1 00:00:47,256 --> 00:00:50,843 ‫"المحلّف رقم 2" 2 00:01:01,353 --> 00:01:03,605 ‫حسنًا. هل أنت مستعدة؟ 3 00:01:16,577 --> 00:01:18,203 ‫إنها جميلة. 4 00:01:18,287 --> 00:01:19,663 ‫أين عثرت على هذا؟ 5 00:01:19,746 --> 00:01:20,747 ‫إنه ظريف، صحيح؟ 6 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 ‫أحب هذا! 7 00:01:23,542 --> 00:01:24,501 ‫ظريف جدًا. 8 00:01:26,503 --> 00:01:27,838 ‫إنها مثالية! 9 00:01:34,553 --> 00:01:36,555 ‫كنت سأجد تحضيرها صعبًا جدًا. 10 00:01:37,306 --> 00:01:38,348 ‫شكرًا لك. 11 00:01:38,432 --> 00:01:39,433 ‫نعم. 12 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 ‫إنها مثالية. 13 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 ‫أنت مثالي. 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,692 ‫- أشكرك. ‫- العفو. 15 00:01:52,654 --> 00:01:53,739 ‫هل وصلوا بهذه السرعة؟ 16 00:01:54,531 --> 00:01:55,991 ‫جاؤوا قبل الموعد بـ30 دقيقة. 17 00:01:56,074 --> 00:01:57,451 ‫- لماذا... ماذا؟ ‫- اسمعي. 18 00:01:57,534 --> 00:01:58,535 ‫لا بأس. 19 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 ‫أحبها. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,335 ‫حقًا؟ 21 00:02:06,460 --> 00:02:08,002 ‫بصراحة، أنا و"آلي" 22 00:02:08,086 --> 00:02:10,297 ‫لم نكن متأكدين من استضافة هذه الحفلة، 23 00:02:10,839 --> 00:02:13,258 ‫لكن لا تُوجد عقبة لا نستطيع تجاوزها معًا. 24 00:02:13,342 --> 00:02:14,801 ‫أنت أقوى امرأة أعرفها. 25 00:02:14,885 --> 00:02:16,428 ‫أحبك أكثر من أي شيء. 26 00:02:16,970 --> 00:02:19,473 ‫وأنا متحمس جدًا لمواصلة بناء حياتنا معًا. 27 00:02:19,973 --> 00:02:22,142 ‫- وأنا أيضًا. أحبك. ‫- أحبك. 28 00:02:24,061 --> 00:02:26,188 ‫لم لا تقول لي شيئًا كهذا أبدًا؟ 29 00:02:26,271 --> 00:02:28,440 ‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم. شكرًا. 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,195 ‫الفيتامينات على الطاولة. 31 00:02:33,278 --> 00:02:34,196 ‫شكرًا يا عزيزي. 32 00:02:37,741 --> 00:02:39,159 ‫كانت حفلة لطيفة. 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,786 ‫- نعم. ‫- أظن أن الجميع استمتع بوقته. 34 00:02:40,869 --> 00:02:42,538 ‫نعم. أنت تستحقين هذا. 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,959 ‫أنت تدللني فقط قبل أن تهجرني. 36 00:02:47,042 --> 00:02:48,585 ‫ليتني أستطيع تأجيل الأمر ثانيةً. 37 00:02:48,669 --> 00:02:49,628 ‫"استدعاء للمحلفين" 38 00:02:49,711 --> 00:02:51,255 ‫- أعلم. ‫- لا أريد أن أتركك هنا. 39 00:02:51,338 --> 00:02:52,798 ‫اذهب إلى القاضي 40 00:02:52,881 --> 00:02:54,883 ‫وقل له شيئًا غير لائق إطلاقًا 41 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ‫ثم عد إليّ. 42 00:02:56,510 --> 00:02:57,928 ‫- سأفعل. ‫- حقًا؟ 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,721 ‫- حقًا؟ مثل ماذا؟ ‫- نعم. لديّ... 44 00:02:59,805 --> 00:03:01,265 ‫- سأقول... ‫- ماذا؟ 45 00:03:01,348 --> 00:03:05,060 سأقول إننا ننظم حفلة مجون ضخمة ليلة الغد وإنهم جميعًا مدعوون. 46 00:03:06,019 --> 00:03:07,104 ‫لا. كوني حذرة. 47 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 ‫حسنًا. أثارني هذا كثيرًا. 48 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 ‫حسنًا. 49 00:03:13,652 --> 00:03:14,695 ‫مهلًا. 50 00:03:14,778 --> 00:03:16,071 ‫- آسفة. ‫- انتبهي. 51 00:03:25,789 --> 00:03:28,709 ‫نذكّركم بإرسال أصواتكم بالبريد قريبًا. 52 00:03:28,792 --> 00:03:31,128 ‫يفصلنا أسبوعان ‫عن موعد الانتخابات يا جماعة، 53 00:03:31,211 --> 00:03:32,588 ‫وكل صوت مهم. 54 00:03:32,671 --> 00:03:34,840 ‫لذا احرصوا على الإدلاء بأصواتكم ‫قبل فوات الأوان. 55 00:03:39,678 --> 00:03:42,723 ‫"فيث"، بحقك. ‫أنت متعادلة بـ46 صوتًا بحسب التقديرات 56 00:03:42,806 --> 00:03:44,766 ‫وتبقّى ثمانية بالمائة ‫من ناخبين لم يقرروا بعد. 57 00:03:44,850 --> 00:03:47,853 ‫علينا الدفع بخطتك لتخفيف معدّل الجريمة ‫لجعلك تتقدمين في الانتخابات. 58 00:03:47,936 --> 00:03:49,813 ‫لكن هذه القضية هي حملتي الانتخابية. 59 00:03:49,897 --> 00:03:52,733 ‫إنه مجرم خطر ولديه تاريخ طويل من العنف. 60 00:03:52,816 --> 00:03:54,568 ‫إن سجنت "جيمس سايث" فسنفوز. 61 00:03:54,651 --> 00:03:56,195 ‫خسارتك ستفقدك فرصتك لتكوني مدعية عامة. 62 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 ‫- عليّ إنهاء المكالمة. ‫- "فيث"... 63 00:04:08,457 --> 00:04:09,875 ‫ها هي. 64 00:04:12,252 --> 00:04:13,837 ‫المعذرة! 65 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 ‫أسقطت هذا. 66 00:04:17,716 --> 00:04:19,885 ‫بالفعل. ويلاه. شكرًا لك. أنقذت حياتي. 67 00:04:19,968 --> 00:04:22,679 ‫- لا عليك. طاب يومك. ‫- نعم. وأنت أيضًا. 68 00:04:29,853 --> 00:04:31,730 ‫أين أذهب لتنفيذ واجب هيئة المحلّفين؟ 69 00:04:31,813 --> 00:04:32,814 ‫اذهب إلى هناك. 70 00:04:34,983 --> 00:04:35,984 ‫شكرًا. 71 00:04:51,041 --> 00:04:52,960 ‫حسنًا يا شباب. شاهدوا هذا. 72 00:04:53,627 --> 00:04:54,670 ‫أعيروه انتباهكم. 73 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 ‫مرحبًا. أود الترحيب بك كمحلّف 74 00:04:59,091 --> 00:05:00,843 ‫في نظام محاكم "جورجيا". 75 00:05:00,926 --> 00:05:05,514 بصفتك محلّفًا، فإنك تصون حق كل شخص بالخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين. 76 00:05:05,639 --> 00:05:09,810 ‫حق الخضوع لمحاكمة أمام هيئة محلّفين ‫هو حجر زاوية في ديمقراطيتنا. 77 00:05:09,893 --> 00:05:13,522 ‫وهذا الحق مُصان ‫في دستور "الولايات المتحدة". 78 00:05:16,108 --> 00:05:17,192 ‫ها هي. 79 00:05:17,276 --> 00:05:18,777 ‫فانيلا بلا سكر مع حليب منزوع الدسم. 80 00:05:18,861 --> 00:05:19,820 ‫أنت بارع. 81 00:05:19,903 --> 00:05:21,321 ‫هل أُحضر لك شيئًا آخر؟ 82 00:05:21,405 --> 00:05:22,739 ‫هل لديك شيء لي؟ 83 00:05:23,282 --> 00:05:26,201 ‫حسنًا. قتل عمد مع توصية بالسجن لـ20 سنة، 84 00:05:26,285 --> 00:05:28,161 ‫يخدم 15 منها مع إطلاق سراح مشروط ‫في آخر خمسة. 85 00:05:28,245 --> 00:05:29,663 ‫عجبًا. يا لها من صفقة رائعة. 86 00:05:29,746 --> 00:05:33,250 ‫حتى أنني سأتنازل عن معاملته كمجرم متكرر ‫إن أقرّ بذنبه قبل أن نختار هيئة المحلّفين. 87 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 ‫ويعترف بجريمة لم يرتكبها؟ 88 00:05:35,919 --> 00:05:37,588 ‫وفّر كلامك لهيئة المحلّفين. 89 00:05:37,671 --> 00:05:40,257 ‫بل أفضل، لم لا تعقد صفقة لموكلك 90 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 ‫وتخفف عبء القضايا عليك مثلًا؟ 91 00:05:43,093 --> 00:05:43,927 ‫اسمعي، 92 00:05:45,262 --> 00:05:46,972 ‫يريد موكلي محاكمة. 93 00:05:47,055 --> 00:05:51,393 ‫إذًا فأنت تهدر وقتي ووقت موكلك. ‫هذه فرصتك الأخيرة. 94 00:05:53,353 --> 00:05:54,396 ‫من بعدك. 95 00:05:57,524 --> 00:05:59,526 ‫"هدوء! جلسة المحكمة منعقدة" 96 00:06:02,196 --> 00:06:05,824 ‫القضية التي ستسمعونها ‫هي قضية جريمة قتل مزعومة. 97 00:06:06,408 --> 00:06:10,454 ‫يُوجه الادعاء تهمة القتل العمد ‫لـ"جيمس مايكل سايث" 98 00:06:10,537 --> 00:06:13,665 ‫في قضية موت "كيندال أليس كارتر". 99 00:06:13,749 --> 00:06:17,628 ‫والآن، إن كان بينكم ‫من تربطه علاقة شخصية بالمتهم 100 00:06:17,711 --> 00:06:19,546 ‫أو بالمتوفاة، تمنعه 101 00:06:19,630 --> 00:06:22,549 ‫من الخدمة في هذه الهيئة على نحو غير متحيز، 102 00:06:23,133 --> 00:06:24,343 ‫فالرجاء التكلّم الآن. 103 00:06:32,768 --> 00:06:33,769 ‫نعم. 104 00:06:37,147 --> 00:06:38,982 ‫كان يركب حافلتي. 105 00:06:40,025 --> 00:06:41,193 ‫متى كان ذلك؟ 106 00:06:43,111 --> 00:06:44,696 ‫لا أدري. قبل بضع سنوات. 107 00:06:45,572 --> 00:06:48,450 ‫حسنًا. إذًا ما من سبب ‫يمنع من إبقاء الأمر عند هذا الحد. 108 00:06:49,117 --> 00:06:50,911 ‫برأيي أنك ستكونين محلّفة جيدة. 109 00:06:51,578 --> 00:06:55,165 ‫هل يعتقد أي شخص آخر أنه غير قادر 110 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 ‫على الخدمة في هذه الهيئة؟ 111 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 ‫نعم. 112 00:07:02,339 --> 00:07:04,508 ‫يا سعادة القاضية، زوجتي في الثلث الثالث 113 00:07:04,591 --> 00:07:06,134 ‫من حمل عالي الخطورة. 114 00:07:06,218 --> 00:07:08,136 ‫أود أن أكون موجودًا لرعايتها. 115 00:07:08,720 --> 00:07:10,305 ‫هذا جدير بالثناء. 116 00:07:10,389 --> 00:07:12,891 ‫ما ساعات عملك عادةً؟ 117 00:07:13,517 --> 00:07:15,519 ‫من الساعة 9 إلى الساعة 6 عمليًا. 118 00:07:15,602 --> 00:07:17,229 ‫أعدك إذًا بأن هذه المحكمة 119 00:07:17,312 --> 00:07:21,108 ‫لن تطالبك بدقيقة أكثر مما تقوم به الآن. 120 00:07:22,651 --> 00:07:23,652 ‫نعم. 121 00:07:25,153 --> 00:07:27,114 ‫كما ترون، ‫فإن حقيقة أنكم لا تريدون الوجود هنا 122 00:07:27,197 --> 00:07:28,866 ‫هي تمامًا ما يجعلكم 123 00:07:28,949 --> 00:07:32,411 ‫المجموعة المثالية للتحكيم في هذه القضية. 124 00:07:33,161 --> 00:07:34,746 ‫أنتم غير منحازين. 125 00:07:34,830 --> 00:07:37,165 ‫لستم على علاقة مباشرة بالقضية. ‫وليس لديكم ما تكسبونه منها. 126 00:07:38,166 --> 00:07:40,669 ‫ولهذا السبب أعتقد أن هذه العملية، 127 00:07:40,752 --> 00:07:43,714 ‫مهما كانت تشوبها العيوب، 128 00:07:43,797 --> 00:07:46,675 ‫لا تزال أفضل فرصة لدينا لتحقيق العدالة. 129 00:07:49,303 --> 00:07:51,096 ‫هل تعملين يا سيدة "أولدورث"؟ 130 00:07:51,722 --> 00:07:53,390 ‫كان لديّ أصعب عمل على الإطلاق. 131 00:07:53,473 --> 00:07:55,809 ‫ربّيت طفلين وأرسلتهما مؤخرًا إلى الجامعة. 132 00:07:55,893 --> 00:07:57,477 ‫- تهانينا. ‫- شكرًا. 133 00:07:57,561 --> 00:07:59,771 ‫وهل سبق أن خدمت في هيئة محلّفين؟ 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,357 ‫مرتين. وفي الحالتين أُبطلت المحاكمة. 135 00:08:02,900 --> 00:08:04,818 ‫مرتان. حسنًا. 136 00:08:04,902 --> 00:08:06,361 ‫سيد "كينغ". 137 00:08:06,445 --> 00:08:10,449 ‫هل سبق أن تشاجرت جسديًا مع زوجتك؟ 138 00:08:10,532 --> 00:08:14,077 ‫هل ستطرح هذا السؤال ‫على كل رجل في هذه المحكمة؟ 139 00:08:15,329 --> 00:08:16,872 ‫إن اضطُررت إلى ذلك، فأجل. 140 00:08:16,955 --> 00:08:20,083 ‫أعلم أن هذه الأسئلة قد تكون شخصية جدًا... 141 00:08:20,167 --> 00:08:21,210 ‫لا يا رجل. 142 00:08:21,835 --> 00:08:22,836 ‫لست من يفعل هذا. 143 00:08:26,006 --> 00:08:27,257 ‫شكرًا يا سيدي. 144 00:08:28,884 --> 00:08:31,512 ‫منذ متى تعيش في المنطقة ‫يا سيد "تشيكاوسكي"؟ 145 00:08:31,595 --> 00:08:33,388 ‫منذ زهاء عشر سنوات. 146 00:08:33,472 --> 00:08:36,140 ‫وأنت تدير متجرًا للزهور؟ 147 00:08:36,225 --> 00:08:37,808 ‫نعم. مع زوجتي. 148 00:08:38,393 --> 00:08:39,561 ‫سيد "روبنسون"، مكتوب هنا 149 00:08:39,645 --> 00:08:42,523 ‫أن زوجتك لديها الوصاية الرئيسية على ابنتك. 150 00:08:42,606 --> 00:08:43,607 ‫هل هذا صحيح؟ 151 00:08:46,860 --> 00:08:47,819 ‫نعم. 152 00:08:48,987 --> 00:08:51,114 ‫هل تمانع إن سألتك من طلب الطلاق؟ 153 00:08:53,158 --> 00:08:54,451 ‫هي طلبته. 154 00:08:55,202 --> 00:08:56,954 ‫شكرًا. إنه تحت تصرفك. 155 00:08:57,037 --> 00:08:58,997 ‫سيد "كيمب". 156 00:09:00,332 --> 00:09:01,792 ‫أنت كاتب في مجلّة؟ 157 00:09:01,875 --> 00:09:02,793 ‫هذا صحيح. 158 00:09:02,876 --> 00:09:04,545 ‫أي نوع من المقالات تكتب؟ 159 00:09:04,628 --> 00:09:05,921 ‫تقارير مطولة في الغالب. 160 00:09:06,004 --> 00:09:07,798 ‫هل تكتب إذًا عن مواضيع متنوعة؟ 161 00:09:07,881 --> 00:09:08,841 ‫نعم. 162 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 ‫هل سبق أن كتبت عن محاكمة في جريمة قتل؟ 163 00:09:12,511 --> 00:09:17,307 ‫في الواقع، أعمل في مجلّة عن نمط الحياة ‫لذلك فنحن لسنا مجلة "فانتي فير". 164 00:09:18,934 --> 00:09:20,435 ‫سأعتبر أن إجابتك تعني النفي. 165 00:09:20,519 --> 00:09:22,771 ‫كونك كاتبًا، أتخيل أنك تقرأ كثيرًا. 166 00:09:22,855 --> 00:09:25,023 ‫هل قرأت أي شيء عن هذه القضية؟ 