫مدام راجع‌بهش حرف می‌زنن چی؟ 908 00:45:28,613 --> 00:45:31,143 ‫دادستان گفته نتونستن پیداش کنن 909 00:45:31,168 --> 00:45:33,504 ‫حتماً گم و گورش کرده. ‫کاری نداره که 910 00:45:33,529 --> 00:45:35,033 ‫یا ممکنه اونو با چیزی... 911 00:45:35,058 --> 00:45:37,811 ‫غیر از یه جسم سخت کشته باشه 912 00:45:37,841 --> 00:45:38,976 ‫مثل چی؟ 913 00:45:40,260 --> 00:45:42,019 ‫مثل ماشین؟ 914 00:45:42,759 --> 00:45:44,653 ‫ممکنه از اون مواردِ بزن در رو بوده باشه 915 00:45:46,225 --> 00:45:47,518 ‫گندش بزنن 916 00:45:47,601 --> 00:45:48,811 ‫- بیا، بذار کمکت کنم ‫- متأسفم، متأسفم 917 00:45:48,894 --> 00:45:49,853 ‫- ریخت رو شلوارم ‫- طوری نیست 918 00:45:49,878 --> 00:45:51,129 ‫می‌دونی، این حرفت... 919 00:45:51,271 --> 00:45:53,524 ‫خیلی نظریه‌ی خوبیه 920 00:45:53,607 --> 00:45:55,234 ‫- فرارِ بعد از حادثه ‫- آره 921 00:45:55,259 --> 00:45:56,669 ‫هوا بارونی و تاریک بود 922 00:45:56,694 --> 00:45:58,404 ‫حتماً دید افتضاحی داشت 923 00:45:58,487 --> 00:46:01,504 ‫طبق شهادت طبیعت‌گرده ‫می‌دونیم مسیر لیز بوده 924 00:46:01,529 --> 00:46:04,134 ‫اونم با کفش پاشنه بلند ‫توی تاریکی پرسه میزد! 925 00:46:04,159 --> 00:46:06,203 ‫امان از دست بچه‌های امروزی 926 00:46:06,453 --> 00:46:10,891 ‫الان منطقیه که چطور سر از رودخونه درآورده 927 00:46:10,916 --> 00:46:12,534 ‫اوهوم 928 00:46:12,559 --> 00:46:15,896 ‫خیلی‌خب، پس سایس جای اینکه ‫ضربه‌ای به سرش بزنه، با ماشین زدتش؟ 929 00:46:15,921 --> 00:46:17,481 ‫این الان چه بحثیـه؟ 930 00:46:17,506 --> 00:46:18,783 ‫تهش مگه چه فرقی می‌کنه؟ 931 00:46:18,808 --> 00:46:21,360 ‫یارو یه بیشرف بی‌همه‌چیزه 932 00:46:21,385 --> 00:46:25,431 ‫ببین، حسم بهم میگه که اون بچه قاتل نیست 933 00:46:25,514 --> 00:46:28,235 ‫ولی اون روز به گناهکار بودنش رأی دادی 934 00:46:28,260 --> 00:46:30,178 ‫نه. نه، من هرگز نگفتم گناهکاره 935 00:46:30,203 --> 00:46:33,122 ‫گفتم باید اعتراف می‌کرد 936 00:46:33,147 --> 00:46:34,815 ‫شانس کمی توی پرونده داره 937 00:46:34,898 --> 00:46:36,650 ‫بی‌جهت هم نیست 938 00:46:36,734 --> 00:46:39,528 ‫آره، اسمش روشه، وکیل تسخیری 939 00:46:39,611 --> 00:46:40,772 ‫پدرکشتگی‌ای با این پسر نداریم 940 00:46:40,797 --> 00:46:42,213 ‫به نظر آدم باهوشی میاد، 941 00:46:42,238 --> 00:46:44,515 ‫ولی حجم کاری وکلای تسخیری 942 00:46:44,540 --> 00:46:48,308 ‫ده برابر دادستان بخش قضاییـه ‫با کسری از میزان بودجه 943 00:46:48,721 --> 00:46:50,264 ‫نبرد عادلانه‌ای نیست 944 00:46:50,289 --> 00:46:52,624 ‫خب، دیگه هیچی عادلانه نیست 945 00:46:52,708 --> 00:46:54,468 ‫ما فقط سعی می‌کنم صدمون رو بذاریم 946 00:46:54,493 --> 00:46:55,661 ‫می‌فهممت 947 00:46:57,183 --> 00:46:59,352 ‫منم ۲۲ سال تجربه ‫توی این خیابون‌ها دارم که... 948 00:46:59,377 --> 00:47:01,170 ‫بهم میگه... 949 00:47:01,195 --> 00:47:03,781 ‫این پرونده پیچیده‌تر از این حرف‌هاست 950 00:47:03,844 --> 00:47:06,388 ‫خیلی‌خب. پس بگو اگه هنوز هم کارآگاه بودی، 951 00:47:06,472 --> 00:47:07,556 ‫چیکار می‌کردی؟ 952 00:47:07,639 --> 00:47:09,850 ‫آره 953 00:47:09,933 --> 00:47:12,478 ‫خیلی‌خب، دوستان. ‫واسه امروز کافیه 954 00:47:12,619 --> 00:47:16,665 ‫دوشنبه نُه صبح می‌بینم‌تون 955 00:47:16,690 --> 00:47:19,026 ‫اوه! داشت یادم می‌رفت. ‫هالووین مبارک 956 00:47:19,109 --> 00:47:20,819 ‫هالووین مبارک 957 00:47:23,197 --> 00:47:24,156 ‫سلام! 958 00:47:24,239 --> 00:47:26,283 ‫آره، خیلی وقته صحبت نکردیم 959 00:47:26,366 --> 00:47:28,535 ‫ولی امیدوار بودم یه لطفی در حقم بکنی 960 00:47:29,536 --> 00:47:30,746 ‫یه لحظه گوشی دستت باشه 961 00:47:36,157 --> 00:47:37,325 ‫آره، گوشم با توئه 962 00:47:40,326 --> 00:47:45,326 ‫«دیجــــی موویـــــز» ‫::. iredsub & FarahSub & AliMK_Sub .:: 963 00:47:49,260 --> 00:47:52,264 ‫« هنگام اقتضای عدالت، ایمان داشته باشید » 964 00:47:54,603 --> 00:47:56,063 ‫«نمی‌توانیم قانون را زیر پا بگذاریم 965 00:47:56,146 --> 00:47:58,816 ‫تنها می‌توانیم از آن پیروی کنیم» 966 00:48:02,778 --> 00:48:04,121 ‫همچنان به توافق نرسیدن 967 00:48:04,146 --> 00:48:05,522 ‫آخرهفته رو استراحت می‌کنیم 968 00:48:05,547 --> 00:48:06,740 ‫شوخیت گرفته 969 00:48:06,765 --> 00:48:08,852 ‫آدم هیچوقت نمی‌دونه ‫یه مشت غریبه قراره چیکار کنن 970 00:48:08,877 --> 00:48:11,268 ‫مشخصاً. خیلی‌خب، مرسی که خبر دادی 971 00:48:11,293 --> 00:48:12,657 ‫- دوشنبه می‌بینمت ‫- اوهوم 972 00:48:12,682 --> 00:48:14,684 ‫- قاشق‌زنی! ‫- آره، هالووین خوش بگذره 973 00:49:20,154 --> 00:49:21,572 ‫سلام، عزیزم 974 00:49:21,815 --> 00:49:24,902 ‫آره، دارم برمی‌گردم مغازه 975 00:49:25,652 --> 00:49:26,778 ‫خیلی‌خب 976 00:49:56,767 --> 00:49:58,518 ‫سلام 977 00:49:58,602 --> 00:50:00,354 ‫- سلام ‫- پیامم رو خوندی؟ 978 00:50:03,058 --> 00:50:04,393 ‫گندش بزنن 979 00:50:04,418 --> 00:50:05,545 ‫ببخشید 980 00:50:06,548 --> 00:50:08,092 ‫ببخشید، فراموش کردم 981 00:50:08,904 --> 00:50:10,280 ‫همه‌چی روبه‌راهه؟ 982 00:50:12,574 --> 00:50:13,784 ‫حالت خوبه؟ 983 00:50:20,048 --> 00:50:21,758 ‫هی، هی، هی، چی شده؟ 984 00:50:21,783 --> 00:50:22,951 ‫می‌ترسم 985 00:50:24,883 --> 00:50:27,553 ‫می‌ترسم. دفعه‌ی قبل تا اینجا پیش نرفتیم و 986 00:50:28,328 --> 00:50:29,494 ‫الان می‌ترسم 987 00:50:30,589 --> 00:50:31,966 ‫نمی‌خوام تنهایی این کارها رو کنم 988 00:50:31,991 --> 00:50:33,710 ‫نمی‌خوام تنهایی دکتر برم 989 00:50:34,972 --> 00:50:36,556 ‫چیزی نمیشه 990 00:50:36,581 --> 00:50:37,614 ‫طوری نمیشه، قول میدم 991 00:50:37,639 --> 00:50:39,574 ‫نمی‌فهمم چرا امروز نیومدی 992 00:50:42,604 --> 00:50:45,649 دادرسی چقدر قراره طول بکشه؟ 993 00:50:45,732 --> 00:50:48,694 ‫خودم هم نمی‌دونم 994 00:50:48,777 --> 00:50:51,071 ‫به حکم نهایی نزدیک شدید؟ 995 00:50:51,154 --> 00:50:52,572 ‫نباید راجع‌به پرونده باهات... 996 00:50:52,656 --> 00:50:54,324 ‫جاستین، فقط بگو نزدیک شدید یا نه؟ 997 00:50:54,408 --> 00:50:57,411 ‫خب، ۱۰ نفر میگن گناهکاره ‫دو نفر هم مخالفن 998 00:50:59,579 --> 00:51:00,914 ‫پس می‌تونی دوشنبه... 999 00:51:00,998 --> 00:51:02,833 ‫بری و نظر اون دو نفر رو عوض کنی و 1000 00:51:02,916 --> 00:51:04,835 ‫قال قضیه رو بِکنی؟ 1001 00:51:04,918 --> 00:51:07,838 ‫خب، راستش خودم یکی از اون دوتام 1002 00:51:09,589 --> 00:51:10,765 ‫- چرا؟ ‫- متأسفم 1003 00:51:10,790 --> 00:51:12,884 ‫ولی یه نگاه به طرف انداختن و ‫تصمیم‌شون رو گرفتن 1004 00:51:12,968 --> 00:51:14,720 ‫نه حرفی از شواهد زدن نه هیچی 1005 00:51:14,803 --> 00:51:15,971 ‫باید یه کاری می‌کردم 1006 00:51:19,057 --> 00:51:20,767 ‫هرکسی لایق یک فرصت دوباره هست، مگه نه؟ 1007 00:51:22,602 --> 00:51:25,535 ‫مدام به این فکر می‌کنم اگه تو ‫یه فرصت دوباره بهم نمی‌دادی چی میشد 1008 00:51:30,318 --> 00:51:33,021 ‫می‌تونم یه سؤالی ازت بپرسم؟ 1009 00:51:34,072 --> 00:51:35,974 ‫آره، حتماً. چی؟ 1010 00:51:36,658 --> 00:51:39,138 ‫اگه قرار بود بدون اینکه ‫به کسی بگم ماشین تصادفیـه 1011 00:51:39,163 --> 00:51:40,376 ‫۴رانر رو بفروشم، 1012 00:51:40,401 --> 00:51:42,733 ‫ولی طرف از معامله راضیه و ‫ماشین هیچ مشکل ایمنی‌ای نداره 1013 00:51:42,758 --> 00:51:44,725 ‫- توی آگهی بود، جاستین ‫- می‌دونم، می‌دونم 1014 00:51:44,750 --> 00:51:45,993 ‫ولی یه لحظه بهم گوش بده 1015 00:51:46,018 --> 00:51:48,345 ‫اگه اونا هیچ اطلاعی ازش نداشته باشن 1016 00:51:48,370 --> 00:51:50,539 ‫اونوقت من کار اشتباهی کردم؟ 1017 00:51:50,918 --> 00:51:52,044 ‫نه 1018 00:51:52,841 --> 00:51:54,259 ‫فکر نکنم 1019 00:51:55,844 --> 00:51:57,012 ‫درسته 1020 00:51:59,639 --> 00:52:01,307 ‫میرم بالا 1021 00:52:03,769 --> 00:52:05,020 ‫غذا توی یخچاله 1022 00:52:05,276 --> 00:52:06,569 ‫بالا می‌بینمت 1023 00:52:28,032 --> 00:52:29,978 ‫« فیتزروی » 1024 00:52:32,923 --> 00:52:35,717 ‫بالاخره پیداش شد. ‫دور بعدی به حساب خودش 1025 00:52:35,801 --> 00:52:37,761 ‫بوربن، چیزی قاتیش نکن و 1026 00:52:37,844 --> 00:52:39,096 ‫آره، هرچی که این می‌خواد 1027 00:52:39,179 --> 00:52:42,641 ‫هرچی من می‌خوام؟ من... 1028 00:52:42,666 --> 00:52:43,917 ‫- ممنون ‫- یه شب عالیـه برام 1029 00:52:43,942 --> 00:52:45,404 ‫شب قشنگی نیست؟ 