167 00:09:25,107 --> 00:09:27,651 ‫لا. هذه أول مرة أسمع عنها. 168 00:09:28,235 --> 00:09:32,656 ‫حسنًا إذًا، أعتقد أنك ستكون عضوًا ‫مقبولًا تمامًا في هيئة المحلّفين هذه. 169 00:09:32,739 --> 00:09:35,784 ‫هل يقبل به الدفاع أم يريد تحدي القرار؟ 170 00:09:37,035 --> 00:09:38,829 ‫نقبله يا سعادة القاضية. 171 00:09:40,038 --> 00:09:42,791 ‫جيد. أدخلوا "جاستن كيمب" 172 00:09:42,916 --> 00:09:44,543 ‫بصفته المحلّف رقم اثنين. 173 00:09:47,254 --> 00:09:48,589 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا! 174 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 ‫- مرحبًا. ‫- كيف جرى الأمر؟ 175 00:09:50,799 --> 00:09:52,801 ‫- لا. ‫- لقد اختاروني. 176 00:09:52,926 --> 00:09:55,137 ‫لا. أنا آسفة جدًا. 177 00:09:55,220 --> 00:09:56,346 ‫أعلم. 178 00:09:56,430 --> 00:09:58,182 ‫ماذا حدث لقول شيء "غير لائق إطلاقًا"؟ 179 00:09:58,265 --> 00:09:59,933 ‫- أنا أحتفظ بهذا لك. ‫- حقًا؟ 180 00:10:01,018 --> 00:10:02,603 ‫قالوا إنها ستكون محاكمة قصيرة. 181 00:10:03,228 --> 00:10:04,479 ‫أشعر بأنهم يقولون ذلك دائمًا، 182 00:10:04,563 --> 00:10:05,981 ‫- لكنني أرجو ذلك. ‫- أعلم. 183 00:10:06,982 --> 00:10:08,066 ‫كيف كان يومك؟ 184 00:10:08,150 --> 00:10:10,027 ‫- لا بأس به. حكت هذه. ‫- حقًا؟ 185 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 ‫حقًا؟ إنه تقدّم جيد. تبدو جيدة. 186 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 ‫- شكرًا. ‫- طوال اليوم؟ 187 00:10:14,781 --> 00:10:16,408 ‫- لا، لا يستغرق هذا يومًا كاملًا. ‫- نعم. 188 00:10:16,491 --> 00:10:18,577 ‫شاهدت برنامجًا وثائقيًا، 189 00:10:18,660 --> 00:10:21,496 ‫- تبوّلت 94 مرة. ‫- ما كان موضوعه؟ 190 00:10:21,580 --> 00:10:24,791 ‫- 94؟ حسنًا. ‫- وأكلت بعض مكعبات الثلج. 191 00:10:24,875 --> 00:10:26,168 ‫- أتحضر لي بعضها؟ ‫- مكعبات ثلج؟ 192 00:10:26,251 --> 00:10:27,961 ‫- نعم. ‫- الثلج. في الحال. 193 00:10:41,433 --> 00:10:44,561 ‫يجب أن يعرف الناس ‫كيف سأجعل هذه المدينة أكثر أمانًا. 194 00:10:44,645 --> 00:10:46,605 ‫ويجب أن تعرف النساء 195 00:10:46,688 --> 00:10:49,942 ‫أنهن إن كن في علاقة تعسفية، ‫فإن مجتمعهن سيحميهن. 196 00:10:50,025 --> 00:10:53,445 ‫وما تبقى؟ ما هو إلّا إلهاء. لذلك أشكركم. 197 00:10:56,782 --> 00:10:59,159 ‫شكرًا لكم يا شباب. شكرًا على مجيئكم. 198 00:11:00,327 --> 00:11:01,703 ‫شكرًا لكم جزيلًا. 199 00:11:01,787 --> 00:11:04,331 ‫شكرًا. مرحبًا! شكرًا لكم جزيلًا. 200 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 ‫شكرًا. أقدّر ذلك. شكرًا جزيلًا. نعم. 201 00:11:15,050 --> 00:11:16,593 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 202 00:11:17,427 --> 00:11:18,470 ‫خطاب لطيف. 203 00:11:22,140 --> 00:11:23,392 ‫شكرًا. 204 00:11:23,475 --> 00:11:25,602 ‫"العدالة هي الحقيقة وهي تعمل"؟ 205 00:11:26,770 --> 00:11:27,855 ‫البروفيسور "نيلسون". 206 00:11:27,938 --> 00:11:29,940 ‫نعم. أتذكّره. 207 00:11:31,316 --> 00:11:32,568 ‫أما زلت تؤمنين بذلك؟ 208 00:11:34,403 --> 00:11:35,654 ‫بالطبع. 209 00:11:36,989 --> 00:11:40,367 ‫لكن بشرط ألّا يعترض ذلك طريق فوزك، صحيح؟ 210 00:11:40,450 --> 00:11:43,078 ‫يا للهول. إن كان لديك ‫ما تقوله يا "إريك"، فقله. 211 00:11:44,162 --> 00:11:46,874 ‫ما أقوله إنه يحبك. 212 00:11:46,957 --> 00:11:48,166 ‫كنت طالبته المفضلة. 213 00:11:49,751 --> 00:11:51,211 ‫هل ستتطرّق إلى هذا حقًا؟ 214 00:11:51,295 --> 00:11:53,797 ‫- نعم، سأتطرّق إلى هذا. ‫- ويلاه! 215 00:11:53,881 --> 00:11:56,091 ‫والآن أنت... 216 00:11:57,176 --> 00:11:58,177 ‫ماذا؟ 217 00:11:58,844 --> 00:11:59,928 ‫أنا ماذا؟ 218 00:12:00,512 --> 00:12:01,847 ‫سياسية. 219 00:12:06,310 --> 00:12:07,436 ‫صباح الخير. 220 00:12:07,519 --> 00:12:10,856 ‫سنبدأ مع المرافعات الافتتاحية. ‫آنسة "كيلبرو". 221 00:12:13,609 --> 00:12:16,028 ‫حسنًا. وقائع القضية هي التالية. 222 00:12:16,612 --> 00:12:19,072 ‫قبل سنة، في 25 أكتوبر، ذهب المُدعى عليه، 223 00:12:19,156 --> 00:12:22,618 ‫"جيمس سايث" وحبيبته آنذاك، "كيندال كارتر"، 224 00:12:22,701 --> 00:12:25,662 ‫لاحتساء الكحول في "راوديز هايداوي" ‫على طريق "أولد كويري". 225 00:12:26,288 --> 00:12:28,874 ‫"(راوديز هايداوي)" 226 00:12:34,046 --> 00:12:36,006 ‫بحقك. قطعت كل هذه المسافة سيرًا كي أحضره. 227 00:12:36,089 --> 00:12:37,758 ‫- خذي الشراب. ‫- أنا ثملة بالفعل يا حبيبي. 228 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 ‫توترت الأوضاع. 229 00:12:56,026 --> 00:12:57,361 ‫وخاضا في شجار. 230 00:12:57,444 --> 00:12:59,279 ‫- ما تفعله ليس عدلًا. ‫- انسي الأمر. 231 00:12:59,363 --> 00:13:00,531 ‫ما خطبك؟ 232 00:13:00,614 --> 00:13:03,242 قلت لك بالفعل. لن ننتقل للسكن معًا. 233 00:13:03,325 --> 00:13:04,326 ‫أنا لن... 234 00:13:04,409 --> 00:13:05,786 ‫- ما العيب في ذلك؟ ‫- كفّي عن الضغط. 235 00:13:05,869 --> 00:13:06,787 ‫أنا لا أضغط عليك. 236 00:13:06,870 --> 00:13:08,080 ‫قلت كفّي عن الضغط. 237 00:13:13,252 --> 00:13:14,962 ‫ويحك. 238 00:13:15,045 --> 00:13:18,173 ‫خرجت من الحانة غاضبة، فتبعها. 239 00:13:20,300 --> 00:13:24,221 ‫تصاعد الشجار ‫وسرعان ما خرجت الأمور عن السيطرة. 240 00:13:25,848 --> 00:13:26,849 ‫مهلًا. 241 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 ‫ماذا تفعلين؟ 242 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ابتعد عني. 243 00:13:31,103 --> 00:13:32,062 ‫لا تلمسني. 244 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 ‫- سحقًا لك! ‫- هل تمزحين معي؟ 245 00:13:40,737 --> 00:13:42,781 ‫لم يكن ذلك اعتياديًا. 246 00:13:42,865 --> 00:13:44,867 ‫كانا يتشاجران وينفصلان. 247 00:13:44,950 --> 00:13:47,995 ‫ثم يتصالحان في اليوم التالي ‫بعد أن يهدأ كلاهما. 248 00:13:48,078 --> 00:13:50,747 ‫كانت لعبة عمليًا. 249 00:13:51,290 --> 00:13:55,043 ‫كان هناك تاريخ من العنف بين هذين الزوجين 250 00:13:55,169 --> 00:13:57,004 ‫لكنها كانت جادة هذه المرة. 251 00:13:57,504 --> 00:13:58,589 ‫كان قد طفح كيلها منه. 252 00:13:58,672 --> 00:14:02,634 ‫لذلك غادرت وانطلقت على الطريق راجلةً. 253 00:14:16,064 --> 00:14:19,693 كانت ليلة تقليدية أخرى من الدراما. 254 00:14:19,776 --> 00:14:23,238 ‫فركب "جيمس سايث" سيارته وقادها إلى المنزل. 255 00:14:25,199 --> 00:14:27,826 ‫انفجر في ثورة غضب 256 00:14:27,910 --> 00:14:30,996 ‫ولحق بـ"كيندال كارتر" على الطريق... 257 00:14:32,539 --> 00:14:34,666 ‫حيث شرع بقتلها. 258 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 ‫"(آلي): هل أنت بخير؟" 259 00:14:54,686 --> 00:14:56,230 ‫ضربها بعنف. 260 00:14:57,523 --> 00:15:00,442 ‫دفعها فوق حاجز الطريق الحديدي ‫إلى الجدول في الأسفل... 261 00:15:01,693 --> 00:15:02,986 وتركها لتموت. 262 00:15:45,696 --> 00:15:47,281 ‫"عبور غزلان" 263 00:15:50,701 --> 00:15:52,119 ‫لم يهاجمها "جيمس سايث"، 264 00:15:52,703 --> 00:15:54,371 ‫ولم يكن ليدفعها 265 00:15:54,454 --> 00:15:56,999 ‫لأنه لم يكن هناك. 266 00:16:02,421 --> 00:16:03,672 ‫"جيمس سايث"... 267 00:16:06,884 --> 00:16:08,135 ‫أزهق حياة بريئة. 268 00:16:09,511 --> 00:16:10,596 ‫"جيمس سايث"... 269 00:16:11,305 --> 00:16:12,598 ‫رجل بريء. 270 00:16:16,560 --> 00:16:17,811 ‫شكرًا لكم. 271 00:16:43,337 --> 00:16:44,421 ‫اللعنة يا رجل. 272 00:16:45,339 --> 00:16:46,798 ‫هل أنت بخير؟ 273 00:16:48,383 --> 00:16:50,636 ‫نعم. السبب صور مسرح الجريمة. 274 00:16:51,637 --> 00:16:53,013 ‫لا أتحمّل هذه المناظر. 275 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 ‫نعم. 276 00:16:55,724 --> 00:16:57,768 ‫حسنًا. طابت ليلتك. 277 00:16:57,851 --> 00:16:58,852 ‫وأنت أيضًا. 278 00:17:13,367 --> 00:17:17,538 ‫امنحني يا رب صفاء الذهن ‫لقبول الأمور التي لا أستطيع تغييرها، 279 00:17:17,621 --> 00:17:20,332 ‫والشجاعة لتغيير الأمور ‫التي أستطيع تغييرها، 280 00:17:20,415 --> 00:17:22,876 ‫والحكمة لأميّز بين الاثنين. 281 00:17:24,169 --> 00:17:25,337 ‫عمل رائع جميعًا. 282 00:17:25,420 --> 00:17:26,839 ‫واصلوا المجيء. 283 00:17:26,922 --> 00:17:28,966 ‫- ينجح الأمر إن عملت. ‫- ينجح الأمر إن عملت. 284 00:17:29,049 --> 00:17:30,300 ‫عمل رائع جميعًا. 285 00:17:31,468 --> 00:17:32,302 ‫رائع يا أخي! 286 00:17:35,305 --> 00:17:36,306 ‫"جاستن". 287 00:17:36,807 --> 00:17:37,808 ‫مرحبًا! 288 00:17:37,891 --> 00:17:39,142 ‫كنت صامتًا الليلة. 289 00:17:39,226 --> 00:17:41,520 ‫نعم. هناك أمور كثيرة تشغل بالي. 290 00:17:41,603 --> 00:17:44,606 ‫نعم، هذا واضح. هل تريد الكلام عن الأمر؟ 291 00:17:46,066 --> 00:17:49,152 ‫حسنًا، اسمع، أيًا كان الأمر، ‫فإن نصيحتي هي ذاتها. 292 00:17:49,236 --> 00:17:51,113 ‫تعرف ما عليك فعله. 293 00:17:51,196 --> 00:17:53,407 ‫يتفاقم مرضنا بقدر ما نخفي أسرارنا. 294 00:17:53,991 --> 00:17:56,410 ‫- نعم. ‫- حسنًا، أنا موجود دائمًا لمساعدتك. 295 00:18:07,337 --> 00:18:10,591 ‫"اعتقال مشتبه به ‫في حادثة موت على طريق (أولد كويري)" 296 00:18:13,135 --> 00:18:13,969 ‫"في إفادة للصحافة،" 297 00:18:14,052 --> 00:18:14,928 ‫"تضرع والدا (كيندال)" 298 00:18:15,012 --> 00:18:16,263 ‫"طلباً لمعلومات حول أحداث" 299 00:18:16,346 --> 00:18:17,181 ‫"ليلة 25 أكتوبر." 300 00:18:26,857 --> 00:18:29,443 ‫"25 أكتوبر، 2021، الاثنين - موعد الولادة!" 301 00:18:37,701 --> 00:18:39,453 ‫"جرائم قتل بالدهس" 302 00:18:39,578 --> 00:18:43,165 ‫"ما معنى (جرائم قتل بالدهس)" 303 00:18:44,499 --> 00:18:45,501 ‫هل تعمل لوقت متأخر؟ 304 00:18:47,336 --> 00:18:48,337 ‫سأبتعد عن طريقك بعد قليل. 305 00:18:48,420 --> 00:18:50,005 ‫لا، خذ الوقت الذي تريده. سأعود لاحقًا. 306 00:18:57,012 --> 00:18:59,806 ‫"إيقاف التشغيل" 307 00:19:15,948 --> 00:19:16,949 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 308 00:19:17,908 --> 00:19:19,868 ‫- آسف لتأخري. ‫- لا بأس. 309 00:19:20,494 --> 00:19:21,620 ‫كيف كان الاجتماع؟ 310 00:19:21,703 --> 00:19:22,746 ‫كان جيدًا. 311 00:19:22,829 --> 00:19:25,123 ‫مكثت بعده لأتكلّم مع "لاري" قليلًا. 312 00:19:26,583 --> 00:19:28,043 ‫هل أنت بخير؟ قلبك ينبض بسرعة. 313 00:19:29,253 --> 00:19:30,337 ‫هل أنت بخير؟ 314 00:19:31,713 --> 00:19:32,714 ‫نعم، أنا بخير. 315 00:19:34,007 --> 00:19:35,634 ‫سيكون كل شيء بخير. 316 00:19:37,302 --> 00:19:39,137 ‫سنكون عائلة قريبًا. 317 00:19:40,889 --> 00:19:42,224 ‫قريبًا جدًا كما آمل. 318 00:19:56,613 --> 00:19:57,698 ‫ما الذي... 319 00:20:11,086 --> 00:20:13,463 ‫رأيتهما هناك من قبل. بضع مرات. 320 00:20:14,381 --> 00:20:16,091 ‫كان يحدث دائمًا الشيء نفسه. 321 00:20:16,175 --> 00:20:19,178 ‫يبدآن بمتعة ويغازلان بعضهما، 322 00:20:19,344 --> 00:20:21,847 ‫ثم بعد بضعة مشروبات، تتغيّر الأوضاع. 323 00:20:21,930 --> 00:20:23,599 ‫كيف تتغيّر؟ 324 00:20:23,682 --> 00:20:25,893 ‫تلك الليلة، دخلت 325 00:20:25,976 --> 00:20:29,897 ‫وحاولت الكلام معه بجدية. 326 00:20:29,980 --> 00:20:32,274 ‫لكنه لم يكن يرغب في ذلك. 327 00:20:33,233 --> 00:20:35,527 ‫- ما خطبك؟ ‫- ماذا؟ أتريدين أن أخالفك الرأي؟ 328 00:20:35,611 --> 00:20:37,404 ‫لا. أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا." 329 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 ‫- قلت ذلك عمليًا. ‫- أريدك أن تقول، "أحبك أيضًا." 330 00:20:40,574 --> 00:20:43,118 ‫اقرئي بين السطور، قلت، "نعم." 331 00:20:43,202 --> 00:20:45,037 ‫- أية سطور؟ ‫- سئمت هذا الهراء. 332 00:20:45,120 --> 00:20:47,623 ‫- عن أية سطور تتكلّم؟ ‫- ابتعدي عن وجهي! 333 00:20:48,707 --> 00:20:52,252 ‫غضب على نحو مخيف. 334 00:20:52,336 --> 00:20:54,087 ‫غادرت هي. 335 00:20:56,298 --> 00:20:59,676 ‫فتبعها إلى الخارج. فبدأت أنا بالتصوير. 336 00:20:59,760 --> 00:21:00,594 ‫مهلًا! 337 00:21:01,512 --> 00:21:02,638 ماذا تفعلين؟ 338 00:21:03,222 --> 00:21:04,473 ‫ماذا تفعلين؟ 339 00:21:04,598 --> 00:21:05,682 ‫أريد العودة إلى المنزل. 340 00:21:08,060 --> 00:21:09,895 ‫- لم أعد أريد القيام بهذا. ‫- ماذا تقصدين؟ 341 00:21:09,978 --> 00:21:12,022 ‫اكتفيت. هذا محرج! 342 00:21:12,105 --> 00:21:14,650 ‫عم تتكلّمين؟ من يبالي برأي أولئك الحمقى؟ 343 00:21:16,777 --> 00:21:18,487 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستضربني؟ 344 00:21:19,029 --> 00:21:21,448 ‫- اهدئي. أنا آسف. كان... ‫- لا تلمسني. ماذا ستفعل؟ 345 00:21:21,532 --> 00:21:23,325 ‫- كيف تجرؤ؟ ‫- هل تمزحين معي؟ 346 00:21:23,408 --> 00:21:24,409 ‫هات ما عندك! 347 00:21:26,787 --> 00:21:28,622 ‫يُستحسن أن تغادري المكان في الحال. 348 00:21:31,917 --> 00:21:35,337 ‫حسنًا، سيري إلى المنزل، ‫تحت المطر أيتها الساقطة الغبية! 349 00:21:38,715 --> 00:21:41,385 ‫- و"كيندال"، لم ينته هذا الأمر! ‫- اكتفيت يا "جيمس". 350 00:21:50,185 --> 00:21:51,520 ‫فغادرت... 351 00:21:52,187 --> 00:21:53,730 ‫ثم ماذا حدث؟ 352 00:21:53,814 --> 00:21:57,943 ‫تبعها إلى موقف السيارات ‫وإلى طريق "أولد كويري". 353 00:21:58,026 --> 00:22:00,821 ‫شكرًا. لا مزيد من الأسئلة ‫يا سعادة القاضية. 354 00:22:02,406 --> 00:22:05,242 إذًا فقد رأيته يسير على طريق "أولد كويري"؟ 355 00:22:05,325 --> 00:22:06,493 ‫نعم. 356 00:22:07,744 --> 00:22:10,622 ‫هل كنت تعلمين أن سيارته متوقفة ‫على طريق "أولد كويري"؟ 357 00:22:11,290 --> 00:22:12,165 ‫لا. 358 00:22:13,709 --> 00:22:14,543 ‫لا. 359 00:22:15,252 --> 00:22:16,420 ‫أكنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟ 360 00:22:16,503 --> 00:22:18,213 ‫اعتراض يا سعادة القاضية. 361 00:22:18,797 --> 00:22:19,840 ‫مرفوض. 362 00:22:20,549 --> 00:22:22,009 ‫هل كنت تحتسين الخمر تلك الليلة؟ 363 00:22:23,093 --> 00:22:24,469 ‫نعم. 364 00:22:24,553 --> 00:22:30,267 ‫إذًا فأنت لا تعرفين إلى أية مسافة تبعها ‫على طريق "أولد كويري"، أليس كذلك؟ 365 00:22:30,934 --> 00:22:34,938 ‫لا. في تلك المرحلة، كنت قد توقّفت ‫عن التصوير وعدت إلى الداخل. 366 00:22:36,356 --> 00:22:37,608 ‫لا مزيد من الأسئلة. 367 00:22:38,567 --> 00:22:40,194 ‫هل لدى الادعاء أية أسئلة أخرى؟ 368 00:22:41,153 --> 00:22:42,571 ‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي. 369 00:22:46,825 --> 00:22:48,577 ‫شكرًا. يمكنك النزول. 370 00:22:49,328 --> 00:22:50,913 ‫كنت في الحانة حتى أُغلقت. 371 00:22:51,872 --> 00:22:53,916 ‫لم أر أيًا منهما يعود إلى الداخل. 372 00:22:54,708 --> 00:22:57,461 ‫ثم في اليوم التالي، ‫فتحت الحانة وفعلت ما أفعله دائمًا. 373 00:22:57,544 --> 00:22:59,963 ‫أخرجت قمامة الليلة السابقة ‫إلى حاوية القمامة. 374 00:23:03,509 --> 00:23:06,595 ‫يا آنسة! أنا آسف. أحتاج إلى مساعدتك. 375 00:23:06,678 --> 00:23:08,805 ‫بسبب أمطار الليلة السابقة، 376 00:23:09,723 --> 00:23:11,892 ‫كان الدرب موحلًا ومبللًا. 377 00:23:14,811 --> 00:23:17,147 ‫لذلك اضطُررت إلى اجتياز ‫طريق "أولد كويري" عبر الجسر 378 00:23:17,231 --> 00:23:18,774 ‫للعودة إلى الطريق. 379 00:23:36,875 --> 00:23:41,839 ‫حسنًا. ومن باب التوضيح، ‫عندما وجدت "كيندال كارتر"، هل كانت ميتة؟ 380 00:23:44,508 --> 00:23:47,511 ‫كان رأسها يقبع في بركة دماء. 381 00:23:48,554 --> 00:23:49,596 ‫كان منظرًا مريعًا. 382 00:23:52,850 --> 00:23:55,644 ‫شكرًا على شهادتك يا سيد "ريد". ‫أعلم أنها لم تكن سهلة. 383 00:23:57,187 --> 00:23:58,188 ‫هذا كل ما لديّ. 384 00:24:00,399 --> 00:24:02,150 ‫سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرّفك. 385 00:24:03,402 --> 00:24:08,240 ‫سيد "ريد"، أنت تتسلق تلك الدروب ‫في الغابة كثيرًا، أليس كذلك؟ 386 00:24:09,324 --> 00:24:10,367 ‫نعم يا سيدي. 387 00:24:10,450 --> 00:24:11,952 ‫مرتان أسبوعيًا على الأقل. 388 00:24:12,035 --> 00:24:14,955 ‫بحسب رأيك، ‫هل يصعب النزول مشيًا إلى أسفل التلة؟ 389 00:24:15,664 --> 00:24:16,582 ‫نعم. 390 00:24:17,624 --> 00:24:21,128 ‫أفترض أنك ترتدي حذاءً للتسلّق ‫عندما تمشي هناك يا سيد "ريد"؟ هل هذا صحيح؟ 391 00:24:22,963 --> 00:24:23,964 ‫بالطبع. 392 00:24:24,631 --> 00:24:26,675 ‫هذه صورة لـ"كيندال كارتر"، 393 00:24:27,634 --> 00:24:30,304 ‫في الصباح الذي عثرت عليها ‫أسفل طريق "أولد كويري". 394 00:24:31,680 --> 00:24:34,057 ‫هلّا تخبرنا رجاءً أي حذاء كانت ترتدي؟ 395 00:24:37,019 --> 00:24:38,103 ‫يبدو أنه حذاء بكعب. 396 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 ‫بكعب. 397 00:24:42,274 --> 00:24:44,610 ‫وإن كانت تسير على طرف طريق "أولد كويري" 398 00:24:44,693 --> 00:24:49,031 ‫وسط عاصفة مطرية غزيرة ليلًا بحذاء ذي كعب 399 00:24:49,656 --> 00:24:54,369 ‫وفقدت فجأةً توازنها، ‫فسيكون من شبه المستحيل 400 00:24:54,453 --> 00:24:56,872 ‫منع نفسها من السقوط، أليس هذا صحيحًا؟ 401 00:24:59,708 --> 00:25:00,667 ‫نعم. 402 00:25:03,795 --> 00:25:04,838 شكرًا لك. 403 00:25:06,590 --> 00:25:10,093 ‫سقطت بوضعية خلفية، مما يلمّح 404 00:25:10,177 --> 00:25:12,804 ‫إلى أنه جرى دفعها ولم تسقط بنفسها. 405 00:25:12,888 --> 00:25:16,725 ‫يشير التخشب الموتي إلى أنه كانت قد مضت ‫9 ساعات على وفاة الضحية. 406 00:25:18,477 --> 00:25:19,436 ‫وسبب الوفاة؟ 407 00:25:19,520 --> 00:25:22,105 ‫تلمّح شدة الكسور في جمجمتها 408 00:25:22,189 --> 00:25:25,275 ‫إلى أنها ضُربت بأداة مثلمة غير محددة. 409 00:25:26,777 --> 00:25:28,737 ‫وطريقة الوفاة؟ 410 00:25:29,863 --> 00:25:30,864 ‫القتل. 411 00:25:33,158 --> 00:25:35,577 ‫شكرًا. لا مزيد من الأسئلة. 412 00:25:38,455 --> 00:25:41,083 ‫الشاهد تحت تصرفك يا سيد "ريزنيك". 413 00:25:41,166 --> 00:25:45,337 ‫هل من المحتمل أن رأسها قد أُصيب ‫عندما اصطدم بالصخور؟ 414 00:25:45,420 --> 00:25:48,465 ‫هذا محتمل، بالتأكيد، ‫لكن بحسب رأيي كخبير، فإن ذلك غير مرجح. 415 00:25:48,549 --> 00:25:50,092 ‫لكنه محتمل. 416 00:25:53,178 --> 00:25:54,054 ‫ليست لديّ أسئلة أخرى. 417 00:25:59,268 --> 00:26:01,937 ‫شكرًا على شهادتك. يمكنك النزول. 418 00:26:06,191 --> 00:26:09,236 في 25 أكتوبر من السنة الماضية، كنت تعيش في طريق "أولد كويري". 419 00:26:09,319 --> 00:26:10,445 ‫- أهذا صحيح؟ ‫- نعم. 420 00:26:10,529 --> 00:26:13,198 ‫وهل تتذكّر أي شيء غير عادي ‫كان يحدث تلك الليلة؟ 421 00:26:13,282 --> 00:26:16,076 ‫رأيت رجلًا يخرج من سيارته في عاصفة. 422 00:26:16,618 --> 00:26:18,036 ‫هل تتذكّر كم كانت الساعة؟ 423 00:26:18,120 --> 00:26:20,122 ‫كانت الساعة 11:48 تمامًا. 424 00:26:20,998 --> 00:26:22,124 ‫فقد نظرت إلى الساعة. 425 00:26:22,916 --> 00:26:27,254 ‫سمعت صوت الرعد، فذهبت إلى النافذة، ‫وأضاء البرق السماء. 426 00:26:28,505 --> 00:26:29,631 ‫وهناك كان يقف. 427 00:26:29,715 --> 00:26:30,674 ‫ماذا كان يفعل؟ 428 00:26:31,341 --> 00:26:34,636 ‫نظر من حوله، ثم ذهب إلى جانب الطريق. 429 00:26:37,181 --> 00:26:38,640 ‫نظر فوق السياج الحديدي، 430 00:26:39,766 --> 00:26:42,477 ‫ثم عاد إلى سيارته وقادها مبتعدًا. 431 00:26:43,604 --> 00:26:46,607 ‫وهل ذلك الرجل الذي رأيته تلك الليلة ‫موجود هنا في قاعة المحكمة؟ 432 00:26:46,690 --> 00:26:47,774 ‫هل تستطيع الإشارة إليه؟ 433 00:26:52,988 --> 00:26:54,156 ‫نعم، إنه حاضر هنا اليوم. 434 00:26:55,949 --> 00:26:57,159 ‫ذلك هو هناك. 435 00:26:58,452 --> 00:27:02,873 ‫لتشر السجلات إلى أن الشاهد ‫حدد المتهم بصفته الشخص الذي رآه. 436 00:27:02,956 --> 00:27:04,750 "جيمس مايكل سايث". 437 00:27:05,876 --> 00:27:07,294 ‫لا مزيد من الأسئلة، سعادة القاضية. 438 00:27:09,004 --> 00:27:12,966 ‫حسنًا. أشعر بأن الوقت ملائم ‫لإنهاء المحاكمة لهذا اليوم. 439 00:27:13,550 --> 00:27:17,846 ‫ستستريح المحكمة حتى الساعة 9 من صباح الغد 440 00:27:17,930 --> 00:27:19,765 ‫عندما سنتابع من حيث توقفنا. 441 00:27:22,476 --> 00:27:26,355 ‫"(لاري لاسكر)" 442 00:27:31,860 --> 00:27:32,986 ‫"جاستن"، ماذا يجري؟ 443 00:27:34,988 --> 00:27:36,156 ‫أحتاج إلى محام. 444 00:27:38,158 --> 00:27:40,410 ‫حسنًا. أعطني دولارًا. 445 00:27:40,494 --> 00:27:42,579 ‫وأنا لا أمزح، هذا يمنحك السرية ‫بين المحامي والموكل. 446 00:27:42,663 --> 00:27:43,622 ‫تفضّل بالجلوس. 447 00:27:47,000 --> 00:27:51,296 ‫ذهبت لتصفية ذهني، ‫ووجدت نفسي في "راوديز هايداوي". 448 00:27:52,965 --> 00:27:56,343 ‫طلبت مشروبًا، وجلست هناك لبعض الوقت، ‫ثم نهضت وغادرت. 449 00:27:56,426 --> 00:27:58,595 ‫ركبت السيارة. كان الطقس ماطرًا. 450 00:27:59,513 --> 00:28:04,518 ‫سلكت طريق "أولد كويري"، ‫وقدت لقرابة نصف كيلومتر وصدمت شيئًا ما. 451 00:28:06,103 --> 00:28:08,564 خرجت من السيارة ونظرت من حولي. تحققت ولم أر أي شيء، 452 00:28:08,647 --> 00:28:11,358 ‫فاعتقدت أنه غزال مضى في طريقه، 453 00:28:11,441 --> 00:28:14,111 ‫ثم ركبت السيارة وعدت إلى المنزل. 454 00:28:17,406 --> 00:28:19,032 ‫حسنًا، ما المشكلة؟ 455 00:28:19,741 --> 00:28:23,120 ‫استُدعيت لأداء واجب هيئة المحلفين. ‫قضية "كيندال كارتر"؟ 456 00:28:24,454 --> 00:28:26,498 ‫وجدوا جثتها في قاع جدول 457 00:28:27,916 --> 00:28:30,794 ‫على بعد نحو نصف كيلومتر ‫من "راوديز هايداوي" في أكتوبر الماضي. 458 00:28:33,714 --> 00:28:35,048 ‫ما الذي تقوله لي؟ 459 00:28:38,343 --> 00:28:39,970 ‫ربما لم أصدم غزالًا. 460 00:28:43,807 --> 00:28:45,350 ‫لا أعرف ما العمل. 461 00:28:47,227 --> 00:28:48,770 ‫كنت في حانة وطلبت مشروبًا؟ 462 00:28:48,854 --> 00:28:50,272 ‫نعم، لكنني لم ألمسه. 463 00:28:50,355 --> 00:28:51,648 ‫هذا لا يهم. 464 00:28:51,732 --> 00:28:54,276 ‫نظرًا إلى ماضيك، ‫لا تُوجد هيئة محلّفين في العالم 465 00:28:54,359 --> 00:28:55,986 ‫ستصدّق أنك لم تكن ثملًا. 466 00:28:56,069 --> 00:28:58,947 ‫لكن إن تطوّعت بقول الحقيقة، ‫فلا بد أن يأخذوا هذا بعين الاعتبار، صحيح؟ 467 00:28:59,072 --> 00:29:00,616 ‫إن تقدمت وقلت لهم الحقيقة... 468 00:29:00,699 --> 00:29:03,535 إدانتك السابقة بالقيادة وأنت ثمل، وحقيقة أنك كنت في حانة 469 00:29:03,619 --> 00:29:06,496 ‫ستعطي المدعي سببًا لاتهامك ‫بالقتل غير العمد بالدهس من الدرجة الأولى، 470 00:29:06,580 --> 00:29:07,664 ‫أو حتى بجريمة قتل عمد. 471 00:29:07,748 --> 00:29:09,625 ‫حكمها 30 سنة إلى مؤبد. 472 00:29:09,708 --> 00:29:10,584 ‫ماذا؟ 473 00:29:10,667 --> 00:29:14,421 ‫إن اعترفت بالحقيقة الآن، ‫فسيُقضى عليك تمامًا. 474 00:29:16,423 --> 00:29:17,424 ‫هذا كل شيء؟ 475 00:29:22,846 --> 00:29:23,847 ‫أنا آسف. 476 00:29:26,683 --> 00:29:29,269 ‫يستدعي الدفاع "جيمس سايث" ‫يا سعادة القاضية. 477 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 ‫ارفع يدك اليمنى رجاءً. 478 00:29:34,900 --> 00:29:39,029 ‫هل تقسم على قول الحقيقة، ‫كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة، 479 00:29:39,112 --> 00:29:39,988 ‫بعون الله؟ 480 00:29:40,072 --> 00:29:41,198 ‫نعم يا سعادة القاضية. 481 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 ‫حسنًا. تفضّل بالجلوس. 482 00:29:46,870 --> 00:29:49,373 ‫اذكر اسمك رجاءً للسجل. 483 00:29:49,456 --> 00:29:51,333 ‫"جيمس مايكل سايث". 484 00:29:53,377 --> 00:29:55,087 ‫سيد "ريزنيك"، الشاهد تحت تصرفك. 485 00:29:55,170 --> 00:29:59,007 ‫"جيمس"، لنتكلّم عما حدث في ليلة 25 أكتوبر. 486 00:29:59,091 --> 00:30:00,342 ‫أيمكنك إخبارنا بما حدث؟ 487 00:30:00,425 --> 00:30:01,343 نعم. 488 00:30:02,177 --> 00:30:06,431 ‫ذهبت أنا و"كيندال" إلى "راوديز" ‫لتناول بعض الشراب والطعام. 489 00:30:07,599 --> 00:30:11,270 ‫كنا نمضي وقتًا ممتعًا، ‫احتسينا الشراب ولعبنا بلياردو ورمي السهام. 490 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 ‫هناك شهادة بأنكما تشاجرتما. 491 00:30:15,566 --> 00:30:17,776 ‫أنت لا تنكر ذلك، صحيح؟ 492 00:30:17,860 --> 00:30:19,194 ‫لا. هذا صحيح. 493 00:30:19,862 --> 00:30:21,947 ‫ثملت كثيرًا وكانت... 494 00:30:22,614 --> 00:30:23,949 ‫كانت تزعجني. 495 00:30:24,533 --> 00:30:25,534 ‫ماذا تقصد؟ 