1030 00:52:45,429 --> 00:52:47,598 ‫باید دو ساعته حکم نهایی رو اعلام می‌کردن 1031 00:52:47,788 --> 00:52:49,915 ‫چی بگم والا. ‫شغل‌شون رو جدی گرفتن 1032 00:52:49,940 --> 00:52:51,349 ‫کلی سند و مدرک به خوردشون دادم 1033 00:52:52,547 --> 00:52:53,960 ‫من یه کوه مدرک دارم 1034 00:52:53,985 --> 00:52:55,687 ‫تو فقط منحرف‌شون کردی 1035 00:52:55,712 --> 00:52:57,334 ‫تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها 1036 00:52:58,052 --> 00:53:00,820 ‫این خوش‌بینیت رو تحسین می‌کنم 1037 00:53:01,368 --> 00:53:02,953 ‫ببین داستان از این قراره. ‫تو وقتی وارد دادگاه میشی، 1038 00:53:03,036 --> 00:53:06,832 ‫متقاعد شدی که متهم گناهکاره. ‫ولی من از طرفی... 1039 00:53:06,915 --> 00:53:08,366 ‫توی کار خودم خیالاتی نیستم 1040 00:53:08,391 --> 00:53:10,143 ‫خیلی از موکلینم گناهکارن و 1041 00:53:10,168 --> 00:53:13,199 ‫وظیفه‌ی من اینه که توی یه شرایط بد ‫بهترین نتیجه رو بگیرم 1042 00:53:13,224 --> 00:53:14,849 ‫ولی ببین کِی بهت گفتم، 1043 00:53:15,171 --> 00:53:17,353 ‫این خط و این نشون، ‫این یارو دختره رو نکشته 1044 00:53:20,137 --> 00:53:23,673 ‫و همین که کار هیئت‌منصفه ‫توی رأی‌گیری طول کشیده 1045 00:53:23,698 --> 00:53:25,448 ‫امیدوارم می‌کنه به این که اوضاع داره 1046 00:53:25,473 --> 00:53:26,766 ‫اون جوری که باید پیش میره 1047 00:53:28,186 --> 00:53:32,107 ‫خب... فعلاً با این حست خوش باش 1048 00:53:35,152 --> 00:53:37,621 ‫سلامتی نظام قضایی 1049 00:53:38,238 --> 00:53:41,158 ‫بی‌نقص نیست، ولی بهترین چیزیه که داریم 1050 00:53:51,751 --> 00:53:53,128 ‫- سلام ‫- سلام 1051 00:53:53,211 --> 00:53:55,046 ‫بازم بابت دیروز متأسفم 1052 00:53:55,130 --> 00:53:56,506 ‫این پرونده داره اذیتم می‌کنـه 1053 00:53:57,632 --> 00:53:58,925 ‫می‌دونم. مشخصه 1054 00:53:59,009 --> 00:54:00,802 ‫- آره ‫- به قلبت اعتماد کن 1055 00:54:00,886 --> 00:54:02,262 ‫تصمیم درست رو می‌گیری 1056 00:54:02,842 --> 00:54:04,102 ‫اوه! اوه، اوه، وایسا 1057 00:54:04,127 --> 00:54:05,295 ‫وایسا، وایسا، وایسا 1058 00:54:09,394 --> 00:54:11,354 ‫- اون دیگه چیه؟ ‫- چنگک منه 1059 00:54:11,438 --> 00:54:13,709 ‫- باریکلا! ‫- آره، ممنون 1060 00:54:13,734 --> 00:54:14,784 ‫خونگیه 1061 00:54:17,194 --> 00:54:19,487 ‫- قاشق‌زنی! ‫- هی! هالووین مبارک! 1062 00:54:19,571 --> 00:54:22,199 ‫عاشق لباس‌های مبدل‌تون شدم! ‫هرکی دوتا برداره 1063 00:54:24,326 --> 00:54:25,285 ‫اولیور؟ 1064 00:54:25,368 --> 00:54:26,995 ‫سلام، خانم کریسون 1065 00:54:27,078 --> 00:54:29,956 ‫اولیور، اصلاً نشناختمت! ‫حالت چطوره؟ 1066 00:54:30,040 --> 00:54:31,499 ‫من خوبم. سلام، آقای کمپ 1067 00:54:31,583 --> 00:54:33,126 ‫هی، نوشتنی‌هات به کجا رسید؟ 1068 00:54:33,210 --> 00:54:35,045 ‫- کارم رو توی روزنامه‌ی دانش‌آموزی چاپ کردن ‫- باورم نمیشه! عالیه! 1069 00:54:35,128 --> 00:54:36,504 ‫- خیلی خفنـه ‫- تبریک میگم 1070 00:54:36,588 --> 00:54:38,048 ‫- امشب خوش بگذرونید ‫- حتماً 1071 00:54:38,131 --> 00:54:39,341 ‫مدرسه می‌بینیم‌تون؟ 1072 00:54:39,424 --> 00:54:40,676 ‫- آره سال بعد ‫- باشه 1073 00:54:40,701 --> 00:54:42,485 ‫خیلی‌خب، خدافظ 1074 00:54:42,510 --> 00:54:44,137 ‫- خدافظ! ‫- به کارت ادامه بده 1075 00:54:44,221 --> 00:54:46,264 ‫- خدایا، هرکولیـه واسه خودش! ‫- می‌دونم 1076 00:54:46,348 --> 00:54:47,849 ‫هالووین مبارک 1077 00:54:52,854 --> 00:54:53,980 ‫ممنون 1078 00:55:06,383 --> 00:55:07,884 ‫- سلام ‫- سلام 1079 00:55:07,969 --> 00:55:10,847 ‫چرا جمعه بعد از دادگاه دنبالم کردی؟ 1080 00:55:10,872 --> 00:55:13,168 ‫از پارکینگ که بیرون اومدم ‫متوجه شدم دنبالمی 1081 00:55:13,193 --> 00:55:15,794 ‫تویوتا ۴رانر سبز، درسته؟ 1082 00:55:15,819 --> 00:55:17,696 ‫آره، خب... 1083 00:55:17,837 --> 00:55:19,172 ‫نباید خارج از اتاق هیئت‌منصفه... 1084 00:55:19,197 --> 00:55:20,795 ‫راجع‌به پرونده تحقیقاتی کنی 1085 00:55:21,508 --> 00:55:23,551 ‫آره. آره، می‌دونم 1086 00:55:23,635 --> 00:55:27,222 ‫ولی... یکی باید یه کاری کنه 1087 00:55:27,305 --> 00:55:28,765 ‫نمی‌خوای بدونی واقعاً چه اتفاقی افتاده؟ 1088 00:55:28,848 --> 00:55:30,392 ‫آره، معلومه که می‌خوام 1089 00:55:31,393 --> 00:55:33,019 ‫ببین، من... 1090 00:55:33,103 --> 00:55:34,229 ‫یکم پرس‌وجو کردم 1091 00:55:36,273 --> 00:55:37,983 ‫این لیست تمام خودروهای شهرستانه که... 1092 00:55:38,066 --> 00:55:39,567 ‫بین تاریخ ۲۶ اکتبر تا... 1093 00:55:39,651 --> 00:55:41,319 ‫پایان سال گذشته رفتن صاف‌کاری 1094 00:55:41,403 --> 00:55:42,988 ‫هنوزم فکر می‌کنی ‫طرف زده و در رفته؟ بیخیال 1095 00:55:43,071 --> 00:55:45,275 ‫آره. چون این واقعاً نظریه‌ی خوبیه 1096 00:55:45,300 --> 00:55:47,575 ‫خودروسازها لیستی از این... 1097 00:55:47,659 --> 00:55:50,695 ‫تعمیرکارها رو واسه ‫تحقیق و توسعه نگه می‌دارن 1098 00:55:50,720 --> 00:55:53,139 ‫اینا رو از روی برگه‌ی ‫پیش‌فروش فروشنده‌ها برمی‌دارن و 1099 00:55:53,164 --> 00:55:55,375 ‫بعدش هم سیبیل اونایی که ‫مشاغل خانوادگی دارن رو چرب می‌کنن 1100 00:55:55,458 --> 00:55:56,918 ‫من و همکارم با همین کار 1101 00:55:57,002 --> 00:55:58,503 ‫بیشتر از اینکه ماشین ‫توقیف کرده باشیم، کشف کردیم 1102 00:55:58,528 --> 00:56:00,781 ‫درسته. توی این لیست ‫چندصدتا خودرو هست 1103 00:56:00,806 --> 00:56:02,816 ‫آره، روند حذف موارد... 1104 00:56:02,841 --> 00:56:05,719 ‫که کل آخرهفته وقت منو گرفت 1105 00:56:05,802 --> 00:56:08,173 ‫هرکدوم که براش ‫گزارش پلیسی وجود داره 1106 00:56:08,198 --> 00:56:09,464 ‫از لیست خط می‌خوره 1107 00:56:09,489 --> 00:56:10,650 ‫اوهوم 1108 00:56:10,675 --> 00:56:12,842 ‫وقتی به این شکل طرف می‌زنه و در میره 1109 00:56:12,867 --> 00:56:14,196 ‫یه سری آسیب‌های بخصوصی ‫به ماشین وارد میشه 1110 00:56:14,221 --> 00:56:17,139 ‫پس دنبال چراغ‌جلو، ‫جلوپنجره و کاپوت گشتم 1111 00:56:17,164 --> 00:56:19,881 ‫- آره ‫- تونستم ۱۵تا خودرویی که... 1112 00:56:19,906 --> 00:56:21,918 ‫با مشخصات این لیست جور درمیاد رو جدا کنم 1113 00:56:21,943 --> 00:56:23,320 ‫که در واقع یکی از اونا 1114 00:56:23,345 --> 00:56:26,390 ‫یه تویوتای ۴رانر سبز جنگلیـه 1115 00:56:26,415 --> 00:56:29,043 ‫این دقیقاً همون ماشین خودته، مگه نه؟ 1116 00:56:29,068 --> 00:56:30,452 ‫اگه این ماشین تو باشه، 1117 00:56:30,535 --> 00:56:32,537 ‫می‌تونیم همین الان از لیست خط بزنیمش 1118 00:56:32,620 --> 00:56:36,041 ‫درسته. آره. ‫حالا چه نقشه‌ای داری؟ 1119 00:56:36,066 --> 00:56:38,409 ‫خب، اگه می‌خوای کمک کنی، 1120 00:56:38,434 --> 00:56:39,811 ‫در طول روز خیلی وقت نداریم و 1121 00:56:39,836 --> 00:56:41,254 ‫اکثر وقت‌مون رو باید اینجا باشیم 1122 00:56:41,338 --> 00:56:42,847 ‫می‌خوای کمکم کنی ‫پیگیری‌ها رو انجام بدم و 1123 00:56:42,872 --> 00:56:44,246 ‫ببینم می‌تونیم طرف‌مون رو پیدا کنیم؟ 1124 00:56:44,271 --> 00:56:46,943 ‫آره. خیلی‌خب. ‫یکم بعیده اینی که میگی باشه، ولی... 1125 00:56:46,968 --> 00:56:48,553 ‫ببین... طرف زده فلنگو بسته، بچه‌جون 1126 00:56:48,578 --> 00:56:49,760 ‫از اعماق وجودم مطمئنم 1127 00:56:49,785 --> 00:56:52,036 ‫مثل روز برام روشنه، ‫قاتل توی لیستـه 1128 00:56:52,061 --> 00:56:55,940 ‫صبح بخیر. وقت مهمونیـه، ‫بفرمایید داخل اتاق 1129 00:56:58,580 --> 00:57:00,040 ‫رفقا، تمومش کنید 1130 00:57:00,065 --> 00:57:01,358 ‫ممنون 1131 00:57:04,309 --> 00:57:05,519 ‫بجنب 1132 00:57:07,305 --> 00:57:08,673 ‫لعنتی 1133 00:57:09,697 --> 00:57:10,818 ‫هوم 1134 00:57:10,843 --> 00:57:12,113 ‫همه‌چی اونجا روبه‌راهه؟ 1135 00:57:12,138 --> 00:57:13,472 ‫هوم؟ 1136 00:57:13,577 --> 00:57:15,201 ‫امروز دارید رو اعصابم می‌رید 1137 00:57:16,956 --> 00:57:18,208 ‫اینا چیه؟ 1138 00:57:22,879 --> 00:57:25,215 ‫فقط... شما دوتا منتظر باشید تا برگردم 1139 00:57:27,550 --> 00:57:30,637 ‫دستورالعمل ۰.۰۱ رو بخونید، لطفاً 1140 00:57:34,766 --> 00:57:36,075 ‫آه... 1141 00:57:36,100 --> 00:57:37,719 ‫«جهت حفظ یکپارچگی ساز‌وکار هیئت‌منصفه، 1142 00:57:37,744 --> 00:57:39,788 ‫یادآور می‌شوم ‫تصمیمات شما در این پرونده 1143 00:57:39,813 --> 00:57:42,154 ‫بایستی طبق مدارک ارائه شده ‫حین دادرسی و 1144 00:57:42,179 --> 00:57:43,900 ‫قوانینی که به شما گوشزد می‌گردد باشد 1145 00:57:43,983 --> 00:57:45,568 ‫شما این حق را ندارید تا... 1146 00:57:45,652 --> 00:57:47,562 ‫در راستای این پرونده، 1147 00:57:47,587 --> 00:57:50,423 ‫از افراد و یا مکانی که حین انجام محاکمه ‫از آن نام برده شده تحقیق کنید» 1148 00:57:50,448 --> 00:57:51,991 ‫به نظر می‌رسه که شما دو نفر 1149 00:57:52,075 --> 00:57:53,676 ‫تک تک جملات ‫این پاراگراف رو زیرپا گذاشتید 1150 00:57:53,701 --> 00:57:55,153 ‫خانم قاضی، ‫من درخواست ابطال دادرسیِ دارم 1151 00:57:55,178 --> 00:57:56,350 ‫ایشون پلیس بازنشسته‌ست 1152 00:57:56,375 --> 00:57:58,573 ‫کسی چمی‌دونه چی‌ها ‫زیر گوش هئیت‌منصفه خونده 1153 00:57:58,598 --> 00:58:00,475 ‫عدم آگاهی از شغل پیشین ایشون 1154 00:58:00,500 --> 00:58:03,370 ‫حین سوگند اعضای هیئت‌منصفه ‫گردن شماست، جناب رسنیک 1155 00:58:03,395 --> 00:58:04,713 ‫این کار سوءرفتاره! 1156 00:58:04,738 --> 00:58:06,978 ‫از هیئت‌منصفه بیرون‌شون کنید، خانم قاضی. ‫نیازی به دادرسی مجدد نیست 1157 00:58:07,003 --> 00:58:09,547 ‫منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده 1158 00:58:12,345 --> 00:58:14,239 ‫حق با ایشونه. ‫درخواست ابطال دادرسی رد میشه 1159 00:58:14,264 --> 00:58:15,557 ‫خانم قاضی، شما می‌دونید... 