496 00:30:26,577 --> 00:30:30,956 ‫كانت تتكلّم عن الانتقال للسكن معًا ‫منذ بضعة أسابيع وأنا... 497 00:30:31,039 --> 00:30:33,750 ‫كنت أقول لها باستمرار ‫إنني لا أظن أنني كنت مستعدًا. 498 00:30:34,501 --> 00:30:35,502 ‫سنرى. 499 00:30:37,087 --> 00:30:38,922 ‫- سنرى. ‫- ماذا تقصد بـ"سنرى"؟ 500 00:30:39,006 --> 00:30:40,507 ‫ولم يكن ذلك يروق لها. 501 00:30:40,591 --> 00:30:41,717 ‫قالت إنني لا أحبها. 502 00:30:43,427 --> 00:30:44,761 ‫وخرجت غاضبة. 503 00:30:45,304 --> 00:30:46,430 ‫ثم ماذا حدث؟ 504 00:30:47,806 --> 00:30:49,892 ‫تشاجرنا في موقف السيارات. 505 00:30:49,975 --> 00:30:52,060 ‫- لم أعد أريد القيام بهذا. ‫- ماذا تقصدين؟ 506 00:30:52,186 --> 00:30:53,353 ‫أريد الذهاب إلى المنزل. 507 00:30:53,937 --> 00:30:54,938 ‫اكتفيت. 508 00:30:55,022 --> 00:30:56,732 ‫اذهبي من هنا. اذهبي إلى المنزل سيرًا. 509 00:30:58,734 --> 00:31:01,195 ‫اذهبي إلى المنزل سيرًا إذًا. وسط المطر. 510 00:31:04,907 --> 00:31:07,242 وكانت غاضبة للغاية. 511 00:31:07,326 --> 00:31:09,620 ‫صرخت عليّ وسارت مبتعدة. 512 00:31:10,746 --> 00:31:11,997 ‫وماذا فعلت؟ 513 00:31:12,998 --> 00:31:17,419 ‫تبعتها في البداية، ‫لكن الطقس كان باردًا والمطر ينهمر. 514 00:31:18,712 --> 00:31:20,214 ‫أتذكّر أنني ركبت سيارتي. 515 00:31:20,881 --> 00:31:22,382 ‫كانت سيارتي 516 00:31:22,466 --> 00:31:24,051 ‫بجوار علامة الـ217 ميلًا. 517 00:31:27,262 --> 00:31:30,974 ‫وُلدت ابنة أخي في 17 فبراير، لذلك فهذا... 518 00:31:33,227 --> 00:31:38,023 ‫ساعدني ذلك على التفكير بشكل سوي، ‫فعدت أدراجي وقدت السيارة إلى المنزل. 519 00:31:44,947 --> 00:31:49,618 ‫وكنا سنرى بعضنا في اليوم التالي، ‫وسنحل خلافاتنا... 520 00:31:51,078 --> 00:31:52,079 ‫كما نفعل عادةً. 521 00:31:54,039 --> 00:31:56,416 ‫هل كنت غبيًا؟ 522 00:31:57,709 --> 00:31:59,336 ‫لعدم رغبتي في الانتقال للعيش معها؟ 523 00:32:00,379 --> 00:32:02,256 ‫كي أرى وجهها كل يوم؟ 524 00:32:04,258 --> 00:32:05,259 ‫بالتأكيد، أجل. 525 00:32:07,135 --> 00:32:09,388 ‫لكن كان يستحيل أن أؤذيها بهذا الشكل. 526 00:32:13,767 --> 00:32:15,310 ‫لم أكن أستطيع فعل هذا بها. 527 00:32:16,353 --> 00:32:17,563 ‫لقد أحببتها. 528 00:32:20,274 --> 00:32:21,900 ‫أنا أفهم... 529 00:32:23,110 --> 00:32:26,113 ‫نظرًا إلى ماضيّ والأخطاء التي ارتكبتها، 530 00:32:26,196 --> 00:32:28,991 ‫أعرف ما تفكرون فيه، حقًا. وأنا أفهمكم. 531 00:32:31,660 --> 00:32:32,661 ‫لكنني... 532 00:32:33,370 --> 00:32:35,163 ‫لم أعد ذلك الرجل. 533 00:32:36,206 --> 00:32:37,416 ‫لقد تغيرت. 534 00:32:39,459 --> 00:32:43,255 ‫تركت تلك الحياة خلفي، ‫واعتقدت أنني أقوم بعمل جيد. 535 00:32:46,341 --> 00:32:47,843 ‫لا أدري ماذا حدث. 536 00:32:48,844 --> 00:32:51,388 ‫ذهبت إلى المنزل. قدت السيارة إليه. 537 00:32:57,811 --> 00:32:59,813 ‫أعرف مدى صعوبة ذلك عليك يا "جيمس". 538 00:33:01,899 --> 00:33:03,358 ‫خذ وقتك و... 539 00:33:03,984 --> 00:33:05,319 ‫أخبرني حين تكون جاهزًا. 540 00:33:07,196 --> 00:33:08,155 ‫أنا بخير. 541 00:33:10,699 --> 00:33:13,076 ‫سأريك مقطع فيديو الآن، اتفقنا؟ 542 00:33:13,160 --> 00:33:14,870 ‫ثم سأطرح عليك بعض الأسئلة. 543 00:33:17,080 --> 00:33:20,751 ‫لا بأس. أنا لست غاضبة. لم لم تقل لي ذلك؟ 544 00:33:26,340 --> 00:33:27,466 ‫هل رأيت ذلك؟ 545 00:33:27,549 --> 00:33:29,635 ‫- هذه لك. ‫- هذا هو رجلي. 546 00:33:32,221 --> 00:33:34,181 ‫- أحبك. ‫- أحبك أيضًا. 547 00:33:34,806 --> 00:33:36,016 ‫هل أخطأت أم نجحت؟ 548 00:33:36,099 --> 00:33:37,518 ‫- لا، لم أنجح. ‫- لقد أخطأتها. 549 00:33:38,101 --> 00:33:41,063 ‫دعيني أساعدك. أنت تجلبين الحظ الجيد. ‫تعالي إلى هنا. 550 00:33:41,897 --> 00:33:42,898 ‫كنت كذلك. 551 00:33:50,072 --> 00:33:51,281 ‫حسنًا، أطفئي الجهاز. 552 00:33:51,823 --> 00:33:52,866 ‫حسنًا. 553 00:33:56,620 --> 00:33:57,871 ‫من صوّر هذا الفيديو؟ 554 00:33:58,580 --> 00:33:59,581 ‫"كيندال". 555 00:34:01,667 --> 00:34:02,751 ‫متى؟ 556 00:34:02,835 --> 00:34:04,211 ‫في 25 أكتوبر. 557 00:34:05,170 --> 00:34:06,380 ‫من السنة الماضية. 558 00:34:06,964 --> 00:34:08,047 ‫وأين؟ 559 00:34:09,132 --> 00:34:11,009 ‫في "راوديز هايداوي". 560 00:34:14,346 --> 00:34:16,556 ‫شكرًا يا "جيمس". لا مزيد من الأسئلة. 561 00:34:20,310 --> 00:34:21,812 ‫الادعاء، الشاهد تحت تصرفك. 562 00:34:22,728 --> 00:34:27,025 ‫سيد "سايث"، أفدت للتو ‫أنك أحببت "كيندال كارتر". 563 00:34:27,109 --> 00:34:28,318 ‫هل هذا صحيح؟ 564 00:34:29,027 --> 00:34:30,027 ‫أكثر من أي شيء. 565 00:34:31,405 --> 00:34:34,867 ‫وفي ليلة 25 أكتوبر، قدت أنت و"كيندال" ‫السيارة إلى "راوديز هايداوي". 566 00:34:34,949 --> 00:34:35,951 ‫هل هذا صحيح؟ 567 00:34:36,034 --> 00:34:37,536 ‫ذهبنا في سيارتي، نعم. 568 00:34:38,661 --> 00:34:40,914 ‫وحين وصلتما إلى هناك، ‫بدأتما باحتساء الكحول، أهذا صحيح؟ 569 00:34:42,331 --> 00:34:44,251 ‫نعم. إنها حانة. 570 00:34:44,333 --> 00:34:46,420 ‫ثم بدأتما تتشاجران. 571 00:34:46,503 --> 00:34:47,629 ‫أليس كذلك؟ 572 00:34:48,297 --> 00:34:49,130 ‫نعم. 573 00:34:50,465 --> 00:34:54,386 ‫وخلال هذه المشاجرة، ‫أسقطت زجاجة جعة عن الطاولة. 574 00:34:54,469 --> 00:34:55,721 ‫أليس كذلك؟ 575 00:34:57,097 --> 00:34:58,432 ‫نعم، كانت حادثة. 576 00:34:59,725 --> 00:35:02,561 ‫ثم غادرت هي، وأنت لحقت بها. 577 00:35:02,644 --> 00:35:03,645 هل هذا صحيح؟ 578 00:35:03,729 --> 00:35:04,730 ‫نعم. 579 00:35:04,813 --> 00:35:08,150 ‫وفي الخارج، استمرت المشاحنة و... 580 00:35:08,901 --> 00:35:13,363 ‫بحسب شهادتك تحت القسم، ‫تركت "كيندال كارتر" بمفردها 581 00:35:13,447 --> 00:35:17,576 ‫لتسير على طريق ضيق من حارتين ‫وسط العتمة وهي ثملة، 582 00:35:17,659 --> 00:35:20,787 ‫والمطر ينهمر بغزارة، في وسط عاصفة رعدية. 583 00:35:22,998 --> 00:35:25,042 ‫أهكذا تعامل شخصًا تحبه؟ 584 00:35:29,671 --> 00:35:31,215 ‫لا مزيد من الأسئلة يا سعادة القاضية. 585 00:35:34,051 --> 00:35:36,345 ‫هل هناك أسئلة إضافية من محامي الدفاع؟ 586 00:35:36,470 --> 00:35:38,347 ‫لا يا سعادة القاضية. ينهي الدفاع مرافعته. 587 00:35:39,556 --> 00:35:42,226 ‫شكرًا على شهادتك، يمكنك النزول. 588 00:35:51,360 --> 00:35:54,738 ‫يا أعضاء هيئة المحلّفين، ‫انتهى تقديم الأدلة في هذه القضية. 589 00:35:54,821 --> 00:35:57,741 ‫أيها المحاميان، يمكنكما الإدلاء ‫بمرافعتيكما الختاميتين الآن. 590 00:35:58,867 --> 00:36:00,661 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين، 591 00:36:02,913 --> 00:36:05,958 جريمة قتل "كيندال" هي جريمة وحشية 592 00:36:06,667 --> 00:36:08,585 ‫ارتكبها رجل شرير. 593 00:36:09,628 --> 00:36:11,421 ‫رجل بريء. 594 00:36:11,505 --> 00:36:15,175 ‫رجل بريء تحطّم 595 00:36:15,759 --> 00:36:17,344 ‫بسبب خسارة حب حياته. 596 00:36:18,804 --> 00:36:22,683 ‫لدينا شاهد عيان ‫رآه في مسرح الجريمة ساعة الوفاة. 597 00:36:22,766 --> 00:36:26,687 ‫في وسط الليل وسط عاصفة مطرية تحجب الرؤية، 598 00:36:27,437 --> 00:36:28,856 ‫كان يمكن أن يكون أي شخص. 599 00:36:28,939 --> 00:36:33,318 ‫عندما فسخت علاقتها به تلك الليلة ‫وأدرك أنها جادة، 600 00:36:33,402 --> 00:36:34,653 ‫فقد أعصابه. 601 00:36:35,946 --> 00:36:37,656 ‫وهكذا ضربها بهراوة. 602 00:36:37,739 --> 00:36:40,993 ‫لم يُعثر على سلاح جريمة. لا شيء. 603 00:36:41,785 --> 00:36:42,911 ‫لا شيء. 604 00:36:42,995 --> 00:36:47,583 ‫كان الحمض النووي للمتهم على الضحية. ‫لم يكن عليها حمض نووي آخر. 605 00:36:47,666 --> 00:36:52,171 ‫يقول الادعاء إنه كان هناك حمض نووي. ‫بالطبع كان هناك حمض نووي. بالطبع. 606 00:36:52,254 --> 00:36:53,630 ‫كانا حبيبين. 607 00:36:53,714 --> 00:36:55,674 ‫نعم، بالطبع، كانا حبيبين. 608 00:36:56,216 --> 00:36:57,718 ‫إلى أن زال الحب بينهما. 609 00:36:57,801 --> 00:37:01,430 ‫اعتلى "جيمس سايث" منصة الشهادة بشجاعة 610 00:37:02,014 --> 00:37:04,600 واعترف بحقائق صعبة جدًا. 611 00:37:05,184 --> 00:37:06,143 ‫هذا؟ 612 00:37:06,226 --> 00:37:08,937 ‫هذا كان أداءً تمثيليًا، لا شيء أكثر. 613 00:37:09,688 --> 00:37:10,772 ‫اسمعوا، 614 00:37:11,690 --> 00:37:13,901 ‫أعتقد أننا نستطيع جميعًا أن نتفق على هذا. 615 00:37:14,860 --> 00:37:18,322 ‫الشخص المسؤول عن مقتل "كيندال كارتر" 616 00:37:19,031 --> 00:37:21,241 ‫يستحق مواجهة العدالة. 617 00:37:21,825 --> 00:37:24,661 ‫ذلك الشخص هو "جيمس سايث". 618 00:37:25,245 --> 00:37:26,538 ‫لكن ذلك الشخص، 619 00:37:27,414 --> 00:37:31,335 ‫ذلك الرجل الشرير، لا يزال حرًا طليقًا. 620 00:37:33,003 --> 00:37:37,883 ‫كل ما أطلبه منكم ‫هو إصدار حكم يبين الحقيقة. 621 00:37:39,092 --> 00:37:41,345 ‫حقيقة ما حدث لـ"كيندال". 622 00:37:42,137 --> 00:37:44,806 ‫حقيقة ما حدث تلك الليلة ‫على طريق "أولد كويري". 623 00:37:46,391 --> 00:37:47,976 ‫وحقيقته. 624 00:37:51,605 --> 00:37:53,232 ‫والحقيقة بشأنه 625 00:37:54,316 --> 00:37:58,237 ‫هي أن "جيمس مايكل سايث" مذنب. 626 00:37:59,279 --> 00:38:00,864 ‫احكموا عليه بالذنب. 627 00:38:02,824 --> 00:38:05,536 الحقيقة أن "جيمس سايث" 628 00:38:06,245 --> 00:38:08,413 ‫ليس مذنبًا. 629 00:38:11,250 --> 00:38:15,379 ‫ليكن حكمًا على "جيمس سايث" بأنه غير مذنب. 630 00:38:18,006 --> 00:38:19,007 ‫شكرًا لكم. 631 00:38:24,346 --> 00:38:25,347 ‫حظًا طيبًا. 632 00:38:25,430 --> 00:38:26,431 ‫شكرًا. 633 00:38:26,515 --> 00:38:27,975 ‫اعذروني جميعًا. 634 00:38:28,559 --> 00:38:33,522 ‫إن لم يكن لدى أحد مانع، أود اقتراح اسمي ‫لأكون رئيسة هيئة المحلّفين. 635 00:38:33,605 --> 00:38:35,732 ‫خدمت في عدة هيئات محلّفين. ‫وأنا أعرف الإجراءات. 636 00:38:35,816 --> 00:38:37,651 ‫- لا مانع لديّ. ‫- بالتأكيد! 637 00:38:37,734 --> 00:38:39,278 ‫حسنًا، رائع. شكرًا. 638 00:38:39,361 --> 00:38:43,031 ‫حسنًا. حاليًا، نستطيع القيام بأحد أمرين. 639 00:38:43,115 --> 00:38:44,783 ‫إما أن نصوّت ثم نتكلّم 640 00:38:44,867 --> 00:38:46,201 ‫أو نتكلّم ثم نصوّت. 641 00:38:46,285 --> 00:38:49,496 ‫أقترح أن نصوّت فحسب ‫لنكوّن فكرة عن مواقفنا. 642 00:38:49,580 --> 00:38:50,706 ‫- هل يناسبكم هذا؟ ‫- نعم. 643 00:38:50,789 --> 00:38:53,792 ‫- موافقة. ‫- حسنًا. أصوّت بأنه "مذنب". 644 00:38:53,876 --> 00:38:55,294 ‫نعم يا سيدتي. وأنا أيضًا. 645 00:38:56,545 --> 00:39:00,048 ‫وأنا كذلك. المسألة كلها مؤسفة. 646 00:39:01,008 --> 00:39:03,802 نعم. أعتقد بالتأكيد أنه فعلها. 647 00:39:03,886 --> 00:39:04,887 ‫بالتأكيد. 648 00:39:06,096 --> 00:39:07,097 ‫أتفق معكم. 649 00:39:08,223 --> 00:39:09,725 ‫كل الأدلة متجانسة. 650 00:39:10,601 --> 00:39:12,519 ‫نعم. فليتعفّن في السجن. 651 00:39:13,687 --> 00:39:14,688 ‫آمين. 652 00:39:15,522 --> 00:39:19,067 ‫تسعة. إذًا تسعة صوتوا بأنه مذنب. 653 00:39:20,444 --> 00:39:21,612 ‫وأنت يا سيدي؟ مرحبًا. 654 00:39:22,404 --> 00:39:24,448 ‫نعم. لا بأس بكونه مذنبًا. 655 00:39:25,741 --> 00:39:26,575 ‫حسنًا. 656 00:39:27,326 --> 00:39:30,412 ‫و... أنت يا سيدي؟ ماذا عنك؟ 657 00:39:30,495 --> 00:39:32,289 ‫كان على الفتى إبرام صفقة. 658 00:39:34,291 --> 00:39:35,792 ‫ثم بقي واحد. 659 00:39:47,346 --> 00:39:48,514 ‫حسنًا. إذًا... 660 00:39:49,181 --> 00:39:50,849 ‫ما هو قرارك؟ هل أنت معنا أم لا؟ 661 00:39:58,899 --> 00:40:00,776 ‫ألا تريد العودة إلى المنزل ‫وإلى زوجتك الحامل؟ 662 00:40:00,859 --> 00:40:01,818 بالطبع. 663 00:40:01,902 --> 00:40:03,403 ‫حسنًا. ما المشكلة؟ 664 00:40:05,405 --> 00:40:07,282 ‫نحن نتعامل مع حياة إنسان. 665 00:40:07,366 --> 00:40:09,618 ‫ألا يجدر بنا على الأقل مناقشة الأمر؟ 666 00:40:12,287 --> 00:40:13,664 ‫هذه مهزلة. 667 00:40:14,540 --> 00:40:16,708 ‫لا، هذا... نحن نتناقش. 668 00:40:16,792 --> 00:40:20,546 ‫هل نحن مستعدون لإرسال شخص إلى السجن، ‫ربما إلى الأبد، بهذه البساطة؟ 669 00:40:20,629 --> 00:40:21,797 ‫وبعد؟ 670 00:40:22,923 --> 00:40:24,424 ‫أنا سمعت وقائع القضية. ألم تسمعها؟ 671 00:40:24,508 --> 00:40:25,509 ‫نعم، صحيح. 672 00:40:25,592 --> 00:40:28,220 ‫لم يثبت محامي الدفاع، بما لا يقبل الشك، 673 00:40:28,303 --> 00:40:29,429 ‫أنه بريء. 674 00:40:29,513 --> 00:40:32,266 ‫ليس مضطرًا إلى ذلك. ‫إثبات الذنب يقع على عاتق الادعاء. 675 00:40:32,975 --> 00:40:36,520 ‫ألا يشعر أحدكم بأية ذرة تردد ‫بشأن ذنب "جيمس سايث"؟ 676 00:40:37,980 --> 00:40:38,981 ‫أعني... 677 00:40:40,023 --> 00:40:42,150 ‫إن كان عليك التفكير، ‫فهذا يعني أنك لست متأكدة. 678 00:40:42,234 --> 00:40:43,068 ‫لا. 679 00:40:43,151 --> 00:40:46,613 ‫ما أنا متأكدة منه أن لديّ ثلاثة أطفال ‫في المنزل، وعليّ العودة إليهم. 680 00:40:46,697 --> 00:40:48,115 ‫لكل منا حياته. 681 00:40:48,198 --> 00:40:49,491 ‫- لا نريد البقاء هنا. ‫- حسنًا. 682 00:40:49,575 --> 00:40:50,993 ‫ما رأيكم... 683 00:40:51,076 --> 00:40:55,706 ‫لم لا تخبرنا ما هي مشكلتك، ‫أو ما هي مشاكلك، 684 00:40:55,789 --> 00:40:57,457 ‫ثم يمكننا مناقشتها؟ 685 00:40:57,541 --> 00:40:59,293 ‫ليست لديّ مشكلة. 686 00:41:00,919 --> 00:41:03,088 ‫حسنًا. إذًا فأنت تحب إغضابي فحسب؟ أم ماذا؟ 687 00:41:03,172 --> 00:41:05,632 ‫لا. اسمعوا، لديّ أسئلة. 688 00:41:05,716 --> 00:41:06,633 ‫لا. 689 00:41:06,717 --> 00:41:08,719 ‫شعورك بالذنب يتكلّم. 690 00:41:10,012 --> 00:41:11,013 ‫ماذا تقصد؟ 691 00:41:14,516 --> 00:41:18,353 ‫تريد العودة إلى المنزل ‫وأبناء حيك الصغير لتخبرهم، 692 00:41:18,437 --> 00:41:20,105 ‫"قمنا بالصواب بحق ذلك الفتى. 693 00:41:20,189 --> 00:41:23,400 ‫أعطيناه فرصة عادلة، تمامًا كأي شخص آخر." 694 00:41:23,483 --> 00:41:24,443 ‫على رسلك يا رجل. 695 00:41:24,526 --> 00:41:25,944 ‫لماذا تهاجمه بهذه الطريقة؟ 696 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 ‫لا تتدخّل فيما لا يعنيك، ‫مفهوم أيها الصغير؟ 697 00:41:28,238 --> 00:41:30,741 ‫- المعذرة؟ ‫- هذا يكفي. كلاكما. 698 00:41:33,118 --> 00:41:34,953 ‫رجاءً يا سيد "كيمب"، تابع. 699 00:41:35,537 --> 00:41:36,538 ‫شكرًا يا سيدتي. 700 00:41:37,831 --> 00:41:40,792 ‫كل ما أحاول قوله ‫هو أن نتناسى كلّ ما قيل لوهلة، 701 00:41:40,876 --> 00:41:42,252 ‫ونتذكّر أهم نقطتين. 702 00:41:43,629 --> 00:41:46,006 ‫أولًا، قرر "سايث" الخوض في المحاكمة ‫بدلًا من قبول صفقة، 703 00:41:46,590 --> 00:41:49,218 ‫وثانيًا، أدلى بشهادته ‫بدلًا من التحجج بالتعديل الخامس. 704 00:41:50,010 --> 00:41:51,094 ‫صحيح؟ أعني... 705 00:41:51,637 --> 00:41:54,765 ‫هذا لا يعني أنه بريء، ‫لكن برأيي أنه استحق بضع ساعات من وقتنا، 706 00:41:54,848 --> 00:41:55,849 ‫لنكون متأكدين فحسب. 707 00:41:56,517 --> 00:41:57,351 ‫إنه محق. 708 00:41:58,185 --> 00:42:01,188 ‫أنت محق. يجب أن نخصص الوقت ‫ويجب أن نراجع الأمر. 709 00:42:01,271 --> 00:42:03,482 حسنًا. لكنها مضيعة للوقت. 710 00:42:04,399 --> 00:42:07,611 ‫أية مجموعة من 12 شخصًا ‫ستتوصل إلى القرار نفسه الذي توصلنا إليه. 711 00:42:08,320 --> 00:42:10,197 ‫هذا صحيح تمامًا. 712 00:42:11,657 --> 00:42:14,493 ‫لدى الادعاء الحقيقة إلى جانبه. 713 00:42:14,576 --> 00:42:17,079 ‫سيدفع "جيمس سايث" ثمن فعلته. 714 00:42:17,162 --> 00:42:19,498 ‫وسأحقق العدالة لـ"كيندال كارتر" 715 00:42:19,581 --> 00:42:23,126 ‫ولكل امرأة تقع ضحية للعنف الأسري. 716 00:42:23,210 --> 00:42:26,380 ‫ما شعورك حيال آخر استطلاع للرأي ‫بأن التوصل إلى إدانة في قضية "سايث" 717 00:42:26,463 --> 00:42:28,715 ‫يحمل معه خمس نقاط لترجيح كفتك ‫في سباق المدعي العام؟ 718 00:42:28,799 --> 00:42:31,635 ‫بحقك. تعرفين أنني لا أستطيع ‫التعليق على هذا. 719 00:42:31,718 --> 00:42:33,303 ‫حسنًا. شكرًا لكم جميعًا. 720 00:42:40,185 --> 00:42:44,314 ‫إذًا، سأبدأ بما أعتقد 721 00:42:44,815 --> 00:42:47,276 ‫أنه أقوى دليل دامغ. 722 00:42:47,359 --> 00:42:52,155 ‫وهو الرجل الذي رأى "سايث" على الطريق 723 00:42:52,239 --> 00:42:55,409 ‫عند السياج الحديدي، مباشرةً فوق المكان ‫الذي عُثر فيه على جثة "كيندال كارتر". 724 00:42:55,492 --> 00:42:56,702 ‫نعم، تمامًا. 725 00:42:57,286 --> 00:42:58,912 ‫ما الذي بقي لنتكلّم عنه إذًا؟ 726 00:42:58,996 --> 00:43:01,874 ‫كان يبعد عشرات الأمتار وينظر عبر الجسر. 727 00:43:01,957 --> 00:43:05,335 وكان ذلك في وسط الليل، والمطر ينهمر بغزارة. 728 00:43:05,919 --> 00:43:08,547 ‫نعم. قمت ببعض أعمال البستنة هناك. 729 00:43:08,630 --> 00:43:11,675 ‫المنطقة كلها مغطاة بالأشجار. تصعب الرؤية. 730 00:43:11,758 --> 00:43:14,344 ‫تعرّف عليه الرجل. 731 00:43:14,428 --> 00:43:16,847 ‫نعم، لكنه عجوز للغاية. 732 00:43:18,015 --> 00:43:22,144 ‫أنا عجوز وأتمتع بنظر حاد وأنا أضع نظارتي. 733 00:43:22,227 --> 00:43:23,395 ‫بحقكم. 734 00:43:23,478 --> 00:43:26,106 ‫إنها شهادته. إنه لا يكذب. لم عساه يكذب؟ 735 00:43:26,190 --> 00:43:28,317 ‫وما نقترحه هنا هو أنه يكذب. 736 00:43:28,400 --> 00:43:29,526 ‫لا أعتقد أنه يكذب. 737 00:43:29,610 --> 00:43:30,903 ‫هل تعتقد أنه يكذب؟ 738 00:43:30,986 --> 00:43:32,279 ‫- لا، لا أظن أنه يكذب... ‫- حسنًا. 739 00:43:32,362 --> 00:43:33,822 ‫ما الذي نتكلم عنه إذًا؟ 740 00:43:33,947 --> 00:43:37,451 ‫ما أقوله فقط... حسنًا. ‫رأى الرجل شخصًا عند السياج الحديدي، صحيح؟ 741 00:43:37,534 --> 00:43:38,577 ‫هل نتفق جميعًا على هذا؟ 742 00:43:38,660 --> 00:43:39,661 ‫- نعم. ‫- نعم. 743 00:43:39,745 --> 00:43:41,496 ‫حسنًا. أليس من المحتمل 744 00:43:41,580 --> 00:43:43,665 ‫أنه رأى شخصًا آخر غير "جيمس سايث"؟ 745 00:43:43,749 --> 00:43:46,752 ‫لا، نستطيع النقاش مطولًا حول الاحتمالات. ‫هذا ليس مفيدًا. 746 00:43:46,835 --> 00:43:48,337 ‫- أظن أنه علينا ذلك. ‫- لا. 747 00:43:48,420 --> 00:43:51,423 ‫لا. هذا ليس عملنا. ‫عملنا هو إعطاء رأينا بالوقائع. 748 00:43:53,175 --> 00:43:58,013 ‫حسنًا. الوقائع. ‫32 بالمائة من جرائم القتل تقع بين الأزواج. 749 00:43:58,096 --> 00:44:01,850 ‫الوقائع، اعتقلت الشرطة "جيمس سايث" ‫بعد يومين من العثور على الجثة. 750 00:44:01,934 --> 00:44:04,811 الوقائع، لم يحققوا مع أي مشتبه به آخر. 751 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 ‫أنت تشاهد التلفاز كثيرًا أيها العجوز. 752 00:44:10,108 --> 00:44:11,068 ‫حسنًا. 753 00:44:13,070 --> 00:44:14,530 ‫"محقق متقاعد من شرطة (شيكاغو)" 754 00:44:16,990 --> 00:44:18,242 ‫أنت شرطي؟ 755 00:44:19,785 --> 00:44:20,786 ‫كنت كذلك. 756 00:44:21,453 --> 00:44:23,580 ‫لـ22 سنة. جرائم السطو والقتل. 757 00:44:25,332 --> 00:44:26,542 ‫أخيرًا قبلت بالتقاعد 758 00:44:26,625 --> 00:44:29,628 ‫وجئت إلى هنا للابتعاد ‫عن فصول الشتاء القاسية في الغرب الأوسط 759 00:44:29,711 --> 00:44:31,171 ‫ولأكون أقرب إلى أحفادي. 760 00:44:31,255 --> 00:44:33,257 ‫لم لم تخبر المحاميين؟ 761 00:44:33,340 --> 00:44:34,967 ‫لأنهما لم يسألا. 762 00:44:35,050 --> 00:44:39,137 ‫يا للعجب. خسارتهما هي مربح لنا. 763 00:44:39,221 --> 00:44:41,431 ‫ما رأيك إذًا أيها الضابط؟ 764 00:44:41,515 --> 00:44:42,933 ‫كنت محققًا. 765 00:44:44,059 --> 00:44:45,060 ‫اسمعوا، برأيي... 766 00:44:45,602 --> 00:44:48,897 ‫يبدو أن الشرطة تبعت الدليل، 767 00:44:48,981 --> 00:44:50,816 ‫ووجدت الشخص المطلوب، وبنت قضيتها. 768 00:44:50,899 --> 00:44:52,901 ‫حسنًا. ما العيب في ذلك؟ 769 00:44:53,026 --> 00:44:56,905 ‫ربما لا شيء، لكن التركيز على شيء بعينه ‫قد يقودك إلى الخطأ. 770 00:44:57,030 --> 00:45:01,076 ‫أقنعوا الشاهد العيان بـ"سايث"، ‫لذلك بالطبع سيتعرّف عليه. 771 00:45:01,159 --> 00:45:02,744 وهم متأكدون من أنهم قبضوا على المذنب، 772 00:45:02,828 --> 00:45:05,581 ‫لذلك يتجاهلون أي شيء آخر لا يساعد قضيتهم. 773 00:45:05,664 --> 00:45:07,583 ‫توقفوا عن طرح الأسئلة. 774 00:45:08,166 --> 00:45:09,501 ‫تحيز تجاه التأكيد. 775 00:45:09,585 --> 00:45:12,796 ‫- نعم، تحيز تجاه التأكيد. تمامًا. ‫- تحيز تجاه التأكيد. 776 00:45:12,880 --> 00:45:14,339 ‫لا تُوجد نوايا سيئة. 777 00:45:14,423 --> 00:45:17,634 ‫إنهم مجموعة أناس ‫يحاولون القيام بالعمل الصواب، 778 00:45:17,718 --> 00:45:20,888 ‫ولا يستطيعون رؤية أن ما يفعلونه خطأ. 779 00:45:20,971 --> 00:45:22,347 ‫إنها وجهة نظر سديدة. 780 00:45:23,182 --> 00:45:28,228 ‫وماذا عن الأداة المثلمة سلاح الجريمة ‫التي لا ينفكون يتكلمون عنها؟ 781 00:45:28,312 --> 00:45:30,731 ‫قال الادعاء إنهم لم يجدوها. 782 00:45:31,315 --> 00:45:33,317 ‫تخلّص منها. يسهل القيام بذلك. 783 00:45:33,400 --> 00:45:37,279 ‫أو لعله قتلها بشيء غير أداة مثلمة. 784 00:45:37,905 --> 00:45:38,947 ‫مثل ماذا؟ 785 00:45:40,365 --> 00:45:41,658 ‫مثل سيارة؟ 786 00:45:42,743 --> 00:45:44,161 ‫ربما كانت حادثة صدم وفرار. 787 00:45:45,704 --> 00:45:47,164 ‫تبًا. 788 00:45:47,247 --> 00:45:49,291 ‫- دعني أساعدك. ‫- أنا آسف. 789 00:45:49,917 --> 00:45:54,129 ‫أتعلمون؟ هذه نظرية جيدة جدًا. صدم وفرار. 790 00:45:54,213 --> 00:45:55,088 ‫نعم. 791 00:45:55,172 --> 00:45:56,507 ‫الطقس ماطر، والليل يخيم. 792 00:45:56,590 --> 00:45:58,300 ‫لا بد أن الرؤية كانت سيئة. 793 00:45:58,383 --> 00:46:01,220 ‫نعرف أن الطريق كان زلقًا ‫من شهادة متسلّق الجبال. 794 00:46:01,303 --> 00:46:05,307 تتجول في العتمة بحذاء ذي كعب؟ يا لشباب هذه الأيام... 795 00:46:07,434 --> 00:46:10,729 ‫هذا يفسّر كيف انتهى بها المطاف في الجدول. 796 00:46:11,563 --> 00:46:15,943 ‫حسنًا. صدمها "سايث" بسيارته ‫بدلًا من أن يحطم رأسها؟ 797 00:46:16,026 --> 00:46:18,737 ‫عم نتكلّم هنا؟ ما الفرق؟ 798 00:46:18,820 --> 00:46:20,614 ‫ذلك الرجل وغد. 799 00:46:21,365 --> 00:46:24,910 ‫ينبئني حدسي بأن الفتى ليس بقاتل. 800 00:46:25,619 --> 00:46:27,412 ‫حسنًا. ذلك اليوم صوّت على أنه مذنب. 801 00:46:28,163 --> 00:46:30,791 ‫لا. لم أقل قط إنه مذنب. قلت 802 00:46:30,874 --> 00:46:32,584 ‫إنه كان عليه القبول بالصفقة. 803 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 ‫لا تصبّ وقائع القضية في صالحه. 804 00:46:34,795 --> 00:46:36,421 ‫ربما هناك سبب لذلك. 805 00:46:36,505 --> 00:46:38,715 ‫نعم. السبب هو محام عينته المحكمة. 806 00:46:39,591 --> 00:46:42,553 ‫ليس لديّ شيء ضده. يبدو ذكيًا، 807 00:46:43,387 --> 00:46:46,598 ‫لكن المحامي الموكل يعمل على قضايا تفوق ‫ما يعمل عليه مكتب المدعي العام بـ10 مرات 808 00:46:46,682 --> 00:46:47,975 ‫بجزء ضئيل من الميزانية. 809 00:46:48,725 --> 00:46:50,060 ‫إنه ليس نزالًا عادلًا. 810 00:46:50,143 --> 00:46:51,770 ‫نعم، لم يعد هناك شيء عادل. 811 00:46:52,604 --> 00:46:54,439 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 812 00:46:54,523 --> 00:46:55,399 ‫أفهمك. 813 00:46:56,942 --> 00:47:00,153 ‫وأشعر من خبرتي في العمل الميداني لـ22 سنة 814 00:47:01,071 --> 00:47:03,198 بأن هذه القضية أعقد مما نظن. 815 00:47:03,866 --> 00:47:07,494 ‫حسنًا. إن كنت لا تزال محققًا، ‫فماذا كنت لتفعل إذًا؟ 816 00:47:07,578 --> 00:47:08,662 ‫نعم. 817 00:47:09,788 --> 00:47:12,583 ‫حسنًا جميعًا. انتهى عملنا اليوم. 818 00:47:12,666 --> 00:47:15,752 ‫أراكم هنا الساعة التاسعة صباح الاثنين. 819 00:47:16,753 --> 00:47:19,006 ‫وكدت أنسى. عيد هالويين سعيدًا. 820 00:47:19,089 --> 00:47:21,425 ‫عيد هالويين سعيدًا! 821 00:47:23,302 --> 00:47:24,136 ‫مرحبًا! 822 00:47:24,219 --> 00:47:25,971 ‫نعم، لم أتكلّم معك منذ مدة. 823 00:47:26,054 --> 00:47:28,307 ‫لكنني كنت أرجو أن تقدّم لي خدمة. 824 00:47:29,516 --> 00:47:30,517 ‫انتظر لحظة. 825 00:47:35,981 --> 00:47:37,191 ‫نعم، أنا أسمعك. 826 00:47:37,274 --> 00:47:39,693 ‫"ترتقي الحياة بالورود وأكثر" 827 00:47:49,328 --> 00:47:52,372 ‫"(فيث): انتخبوا (فيث كيلبرو) ‫لمنصب المدعي العام" 828 00:47:54,583 --> 00:47:59,171 ‫"لا نستطيع خرق القانون. ‫نستطيع فقط تحرير أنفسنا من القانون." 829 00:48:02,883 --> 00:48:04,134 ‫لم يتوصلوا إلى قرار بعد. 830 00:48:04,218 --> 00:48:05,344 ‫سينفصلون لنهاية الأسبوع. 