1160 00:58:16,391 --> 00:58:17,684 ‫ولی شما دو نفر 1161 00:58:20,283 --> 00:58:22,913 ‫شما سوگندتون به عنوان ‫اعضای هیئت‌منصفه زیرپا گذاشتید 1162 00:58:24,844 --> 00:58:26,221 ‫خانم قاضی 1163 00:58:26,417 --> 00:58:27,877 ‫اگه اجازه بدید، بنده... 1164 00:58:27,902 --> 00:58:30,438 ‫بنده به سوگندی که به عنوان ‫یه افسر پلیس خوردم پایبند بودم 1165 00:58:30,463 --> 00:58:32,632 ‫تا هرگز شخصیت، 1166 00:58:32,657 --> 00:58:35,076 ‫صداقت و یا اعتماد عموم ‫به خودم رو پایمال نکنم 1167 00:58:40,540 --> 00:58:42,709 ‫جناب چیکاوسکی 1168 00:58:42,792 --> 00:58:45,003 ‫شما از این لحظه به بعد ‫از هیئت‌منصفه خط خوردید 1169 00:58:46,803 --> 00:58:47,997 ‫با احتساب سوابقی که دارید، 1170 00:58:48,022 --> 00:58:49,357 ‫براتون استثنا قائل میشم و 1171 00:58:49,382 --> 00:58:52,135 ‫رفتارتون رو اهانت به ‫محضر دادگاه به حساب نمیارم 1172 00:58:53,344 --> 00:58:54,679 ‫ممنونم، خانم قاضی 1173 00:58:56,222 --> 00:58:57,697 ‫خب، جناب کمپ 1174 00:58:57,722 --> 00:59:00,201 ‫شما که مجری بازنشسته‌ی قانون نیستید، درسته؟ 1175 00:59:00,226 --> 00:59:01,871 ‫نه. نه، خانم قاضی 1176 00:59:01,896 --> 00:59:03,638 ‫پس چطور دخالت‌تون 1177 00:59:03,663 --> 00:59:07,375 ‫توی این تخلف رو توجیه می‌کنید؟ 1178 00:59:07,400 --> 00:59:10,028 ‫من خودم به تنهایی ‫اون مدارک رو تهیه کردم، خانم قاضی 1179 00:59:10,111 --> 00:59:12,113 ‫ایشون ربطی به قضیه نداره 1180 00:59:13,231 --> 00:59:14,566 ‫درست میگن؟ 1181 00:59:14,591 --> 00:59:15,884 ‫هوم 1182 00:59:16,026 --> 00:59:17,694 ‫پس نه نگاهی به این مدارک انداختید، 1183 00:59:17,719 --> 00:59:19,429 ‫نه دستی توی تهیه‌ی این‌ها داشتید و 1184 00:59:19,454 --> 00:59:22,177 ‫نه از قصد و غرضِ ‫جناب چیکاوسکی باخبر بودید! 1185 00:59:22,202 --> 00:59:24,538 ‫خیر، خانم قاضی. ‫نه بهشون نگاهی کردم و 1186 00:59:24,563 --> 00:59:25,773 ‫نه به ایشون کمکی کردم 1187 00:59:27,795 --> 00:59:30,040 ‫پس به نظرتون می‌تونید ‫تمام صحبت‌هایی که 1188 00:59:30,065 --> 00:59:31,900 ‫اینجا شنیدید رو نادیده بگیرید و 1189 00:59:31,925 --> 00:59:34,427 ‫همچنان بدون سوگیری ‫عضو هیئت‌منصفه باقی بمونید؟ 1190 00:59:34,511 --> 00:59:35,845 ‫بله، می‌تونم 1191 00:59:37,597 --> 00:59:39,933 ‫به حرف‌تون اعتماد می‌کنم 1192 00:59:40,016 --> 00:59:43,520 ‫سرکار، لطفاً آقای کمپ رو ‫به اتاق هیئت‌منصفه برگردون 1193 00:59:45,104 --> 00:59:49,067 ‫جناب چیکاوسکی، شما مرخصید 1194 00:59:49,150 --> 00:59:51,194 ‫خانم قاضی، ‫ازتون می‌خوام کپیِ این مدارک 1195 00:59:51,277 --> 00:59:52,695 ‫برای درخواست تجدیدنظر احتمالی 1196 00:59:52,779 --> 00:59:54,030 ‫جزئی از اسناد دادگاه باشه 1197 00:59:54,113 --> 00:59:56,019 ‫و بازم ازتون درخواست ابطال دادرسی دارم 1198 00:59:56,044 --> 00:59:59,256 ‫اسناد با عنوان «اَدله‌ی یک» ثبت خواهد شد 1199 00:59:59,760 --> 01:00:03,973 ‫درخواست شما برای ابطال دادرسی ‫رد میشه، جناب رسنیک 1200 01:00:04,238 --> 01:00:06,255 ‫مفهومه؟ 1201 01:00:06,543 --> 01:00:09,337 ‫بله، خام قاضی. مفهومه 1202 01:00:09,362 --> 01:00:11,823 ‫خوبه. پس دیگه صحبتی نمی‌مونـه 1203 01:00:20,348 --> 01:00:22,183 ‫- مسخره‌مون کردی ‫- چرا؟ 1204 01:00:22,267 --> 01:00:24,394 ‫«منابع ما همین‌جوریش هم به تار مو بنده؟» 1205 01:00:25,270 --> 01:00:26,521 ‫باورت نمی‌کنم 1206 01:00:30,233 --> 01:00:31,317 ‫خیلی‌خب 1207 01:00:38,324 --> 01:00:39,393 ‫خانم وکیل 1208 01:00:39,418 --> 01:00:41,193 ‫هی، طوری نیست. ‫الان دیگه عضو هیئت‌منصفه نیستم 1209 01:00:41,218 --> 01:00:42,303 ‫- لازم نیست... ‫- آره 1210 01:00:42,328 --> 01:00:43,913 ‫آره، با اون کارت عمراً می‌ذاشتن بمونی 1211 01:00:46,987 --> 01:00:48,239 ‫حسابی زیر فشارید، هان؟ 1212 01:00:49,185 --> 01:00:51,604 ‫توی این کار؟ عمراً 1213 01:00:51,749 --> 01:00:54,711 ‫آره، خیلی‌خب 1214 01:01:02,339 --> 01:01:03,799 ‫هی، من... متأسفم ولی 1215 01:01:03,824 --> 01:01:05,826 ‫اینو حتماً باید بهتون بگم 1216 01:01:08,198 --> 01:01:10,534 ‫پرونده رو به کل اشتباه متوجه شدید 1217 01:01:10,815 --> 01:01:12,817 ‫- جداً؟ ‫- آره 1218 01:01:12,900 --> 01:01:14,068 ‫طرف با ماشین زده و در رفتـه 1219 01:01:14,152 --> 01:01:16,404 ‫امکان نداره. ‫وگرنه آسیب‌شناس گزارش می‌کرد 1220 01:01:16,487 --> 01:01:18,698 ‫خب، هرکی باشه همین فکر رو می‌کنـه 1221 01:01:18,781 --> 01:01:21,284 ‫طرف اون روز ‫پنج مورد کالبدشکافی انجام داد 1222 01:01:21,309 --> 01:01:23,270 ‫توی یک روز، خودم چک کردم 1223 01:01:23,511 --> 01:01:24,971 ‫چه ربطی داره؟ 1224 01:01:29,709 --> 01:01:31,961 ‫بذار یه چیزی رو ازت بپرسم 1225 01:01:32,045 --> 01:01:34,505 ‫تابحال مظنون دیگه‌ای رو بررسی کردید؟ 1226 01:01:36,299 --> 01:01:38,635 ‫ما کارمون رو انجام دادیم 1227 01:01:38,718 --> 01:01:40,961 ‫جسارت نباشه، خانم وکیل، ولی ‫فکر کنم اگه کارتون رو انجام داده بودید 1228 01:01:40,986 --> 01:01:42,530 ‫ما الان اینجا نبودیم 1229 01:01:42,555 --> 01:01:44,515 ‫خب، اون یارو دردسره 1230 01:01:46,897 --> 01:01:48,069 ‫شاید 1231 01:01:50,229 --> 01:01:51,648 ‫ولی دختره رو نکشتـه 1232 01:02:08,739 --> 01:02:10,032 ‫خیلی‌خب. بنابراین... 1233 01:02:10,057 --> 01:02:12,393 ‫قاضی استوارت بابت صبر و ‫شکیبایی‌تون ازتون تشکر و 1234 01:02:12,418 --> 01:02:15,256 ‫بابت هرگونه دردسری ‫ازتون عذرخواهی می‌کنـه 1235 01:02:15,434 --> 01:02:18,860 ‫عضو هیئت‌منصفه‌ی شماره‌ی ۱۳ ‫از الان حق رأی‌دهی دارن 1236 01:02:19,092 --> 01:02:20,218 ‫خیلی‌خب 1237 01:02:20,301 --> 01:02:22,136 ‫می‌تونید به کارتون برسید 1238 01:02:25,807 --> 01:02:27,517 ‫خب چی شد؟ 1239 01:02:27,600 --> 01:02:29,852 ‫این سوءرفتاری که میگن چی بود؟ 1240 01:02:29,936 --> 01:02:31,813 ‫این به ایشون و قاضی مربوطه 1241 01:02:31,896 --> 01:02:34,190 ‫چرت میگی. خودت هم اونجا بودی 1242 01:02:34,273 --> 01:02:35,650 ‫هارولد چیکار کرد؟ 1243 01:02:37,110 --> 01:02:40,321 ‫داشت خودسر راجع‌به پرونده تحقیق می‌کرد 1244 01:02:40,405 --> 01:02:41,447 ‫قاضی هم فرستادش خونه 1245 01:02:42,865 --> 01:02:44,200 ‫اون برگه‌ها چی بودن؟ 1246 01:02:44,283 --> 01:02:45,535 ‫کدوم برگه‌ها؟ 1247 01:02:45,560 --> 01:02:47,187 ‫همونی که هارولد بهش داد 1248 01:02:47,212 --> 01:02:49,425 ‫انداختی‌شون روی زمین. ‫همه‌مون به چشم دیدیم 1249 01:02:49,450 --> 01:02:52,351 ‫قبل از اینکه بتونم ببینم چی‌ان ‫پلیس قضایی اومد بالاسرمون، پس... 1250 01:02:52,458 --> 01:02:54,502 ‫چند دقیقه‌ای داشتید باهم حرف می‌زدید 1251 01:02:54,585 --> 01:02:56,462 ‫بهت نگفت چی توشون بود؟ 1252 01:02:58,464 --> 01:03:00,174 ‫خیلی‌خب. آره، گفت 1253 01:03:00,316 --> 01:03:03,569 ‫یه برگه بود. ‫اسامی، پلاک خودرو... 1254 01:03:03,594 --> 01:03:06,222 ‫گفت میشه بیگناهی 1255 01:03:06,305 --> 01:03:07,348 ‫جیمز سایس رو اثبات کرد 1256 01:03:07,432 --> 01:03:09,434 ‫حالا چی؟ 1257 01:03:09,517 --> 01:03:10,844 ‫باید حرفت رو باور کنیم و 1258 01:03:10,869 --> 01:03:12,045 ‫رأی‌مون رو برگردونیم؟ 1259 01:03:12,070 --> 01:03:13,712 ‫نه، فقط دارم اطلاعاتم رو ‫در اختیارتون می‌ذارم 1260 01:03:15,440 --> 01:03:17,507 ‫ایشون فکر می‌کرد ‫طرف با ماشین زده و در رفته 1261 01:03:26,956 --> 01:03:28,884 ‫« نام و نام خانوادگی: باب مور » 1262 01:03:28,909 --> 01:03:29,909 ‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد » 1263 01:03:35,030 --> 01:03:37,158 ‫« دارایی: یک دستگاه تویوتا ۴رانر » ‫« سپر جلویی خوردرو خوردگی دارد » 1264 01:03:40,234 --> 01:03:42,236 ‫« نام و نام خانوادگی: آلیسون کریسون » 1265 01:03:42,261 --> 01:03:43,539 ‫« یک نمونه‌ی منطبق پیدا شد » 1266 01:03:49,724 --> 01:03:52,769 ‫پس اگه ایشون فکر می‌کرد ‫که طرف زده و در رفته، 1267 01:03:57,315 --> 01:03:58,900 ‫کندال قدش ۱۶۸ سانت بود 1268 01:03:59,734 --> 01:04:02,987 ‫اگه سمت ماشین خم شده بود و 1269 01:04:03,070 --> 01:04:06,282 ‫اگه ماشین شاسی‌بلند یا تراک بود، 1270 01:04:06,365 --> 01:04:07,867 ‫راحت ممکن بود سرش و 1271 01:04:07,950 --> 01:04:09,827 ‫بدنش آسیب ببینـه 1272 01:04:12,205 --> 01:04:14,916 ‫ببینید چطور شونه‌هاش شکسته 1273 01:04:14,999 --> 01:04:17,126 ‫عذر می‌خوام، شما دکتری؟ 1274 01:04:18,503 --> 01:04:21,297 ‫هنوز نه، سال سوم پزشکی‌ام 1275 01:04:21,380 --> 01:04:22,924 ‫منظورم اینه که 1276 01:04:23,007 --> 01:04:24,550 ‫بهتره این چیزها رو دست یه متخصص بسپاریم 1277 01:04:24,634 --> 01:04:26,636 ‫یه آسیب‌شناس، ‫کسی که کارش معاینه‌ی بدنـه 1278 01:04:26,719 --> 01:04:29,195 ‫خب، دکترها ممکنه بی‌احتیاطی کنن 1279 01:04:29,220 --> 01:04:31,473 ‫یه‌بار یکی‌شون به بابام گفت ‫داره سکته می‌کنـه 1280 01:04:31,724 --> 01:04:33,726 ‫معلوم شد آخرش باد معده بود 1281 01:04:33,810 --> 01:04:36,354 ‫همیشه از هول حلیم میفتن تو دیگ 1282 01:04:36,490 --> 01:04:38,823 ‫تو ادامه بده، عزیزم. ‫حرفت رو بزن 1283 01:04:42,443 --> 01:04:46,155 ‫ترقوه‌ی چپ و راست ‫هردو نشون از یه شکستگیِ بی‌عیب دارن 1284 01:04:46,239 --> 01:04:47,657 ‫میشه بدی ببینم؟ 1285 01:04:49,367 --> 01:04:51,247 ‫نمی‌تونه بر اثر سقوط از ارتفاع باشه؟ 1286 01:04:51,744 --> 01:04:53,496 ‫بعیده 1287 01:04:53,637 --> 01:04:58,392 ‫هردو استخوان باید توسط یک 1288 01:04:58,417 --> 01:05:00,837 ‫ضربه‌ی سریع و از پشت شکسته باشن 1289 01:05:02,707 --> 01:05:03,810 ‫بوم! 1290 01:05:04,423 --> 01:05:07,468 ‫نمی‌دونیم ماشین سایس آسیبی دیده یا نه؟ 