831 00:48:05,427 --> 00:48:06,720 ‫أنت تمزحين. 832 00:48:06,803 --> 00:48:09,056 ‫لا يعرف المرء ما قد يفعله 12 شخصًا غريبًا. 833 00:48:09,139 --> 00:48:11,141 ‫هذا واضح. شكرًا على إخباري. 834 00:48:11,225 --> 00:48:12,392 ‫أراك يوم الاثنين. 835 00:48:12,476 --> 00:48:14,394 ‫- خدعة أو حلوى! ‫- نعم. عيد هالويين سعيدًا. 836 00:49:20,210 --> 00:49:21,420 ‫عزيزتي. 837 00:49:21,503 --> 00:49:24,840 ‫نعم، أنا عائد إلى المتجر الآن. 838 00:49:25,674 --> 00:49:26,675 ‫حسنًا. 839 00:49:56,747 --> 00:49:57,748 ‫مرحبًا. 840 00:49:58,498 --> 00:50:00,334 ‫- مرحبًا. ‫- هل وصلتك رسالتي النصية؟ 841 00:50:02,794 --> 00:50:04,129 تبًا. 842 00:50:04,213 --> 00:50:08,091 ‫أنا آسف. لقد نسيت. 843 00:50:08,926 --> 00:50:10,260 ‫هل يبدو كل شيء بخير؟ 844 00:50:12,638 --> 00:50:13,639 ‫هل أنت بخير؟ 845 00:50:19,978 --> 00:50:21,688 ‫ما الخطب؟ 846 00:50:21,772 --> 00:50:22,731 ‫أنا خائفة. 847 00:50:24,733 --> 00:50:27,277 ‫أنا خائفة. لم نبلغ هذه المرحلة ‫في المرة الأخيرة و... 848 00:50:28,070 --> 00:50:29,071 ‫أنا خائفة فحسب. 849 00:50:30,364 --> 00:50:33,825 ‫لا أريد القيام بهذا بمفردي. ‫لا أريد الذهاب إلى تلك الجلسات بمفردي. 850 00:50:34,952 --> 00:50:36,036 ‫سيكون كل شيء بخير. 851 00:50:36,578 --> 00:50:38,121 ‫- سيكون كل شيء بخير. أعدك. ‫- لا أفهم 852 00:50:38,205 --> 00:50:39,456 ‫لماذا لم تحضر اليوم. 853 00:50:42,626 --> 00:50:44,878 ‫كم ستطول المحاكمة أكثر؟ 854 00:50:46,755 --> 00:50:49,341 ‫لا فكرة لديّ. إنها... 855 00:50:49,424 --> 00:50:51,009 ‫هل اقتربتم من التوصل إلى قرار؟ 856 00:50:51,093 --> 00:50:54,388 ‫- يُفترض ألّا أناقش القضية... ‫- "جاستن"، هل اقتربتم من قرار؟ 857 00:50:54,471 --> 00:50:57,307 ‫النتيجة 10 مقابل 2 لصالح الإدانة. 858 00:50:59,393 --> 00:51:00,519 ‫إذًا يوم الاثنين، 859 00:51:00,602 --> 00:51:03,939 أيمكنك الذهاب وإقناع الممتنعين لننتهي من هذا الأمر؟ 860 00:51:04,815 --> 00:51:07,609 ‫أنا أحد الممتنعين. أنا... 861 00:51:09,570 --> 00:51:11,697 ‫- لماذا؟ ‫- آسف، لكنهم ألقوا نظرة واحدة 862 00:51:11,780 --> 00:51:12,865 ‫على الرجل وحسموا أمرهم. 863 00:51:12,948 --> 00:51:15,701 ‫لم يناقشوا الدليل، لا شيء. ‫كان عليّ فعل شيء ما. 864 00:51:18,954 --> 00:51:20,539 ‫يستحق الجميع فرصة، صحيح؟ 865 00:51:22,374 --> 00:51:24,918 ‫لا أنفك أفكر أين كان سيؤول بي الأمر ‫لو أنك لم تمنحيني فرصة. 866 00:51:31,216 --> 00:51:32,551 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 867 00:51:33,927 --> 00:51:35,304 ‫نعم، بالتأكيد. ماذا؟ 868 00:51:36,597 --> 00:51:40,392 ‫إن قررت بيع السيارة ‫من دون إخبار أحدهم بأنها تعرضت لحادث، 869 00:51:40,475 --> 00:51:42,644 ‫لكن من يشتريها سعيد بالصفقة ‫ولا ينطوي الأمر على مخاطر. 870 00:51:42,728 --> 00:51:44,688 ‫- كان ذلك مذكورًا في الإعلان يا "جاستن". ‫- أعلم، 871 00:51:44,771 --> 00:51:48,066 ‫لكن سايريني. إن لم يعرفوا ذلك، 872 00:51:48,150 --> 00:51:50,027 ‫فهل أرتكب أي خطأ؟ 873 00:51:50,819 --> 00:51:51,653 ‫لا. 874 00:51:52,863 --> 00:51:54,114 ‫أعني، لا أظن ذلك. 875 00:51:59,620 --> 00:52:00,787 ‫سأصعد إلى الأعلى. 876 00:52:03,582 --> 00:52:05,083 الطعام في الثلاجة. 877 00:52:05,167 --> 00:52:06,251 ‫أراك في الأعلى. 878 00:52:32,736 --> 00:52:35,614 ‫ها هي ذي. الجولة التالية على حسابها. 879 00:52:35,697 --> 00:52:37,741 ‫ويسكي. من دون ثلج. و... 880 00:52:37,824 --> 00:52:39,034 ‫نعم، أيًا كان ما لديه. 881 00:52:39,117 --> 00:52:41,995 ‫ما لديّ؟ ما لديّ... 882 00:52:42,579 --> 00:52:43,872 ‫- شكرًا. ‫- ...هي أمسية رائعة. 883 00:52:43,956 --> 00:52:47,209 ‫- أليست أمسية رائعة؟ ‫- كان يجب أن يتوصلوا إلى قرار بسرعة. 884 00:52:47,960 --> 00:52:49,795 ‫ماذا أقول لك؟ ‫إنهم يأخذون عملهم على محمل الجد. 885 00:52:49,878 --> 00:52:51,380 ‫أعطيتهم الكثير ليفكروا فيه. 886 00:52:52,840 --> 00:52:55,592 ‫لديّ أدلة كثيرة. ‫أما أنت فقد أثرت شكوكهم فقط. 887 00:52:55,676 --> 00:52:57,261 ‫لا دخان بلا نار. 888 00:52:58,011 --> 00:53:00,430 ‫أنا معجبة بتفاؤلك. 889 00:53:01,348 --> 00:53:04,017 إليك الحقيقة. دخلت إلى قاعة المحكمة وأنت مقتنعة بذنب 890 00:53:04,101 --> 00:53:05,853 ‫المتهم. أما أنا... 891 00:53:06,895 --> 00:53:09,773 ‫لست واهمًا بشأن ما أفعله. ‫كثير من عملائي مذنبون 892 00:53:09,857 --> 00:53:13,235 ‫وعملي هو تحسين صورة الموقف السيئ ما أمكن. 893 00:53:13,318 --> 00:53:16,989 ‫لكن صدقيني، لم يرتكب هذا الرجل الجريمة. 894 00:53:19,950 --> 00:53:23,537 ‫وحقيقة أن هيئة المحلّفين تأخذ وقتها 895 00:53:23,620 --> 00:53:26,540 ‫يعطيني أملًا بأن الأمور تجري كما يجب. 896 00:53:28,041 --> 00:53:31,920 ‫استمتع بذلك قدر ما تستطيع. 897 00:53:35,174 --> 00:53:36,633 ‫نخب نظام العدالة. 898 00:53:38,218 --> 00:53:41,221 ‫إنه ليس مثاليًا، لكنه أفضل ما لدينا. 899 00:53:51,481 --> 00:53:53,025 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 900 00:53:53,108 --> 00:53:54,735 ‫أعتذر مجددًا عن الأمس. 901 00:53:54,818 --> 00:53:56,486 ‫القضية تثقل كاهلي. 902 00:53:57,487 --> 00:53:58,655 ‫أعلم. هذا واضح. 903 00:53:58,739 --> 00:54:00,073 ‫- نعم. ‫- ثق بحدسك. 904 00:54:00,782 --> 00:54:02,034 ستفعل ما هو صائب. 905 00:54:03,785 --> 00:54:04,995 ‫مهلًا. 906 00:54:09,374 --> 00:54:11,293 ‫- ما هذه؟ ‫- مذراتي. 907 00:54:11,376 --> 00:54:14,463 ‫- جميل! ‫- نعم. شكرًا. صنعتها بنفسي. 908 00:54:16,965 --> 00:54:19,593 ‫- خدعة أم حلوى! ‫- مرحبًا! عيد هالويين سعيدًا! 909 00:54:19,676 --> 00:54:21,970 ‫أحب زيك! خذوا قطعتين جميعًا. 910 00:54:24,306 --> 00:54:25,349 ‫"أوليفر"؟ 911 00:54:25,432 --> 00:54:26,266 ‫مرحبًا آنسة "كروسن". 912 00:54:27,184 --> 00:54:29,686 ‫"أوليفر"، لم أتعرّف عليك! كيف حالك؟ 913 00:54:29,770 --> 00:54:31,522 ‫أنا بخير. مرحبًا يا سيد "كيمب". 914 00:54:31,605 --> 00:54:32,773 ‫ما أخبار الكتابة معك؟ 915 00:54:32,856 --> 00:54:35,025 ‫- أعمل في جريدة الطلاب الآن. ‫- لا أصدّق. هذا رائع. 916 00:54:35,108 --> 00:54:36,360 ‫- هذا رائع حقًا. ‫- تهانينا. 917 00:54:36,443 --> 00:54:38,195 ‫- استمتعوا بوقتكم الليلة. ‫- سنفعل. 918 00:54:38,278 --> 00:54:39,488 ‫هل ستعودين إلى المدرسة؟ 919 00:54:39,613 --> 00:54:41,031 ‫- نعم. السنة القادمة. ‫- حسنًا. 920 00:54:41,114 --> 00:54:42,491 ‫وداعًا. 921 00:54:42,616 --> 00:54:44,034 ‫- وداعًا! ‫- تابع العمل الجيد! 922 00:54:44,117 --> 00:54:46,328 ‫- ويلاه، إنه ضخم. ‫- أعلم. 923 00:54:46,411 --> 00:54:48,080 ‫عيد هالويين سعيدًا. 924 00:54:52,918 --> 00:54:53,919 ‫شكرًا. 925 00:55:05,931 --> 00:55:07,850 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 926 00:55:07,933 --> 00:55:10,018 ‫لماذا تبعتني بعد المحكمة يوم الجمعة؟ 927 00:55:10,686 --> 00:55:12,980 ‫انتبهت إلى أنك تلاحقني ‫من منتصف موقف السيارات. 928 00:55:13,063 --> 00:55:15,274 ‫سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء، صحيح؟ 929 00:55:15,357 --> 00:55:20,654 ‫نعم، لا يُسمح لك أن تحقق في القضية ‫خارج قاعة المحلّفين. 930 00:55:21,530 --> 00:55:23,532 ‫نعم. أعلم. 931 00:55:23,615 --> 00:55:26,660 ‫لكن على أحدهم أن يفعل ذلك. 932 00:55:27,411 --> 00:55:28,829 ‫ألا تريد أن تعرف ما حدث حقًا؟ 933 00:55:28,912 --> 00:55:30,873 ‫نعم. بالطبع. 934 00:55:30,956 --> 00:55:34,001 ‫اسمع، قمت ببعض التحرّي. 935 00:55:36,170 --> 00:55:39,298 ‫هذه كل سيارة مسجلة في المقاطعة ‫خضعت لأعمال صيانة على هيكلها 936 00:55:39,381 --> 00:55:41,550 ‫ما بين 26 أكتوبر ونهاية السنة الماضية. 937 00:55:41,633 --> 00:55:43,051 ‫أما زلت تظن أنه صدم وفرار؟ بحقك... 938 00:55:43,135 --> 00:55:44,928 ‫نعم، لأنها نظرية جيدة. 939 00:55:45,012 --> 00:55:48,640 ‫والآن، يحتفظ صناع السيارات ‫بقائمة مفصلة لعمليات التصليح تلك 940 00:55:48,724 --> 00:55:50,726 ‫لأسباب تتعلّق بالبحث والتطوير فقط. 941 00:55:50,809 --> 00:55:52,769 ‫يجمعونها من كل فواتير وكلاء السيارات 942 00:55:52,853 --> 00:55:55,397 ‫ثم يدفعون للمتاجر الصغيرة بالسر. 943 00:55:55,480 --> 00:55:58,150 ‫استرجعت أنا وشريكي سيارات أكثر ‫مما يفعل كراج الحجز بهذه الطريقة. 944 00:55:58,233 --> 00:56:00,903 ‫لكن لا بد أن هناك ‫مئات السيارات في القائمة. 945 00:56:00,986 --> 00:56:02,821 نعم، سنعمل بطريقة الإقصاء، 946 00:56:02,905 --> 00:56:05,157 ‫وهذا ما أمضيت عطلة نهاية الأسبوع ‫أعمل عليه. 947 00:56:05,824 --> 00:56:09,369 ‫شطبت كل سيارة وردت في تقرير للشرطة. 948 00:56:10,579 --> 00:56:13,874 ‫وهناك ضرر محدد يصيب السيارات ‫في حوادث الصدم والفرار. 949 00:56:13,957 --> 00:56:17,628 ‫- الأضواء، الشبك الأمامي، غطاء المحرك. ‫- نعم. 950 00:56:17,711 --> 00:56:21,757 ‫قلّصت البحث إلى 15 سيارة ‫تتطابق مع ذلك الوصف في هذه القائمة، 951 00:56:21,840 --> 00:56:25,928 ‫وإحدى تلك السيارات بالمناسبة ‫هي سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء طراز 1996. 952 00:56:26,595 --> 00:56:28,555 ‫إنها من نفس طراز سيارتك تمامًا، صحيح؟ 953 00:56:29,139 --> 00:56:31,725 ‫إن كانت تلك سيارتك، ‫فسيكون علينا شطبها عن القائمة. 954 00:56:32,643 --> 00:56:35,854 ‫صحيح. نعم. ما الخطة إذًا؟ 955 00:56:35,938 --> 00:56:38,315 ‫إن لم يكن لديك مانع في أن تساعدني، 956 00:56:38,398 --> 00:56:41,193 ‫فإن الوقت قصير، وعلينا قضاء معظمه هنا. 957 00:56:41,276 --> 00:56:44,112 ‫لذلك إن ساعدتني في العمل ‫فسنتمكن من إيجاد رجلنا. 958 00:56:44,196 --> 00:56:46,865 ‫نعم. حسنًا. إنها فرصة ضعيفة، لكن... 959 00:56:46,949 --> 00:56:49,660 ‫اسمع، إنه حادث صدم وفرار. ‫أشعر بذلك في أعماقي. 960 00:56:49,743 --> 00:56:51,787 ‫أكاد أجزم أن رجلنا ضمن هذه القائمة. 961 00:56:52,329 --> 00:56:55,832 ‫صباح الخير. حان وقت الاحتفال. هيا بنا. 962 00:56:58,627 --> 00:56:59,962 ‫أيها الشابان، أنهيا كلامكما. 963 00:57:00,045 --> 00:57:00,921 ‫شكرًا. 964 00:57:04,216 --> 00:57:05,050 ‫هيا بنا. 965 00:57:07,261 --> 00:57:08,178 ‫اللعنة! 966 00:57:10,848 --> 00:57:12,015 ‫هل كل شيء بخير؟ 967 00:57:13,642 --> 00:57:15,102 ‫أنتم تثيرون أعصابي اليوم. 968 00:57:17,020 --> 00:57:18,272 ‫ما كل هذا؟ 969 00:57:22,901 --> 00:57:24,945 ‫أنتما الاثنان، انتظراني. 970 00:57:27,489 --> 00:57:30,742 ‫اقرأ التعليمات 0.01 من فضلك. 971 00:57:35,914 --> 00:57:37,583 ‫"للحفاظ على نزاهة نظام المحلّفين، 972 00:57:37,666 --> 00:57:40,836 ‫أذكركم بأن عليكم البتّ في هذه القضية ‫استنادًا فقط إلى الأدلة 973 00:57:40,919 --> 00:57:43,922 ‫المقدمة خلال المحاكمة ‫وبحسب القانون الذي سأشرحه لكم. 974 00:57:44,006 --> 00:57:46,717 ‫لا يمكنكم إجراء أي بحث من تلقاء أنفسكم ‫بشأن هذه القضية 975 00:57:46,800 --> 00:57:49,469 ‫أو بشأن أي من الأشخاص أو الأماكن ‫المذكورة خلال المحاكمة." 976 00:57:50,345 --> 00:57:53,682 ‫يبدو لي أنكما خرقتما ‫كل عبارة في ذلك المقطع. 977 00:57:53,765 --> 00:57:56,310 ‫يا سعادة القاضية، أوصي باعتبارها ‫محاكمة باطلة. إنه شرطي سابق. 978 00:57:56,393 --> 00:57:58,478 ‫من يدري أية أفكار أوحى بها ‫لهيئة المحلّفين. 979 00:57:58,562 --> 00:58:03,317 ‫عدم الإفصاح عن عمله السابق خلال الاستجواب ‫التمهيدي يقع على عاتقك يا سيد "ريزنيك". 980 00:58:03,400 --> 00:58:04,526 إنه سوء تصرف. 981 00:58:04,610 --> 00:58:06,737 ‫اطرديه أيتها القاضية. ‫لا داعي لأن نبدأ من جديد. 982 00:58:06,820 --> 00:58:09,072 ‫مواردنا ضئيلة جدًا بالفعل. 983 00:58:12,159 --> 00:58:14,244 ‫إنها محقة. طلبك مرفوض. 984 00:58:14,328 --> 00:58:15,537 ‫يا سعادة القاضية. تعلمين... 985 00:58:16,455 --> 00:58:17,789 ‫أما بالنسبة إليكما... 986 00:58:20,334 --> 00:58:22,169 ‫فقد حنثتما بقسمكما كمحلّفين. 987 00:58:24,838 --> 00:58:27,508 ‫يا سعادة القاضية، إن سمحت لي. 988 00:58:27,591 --> 00:58:30,385 ‫لقد أقسمت خلال عملي كضابط في الشرطة 989 00:58:30,469 --> 00:58:34,890 ‫على ألّا أخون شخصيتي أو نزاهتي ‫أو ثقة الشعب بي. 990 00:58:40,521 --> 00:58:44,983 ‫سيد "تشيكاوسكي"، ‫سأستبعدك عن خدمة هيئة المحلّفين. 991 00:58:46,860 --> 00:58:47,945 ‫ونظرًا إلى خلفيتك، 992 00:58:48,028 --> 00:58:52,157 ‫سأقوم باستثناء ‫ولن أعتبر تصرفك ازدراءً بالمحكمة. 993 00:58:53,325 --> 00:58:54,326 ‫شكرًا يا سعادة القاضية. 994 00:58:56,161 --> 00:58:59,998 ‫إذًا يا سيد "كيمب"، ‫هل أنت ضابط أمن متقاعد؟ 995 00:59:00,082 --> 00:59:01,458 ‫لا يا سعادة القاضية. 996 00:59:01,542 --> 00:59:06,255 ‫كيف تبرر إذًا ضلوعك بهذا الانتهاك؟ 997 00:59:07,339 --> 00:59:10,092 ‫أنا حصلت على تلك الوثائق بمفردي، ‫يا سعادة القاضية. 998 00:59:10,175 --> 00:59:12,469 ‫لم تكن له يد بذلك. 999 00:59:13,262 --> 00:59:14,513 ‫هل هذا صحيح؟ 1000 00:59:15,889 --> 00:59:19,268 ‫هل نظرت إلى تلك الوثائق ‫أو ساعدت في الحصول عليها 1001 00:59:19,351 --> 00:59:22,020 ‫أو كنت تعرف ‫ما ينوي السيد "تشيكاوسكي" فعله؟ 1002 00:59:22,104 --> 00:59:25,899 ‫لا يا سعادة القاضية. ‫لم أنظر إليها ولم أساعد. 1003 00:59:27,734 --> 00:59:31,530 ‫أتظن إذًا أن بوسعك تناسي كل ما سمعته الآن، 1004 00:59:32,114 --> 00:59:34,449 ‫والحفاظ على عدم تحيّزك كعضو في هذه الهيئة؟ 1005 00:59:34,533 --> 00:59:35,993 ‫نعم، أستطيع. 1006 00:59:37,494 --> 00:59:39,288 ‫سأصدّقك. 1007 00:59:40,038 --> 00:59:43,375 ‫يا حاجبة المحكمة، رافقي السيد "كيمب" رجاءً ‫إلى غرفة المحلّفين. 1008 00:59:45,210 --> 00:59:47,629 ‫سيد "تشيكاوسكي"، يمكنك الانصراف. 1009 00:59:49,173 --> 00:59:52,801 ‫يا سعادة القاضية، أطلب نسخة ‫من تلك الوثائق التي دخلت سجل المحكمة 1010 00:59:52,926 --> 00:59:56,430 ‫بهدف الاستئناف. ‫وأطالب مجددًا ببطلان المحاكمة. 1011 00:59:56,513 --> 00:59:59,099 ‫ستُسجل الوثائق ‫على أنها الدليل رقم واحد في المحكمة. 1012 00:59:59,725 --> 01:00:03,937 ‫طلبك ببطلان المحاكمة ‫مرفوض يا سيد "ريزنيك". 1013 01:00:04,021 --> 01:00:05,772 هل هذا مفهوم؟ 1014 01:00:06,523 --> 01:00:08,775 ‫نعم يا سعادة القاضية. مفهوم. 1015 01:00:09,401 --> 01:00:12,029 ‫جيد. إذًا فقد انتهى عملنا هنا. 1016 01:00:20,370 --> 01:00:22,206 ‫- هل تمزحين معي؟ ‫- ماذا؟ 1017 01:00:22,289 --> 01:00:24,374 ‫"مواردنا ضئيلة"؟ 1018 01:00:25,417 --> 01:00:27,044 ‫أنت لا تُصدّقين. 1019 01:00:30,088 --> 01:00:31,298 ‫حسنًا. 1020 01:00:38,305 --> 01:00:39,306 ‫أيتها المحامية. 1021 01:00:39,389 --> 01:00:42,017 ‫لا بأس. لم أعد عضوًا في هيئة المحلّفين. ‫ليس عليك... 1022 01:00:42,100 --> 01:00:43,894 ‫نعم. لقد حرصت على ذلك. 1023 01:00:46,897 --> 01:00:48,357 ‫أتشعرين بالضغط؟ 1024 01:00:49,107 --> 01:00:51,235 ‫في هذا العمل؟ لا. 1025 01:00:52,611 --> 01:00:54,738 ‫نعم. حسنًا. 1026 01:01:02,079 --> 01:01:05,999 ‫آسف، لكنني لا أستطيع منع نفسي من قول هذا. 1027 01:01:08,252 --> 01:01:09,920 ‫لقد أخطأت في فهم هذه القضية. 1028 01:01:10,879 --> 01:01:12,381 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1029 01:01:12,464 --> 01:01:14,049 ‫إنه حادث صدم وفرار. 1030 01:01:14,132 --> 01:01:16,426 ‫مستحيل. كان الطبيب الشرعي ليشير إلى ذلك. 1031 01:01:16,510 --> 01:01:18,095 ‫نعم، قد تظنين ذلك. 1032 01:01:18,971 --> 01:01:23,016 ‫أجرى ذلك الرجل خمس عمليات تشريح ذلك اليوم. ‫في يوم واحد. لقد تحققت. 1033 01:01:23,684 --> 01:01:25,018 ‫هذا لا يعني أي شيء. 1034 01:01:29,731 --> 01:01:31,358 ‫دعيني أطرح عليك سؤالًا واحدًا. 1035 01:01:32,192 --> 01:01:34,987 ‫هل حققتم في أي مشتبه به آخر؟ 1036 01:01:36,446 --> 01:01:37,656 ‫قمنا بعملنا. 1037 01:01:38,574 --> 01:01:39,867 ‫مع فائق احترامي أيتها المحامية، 1038 01:01:39,950 --> 01:01:42,494 ‫لو قمتم بعملكم، ‫فلا أظن أننا كنا لنقف هنا الآن. 1039 01:01:42,578 --> 01:01:44,663 ‫ذلك الرجل مثير للمتاعب. 1040 01:01:46,874 --> 01:01:47,958 ‫ربما. 1041 01:01:50,169 --> 01:01:51,920 ‫لكنه لم يقتل تلك الفتاة. 1042 01:02:08,645 --> 01:02:12,191 ‫وبعد قول هذا، فإن القاضية "ستيوارت" ‫تشكركم على صبركم 1043 01:02:12,274 --> 01:02:15,068 ‫وتعتذر عن أي إزعاج. 1044 01:02:15,152 --> 01:02:18,447 ‫المحلّفة رقم 13 ‫أصبحت الآن عضوًا مصوتًا في هذه الهيئة. 1045 01:02:19,072 --> 01:02:20,240 ‫حسنًا. 1046 01:02:20,324 --> 01:02:22,201 ‫سأدعكم لتعودوا إلى عملكم. 1047 01:02:25,829 --> 01:02:27,080 ‫ماذا حدث إذًا؟ 1048 01:02:27,706 --> 01:02:29,708 ‫ما كان سوء السلوك؟ 1049 01:02:29,791 --> 01:02:31,793 ‫هذا أمر بينه وبين القاضية. 1050 01:02:31,877 --> 01:02:35,589 ‫لا. هذا هراء. أنت كنت هناك. ‫ماذا فعل "هارولد"؟ 1051 01:02:37,090 --> 01:02:41,345 ‫كان يحقق في القضية بنفسه. ‫طردته القاضية من الهيئة. 1052 01:02:42,804 --> 01:02:45,140 ‫- ماذا عن كومة الأوراق؟ ‫- أية أوراق؟ 1053 01:02:45,224 --> 01:02:46,808 ‫تلك التي أعطاها "هارولد" له. 1054 01:02:46,892 --> 01:02:49,269 ‫ألقيتها على الأرض. جميعنا رأينا ذلك. 1055 01:02:49,353 --> 01:02:51,396 ‫انتبهت إلينا حاجبة المحكمة ‫قبل أن ألقي نظرة عليها. 1056 01:02:52,356 --> 01:02:56,485 ‫كنتما تتكلمان لمدة. هل أخبرك بما كان فيها؟ 1057 01:02:58,362 --> 01:02:59,947 ‫نعم، أخبرني. 1058 01:03:00,030 --> 01:03:03,492 ‫كانت نسخًا. أسماء وأوراق تسجيل سيارات... 1059 01:03:03,575 --> 01:03:07,371 ‫قال إنها قد تثبت براءة "جيمس سايث". 1060 01:03:08,497 --> 01:03:11,750 ‫ماذا إذًا؟ أيُفترض أن نصدّقك الآن ‫ونغير تصويتنا؟ 1061 01:03:11,834 --> 01:03:13,335 ‫لا، أنا أخبركم فقط بما أعرفه. 1062 01:03:15,420 --> 01:03:17,673 ‫يعتقد أنها حادثة صدم وفرار. 1063 01:03:26,974 --> 01:03:28,976 ‫"(بوبي مور) - (غي آي)" 1064 01:03:29,059 --> 01:03:29,893 ‫"تطابق واحد" 1065 01:03:35,107 --> 01:03:37,234 ‫"(آليسون كروسن). (تويوتا 4 رانر) ‫طراز 1996. ضرر أمامي" 1066 01:03:40,279 --> 01:03:42,322 ‫"(آليسون كروسن)" 1067 01:03:42,406 --> 01:03:43,657 ‫"تطابق واحد" 1068 01:03:49,705 --> 01:03:52,791 ‫إذًا إن كان يعتقد أنها حادثة صدم وفرار... 1069 01:03:57,254 --> 01:03:59,047 ‫كانت "كيندال" بطول 165 سنتيمترًا، 1070 01:03:59,798 --> 01:04:02,634 ‫إن كان جسدها منحنيًا، 1071 01:04:03,218 --> 01:04:06,388 وكانت السيارة سيارة عائلية أو شاحنة. 1072 01:04:06,471 --> 01:04:10,225 ‫فقد تصطدم بها مباشرةً في الرأس والجذع. 1073 01:04:12,352 --> 01:04:14,229 ‫انظروا كيف كُسر كتفاها. 1074 01:04:15,022 --> 01:04:17,649 ‫المعذرة، هل أنت طبيبة؟ 1075 01:04:18,442 --> 01:04:20,777 ‫ليس بعد. أنا طالبة طب في السنة الثالثة. 1076 01:04:21,361 --> 01:04:24,198 ‫أعتقد أن علينا ترك هذا للمحترفين، 1077 01:04:24,281 --> 01:04:26,658 ‫للطبيب الشرعي الذي فحص الجثة. 1078 01:04:26,742 --> 01:04:29,119 ‫قد يكون الأطباء متهورين. 1079 01:04:29,203 --> 01:04:33,749 ‫ذات مرة أخبروا أبي بأنه مصاب بذبحة قلبية. ‫تبيّن أنها مجرّد غازات. 1080 01:04:34,625 --> 01:04:38,879 ‫إنهم على عجلة من أمرهم دائمًا. ‫تفضّلي يا عزيزتي. قولي ما لديك. 1081 01:04:42,341 --> 01:04:46,220 ‫عظمتا الترقوة اليمنى واليسرى ‫تظهران كسرًا حادًا للغاية. 1082 01:04:46,303 --> 01:04:47,554 ‫أيمكنك توزيع هذه الصور؟ 1083 01:04:49,389 --> 01:04:51,266 ‫ألا يمكن أن تُصاب بذلك من السقوط؟ 1084 01:04:51,850 --> 01:04:53,060 ‫هذا غير مرجح. 1085 01:04:53,727 --> 01:04:57,898 ‫كلتا العظمتين كُسرتا بفعل اصطدام... 1086 01:04:58,398 --> 01:04:59,399 ‫واحد... 1087 01:04:59,483 --> 01:05:01,151 ‫من الخارج. 1088 01:05:02,528 --> 01:05:03,529 هكذا. 1089 01:05:04,404 --> 01:05:07,783 ‫هل نعرف ما إذا كانت سيارة "سايث" قد تضررت؟ 1090 01:05:09,034 --> 01:05:11,787 ‫لا. كانت الشرطة لتدوّن ذلك في تقريرها. 1091 01:05:11,870 --> 01:05:15,582 ‫ليس إن ظنوا أن الأمر لا يمتّ للجريمة بصلة. ‫يكره رجال الشرطة العمل الورقي. 1092 01:05:15,666 --> 01:05:17,543 ‫هل أنت شرطية سرًا أيضًا؟ 1093 01:05:17,626 --> 01:05:22,714 ‫لا. أنا مصففة شعر للكلاب، لكنني أشاهد ‫وأستمع إلى الكثير من قصص الجرائم الحقيقية، 1094 01:05:22,798 --> 01:05:24,716 ‫وأول قاعدة هي أن الزوج هو الفاعل. 1095 01:05:25,592 --> 01:05:29,096 ‫حسنًا، الزوج أو الحبيب. لا فرق. 1096 01:05:29,179 --> 01:05:30,764 ‫أنت توافقين على أنه مذنب، صحيح؟ 1097 01:05:30,848 --> 01:05:33,225 ‫- إنه المشتبه به المثالي. ‫- حسنًا. شكرًا لك. 1098 01:05:33,308 --> 01:05:37,312 ‫لكن القاعدة الثانية في الجرائم الحقيقية ‫هي أنه ليس هناك من مشتبه به مثالي. 1099 01:05:38,063 --> 01:05:39,398 ‫يا للهول. 1100 01:05:39,481 --> 01:05:42,276 ‫أنا أشارككم في خبراتي. 1101 01:05:42,359 --> 01:05:45,362 ‫خبراتك؟ الاستماع إلى النشرات الصوتية ‫الخاصة بالجرائم. 1102 01:05:45,445 --> 01:05:47,364 ‫مهلًا. وأشاهد أيضًا "دايتلاين". 1103 01:05:47,447 --> 01:05:50,117 ‫حسنًا. هذا لا يجعلك "شيرلوك هولمز". 1104 01:05:50,200 --> 01:05:51,451 ‫شكرًا. 1105 01:05:51,535 --> 01:05:56,373 ‫لا، لكن إن استمعت لقضايا كافية، ‫تبدأ برؤية أنماط محددة. 1106 01:05:56,456 --> 01:05:59,501 ‫لكنني سأترك عمل التحقيق لمنتدى المحامين. 1107 01:05:59,585 --> 01:06:01,003 ‫جيد. إذ لسنا هنا لنحل لغزًا، صحيح؟ 1108 01:06:01,086 --> 01:06:03,005 عملنا هنا هو أن نقرر 1109 01:06:03,088 --> 01:06:06,675 ‫إن كنا متأكدين من أن "جيمس سايث" ‫قتل "كيندال كارتر". هذا كل شيء. 1110 01:06:06,758 --> 01:06:07,593 ‫أتسمحين لي؟ 1111 01:06:07,676 --> 01:06:08,677 ‫أنا لست متأكدة. 1112 01:06:10,804 --> 01:06:13,724 ‫طريق "أولد كويري" يصب في الطريق السريع. 1113 01:06:13,807 --> 01:06:17,853 ‫حين يكون الازدحام شديدًا، فإن نظام ‫التموضع العالمي يقودكم عبره. فيزدحم. 1114 01:06:17,936 --> 01:06:22,149 ‫نعم، ويصبح الوضع خطرًا في الليل. ‫كدت أدهس غزالًا ذات مرة. 1115 01:06:23,192 --> 01:06:24,651 ‫ماذا لو أن هذا ما اعتقده؟ 1116 01:06:25,444 --> 01:06:26,612 ‫من تقصد؟ 1117 01:06:28,947 --> 01:06:30,490 ‫أيًا كان من صدم "كيندال كارتر". 1118 01:06:32,910 --> 01:06:37,581 ‫نعم. كل هذا منطقي، ‫لكن ماذا عن شاهد العيان لدينا؟ 1119 01:06:38,874 --> 01:06:40,292 ‫ربما رأى شخصًا آخر؟ 1120 01:06:40,375 --> 01:06:44,296 ‫مهلًا. انتظروا دقيقة. ‫تستخدمون كلمة "ربما" أكثر مما يروق لي. 1121 01:06:44,379 --> 01:06:47,174 ‫نعم، الكثير من التشكيك يؤدي إلى شك منطقي. 1122 01:06:47,257 --> 01:06:48,550 ‫أتفق مع "جاستن". 1123 01:06:49,676 --> 01:06:50,677 ‫نعم. 1124 01:06:52,679 --> 01:06:54,598 ‫حسنًا. "كيكو"؟ 1125 01:06:58,393 --> 01:06:59,394 ‫"نيلي"؟ 1126 01:07:01,313 --> 01:07:04,858 ‫لم أعد متأكدة من أن هذا الشاب مذنب. 1127 01:07:04,942 --> 01:07:07,152 ‫حسنًا. هل من أحد آخر؟ 1128 01:07:08,403 --> 01:07:09,613 ‫ليس مذنبًا. 1129 01:07:09,696 --> 01:07:10,697 ‫حسنًا. 1130 01:07:21,667 --> 01:07:24,253 ‫غفوت على الطريق السريع 17 ‫واستيقظت في خندق. 1131 01:07:25,128 --> 01:07:26,755 ‫حمدًا لله إن المستشفى كان قريبًا. 1132 01:07:29,883 --> 01:07:30,884 ‫حسنًا. 1133 01:07:32,803 --> 01:07:33,846 ‫شكرًا على وقتك. 1134 01:07:33,929 --> 01:07:34,930 ‫نعم. 1135 01:07:36,515 --> 01:07:40,185 ‫نعم، كنا نتسابق على طريق "غريك رو". ‫كان أمرًا غبيًا. أعلم. 1136 01:08:07,838 --> 01:08:08,839 ‫مذنب. 1137 01:08:10,716 --> 01:08:11,717 ‫مذنب. 1138 01:08:15,262 --> 01:08:16,388 ‫غير مذنب. 1139 01:08:18,765 --> 01:08:19,892 ‫غير مذنب. 1140 01:08:23,270 --> 01:08:24,270 ‫مذنب. 1141 01:08:26,231 --> 01:08:28,942 ‫حسنًا. يبدو أن النتيجة ستة مقابل ستة. 1142 01:08:29,568 --> 01:08:30,861 ‫وصلنا إلى طريق مسدود. 1143 01:08:30,944 --> 01:08:32,654 ‫حسنًا، ماذا سنفعل الآن؟ 1144 01:08:32,738 --> 01:08:35,365 ‫أشعر بأننا كلما تكلّمنا، قل ما نعرفه. 1145 01:08:35,448 --> 01:08:37,451 ‫أنا متعب جدًا. 1146 01:08:38,160 --> 01:08:40,746 ‫أنت منتش للغاية يا عزيزي. 1147 01:08:40,828 --> 01:08:44,249 ‫لنعد إلى البداية ‫ونرتّب ملابسات القضية من جديد. 1148 01:08:44,332 --> 01:08:47,961 ‫لا. لنتوقف عن إهدار وقتنا. 1149 01:08:48,045 --> 01:08:50,589 ‫ما رأيكم بأن نأخذ استراحة؟ 