1291 01:05:09,053 --> 01:05:10,471 ‫نه. اگه دیده بود پلیس حتماً... 1292 01:05:10,555 --> 01:05:11,889 ‫توی گزارش اشاره می‌کرد 1293 01:05:11,914 --> 01:05:13,462 ‫ولی اگه فکر می‌کردن نامربوطه نمی‌کردن 1294 01:05:13,487 --> 01:05:15,438 ‫پلیس‌ها از کاغذبازی بیزارن 1295 01:05:15,463 --> 01:05:17,511 ‫نکنه توام پلیس‌مخفی‌ای چیزی هستی؟ 1296 01:05:17,536 --> 01:05:19,914 ‫نه، من آرایشگر سگ‌ام 1297 01:05:19,939 --> 01:05:22,921 ‫ولی به داستان‌های ‫جنایی حقیقی زیادی گوش میدم و 1298 01:05:22,946 --> 01:05:25,293 ‫قانون اول این جنایت‌ها ‫اینه که کار شوهره‌ست 1299 01:05:25,628 --> 01:05:27,129 ‫خیلی‌خب، پس 1300 01:05:27,154 --> 01:05:29,231 ‫حالا شوهر یا دوست‌پسر. ‫چه فرقی می‌کنـه؟ 1301 01:05:29,256 --> 01:05:30,716 ‫موافقی که پسره گناهکاره، درسته؟ 1302 01:05:30,741 --> 01:05:32,151 ‫یه مظنون بی‌نقصـه 1303 01:05:32,176 --> 01:05:33,469 ‫خیلی‌خب، ممنون 1304 01:05:33,494 --> 01:05:35,011 ‫ولی قانون دوم داستان‌های جنایی حقیقی 1305 01:05:35,036 --> 01:05:37,246 ‫اینه که هرگز اونی که ‫یه مظنون بی‌نقصه نیست 1306 01:05:38,223 --> 01:05:39,513 خدای من 1307 01:05:39,538 --> 01:05:42,301 فقط دارم تجربیاتم رو باهاتون در میون می‌ذارم 1308 01:05:42,385 --> 01:05:45,547 تجربیاتت؟ منظورت گوش کردن به پادکست جناییـه؟ 1309 01:05:45,630 --> 01:05:47,502 .خب، وایسا ببینم سریال «دیت‌لاین» هم می‌بینم 1310 01:05:47,585 --> 01:05:50,166 خیلی‌خب. این باعث نمیشه که شرلوک هولمز باشی 1311 01:05:50,249 --> 01:05:51,664 ممنون 1312 01:05:51,747 --> 01:05:53,745 نه، وقتی به قدر کافی پرونده بررسی کرده باشی 1313 01:05:53,828 --> 01:05:56,491 اون‌وقتـه که کم‌کم متوجه‌ی یه سری الگوهای مشخص میشی 1314 01:05:56,573 --> 01:05:58,749 ولی من این کارآگاه بازی‌ها رو به وُکلا می‌سپارم 1315 01:05:58,774 --> 01:05:59,776 خیلی‌خب. خوبـه. خوبـه 1316 01:05:59,801 --> 01:06:01,114 چون ما اینجا نیستیم که معمای قتل حل کنیم، درستـه؟ 1317 01:06:01,139 --> 01:06:03,856 تنها وظیفه‌مون اینجا اینـه که مطمئن بشیم که 1318 01:06:03,940 --> 01:06:06,769 جیمز سایس کندال کارتر رو کُشته یا نه. همین 1319 01:06:06,794 --> 01:06:07,796 اجازه هست؟ 1320 01:06:07,821 --> 01:06:09,002 من مطمئن نیستم 1321 01:06:10,930 --> 01:06:13,776 جاده‌ی قدیمی کواری منتهی میشه به بزرگراه 1322 01:06:13,803 --> 01:06:16,732 ،وقتی ترافیک سنگین باشه جی‌پی‌اس می‌فرستتت سمتِ اونجا 1323 01:06:16,757 --> 01:06:18,120 شلوغ میشه 1324 01:06:18,253 --> 01:06:20,701 آره، تازه تو شب خیلی بدتره 1325 01:06:20,726 --> 01:06:23,181 یه بار نزدیک بود یه گوزن رو زیر بگیرم 1326 01:06:23,206 --> 01:06:24,787 اگه طرف همین فکر رو کرد باشه چی؟ 1327 01:06:25,567 --> 01:06:26,775 کی؟ 1328 01:06:28,865 --> 01:06:30,487 همونی که کندال کارتر رو زیر گرفته 1329 01:06:33,062 --> 01:06:35,813 آره، پسر. منطقیـه ولی 1330 01:06:36,064 --> 01:06:38,186 پس شاهد عینی چی؟ 1331 01:06:38,868 --> 01:06:40,490 شاید یکی دیگه رو دیده؟ 1332 01:06:40,515 --> 01:06:42,056 خیلی‌خب، وایسا. صبر کن ببینم 1333 01:06:42,138 --> 01:06:44,219 خیلی دارید شاید و اگر می‌کنید 1334 01:06:44,244 --> 01:06:47,340 آره، و شایدِ زیاد یعنی شک معقول 1335 01:06:47,423 --> 01:06:48,894 با جاستین موافقم 1336 01:06:49,795 --> 01:06:50,928 آره 1337 01:06:52,715 --> 01:06:54,558 خیلی‌خب. کیکو؟ 1338 01:06:58,524 --> 01:06:59,598 نلی؟ 1339 01:07:01,431 --> 01:07:04,892 دیگه مطمئن نیستم این مرد جوان گناهکار باشه 1340 01:07:05,097 --> 01:07:07,213 صحیح. خیلی‌خب. بقیه چی؟ 1341 01:07:08,397 --> 01:07:09,580 بیگناه 1342 01:07:10,024 --> 01:07:11,034 خیلی‌خب 1343 01:07:21,381 --> 01:07:24,812 تو بزرگراه ۱۷ خوابم بُرد و توی یه گودال از خواب بیدار شدم 1344 01:07:25,247 --> 01:07:27,473 خدا رو شکر بیمارستان نزدیک بود 1345 01:07:28,417 --> 01:07:30,871 همم. باشه 1346 01:07:32,587 --> 01:07:34,001 ممنون بابت وقت‌تون 1347 01:07:34,089 --> 01:07:35,093 البته 1348 01:07:36,581 --> 01:07:38,923 «آره، داشتیم تو خیابون «گریک رو مسابقه می‌دادیم 1349 01:07:38,948 --> 01:07:40,250 احمقانه بود. می‌دونم 1350 01:08:07,915 --> 01:08:09,032 گناهکار 1351 01:08:10,793 --> 01:08:11,907 گناهکار 1352 01:08:15,172 --> 01:08:16,286 بیگناه 1353 01:08:18,803 --> 01:08:19,922 بیگناه 1354 01:08:23,359 --> 01:08:24,489 گناهکار 1355 01:08:26,148 --> 01:08:28,947 خیلی‌خب. انگار شش به شش‌ایم 1356 01:08:29,560 --> 01:08:31,017 به بن‌بست خوردیم 1357 01:08:31,042 --> 01:08:32,705 خیلی‌خب، حالا چیکار کنیم؟ 1358 01:08:32,730 --> 01:08:35,459 ،انگار هر چی بیشتر صحبت می‌کنیم کمتر می‌دونیم 1359 01:08:35,484 --> 01:08:37,901 خیلی خسته‌ام 1360 01:08:38,173 --> 01:08:40,940 تو عالم هپروتی، عزیزم 1361 01:08:40,965 --> 01:08:42,863 بیاید از اول شروع کنیم 1362 01:08:42,943 --> 01:08:44,676 از اول تمام مدارک رو کنار هم بذاریم 1363 01:08:44,701 --> 01:08:47,830 نه، نه. بیاید اینقدر وقت تلف نکنیم 1364 01:08:47,855 --> 01:08:51,024 ...نظرتون چیـه همگی یکم استراحت کنیم. روزِ 1365 01:08:51,108 --> 01:08:52,672 ...روزِ سختی بوده ولی، می‌دونید، آراء 1366 01:08:52,710 --> 01:08:53,978 آراء تغییر کردن، مگه نه؟ 1367 01:08:54,003 --> 01:08:55,461 روش‌مون داره جواب میده 1368 01:08:55,486 --> 01:08:58,081 .نه، جواب نمیده .داری کلافه‌مون می‌کنی 1369 01:08:58,548 --> 01:09:01,042 خیلی حرف می‌زنی ولی چیز مفیدی نمیگی 1370 01:09:01,121 --> 01:09:03,467 ،آخه روی هر چیزی زیاد وقت بذاری 1371 01:09:03,492 --> 01:09:05,020 کم‌کم زیر سؤال می‌بریش خب 1372 01:09:05,101 --> 01:09:07,351 آره. مثلاً اینکه چه کفشی بپوشی 1373 01:09:07,478 --> 01:09:08,954 ...آره. ببین 1374 01:09:09,897 --> 01:09:12,606 کلی فرضیه داریم ولی هیچ مدرکی نداریم 1375 01:09:13,127 --> 01:09:14,578 آره، ولی اون فرضیه‌ها دارن باعث میشن که 1376 01:09:14,603 --> 01:09:16,423 بعضی‌هامون به گناهکار بودن یا نبودنِ جیمز سایس شک کنیم 1377 01:09:16,448 --> 01:09:19,300 نه. نه، نه. تو هر چقدر می‌خوای شک کن ولی 1378 01:09:19,325 --> 01:09:21,423 من مطمئنم گناهکاره 1379 01:09:23,065 --> 01:09:24,703 فقط به گردنش نگاه کن 1380 01:09:26,394 --> 01:09:28,071 میگم، داداش، می‌دونم یه عکس ازش 1381 01:09:28,096 --> 01:09:29,607 توی اون کتابت داری 1382 01:09:31,252 --> 01:09:34,523 ...آره، دارم، ولی خب اونقدر واضح نیست، ولی 1383 01:09:35,687 --> 01:09:37,826 بفرما. دیدی؟ همونجا 1384 01:09:38,187 --> 01:09:40,083 مار و تاج 1385 01:09:40,392 --> 01:09:41,789 این علامتِ دار و دسته‌ی وست‌ساید کراون»ـه» 1386 01:09:41,814 --> 01:09:44,532 ‫اونا بزرگترین توزیع‌کننده‌ی مواد مخدر تو شهرن 1387 01:09:44,739 --> 01:09:45,934 از کجا می‌دونی؟ 1388 01:09:45,959 --> 01:09:48,307 چون قبلاً صاحب «باشگاه دختران و پسران» بودم سازمانی که برنامه‌های داوطلبانه‌ی) (بعد از مدرسه برای جوانان ارائه می‌کند 1389 01:09:48,332 --> 01:09:51,179 این افراد دارن جامعه‌مون رو مسموم می‌کنن 1390 01:09:54,188 --> 01:09:55,563 این پرونده برات شخصیـه 1391 01:09:55,588 --> 01:09:57,385 آره، خب، معلومـه که هست 1392 01:10:00,904 --> 01:10:04,419 برادرم چهارده سالش بود که 1393 01:10:04,615 --> 01:10:06,158 عضوشون شد و خالکوبی‌شون رو زد 1394 01:10:08,075 --> 01:10:11,591 یه ماه قبل از تولد ۱۷ سالگیش، مُرد 1395 01:10:11,994 --> 01:10:13,996 توی یکی از تلافی‌های یکی از 1396 01:10:14,789 --> 01:10:17,732 باندهای رقیب تیر خورد 1397 01:10:20,029 --> 01:10:22,205 شرمنده. اصلاً نمی‌دونستم 1398 01:10:22,288 --> 01:10:25,093 آره. درستـه. تو هیچی نمی‌دونی 1399 01:10:28,405 --> 01:10:33,386 ببین، سایس گفت که اون زندگی رو پُشت سر گذاشته 1400 01:10:33,629 --> 01:10:35,764 فقط یه راه واسه ترک کردنِ اون آدما وجود داره 1401 01:10:37,773 --> 01:10:39,041 ...پس 1402 01:10:39,357 --> 01:10:42,402 هر چقدر می‌خوای در مورد فرضیه‌هات صحبت کن 1403 01:10:42,485 --> 01:10:44,113 ببین، آدما می‌تونن تغییر کنن 1404 01:10:44,196 --> 01:10:45,447 آره. تو اینطور باور کن 1405 01:10:45,530 --> 01:10:46,824 باور دارم. همیشه‌ی خدا 1406 01:10:46,907 --> 01:10:48,439 خب، من راننده‌ی اتوبوسم و 1407 01:10:48,464 --> 01:10:50,703 هر روز یه سری آدم مشخص رو می‌بینم و 1408 01:10:50,786 --> 01:10:52,163 اونا تغییر نمی‌کنن 1409 01:10:52,188 --> 01:10:54,523 خب، پس من چطور اینجام؟ 1410 01:10:54,548 --> 01:10:55,759 منظورت چیـه؟ 1411 01:10:55,784 --> 01:10:57,085 من الان باید مُرده باشم 1412 01:10:57,808 --> 01:10:59,111 ...من باید 1413 01:11:00,131 --> 01:11:02,413 ،چهار سال و خُرده‌ای قبل 1414 01:11:02,438 --> 01:11:03,816 در حالی با ماشینم زدم به یه درخت که 1415 01:11:03,841 --> 01:11:05,801 اونقدر الکلِ خونم زیاد بود که 1416 01:11:05,826 --> 01:11:07,332 احتمالاً حتی قبل از سوار ماشین شدن هم 1417 01:11:07,357 --> 01:11:09,530 باید من رو می‌کُشت ولی 1418 01:11:09,555 --> 01:11:11,347 ...به نحوی 1419 01:11:11,496 --> 01:11:12,865 حتی یه خراشم روم نیفتاد 1420 01:11:12,947 --> 01:11:14,315 همم. چقدر خوش‌شانسی 1421 01:11:14,397 --> 01:11:16,096 آره. آره، بخشی از حکمم 1422 01:11:16,179 --> 01:11:17,670 خدمات اجتماعی بود 1423 01:11:17,754 --> 01:11:19,121 الان سه روز در هفته رو 1424 01:11:19,204 --> 01:11:21,193 تو دبستان تدریس می‌کنم 1425 01:11:21,218 --> 01:11:24,781 ما الکلی‌ها، می‌تونیم هر کسی رو با زبون‌مون خام کنیم 1426 01:11:25,142 --> 01:11:27,710 ،ولی معلمی که بهش گزارش می‌دادم 1427 01:11:27,735 --> 01:11:29,000 به این راحتی خام نمی‌شد 1428 01:11:29,025 --> 01:11:30,890 اون دستم رو خوند 1429 01:11:30,972 --> 01:11:32,324 ...و 1430 01:11:32,349 --> 01:11:35,971 کاری کرد که بالاخره مشکلاتم رو گردن بقیه نندازم و 1431 01:11:35,996 --> 01:11:38,348 مسئولیت کارهام رو بپذیرم 1432 01:11:40,560 --> 01:11:41,623 ...من 1433 01:11:41,648 --> 01:11:43,006 هنوز مطمئن نیستم چیکار کردم که 1434 01:11:43,031 --> 01:11:44,632 زنی مثل اون همچین فرصتی بهم داد 1435 01:11:44,657 --> 01:11:48,472 ،ولی باورِ اون به من و باور داشتن به خودم 1436 01:11:48,616 --> 01:11:51,118 ...باور به اینکه می‌تونم تغییر کنم 1437 01:11:51,143 --> 01:11:53,221 اون خودش... قدم اول بود 1438 01:11:53,853 --> 01:11:55,465 ...و 1439 01:11:55,790 --> 01:11:56,981 ...ببینید، عه 1440 01:11:57,006 --> 01:11:59,792 ،این روند هیچوقت تموم نمیشه ...خودم می‌دونم 1441 01:11:59,817 --> 01:12:01,031 ...ولی 1442 01:12:01,987 --> 01:12:03,005 ...این 1443 01:12:04,098 --> 01:12:05,560 این یعنی چهار سال پاکی 1444 01:12:05,759 --> 01:12:08,770 من همون آدمِ چهار سال پیشم؟ نه 1445 01:12:09,714 --> 01:12:10,943 معلومـه که نه 1446 01:12:11,174 --> 01:12:12,675 ...آره، خب 1447 01:12:12,701 --> 01:12:14,325 ...ببین می‌فهمم که 1448 01:12:15,659 --> 01:12:16,929 تو تغییر کردی 1449 01:12:17,951 --> 01:12:19,737 ،ولی امثال جیمز سایس 1450 01:12:20,705 --> 01:12:22,368 عوض بشو نیستن 1451 01:12:22,393 --> 01:12:24,545 خیلی‌خب. به شهادتش فکر کن 1452 01:12:24,682 --> 01:12:28,416 به نظرم خالصانه و واقعی بود و من باورش کردم 1453 01:12:28,441 --> 01:12:30,174 وایسید، صبر کنید، بچه‌ها 1454 01:12:30,560 --> 01:12:32,548 ،اگه کار سایس نبوده پس کار کی بوده؟ 1455 01:12:32,573 --> 01:12:34,643 جواب دادن به این سؤال کار ما نیست 1456 01:12:34,873 --> 01:12:36,537 پس کسی قرار نیست تاوان کاری که با اون دختر شده رو بده؟ 1457 01:12:36,562 --> 01:12:38,744 نه، یه نفر تقاصش رو پس میده - از کجا می‌دونی؟ - 1458 01:12:38,779 --> 01:12:40,616 ...چون همیشه همینطوره. ببینید 1459 01:12:40,641 --> 01:12:42,001 ببین، می‌فهمم چه احساسی داری ولی 1460 01:12:42,026 --> 01:12:44,635 نباید بذاری احساساتت تحت‌تأثیر قرارت بدن 1461 01:12:44,853 --> 01:12:46,638 تو هیچی در مورد من نمی‌دونی، پسر 1462 01:12:46,663 --> 01:12:47,683 خیلی‌خب 1463 01:12:50,629 --> 01:12:52,925 دخترت... چند سالشـه؟ 1464 01:12:53,009 --> 01:12:54,928 همونیـه که روی جاکلیدی‌تـه، درستـه؟ 1465 01:12:57,345 --> 01:12:59,130 ...آره. اون 1466 01:12:59,155 --> 01:13:01,365 ماه مارس ۱۶ سالش شد 1467 01:13:01,390 --> 01:13:02,931 هر چندوقت می‌تونی ببینیش؟ 1468 01:13:05,337 --> 01:13:07,093 به ندرت 1469 01:13:07,118 --> 01:13:09,552 ببین، موقع دادگاه، من دقیقاً 1470 01:13:09,869 --> 01:13:11,631 تو خط دید پدر و مادر کندال بودم 1471 01:13:11,656 --> 01:13:13,058 ...می‌تونستم ببینم که 1472 01:13:14,099 --> 01:13:15,827 هر روز می‌دیدم رنج و عذاب می‌کشن 1473 01:13:15,852 --> 01:13:18,169 بهش فکر کن، اگه دختر تو بود چی؟ 1474 01:13:20,613 --> 01:13:22,659 آدم دلش می‌خواد عدالت اجرا بشه، نه؟ چشم در ازای چشم 1475 01:13:22,684 --> 01:13:23,976 درستـه. آره 1476 01:13:24,001 --> 01:13:26,331 ولی خانواده‌ی جیمز سایس هم هر روز توی دادگاه بودن 1477 01:13:26,356 --> 01:13:27,891 می‌دونی، مادربزرگ و خواهرزاده‌‌اش 1478 01:13:27,916 --> 01:13:29,158 ...عه 1479 01:13:29,896 --> 01:13:32,165 اگه پسر تو بود چی؟ 1480 01:13:33,490 --> 01:13:35,418 نمی‌خواستی عدالت در حق اون هم اجرا بشه؟ 1481 01:13:37,187 --> 01:13:39,556 آره، به گمونم می‌خواستم 1482 01:14:28,015 --> 01:14:30,002 چه کمکی از دستم بر میاد؟ 1483 01:14:30,027 --> 01:14:31,465 خب، می‌خواستم باهاتون در مورد 1484 01:14:31,490 --> 01:14:32,864 اتفاقی که اینجا افتاده صحبت کنم 1485 01:14:32,889 --> 01:14:34,495 یه صحبت کوچولوی رو در رو 1486 01:14:34,520 --> 01:14:36,254 ببینم اطلاعات جدیدی دستگیرم میشه یا 1487 01:14:36,279 --> 01:14:39,231 چیز جدیدی یادتون اومده یا نه، می‌دونید؟ 1488 01:14:39,371 --> 01:14:43,107 ،خب، همونطور که تو دادگاه گفتم پلیس‌ها اومدن 1489 01:14:43,232 --> 01:14:44,291 ،یه عکسی نشونم دادن 1490 01:14:44,316 --> 01:14:46,431 پرسیدن اون مَردیـه که اون شب دیدم یا نه 1491 01:14:46,700 --> 01:14:49,195 عکس دیگه‌ای نشون‌تون ندادن؟ 1492 01:14:49,279 --> 01:14:51,005 نه. می‌دونستن کار خودشـه 1493 01:14:51,030 --> 01:14:53,906 فقط... می‌خواستن من تأییدش کنم 1494 01:14:53,931 --> 01:14:55,030 صحیح 1495 01:14:55,973 --> 01:14:57,439 من هم با کمال میل این کار رو کردم 1496 01:14:57,464 --> 01:14:59,972 ‫همه‌شون خیلی مهربون و آدمای خوبی بودن و 1497 01:15:00,139 --> 01:15:03,236 می‌تونم بگم که از اینکه دوباره تونستم مفید باشم 1498 01:15:03,261 --> 01:15:05,787 حس خوبی داشتم - همم - 1499 01:15:06,195 --> 01:15:07,971 مطمئنم همینطوره که میگید 1500 01:15:07,996 --> 01:15:10,356 خیلی‌خب. اگه کار دیگه‌ای از دستم بر میومد 1501 01:15:10,381 --> 01:15:12,622 .فقط کافیـه خبرم کنید .چایی‌ام همیشه آماده‌ست 1502 01:15:12,980 --> 01:15:14,382 خیلی‌خب. خیلی ممنون 1503 01:15:14,407 --> 01:15:15,414 ممنون بابت وقت‌تون، آقا 1504 01:15:15,439 --> 01:15:16,838 ...جیمز سایس 1505 01:15:19,427 --> 01:15:22,093 اون دختره رو کُشته دیگه، درستـه؟ 1506 01:15:30,518 --> 01:15:33,564 خب، کس دیگه‌ای می‌خواد رأیش رو عوض کنه؟ 1507 01:15:35,860 --> 01:15:37,259 ...خب 1508 01:15:38,956 --> 01:15:40,230 در هر صورت مهم نیست 1509 01:15:40,255 --> 01:15:41,533 منظورت چیـه؟ 1510 01:15:42,180 --> 01:15:44,650 چون من نظرم عوض نشده 1511 01:15:44,675 --> 01:15:45,914 خیلی‌خب، پس بیاید به صحبت ادامه بدیم 1512 01:15:45,939 --> 01:15:49,352 نه، نه، از صحبت کردن خسته شدم 1513 01:15:49,699 --> 01:15:50,956 مارکوس 1514 01:15:50,981 --> 01:15:54,300 ...خب که چی؟ می‌خوای به قاضی بگی که 1515 01:15:54,544 --> 01:15:56,581 نمی‌تونیم به یه حکم نهایی برسیم؟ 1516 01:15:56,606 --> 01:15:58,535 کاریش نمیشه کرد 1517 01:15:58,687 --> 01:16:00,842 ولی واقعاً داریم پیشرفت می‌کنیم 1518 01:16:00,867 --> 01:16:03,213 پیشرفت؟ - آره - 1519 01:16:03,261 --> 01:16:05,721 وقتی حتی به حکم نهایی نمی‌رسیم چطوری می‌خوایم ادامه بدیم؟ 1520 01:16:05,746 --> 01:16:08,654 خدا می‌دونه چند ساعتـه درگیریم 1521 01:16:09,205 --> 01:16:11,086 بچه‌هام بهم نیاز دارن 1522 01:16:12,305 --> 01:16:14,531 من فقط سعی دارم کارم رو انجام بدم 1523 01:16:14,976 --> 01:16:16,730 ...باشه؟ عه 1524 01:16:17,618 --> 01:16:19,914 کورتنی، تو چی؟ تو می‌خوای ادامه بدی؟ 1525 01:16:20,079 --> 01:16:22,597 .نمی‌دونم .ببینید، اون سرش داد زد 1526 01:16:22,622 --> 01:16:25,351 .دستش رو گرفت .بهش گفت جنده 1527 01:16:25,376 --> 01:16:27,478 سلطه‌گر و تُندخو بود 1528 01:16:27,503 --> 01:16:30,786 نه، اون ازش سوءاستفاده می‌کرد. کون لقش 1529 01:16:31,709 --> 01:16:33,790 آره. حق با توئـه 1530 01:16:34,149 --> 01:16:35,343 کون لقش 1531 01:16:35,676 --> 01:16:37,576 ،عالی شد. برای سومین بار 1532 01:16:37,658 --> 01:16:39,013 می‌تونم برم خونه و به شوهرم بگم که 1533 01:16:39,038 --> 01:16:40,182 حدس بزن امروز چی شد، عزیزم؟» 1534 01:16:40,207 --> 01:16:42,377 «امروز هم هیچکاری نکردم 1535 01:16:42,826 --> 01:16:44,680 حسابی کیف می‌کنه 1536 01:16:44,705 --> 01:16:47,178 .شرمنده، دنیس .من رأیم رو عوض نمی‌کنم 1537 01:16:47,624 --> 01:16:49,147 من هم همینطور 1538 01:16:49,231 --> 01:16:51,388 آره، من هم همینطور 1539 01:16:56,167 --> 01:16:57,478 خب پس چیکار کنیم؟ 1540 01:16:58,143 --> 01:16:59,210 ...عه 1541 01:17:00,428 --> 01:17:02,547 یه کاری رو می‌تونیم امتحان کنیم 1542 01:17:05,053 --> 01:17:06,764 ‫خانم سرگروه 1543 01:17:08,016 --> 01:17:09,979 فرستادن هیئت‌منصفه به صحنه‌ی جرم 1544 01:17:10,062 --> 01:17:11,608 بعد از شروع زمانِ تصمیم‌گیری و مشورت 1545 01:17:11,692 --> 01:17:14,032 کاری نیست که معمولاً اجازه‌شو بدم 1546 01:17:14,057 --> 01:17:15,594 ،با نهایت احترام، خانم قاضی 1547 01:17:15,619 --> 01:17:18,362 این یه تصمیم‌گیری و مشورتِ معمولی نبوده 1548 01:17:18,387 --> 01:17:20,404 ولی به نظرم این کار کمک می‌کنه تا 1549 01:17:20,429 --> 01:17:22,017 بتونیم به یه حکم واحد برسیم 1550 01:17:22,262 --> 01:17:23,398 که اینطور 1551 01:17:25,718 --> 01:17:27,781 آقای رزنیک، اعتراضی دارید؟ 1552 01:17:28,059 --> 01:17:29,273 نه، خانم قاضی 1553 01:17:29,847 --> 01:17:31,308 خیلی‌خب، خانم کیلبرو؟ 1554 01:17:32,873 --> 01:17:34,573 ‫نماینده‌ی ایالت هم مشکلی نداره 1555 01:17:34,598 --> 01:17:35,831 خیلی‌خب پس 1556 01:17:36,564 --> 01:17:38,792 ‫این قوانین رو باید رعایت کنید: 1557 01:17:39,268 --> 01:17:42,273 ،در طول بازدیدتون از صحنه‌ی جرم اجازه‌ی صحبت با هیچکس 1558 01:17:42,298 --> 01:17:43,865 ،خارج از اعضای هیئت‌منصفه رو ندارید 1559 01:17:43,890 --> 01:17:48,458 اجازه‌ی صحبت با همدیگه در مورد پرونده رو هم ندارید 1560 01:17:48,483 --> 01:17:50,518 خیلی‌خب، شما میرید اونجا که 1561 01:17:50,543 --> 01:17:53,574 محل وقوع جرم و اطرافش رو ببینید 1562 01:17:53,599 --> 01:17:58,167 و اجازه‌ی جمع‌آوریِ هرگونه مدرکی رو ندارید 1563 01:17:58,350 --> 01:18:00,674 همه متوجه‌ی این قوانین شدن؟ 1564 01:18:00,699 --> 01:18:02,608 بله، خانم - بله، خانم قاضی - 1565 01:18:02,824 --> 01:18:03,825 خیلی‌خب پس 1566 01:18:05,202 --> 01:18:06,362 ختم جلسه 1567 01:18:08,413 --> 01:18:10,643 سلام. سلام. میشه... صحبت کنیم؟ 1568 01:18:12,209 --> 01:18:14,192 .آره، عالیـه. عالیـه .اونجا می‌بینمت. ممنون 1569 01:18:30,207 --> 01:18:31,403 بله؟ 1570 01:18:31,907 --> 01:18:34,332 سلام، شما آلیسون کریسون هستید؟ 1571 01:18:34,357 --> 01:18:36,384 بله، خودمم. آره. شما؟ 1572 01:18:36,409 --> 01:18:38,059 بنده فیث کیلبرو هستم 1573 01:18:38,084 --> 01:18:40,477 یکی از دادستان‌های دفتر دادستانی هستم 1574 01:18:40,502 --> 01:18:42,918 میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟ 1575 01:18:42,943 --> 01:18:44,978 می‌خواستم برم دراز بکشم ولی در مورد چیـه؟ 1576 01:18:45,003 --> 01:18:46,542 یه دقیقه طول می‌کشه 1577 01:18:47,202 --> 01:18:49,272 خیلی‌خب. بفرمایید - خیلی‌خب. ممنون - 1578 01:18:55,324 --> 01:18:57,111 شرمنده سرزده اومدم 1579 01:18:57,136 --> 01:18:58,674 خیلی طول نمی‌کشه 1580 01:18:58,699 --> 01:19:00,551 دارم چندتا تصادف که 1581 01:19:00,690 --> 01:19:03,229 ،اکتبرِ پارسال اتفاق افتادن رو پیگیری می‌کنم 1582 01:19:03,254 --> 01:19:05,246 صرفاً ماشین‌هایی که توی اون برهه‌ی زمانی 1583 01:19:05,271 --> 01:19:08,109 به خاطر صدمات شدید بدنه مورد تعمیر قرار گرفتن رو بررسی می‌کنم 1584 01:19:08,134 --> 01:19:09,263 خیلی‌خب 1585 01:19:09,288 --> 01:19:11,246 ،در روز ۲۵اُم اکتبرِ پارسال 1586 01:19:11,271 --> 01:19:15,232 شما یه تویوتا ۴رانر مدل ۱۹۹۶ سبز داشتید، درستـه؟ 1587 01:19:15,318 --> 01:19:16,366 بله 1588 01:19:16,391 --> 01:19:18,024 یادتون هست که حوالیِ اون زمان 1589 01:19:18,049 --> 01:19:20,004 برای صافکاری بُرده باشیدش یا نه؟ - آره - 1590 01:19:20,475 --> 01:19:23,763 خیلی‌خب. ماشین‌تون چطور آسیب دیده بود؟ 1591 01:19:23,788 --> 01:19:25,360 شوهرم، جاستین، زد به یه گوزن 1592 01:19:25,385 --> 01:19:27,509 صحیح. می‌دونید کجا؟ 1593 01:19:28,181 --> 01:19:29,736 تو جاده‌ی بریمستون 1594 01:19:30,616 --> 01:19:31,860 مطمئنید؟ 1595 01:19:32,416 --> 01:19:33,695 بله 1596 01:19:34,894 --> 01:19:37,208 امکانش نیست توی ...جاده‌ی قدیمی کواری بوده باشه؟ یا 1597 01:19:38,493 --> 01:19:40,528 نه، جاده‌ی بریمستون بود 1598 01:19:41,789 --> 01:19:43,071 مطمئنید؟ 1599 01:19:43,808 --> 01:19:44,919 مطمئنم 1600 01:19:47,020 --> 01:19:50,134 .خیلی‌خب، عالیـه .همینو می‌خواستم بدونم 1601 01:19:51,425 --> 01:19:53,935 خیلی ممنون بابت وقتی که گذاشتید، خانم کریسون 1602 01:19:54,124 --> 01:19:56,799 .و تبریک میگم زایمان‌تون کِیـه؟ 1603 01:19:57,804 --> 01:19:59,245 ...عه 1604 01:19:59,327 --> 01:20:00,634 خب، الانا هر روزی ممکنه بیاد 1605 01:20:00,659 --> 01:20:02,126 خب، موفق باشید 1606 01:20:02,151 --> 01:20:03,690 کاری با من ندارید؟ 1607 01:20:03,715 --> 01:20:05,031 نه، نه. نه - خیلی‌خب. پس خودم میرم بیرون - 1608 01:20:05,056 --> 01:20:05,894 ...نه. بدرقه‌تون - نه، سرجاتون بمونید - 1609 01:20:05,919 --> 01:20:07,045 خیلی‌خب، باشه - نه، نمی‌خواد - 1610 01:20:07,070 --> 01:20:09,282 روز خوش - ممنون. ممنون بابت وقت‌تون - 1611 01:20:09,307 --> 01:20:10,484 خداحافظ - خداحافظ - 1612 01:20:32,255 --> 01:20:34,600 سلام. شرمنده زودتر نتونستم ببینمت 1613 01:20:34,625 --> 01:20:36,507 حرفشم نزن - به چی فکر می‌کنی؟ - 1614 01:20:36,646 --> 01:20:37,798 محاکمه 1615 01:20:37,823 --> 01:20:39,363 خب، آره، حدس می‌زدم 1616 01:20:39,567 --> 01:20:41,173 هیئت‌منصفه به توافق نرسید 1617 01:20:41,198 --> 01:20:42,356 !جاستین 1618 01:20:43,182 --> 01:20:44,949 ممنون - نوش جان - 1619 01:20:44,974 --> 01:20:47,603 برات قهوه گرفتم - مرسی - 1620 01:20:47,775 --> 01:20:50,000 مشخصاً دلم می‌خواد طرف رو تبرئه کنم ولی 1621 01:20:50,025 --> 01:20:52,208 ،اگه هیئت‌منصفه نتونه حکمی صادر کنه ابطال دادرسی میشه، درستـه؟ 1622 01:20:52,233 --> 01:20:54,736 درستـه - پس مشکل حل شد - 1623 01:20:54,761 --> 01:20:56,797 خب، حالا که مطبوعات اینجوری ،پرونده رو پوشش دادن 1624 01:20:56,822 --> 01:20:58,922 ملت درخواست دادرسی مجدد میدن 1625 01:20:58,947 --> 01:21:01,201 که یعنی همه‌ی این ماجراها با سایس رو باید از اول بگذرونیم 1626 01:21:01,232 --> 01:21:03,386 مگر اینکه دفتر دادستانی تصمیم بگیره که 1627 01:21:03,469 --> 01:21:06,781 ‫اون مجرم نیست، ‫اونوقت مجرم رو پیدا می‌کنن و 1628 01:21:06,806 --> 01:21:09,271 راه نداره که این پرونده بدون حکم تموم بشه 1629 01:21:09,296 --> 01:21:11,842 ،وقتی به حکم‌شون برسن اون موقع تموم میشه 1630 01:21:11,867 --> 01:21:13,702 پس میگی باید یه حکمی بدیم؟ 1631 01:21:14,337 --> 01:21:15,658 متأسفانه 1632 01:21:32,782 --> 01:21:34,994 سلام، می‌تونی بیای شهرستان دیدنم؟ 1633 01:21:55,687 --> 01:21:56,689 سلام 1634 01:21:57,392 --> 01:22:00,071 سلام. همه چی مرتبـه؟ 1635 01:22:02,075 --> 01:22:04,627 .فقط دارم ماشین رو بررسی می‌کنم .یه خریدار احتمالی پیدا کردم 1636 01:22:10,562 --> 01:22:12,352 گفتی کجا با اون گوزنه تصادف کردی؟ 1637 01:22:13,981 --> 01:22:16,535 جاده‌ی بریمستون، نه؟ 1638 01:22:17,806 --> 01:22:18,949 همم 1639 01:22:20,469 --> 01:22:22,912 مطمئنی جاده‌ی قدیمی کواری نبود؟ 1640 01:22:23,687 --> 01:22:24,982 مطمئنم 1641 01:22:25,795 --> 01:22:26,959 ...اون 1642 01:22:27,702 --> 01:22:29,287 ...فقط اینکه 1643 01:22:29,686 --> 01:22:32,108 من هم امروز به دادستانِ دادگاهی که 1644 01:22:32,505 --> 01:22:34,093 توش هستی وقتی داشت توی پذیراییِ 1645 01:22:34,176 --> 01:22:36,432 خونه‌مون ازم بازجویی می‌کرد گفتم مطمئنم 1646 01:22:37,300 --> 01:22:39,139 چی؟ اومده بود اینجا؟ - آره - 1647 01:22:40,496 --> 01:22:42,992 .اسمش رو سرچ کردم .در مورد تصادفت سؤال پرسید 1648 01:22:44,325 --> 01:22:45,405 ...این 1649 01:22:46,894 --> 01:22:48,396 بهش چی گفتی؟ 1650 01:22:48,421 --> 01:22:49,590 حقیقت رو 1651 01:22:52,020 --> 01:22:53,409 اینکه تو جاده‌ی بریمستون 1652 01:22:54,143 --> 01:22:55,895 یه گوزن رو زیر کردی 1653 01:22:56,916 --> 01:22:59,166 خیلی‌خب. خوبـه 1654 01:23:00,534 --> 01:23:01,921 حقیقت همینـه دیگه، درستـه؟ 1655 01:23:04,057 --> 01:23:05,978 ...اون شب که می‌خواستی بیای خونه 1656 01:23:06,003 --> 01:23:07,791 میان‌‌بُر زدی و از جاده‌ی قدیمی کواری اومدی؟ 1657 01:23:09,703 --> 01:23:11,915 جای میخونه‌ی رودی نگه داشتی؟ 1658 01:23:23,070 --> 01:23:24,414 مشروب خوردی؟ 1659 01:23:32,580 --> 01:23:33,709 خوردی؟ 1660 01:23:35,679 --> 01:23:38,109 جاستین. مشروب خوردی؟ 1661 01:23:39,355 --> 01:23:41,905 حرف بزن - نه، نه، مشروب نخوردم - 1662 01:23:41,930 --> 01:23:44,063 ...مشروب نخوردم. باشه؟ من 1663 01:23:47,233 --> 01:23:49,031 ...نگه داشتم و 1664 01:23:49,087 --> 01:23:50,591 نوشیدنی سفارش دادم ولی بهش لب نزدم 1665 01:23:50,616 --> 01:23:52,413 .سفارش دادی ولی لب نزدی چرا باید باور کنم؟ 1666 01:23:52,438 --> 01:23:54,446 چون حقیقتـه. قسم می‌خورم. باور کن - قسم می‌خوری؟ - 1667 01:23:54,471 --> 01:23:56,363 چرا باید باور کنم؟ چرا اصلاً باید هر چیزی که 1668 01:23:56,388 --> 01:23:57,828 میگی رو باور کنم؟ - باور کن. به جون خودت قسم - 1669 01:23:57,853 --> 01:23:58,917 به جون خودت قسم - به جون من قسم می‌خوری؟ - 1670 01:23:59,000 --> 01:23:59,962 قسم می‌خورم - بهم دروغ نگو - 1671 01:23:59,987 --> 01:24:01,277 دروغ نمیگم. باور کن 1672 01:24:01,302 --> 01:24:03,217 باور کن. حقیقت همینـه 1673 01:24:03,242 --> 01:24:04,400 باشه؟ 1674 01:24:05,211 --> 01:24:06,577 ...ببین، اون 1675 01:24:08,093 --> 01:24:09,487 ...اون روز 1676 01:24:11,357 --> 01:24:13,803 تاریخ زایمان دوقلوها بود و نتونستم 1677 01:24:13,828 --> 01:24:14,911 احساساتم رو کنترل کنم 1678 01:24:14,936 --> 01:24:16,323 ،نتونستم کنترل‌شون کنم 1679 01:24:16,348 --> 01:24:18,561 واسه همین نمی‌خواستم اونجوری بیام خونه و حال تو رو هم خراب کنم 1680 01:24:18,963 --> 01:24:20,212 واسه همین رفتم اونجا 1681 01:24:20,255 --> 01:24:22,259 ...یکم نشستم و بعد 1682 01:24:22,284 --> 01:24:23,723 بعد اومدم خونه 1683 01:24:23,870 --> 01:24:26,360 چرا بهم نگفته بودی؟ 1684 01:24:26,385 --> 01:24:27,795 چرا ازم مخفی کردی؟ 1685 01:24:27,820 --> 01:24:29,298 می‌خواستم... می‌خواستم بگم - می‌تونستی باهام صحبت کنی - 1686 01:24:29,323 --> 01:24:30,535 ولی تو حالت خیلی بد بود 1687 01:24:30,560 --> 01:24:32,766 معلومـه که حالم خیلی بد بود 1688 01:24:32,811 --> 01:24:34,645 ،همش فکر می‌کردم مسئولیتش با منـه 1689 01:24:34,707 --> 01:24:36,197 ،فکر می‌کردم تقصیر منـه ...اینکه هنوزم 1690 01:24:36,222 --> 01:24:37,237 نه. نه. تقصیر تو نبود 1691 01:24:37,262 --> 01:24:39,161 اونا بچه‌های من بودن - ...نبود... نبود - 1692 01:24:39,186 --> 01:24:40,967 بچه‌های جفت‌مون بودن - می‌دونم - 1693 01:24:40,992 --> 01:24:43,789 نه... نه... هیچیش تقصیر تو نیست، باشه؟ 1694 01:24:43,814 --> 01:24:46,193 .جفت‌مون داشتیم عذاب می‌کشیم .هنوزم داریم عذاب می‌کشیم 1695 01:24:48,416 --> 01:24:49,812 من هنوز دارم عذاب می‌کشم 1696 01:24:53,627 --> 01:24:55,036 من هم همینطور 1697 01:24:56,512 --> 01:24:58,052 آره. آره 1698 01:25:03,962 --> 01:25:05,894 من تنها این کار رو نمی‌کنم 1699 01:25:06,074 --> 01:25:08,330 نه، تنها نیستی. تنها نیستی 1700 01:25:08,355 --> 01:25:09,561 تنها نیستی 1701 01:25:09,586 --> 01:25:12,498 من از خانواده‌مون محافظت می‌کنم. باور کن 1702 01:25:14,785 --> 01:25:16,514 قول میدم. باشه؟ 1703 01:25:19,610 --> 01:25:21,441 آهای، بیا اینجا. بیا اینجا 1704 01:25:37,413 --> 01:25:38,787 چه خبر شده؟ 1705 01:25:38,812 --> 01:25:41,064 باید ببینمش - چرا؟ - 1706 01:25:41,089 --> 01:25:42,584 می‌خوام تو چشمام نگاه کنه و 1707 01:25:42,609 --> 01:25:44,142 بگه این کار رو نکرده 1708 01:25:45,484 --> 01:25:46,608 پس شک کردی؟ 1709 01:25:46,633 --> 01:25:47,727 حق با منـه. شک کردی؟ 1710 01:25:47,752 --> 01:25:49,810 نمی‌... نمی‌دونم 1711 01:25:49,879 --> 01:25:51,028 یعنی چی نمی‌دونی؟ 1712 01:25:51,053 --> 01:25:52,971 بیخیال. می‌دونی یه جای کار می‌لنگه 1713 01:25:52,996 --> 01:25:54,876 ...هیئت‌منصفه هم می‌دونه. فقط 1714 01:25:54,901 --> 01:25:56,715 می‌تونی ثابت کنی همچین اتفاقی افتاده؟ 1715 01:25:56,746 --> 01:25:58,993 می‌تونی ثابت کنی همچین اتفاقی نیفتاده؟ می‌تونی؟ 1716 01:25:59,220 --> 01:26:01,407 .نمی‌دونم .فقط من رو ببر اونجا 1717 01:26:02,352 --> 01:26:04,870 ‫« ورودی بازداشتگاه » 1718 01:26:16,745 --> 01:26:18,089 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1719 01:26:19,667 --> 01:26:20,953 بشین 1720 01:26:22,375 --> 01:26:23,910 نباید باهات صحبت کنم 1721 01:26:24,540 --> 01:26:25,743 اشکالی نداره 1722 01:26:31,843 --> 01:26:33,221 چی می‌خوای؟ 1723 01:26:34,356 --> 01:26:36,318 همون چیزی که تو می‌خوای 1724 01:26:36,343 --> 01:26:38,212 عدالت برای کندال کارتر 1725 01:26:38,237 --> 01:26:40,241 پس برو اون حرومزاده‌ای که این کار رو کرده پیدا کن 1726 01:26:42,737 --> 01:26:44,500 ،ببین، نه هیئت‌منصفه‌ای هست 1727 01:26:44,525 --> 01:26:47,238 .نه قاضی‌ای، نه دوربینی ...پس فقط 1728 01:26:47,263 --> 01:26:48,598 بهم بگو اون شب چی شد 1729 01:26:48,623 --> 01:26:50,585 بهت گفتم. رفتم خونه 1730 01:26:52,631 --> 01:26:54,677 ...باشه، ولی قبلش 1731 01:26:54,702 --> 01:26:57,146 دنبالش کردی، درستـه؟ 1732 01:26:57,995 --> 01:26:59,776 آره. آخه بدجوری مست بود 1733 01:27:00,734 --> 01:27:02,974 نه. پس عصبانی شدی و 1734 01:27:02,999 --> 01:27:05,105 ‫چمی‌دونم، از اینکه احساس می‌کردی ‫بازیچه شدی خسته شده بودی؟ 1735 01:27:05,130 --> 01:27:07,300 نه، نه، قضیه این نبود. باشه؟ 1736 01:27:08,666 --> 01:27:10,545 کنی مدلش اینجوری بود 1737 01:27:10,715 --> 01:27:12,894 ،از کوره در می‌رفت هر چی از دهنش در میومد می‌گفت و 1738 01:27:12,919 --> 01:27:15,591 فرداش، انگار نه انگار 1739 01:27:15,616 --> 01:27:17,328 فقط نیاز داشت آروم بگیره 1740 01:27:18,202 --> 01:27:19,204 صحیح 1741 01:27:20,662 --> 01:27:22,038 ...آره، باشه، من 1742 01:27:23,269 --> 01:27:26,317 می‌دونم رابطه‌مون بی‌نقص نبود 1743 01:27:28,528 --> 01:27:30,041 ولی همدیگه رو دوست داشتیم 1744 01:27:32,643 --> 01:27:34,355 ...حالا، گوش کن، خانم 1745 01:27:34,539 --> 01:27:37,002 من کلی کار تو زندگیم کردم که 1746 01:27:37,298 --> 01:27:38,839 بهشون افتخار نمی‌کنم 1747 01:27:40,467 --> 01:27:42,970 ولی این کار رو نکردم 1748 01:27:46,858 --> 01:27:48,394 ...بزرگ‌ترین حسرت زندگیم 1749 01:27:50,068 --> 01:27:51,362 ...اینـه که 1750 01:27:53,191 --> 01:27:54,575 اون شب با ماشینم 1751 01:27:54,600 --> 01:27:55,853 نرفتم دنبال کندال 1752 01:27:57,705 --> 01:27:59,185 ...چون اگه می‌رفتم 1753 01:28:00,515 --> 01:28:02,059 کنی الان زنده بود 1754 01:28:05,595 --> 01:28:07,076 دیگه حرفی ندارم 1755 01:28:22,433 --> 01:28:24,354 خیلی‌خب، همه سوار اتوبوس بشن. بریم 1756 01:29:01,361 --> 01:29:03,741 ببینید ولی دست نزنید 1757 01:29:04,826 --> 01:29:05,827 بذار سر جاش 1758 01:30:05,417 --> 01:30:07,922 خیلی‌خب، همگی. آماده‌اید بریم؟ 1759 01:30:40,271 --> 01:30:42,442 پس اینجا دعوا کردن؟ 1760 01:31:46,765 --> 01:31:48,528 سلام، حالت خوبـه؟ 1761 01:31:49,437 --> 01:31:50,940 آره. خوبم، ممنون 1762 01:31:51,639 --> 01:31:52,808 نه، پسر 1763 01:31:54,321 --> 01:31:56,300 از همون اول حالت خوب نبوده 1764 01:31:58,412 --> 01:32:00,582 فکر می‌کنم تمام این مدت فریب‌مون دادی 1765 01:32:01,733 --> 01:32:03,102 نمی‌دونم منظورت چیـه 1766 01:32:05,382 --> 01:32:07,414 ...روزی که به عنوان هیئت‌منصف انتخاب شدی 1767 01:32:08,238 --> 01:32:10,338 داشتی تو دستشویی استفراغ می‌کردی 1768 01:32:11,205 --> 01:32:13,967 بعدشم قضیه‌ی پلیسِ گل‌فروش و اون برگه‌ها 1769 01:32:15,936 --> 01:32:17,363 ادعا می‌کنی حرفات حقـه ولی 1770 01:32:17,388 --> 01:32:18,890 صرفاً چیزایی رو میگی که 1771 01:32:19,032 --> 01:32:20,493 بقیه می‌خوان بشنون 1772 01:32:29,295 --> 01:32:30,929 ببین، نمی‌دونم چه بازی‌ای ،راه انداختی، پسر 1773 01:32:30,954 --> 01:32:32,224 ولی حواسم بهت هست 1774 01:32:35,491 --> 01:32:38,140 من می‌دونم دقیقاً اون شب چی شده؟ 1775 01:32:38,165 --> 01:32:39,422 نه 1776 01:32:39,689 --> 01:32:42,148 ولی تو هم نمی‌دونی 1777 01:32:43,129 --> 01:32:45,495 هیچکدوم نمی‌تونیم مطمئن باشیم که 1778 01:32:45,686 --> 01:32:48,187 جیمز سایس اون شب سوار ماشینش شده و 1779 01:32:48,212 --> 01:32:51,173 ‫رفته خونه ولی من مطمئنم که 1780 01:32:52,909 --> 01:32:54,733 یکی از این سنگ‌ها رو برداشته و 1781 01:32:54,758 --> 01:32:56,940 سرِ اون دختر بیچاره رو لِه کرده و 1782 01:32:58,484 --> 01:33:00,175 جسدش رو انداخته توی رودخونه 1783 01:33:05,912 --> 01:33:07,876 خدایا، پسر 1784 01:33:08,173 --> 01:33:10,582 نزدیک بود لیز بخوری - آره - 1785 01:33:15,743 --> 01:33:17,952 شاید حق با اون طبیعت‌گرده بوده 1786 01:33:18,382 --> 01:33:20,740 ممکنه لیز خورده باشه - آره، ممکنه. ممکنه - 1787 01:33:21,997 --> 01:33:23,408 ولی مهم نیست 1788 01:33:26,757 --> 01:33:29,753 ...اون مرتیکه‌ی عوضی اون شب 1789 01:33:30,149 --> 01:33:32,442 تنها توی یه گودال ولش کرده تا 1790 01:33:32,632 --> 01:33:34,044 بمیره 1791 01:33:36,137 --> 01:33:37,923 مرگش گردنِ اونـه 1792 01:33:37,948 --> 01:33:40,994 واسه همین هرگز جیمز سایس رو تبرئه نمی‌کنم 1793 01:33:41,894 --> 01:33:43,132 هیچوقت 1794 01:33:47,384 --> 01:33:48,885 ،پایانِ این دادگاه دو حالت داره 1795 01:33:48,910 --> 01:33:51,786 یا محکوم میشه یا هیئت‌منصفه به اتفاق نظر نمی‌رسه 1796 01:33:52,109 --> 01:33:53,153 خیلی‌خب 1797 01:33:53,178 --> 01:33:54,721 همگی حاضرن برگردیم خونه؟ 1798 01:33:57,139 --> 01:33:59,147 همه کارشون تموم شد، لطفاً؟ 1799 01:34:00,557 --> 01:34:01,682 آره 1800 01:34:06,393 --> 01:34:07,394 خیلی‌خب، بریم 1801 01:34:10,487 --> 01:34:11,869 به قدر کافی دیدید؟ 1802 01:34:12,813 --> 01:34:13,730 آره 1803 01:35:19,339 --> 01:35:20,548 !قیام کنید 1804 01:35:40,975 --> 01:35:42,226 ‫خانم سرگروه 1805 01:35:45,477 --> 01:35:47,375 هیئت‌منصفه به حکم نهایی رسیده؟ 1806 01:35:47,813 --> 01:35:49,480 بله، خانم قاضی 1807 01:35:49,624 --> 01:35:51,855 و با اتفاق نظر به این حکم رسیدید؟ 1808 01:35:52,688 --> 01:35:53,815 بله، خانم قاضی 1809 01:36:21,162 --> 01:36:23,871 میشه متهم برای شنیدنِ حکم قیام کنه؟ 1810 01:36:30,542 --> 01:36:34,669 در پرونده‌ی ایالت جورجیا علیه» ،جیمز مایکل سایس 1811 01:36:34,752 --> 01:36:39,838 ،با شماره پرونده‌ی سی‌آر۲۰۲۱۱۷۱۵۵۳۲ 1812 01:36:40,936 --> 01:36:42,520 ،ما، هیئت‌منصفه 1813 01:36:42,618 --> 01:36:45,288 متهم، جیمز مایکل سایس را 1814 01:36:45,552 --> 01:36:48,096 به جرم قتل عمد درجه یک گناهکار می‌دانیم 1815 01:36:49,246 --> 01:36:51,373 ،امضاء شده با تاریخ امروز 1816 01:36:51,558 --> 01:36:54,269 «دنیس آلدورث، سرگروه هیئت‌منصفه 1817 01:36:55,811 --> 01:36:56,895 ‫خانم سرگروه؟ 1818 01:36:57,998 --> 01:36:59,374 ،تا جایی که اطلاع دارید 1819 01:36:59,399 --> 01:37:01,943 این حکمی هست که توی اتاق هیئت‌منصفه بهش رسیدید؟ 1820 01:37:02,026 --> 01:37:04,487 رأی‌ها به صورت آزادانه و با اراده‌ی شخصی داده شدن؟ 1821 01:37:04,570 --> 01:37:05,863 و حکم‌تون هنوز همینـه؟ 1822 01:37:07,198 --> 01:37:08,699 بله، خانم قاضی 1823 01:37:08,724 --> 01:37:09,976 بسیارخب 1824 01:37:10,001 --> 01:37:12,337 پس بدین‌وسیله دستور میدم که 1825 01:37:12,362 --> 01:37:14,741 متهم دوباره به بازداشتگاه ایالت منتقل بشه 1826 01:37:14,833 --> 01:37:17,083 حکم مجازات متعاقباً صادر خواهد شد 1827 01:37:21,462 --> 01:37:23,505 اوه، جیمز 1828 01:37:27,594 --> 01:37:29,554 ممنون بابت خدمت‌تون 1829 01:37:29,786 --> 01:37:31,133 وظیفه‌تون به پایان رسید 1830 01:37:32,639 --> 01:37:33,891 ختم جلسه 1831 01:39:02,437 --> 01:39:04,606 آهای. خوبـه. خودشـه 1832 01:39:06,157 --> 01:39:07,478 سلام - سلام - 1833 01:39:07,503 --> 01:39:09,877 کی شروع میشه؟ - خیلی زود. دارم میرم بیرون - 1834 01:39:09,902 --> 01:39:11,113 مطمئنی می‌خوای بری؟ 1835 01:39:11,343 --> 01:39:12,538 هی! جاستین 1836 01:39:12,681 --> 01:39:14,558 اون آدم خوبی نبود 1837 01:39:14,583 --> 01:39:15,836 تقصیر تو نیست 1838 01:39:18,286 --> 01:39:19,538 من از حقش دفاع نکردم 1839 01:39:21,088 --> 01:39:22,924 چیزی که می‌خواستن بشنون رو بهشون گفتم و 1840 01:39:23,259 --> 01:39:24,742 گفتم نمی‌تونه تغییر کنه 1841 01:39:25,896 --> 01:39:28,019 ...حالا مجبورم با این تصمیمم کنار بیام پس 1842 01:39:31,633 --> 01:39:33,715 حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینـه که اونجا باشم 1843 01:39:38,432 --> 01:39:39,642 سلام، قندعسلم 1844 01:39:54,284 --> 01:39:55,724 این برای شما اومده 1845 01:40:11,475 --> 01:40:17,390 ‫« ممنون بابت اینکه عدالت رو در حق دخترمون ‫اجرا کردید و بهمون آرامش خاطر دادید » ‫« ویلیام فریزر و تری کارتر » 1846 01:40:28,712 --> 01:40:31,718 میشه متهم برای اعلام حکم بایسته؟ 1847 01:40:35,216 --> 01:40:40,894 قتل کندال کارتر خشونت‌آمیز و سنگدلانه بود 1848 01:40:41,015 --> 01:40:43,853 هیئت‌منصفه شما رو برای ،این قتل گناهکار دونسته 1849 01:40:43,878 --> 01:40:47,093 بنابراین دادگاه شما رو به این مجازات‌ها محکوم می‌کنه 1850 01:40:48,028 --> 01:40:50,283 یک فقره قتل عمد 1851 01:40:51,929 --> 01:40:53,289 حبس ابد 1852 01:40:53,372 --> 01:40:55,482 بدون آزادی مشروط 1853 01:40:57,115 --> 01:40:59,259 بدین‌وسیله اعلام می‌کنم که متهم به 1854 01:40:59,342 --> 01:41:01,058 بخش اصلاح و بازپروری مجرمین منتقل شود تا 1855 01:41:01,083 --> 01:41:03,309 باقی عمرش را در زندان بگذراند 1856 01:41:28,524 --> 01:41:29,926 شوهرم، جاستین، یه گوزن رو زیر گرفت 1857 01:41:29,951 --> 01:41:31,779 همسر من بارداره و استراحت مطلقـه 1858 01:41:34,796 --> 01:41:38,935 ‫« شوهر آلیسون کریسون » 1859 01:41:45,567 --> 01:41:47,404 ختم جلسه 1860 01:42:08,779 --> 01:42:09,907 سلام 1861 01:42:11,534 --> 01:42:13,205 تعجب کردم امروز اومدی 1862 01:42:16,211 --> 01:42:17,881 می‌خواستم موقع اعلام حکم باشم 1863 01:42:18,332 --> 01:42:19,801 آره. من هم همینطور 1864 01:42:25,020 --> 01:42:26,273 به نظر خسته میای 1865 01:42:28,545 --> 01:42:29,867 همچنین 1866 01:42:31,064 --> 01:42:32,502 خب، بچه‌ام تازه به دنیا اومده 1867 01:42:33,583 --> 01:42:35,055 منظورم این نبود 1868 01:42:42,262 --> 01:42:43,896 بابت برد توی انتخابات تبریک میگم 1869 01:42:43,921 --> 01:42:45,963 توی روزنامه دیدم - آره. ممنون - 1870 01:42:45,988 --> 01:42:47,650 .مسئله‌ی مهمیـه .حتماً حسابی براش زحمت کشیدی 1871 01:42:47,675 --> 01:42:48,936 آره، کشیدم 1872 01:42:50,987 --> 01:42:53,280 فکر کنم توی این شغل بشه کلی کارهای مثبت کرد 1873 01:42:54,325 --> 01:42:55,686 بعضی‌وقت‌ها 1874 01:42:57,488 --> 01:42:59,281 اگرچه به اون آسونی که فکر می‌کنی نیست 1875 01:43:00,822 --> 01:43:02,447 هیچ‌وقت آسون نیست 1876 01:43:02,531 --> 01:43:04,698 همم. بعضی‌وقت‌ها تلاش می‌کنی که کار درست رو بکنی ولی 1877 01:43:04,723 --> 01:43:06,349 متوجه میشی از اول داشتی اشتباه می‌کردی 1878 01:43:11,693 --> 01:43:14,276 ،وقتی هم که می‌فهمی اوضاع از چه قراره 1879 01:43:14,366 --> 01:43:16,800 ...می‌فهمی آدمی که دنبالشی 1880 01:43:17,294 --> 01:43:19,006 روانی نیست 1881 01:43:19,227 --> 01:43:20,920 حتی مجرم هم نیست 1882 01:43:22,882 --> 01:43:24,427 یه آدم عادیـه 1883 01:43:28,156 --> 01:43:29,905 اگه یه تصادف بوده باشه چی؟ 1884 01:43:29,930 --> 01:43:31,274 تصادف نبوده 1885 01:43:34,472 --> 01:43:36,853 در هر صورت، ثابت کردنش غیرممکنـه 1886 01:43:36,878 --> 01:43:39,189 درست مثل این فرضیه که اون لحظه 1887 01:43:39,214 --> 01:43:41,085 نمی‌دونسته به یه آدم زده 1888 01:43:44,572 --> 01:43:45,908 فقط باید بهش اعتماد کنی 1889 01:43:47,855 --> 01:43:49,325 چرا باید این کار رو بکنم؟ 1890 01:43:50,207 --> 01:43:52,461 چون آدم خوبیـه 1891 01:43:52,510 --> 01:43:55,016 توی شرایط بدی قرار گرفته 1892 01:43:55,060 --> 01:43:57,419 .نه، حق با توئـه ...شرایطِ 1893 01:43:57,444 --> 01:43:58,864 خیلی سختیـه 1894 01:44:01,501 --> 01:44:03,137 ،اون زن و بچه داره که باید خرجشون رو بده 1895 01:44:03,162 --> 01:44:05,308 درست مثل تو که باید از خانواده‌ات مراقبت کنی 1896 01:44:06,250 --> 01:44:07,896 پس اجرای عدالت چی میشه؟ 1897 01:44:13,952 --> 01:44:15,475 ...خب، بعضی‌وقت‌ها 1898 01:44:15,570 --> 01:44:17,825 حقیقت همون عدالت نیست 1899 01:44:18,748 --> 01:44:21,086 واقعاً این رو باور داری؟ 1900 01:44:26,165 --> 01:44:28,679 ،اگه همین راه رو ادامه بدی 1901 01:44:28,704 --> 01:44:30,620 مطبوعات زنده‌زنده می‌خورنت 1902 01:44:30,681 --> 01:44:32,897 خب؟ این پرونده تا ابد گریبان‌گیرت میشه 1903 01:44:32,922 --> 01:44:34,336 ،در همین حین 1904 01:44:34,361 --> 01:44:36,399 ،یه سیاست‌مدار شُغلت رو می‌گیره 1905 01:44:36,491 --> 01:44:38,529 یه مجرم دوباره آزاد میشه و 1906 01:44:38,925 --> 01:44:41,213 ...یه مرد خوب و خانواده‌اش 1907 01:44:42,286 --> 01:44:43,700 صرفاً نابود میشن 1908 01:44:46,818 --> 01:44:49,065 کجای این عدالتـه؟ 1909 01:45:22,805 --> 01:45:24,012 آمین 1910 01:45:25,237 --> 01:45:27,615 ‫« کندال آلیس کارتر » 1911 01:45:42,060 --> 01:45:43,433 انگار توفان گذشتـه 1912 01:45:44,431 --> 01:45:46,302 آره. گمون کنم 1913 01:46:05,657 --> 01:46:08,093 ‫« جاپارکِ رزرو شده برای فیث کیلبرو » 1914 01:46:10,576 --> 01:46:12,738 سلام؟ دادستان جدیدمون کجاست؟ 1915 01:46:13,998 --> 01:46:16,119 سلام - سلام - 1916 01:46:16,203 --> 01:46:18,033 بابت دفتر جدید 1917 01:46:18,115 --> 01:46:20,278 ممنون - قربونت. گل طبیعیـه - 1918 01:46:20,560 --> 01:46:22,597 نگهداری ازش راحتـه 1919 01:46:23,977 --> 01:46:26,512 اصلاً لازم نیست خیلی حواست بهش باشه 1920 01:46:26,913 --> 01:46:29,018 موفق شدی 1921 01:46:30,594 --> 01:46:32,026 امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 1922 01:46:37,917 --> 01:46:39,727 بعداً میریم میخونه 1923 01:46:39,810 --> 01:46:40,929 مهمون تو 1924 01:47:03,743 --> 01:47:04,980 !کونگ‌فو 1925 01:47:06,217 --> 01:47:09,380 سلام - تویوتا ۴رانر هم رسماً فروخته شد - 1926 01:47:09,463 --> 01:47:10,553 خیلی‌خب 1927 01:47:13,616 --> 01:47:14,645 بیا اینجا 1928 01:47:21,245 --> 01:47:22,327 سلام 1929 01:47:23,951 --> 01:47:25,366 صبح بخیر، بابا 1930 01:47:25,391 --> 01:47:26,731 آره 1931 01:47:26,756 --> 01:47:28,700 اوناهاشش - بیا اینجا ببینم. اینم از این - 1932 01:47:28,725 --> 01:47:32,178 .آره. آره .کارت خوبـه. سلام 1933 01:47:32,203 --> 01:47:34,845 .مزخرفـه .فکر کنم چشماش به من رفته 1934 01:47:34,870 --> 01:47:36,165 واقعاً؟ - آره - 1935 01:47:36,190 --> 01:47:38,058 نه - آره - 1936 01:47:38,198 --> 01:47:39,949 چشمات خیلی خوشگلـه - ...خب - 1937 01:47:40,660 --> 01:47:42,303 خب، فکر کنم به من رفته 1938 01:47:42,328 --> 01:47:43,774 یکم دارن تغییر می‌کنن 1939 01:47:44,281 --> 01:47:46,283 آره، سلام 1940 01:47:46,478 --> 01:47:48,288 دهنش به من رفته - زبونتو گاز بگیر - 1941 01:47:51,413 --> 01:47:52,874 ولی آرنج‌هاش به تو رفته 1942 01:47:52,899 --> 01:47:54,108 ...آرنـ 1943 01:47:54,133 --> 01:47:55,845 آرنج‌هام 1944 01:47:55,906 --> 01:47:58,025 .آرنج‌های خوشگلش رو ببین .خدا بهت لطف کرده 1945 01:47:58,067 --> 01:47:59,907 بهترین ویژگیِ من 1946 01:48:03,664 --> 01:48:04,773 سلام 1947 01:48:06,527 --> 01:48:07,649 دخترای من 1948 01:48:07,842 --> 01:48:10,659 دخترای من با آرنج‌های خوشگل‌شون. آره 1949 01:48:10,684 --> 01:48:11,739 اوه 1950 01:48:11,845 --> 01:48:12,845 اوه 1951 01:48:12,914 --> 01:48:16,440 یعنی این وقت روز کی می‌تونه باشه؟ 1952 01:48:16,472 --> 01:48:17,604 هی، قندعسلم - بگیرش - 1953 01:48:17,663 --> 01:48:18,757 سلام، عزیزم 1954 01:48:19,647 --> 01:48:20,859 خیلی‌خب 1955 01:48:38,035 --> 01:48:48,035 ‫« ترجمه از علی محمدخانی، امیر فرحناک و iredprincess » ‫::. iredsub & FarahSub & AliMK_Sub .:: 1956 01:48:48,505 --> 01:48:58,505 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1957 01:48:59,298 --> 01:49:09,298 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.