1150 01:08:50,671 --> 01:08:53,841 ‫كان يومًا شاقًا، لكن الأصوات تغيرت، صحيح؟ 1151 01:08:53,926 --> 01:08:55,260 ‫العملية ناجحة. 1152 01:08:55,344 --> 01:08:57,595 ‫لا، إنها ليست ناجحة. أنت تتعبنا. 1153 01:08:58,263 --> 01:09:00,057 ‫تتكلّم كثيرًا من دون أي مغزى. 1154 01:09:01,099 --> 01:09:03,435 إن راجعت أي أمر مرات كافية، 1155 01:09:03,519 --> 01:09:05,062 ‫فإنك تبدأ بالتشكيك فيه. 1156 01:09:05,145 --> 01:09:06,979 ‫نعم. كاختيار أي حذاء ترتدين. 1157 01:09:07,564 --> 01:09:08,564 ‫نعم. اسمعوا... 1158 01:09:09,899 --> 01:09:12,736 ‫لدينا كل هذه النظريات، ‫لكن لا يُوجد أي دليل جديد. 1159 01:09:12,819 --> 01:09:16,240 ‫نعم، لكن هذه النظريات تجعل بعضنا ‫يشكك في ذنب "جيمس سايث". 1160 01:09:16,323 --> 01:09:21,370 ‫لا. يمكنكم التشكيك في ذلك بقدر ما تشاؤون، ‫لكنني أعلم أنه مذنب. 1161 01:09:22,828 --> 01:09:24,790 ‫انظروا إلى عنقه فحسب. 1162 01:09:26,291 --> 01:09:29,211 ‫اسمع. أعلم أن لديك صورة له في كتابك هذا. 1163 01:09:31,171 --> 01:09:34,424 ‫نعم، لكنها ليست صورة جيدة، لكن... 1164 01:09:35,676 --> 01:09:38,053 ‫نعم. أترون؟ هناك. 1165 01:09:38,136 --> 01:09:40,138 ‫أفعى وتاج. 1166 01:09:40,221 --> 01:09:44,475 ‫إنه شعار عصابة "ويست سايد كراونز". ‫أضخم مروجي مخدرات في المدينة. 1167 01:09:44,560 --> 01:09:45,727 ‫كيف تعرف ذلك؟ 1168 01:09:45,810 --> 01:09:47,645 ‫لأنني أدير نادي "بويز أند غيرلز". 1169 01:09:48,354 --> 01:09:51,149 ‫إنهم يسممون مجتمعهم. 1170 01:09:54,319 --> 01:09:57,614 ‫- هذه القضية شخصية بالنسبة إليك. ‫- نعم، أنت محق في ذلك. 1171 01:10:00,784 --> 01:10:05,664 ‫كان عمر أخي 14 عامًا عندما وضع الوشم. 1172 01:10:08,166 --> 01:10:11,003 ‫وقُتل قبل عيد ميلاده الـ17 بشهر. 1173 01:10:11,879 --> 01:10:13,797 ‫أُصيب برصاصة طائشة 1174 01:10:14,923 --> 01:10:17,551 ‫في انتقام سخيف. 1175 01:10:19,887 --> 01:10:22,139 ‫أنا آسف. لم تكن لديّ فكرة. 1176 01:10:22,222 --> 01:10:25,017 ‫نعم، هذا صحيح. ليست لديك فكرة. 1177 01:10:28,395 --> 01:10:32,399 ‫قال "سايث" إنه هجر تلك الحياة. 1178 01:10:33,567 --> 01:10:35,777 ‫هناك وسيلة واحدة لترك تلك العصابة. 1179 01:10:37,738 --> 01:10:41,742 ‫لذلك يمكنكم مواصلة الكلام عن نظرياتكم. 1180 01:10:42,409 --> 01:10:44,077 ‫اسمع، الناس يتغيرون. 1181 01:10:44,161 --> 01:10:45,412 ‫نعم. أقنع نفسك بذلك. 1182 01:10:45,495 --> 01:10:48,123 ‫- قناعتي في ذلك راسخة. ‫- أنا أقود حافلة، 1183 01:10:48,207 --> 01:10:52,044 ‫وأرى الناس نفسهم يومًا تلو الآخر، ‫وهم لا يتغيرون. 1184 01:10:52,127 --> 01:10:53,295 ‫لماذا أنا جالس هنا إذًا؟ 1185 01:10:54,671 --> 01:10:55,672 ‫عمّ تتكلّم؟ 1186 01:10:55,756 --> 01:10:56,673 ‫كان يجب أن أكون ميتًا. 1187 01:10:57,883 --> 01:10:58,717 ‫كان يجب... 1188 01:10:59,968 --> 01:11:02,262 ‫قبل أكثر من 4 سنوات بقليل، 1189 01:11:02,346 --> 01:11:05,724 صدمت سيارتي بشجرة وكان مستوى الكحول في دمي 1190 01:11:05,807 --> 01:11:10,229 ‫جديرًا بأن يقتلني على الأرجح ‫قبل أن أركب السيارة أصلًا، ولسبب ما، 1191 01:11:11,313 --> 01:11:12,981 ‫خرجت من دون أن أُصاب بخدش. 1192 01:11:13,065 --> 01:11:14,191 ‫هنيئًا لك. 1193 01:11:14,274 --> 01:11:17,194 ‫نعم. جزء من عقوبتي كان خدمة المجتمع. 1194 01:11:17,277 --> 01:11:19,071 ‫أمضيت 3 أيام أسبوعيًا في مدرسة ابتدائية 1195 01:11:19,154 --> 01:11:20,405 ‫أعلّم الأطفال كيفية الكتابة. 1196 01:11:21,823 --> 01:11:24,785 ‫نحن المدمنون على الكحول ‫بوسعنا أن نسحر أيًا كان. 1197 01:11:24,868 --> 01:11:28,914 ‫لكن المدرّسة التي كنت أعمل تحت إمرتها ‫كانت منيعة تجاهي. 1198 01:11:28,997 --> 01:11:32,125 ‫كشفتني على حقيقتي. 1199 01:11:32,209 --> 01:11:35,462 ‫وجعلتني أخيرًا أرغب في مواجهة متاعبي، 1200 01:11:35,546 --> 01:11:38,298 ‫وتحمّل مسؤولية نفسي. 1201 01:11:41,635 --> 01:11:44,638 ‫ما زلت لست متأكدًا مما فعلته ‫كي أجعل امرأة كهذه تعطيني فرصة. 1202 01:11:44,721 --> 01:11:50,310 ‫لكن إيمانها بي وثقتي بنفسي، ‫وبأنني أستطيع أن أتغير، كان ذلك... 1203 01:11:51,061 --> 01:11:53,146 ‫كان الخطوة الأولى. 1204 01:11:53,939 --> 01:11:54,940 ‫و... 1205 01:11:55,566 --> 01:11:59,570 ‫الرحلة لا تنتهي أبدًا، أعرف ذلك. 1206 01:12:02,030 --> 01:12:05,659 ‫لكن مرت 4 سنوات. 1207 01:12:05,742 --> 01:12:08,787 ‫وهل أنا الشخص نفسه ‫الذي كان قبل 4 سنوات؟ لا. 1208 01:12:09,705 --> 01:12:10,914 ‫قطعًا لا. 1209 01:12:10,998 --> 01:12:13,876 ‫نعم. الآن أستطيع أن أفهم... 1210 01:12:15,669 --> 01:12:16,670 ‫أنت تغيرت. 1211 01:12:17,796 --> 01:12:21,800 ‫لكن أمثال "جيمس سايث" لا يتغيرون أبدًا. 1212 01:12:21,884 --> 01:12:24,303 ‫حسنًا. تذكّر شهادته. 1213 01:12:24,386 --> 01:12:28,307 ‫كانت صادقة وحقيقية، وقد صدّقتها. 1214 01:12:28,390 --> 01:12:32,477 ‫مهلًا، انتظروا لحظة. ‫إن لم يكن "سايث" الفاعل، فمن هو الفاعل؟ 1215 01:12:32,561 --> 01:12:34,146 ‫ليس علينا الإجابة عن هذا السؤال. 1216 01:12:34,897 --> 01:12:36,648 ‫ألن يدفع أحد إذًا ثمن ما حدث لتلك الفتاة؟ 1217 01:12:36,732 --> 01:12:39,067 ‫- لا، سيدفع أحدهم الثمن. ‫- كيف تعرف ذلك؟ 1218 01:12:39,151 --> 01:12:40,569 ‫لأن أحدهم يدفع الثمن دائمًا. 1219 01:12:40,652 --> 01:12:44,239 ‫اسمع، أفهم شعورك، ‫لكن لا يمكن أن تدع مشاعرك تملي عليك قرارك. 1220 01:12:44,990 --> 01:12:46,658 ‫أنت لا تعرف أي شيء عني. 1221 01:12:46,742 --> 01:12:47,576 ‫حسنًا. 1222 01:12:50,704 --> 01:12:52,414 ‫كم عمر ابنتك؟ 1223 01:12:53,081 --> 01:12:54,499 ‫أهذه صورتها على حمالة المفاتيح؟ 1224 01:12:57,252 --> 01:13:00,631 ‫نعم. بلغت سن الـ16 في مارس. 1225 01:13:01,381 --> 01:13:02,674 كم تتسنى لك رؤيتها؟ 1226 01:13:05,135 --> 01:13:06,470 ‫ليس بما يكفي. 1227 01:13:07,095 --> 01:13:12,392 ‫خلال المحاكمة، جلست في مرمى نظر ‫والدي "كيندال". كان بوسعي أن أرى 1228 01:13:14,061 --> 01:13:18,190 ‫ألمهما كل يوم. ‫وقد تتساءل، ماذا لو كانت ابنتك؟ 1229 01:13:20,400 --> 01:13:22,611 ‫تريد تحقيق العدالة لها، صحيح؟ ‫العين بالعين. 1230 01:13:22,736 --> 01:13:26,240 ‫صحيح. نعم. لكن عائلة "جيمس" ‫كانت تأتي إلى المحكمة كل يوم أيضًا. 1231 01:13:26,323 --> 01:13:27,741 ‫جدته وابنة أخيه. 1232 01:13:29,826 --> 01:13:31,828 ‫ماذا لو كان ابنك؟ 1233 01:13:33,413 --> 01:13:34,915 ‫ألا تريد تحقيق العدالة له أيضًا؟ 1234 01:13:37,251 --> 01:13:39,753 ‫نعم. أفترض ذلك. 1235 01:14:27,968 --> 01:14:29,928 ‫إذًا، كيف أستطيع مساعدتك؟ 1236 01:14:30,012 --> 01:14:32,806 ‫أريد فقط الحديث بشأن ما جرى هنا. 1237 01:14:32,890 --> 01:14:34,516 ‫مجرد حوار بسيط بيننا. 1238 01:14:34,600 --> 01:14:37,519 ‫ربما أحصل على معلومات إضافية ‫إن تذكّرت شيئًا ما. أتفهم قصدي؟ 1239 01:14:39,396 --> 01:14:42,649 ‫كما قلت في المحاكمة، ‫جاء رجال الشرطة إلى هنا. 1240 01:14:43,358 --> 01:14:46,570 ‫عرضوا عليّ صورة وسألوني ‫إن كان هو الرجل الذي رأيته تلك الليلة. 1241 01:14:47,321 --> 01:14:49,114 ‫هل عرضوا عليك أية صور أخرى؟ 1242 01:14:49,198 --> 01:14:51,366 ‫لا. كانوا متأكدين من أنه الفاعل. 1243 01:14:52,034 --> 01:14:53,702 ‫كانوا بحاجة فقط إلى أن أؤكد ذلك. 1244 01:14:53,785 --> 01:14:54,912 ‫صحيح. 1245 01:14:55,871 --> 01:14:59,082 ‫كنت سعيدًا بالقيام بذلك. ‫كان الجميع كريمًا جدًا معي. 1246 01:15:00,250 --> 01:15:02,794 ‫وإن أمكنني قول هذا، فقد كان من اللطيف 1247 01:15:03,337 --> 01:15:05,088 ‫أن أشعر بأن هناك من يحتاج إليّ ثانيةً. 1248 01:15:06,340 --> 01:15:07,591 ‫أنا متأكدة من ذلك. 1249 01:15:08,258 --> 01:15:10,344 ‫حسنًا، إن كان بوسعي خدمتك بأي شيء آخر، 1250 01:15:10,427 --> 01:15:12,721 ‫فاتصلي بي. الشاي ساخن دائمًا. 1251 01:15:12,804 --> 01:15:15,224 ‫حسنًا. شكرًا لك جزيلًا. ‫شكرًا على وقتك يا سيدي. 1252 01:15:15,307 --> 01:15:16,683 ‫"جيمس سايث"... 1253 01:15:19,520 --> 01:15:21,980 ‫لقد قتل تلك الفتاة، أليس كذلك؟ 1254 01:15:30,489 --> 01:15:33,659 ‫حسنًا، هل يريد أحد آخر تغيير تصويته؟ 1255 01:15:38,997 --> 01:15:40,040 ‫لا يهم ذلك بأية حال. 1256 01:15:40,123 --> 01:15:41,166 ‫ماذا تقصد؟ 1257 01:15:42,042 --> 01:15:44,628 ‫لأنني لم أغيّر رأيي. 1258 01:15:44,711 --> 01:15:45,838 ‫حسنًا، لنواصل الكلام. 1259 01:15:45,921 --> 01:15:49,091 ‫لا، اكتفيت من الكلام. 1260 01:15:49,758 --> 01:15:51,760 ‫- "ماركوس". ‫- ماذا إذًا؟ 1261 01:15:51,844 --> 01:15:53,303 ‫هل ستخبرين القاضية 1262 01:15:54,513 --> 01:15:55,764 ‫أننا لم نتوصل إلى قرار؟ 1263 01:15:56,682 --> 01:15:58,016 ‫هكذا هي الحال. 1264 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 ‫لكننا نحرز تقدمًا في الواقع. 1265 01:16:00,894 --> 01:16:02,896 - تقدّم؟ - نعم. 1266 01:16:03,480 --> 01:16:05,649 ‫كيف نستمر ‫إن كنا لا نستطيع التوصل إلى قرار؟ 1267 01:16:05,732 --> 01:16:08,402 ‫لا أدري منذ متى ونحن نناقش الأمر. 1268 01:16:09,111 --> 01:16:10,904 ‫أطفالي بحاجة إليّ. 1269 01:16:12,197 --> 01:16:14,116 ‫أنا أحاول القيام بعملي هنا. 1270 01:16:14,992 --> 01:16:15,909 ‫اتفقنا؟ 1271 01:16:17,661 --> 01:16:19,788 ‫"كورتني"، ماذا عنك؟ هل تريدين الاستمرار؟ 1272 01:16:19,872 --> 01:16:22,457 ‫لا أدري. لقد صرخ عليها. 1273 01:16:22,541 --> 01:16:24,793 ‫أمسك بها من ذراعها. وصفها بالساقطة. 1274 01:16:25,377 --> 01:16:27,546 ‫كان استحواذيًا ومزاجيًا. 1275 01:16:27,629 --> 01:16:30,716 ‫لا، كان متعسفًا. تبًا له. 1276 01:16:31,592 --> 01:16:34,052 ‫نعم. أنت محق. 1277 01:16:34,136 --> 01:16:35,387 ‫تبًا له. 1278 01:16:35,470 --> 01:16:37,598 ‫رائع. للمرة الثالثة، 1279 01:16:37,681 --> 01:16:41,602 ‫سيتسنى لي الذهاب إلى المنزل والقول لزوجي، ‫"أتعرف يا عزيزي؟ لم أفعل أي شيء." 1280 01:16:42,561 --> 01:16:44,479 ‫سيُسر كثيرًا بذلك. 1281 01:16:44,563 --> 01:16:46,815 ‫أنا آسفة يا "دنيس". لن أغيّر تصويتي. 1282 01:16:47,524 --> 01:16:49,067 ‫ولا أنا. 1283 01:16:49,151 --> 01:16:51,403 ‫نعم. وأنا أيضًا. 1284 01:16:56,033 --> 01:16:57,451 ‫ماذا سنفعل إذًا؟ 1285 01:17:00,287 --> 01:17:02,080 ‫هناك شيء واحد نستطيع فعله. 1286 01:17:04,958 --> 01:17:06,376 ‫يا رئيسة هيئة المحلّفين. 1287 01:17:07,836 --> 01:17:11,381 ‫إرسال هيئة المحلّفين لزيارة موقع الجريمة ‫بعد بداية المداولات 1288 01:17:11,465 --> 01:17:13,717 ‫أمر لا أسمح به عادةً. 1289 01:17:13,800 --> 01:17:18,222 ‫مع فائق احترامي يا سعادة القاضية، ‫لم تكن هذه مداولات تقليدية. 1290 01:17:18,305 --> 01:17:21,558 ‫لكنني أعتقد أن ذلك سيكون مفيدًا ‫في مساعدتنا على التوصل إلى قرار. 1291 01:17:22,142 --> 01:17:23,227 ‫فهمت. 1292 01:17:25,604 --> 01:17:27,648 ‫سيد "ريزنيك". هل من اعتراض؟ 1293 01:17:28,232 --> 01:17:29,399 ‫لا يا سعادة القاضية. 1294 01:17:29,483 --> 01:17:30,943 ‫حسنًا، آنسة "كيلبرو"؟ 1295 01:17:32,903 --> 01:17:34,071 ‫لا مانع لدى الادعاء. 1296 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 ‫حسنًا إذًا. 1297 01:17:36,532 --> 01:17:38,325 ‫إليكم القواعد. 1298 01:17:39,368 --> 01:17:43,789 ‫خلال زيارتكم، لا يُسمح لكم ‫بالكلام مع أحد خارج هيئة المحلّفين، 1299 01:17:43,872 --> 01:17:47,459 ‫ولا الحديث مع بعضكم بخصوص هذه القضية. 1300 01:17:48,585 --> 01:17:50,462 ‫أنتم هناك لمشاهدة المواقع 1301 01:17:50,546 --> 01:17:53,173 ‫في المكان الذي وقعت الجريمة وحوله، 1302 01:17:53,715 --> 01:17:57,803 ‫ولا يُسمح لكم بجمع أي دليل كان. 1303 01:17:58,470 --> 01:18:00,597 ‫هل يفهم الجميع هذه القواعد؟ 1304 01:18:00,681 --> 01:18:02,641 - نعم يا سيدتي. - نعم يا سعادة القاضية. 1305 01:18:02,724 --> 01:18:03,767 ‫حسنًا إذًا. 1306 01:18:05,143 --> 01:18:06,353 ‫رُفعت الجلسة. 1307 01:18:08,522 --> 01:18:10,315 ‫مرحبًا. أيمكننا الكلام؟ 1308 01:18:12,276 --> 01:18:14,278 ‫نعم، رائع. سأراك هناك. شكرًا. 1309 01:18:30,294 --> 01:18:31,295 ‫مرحبًا؟ 1310 01:18:32,212 --> 01:18:34,298 ‫مرحبًا، هل أنت "آليسون كروسن"؟ 1311 01:18:34,381 --> 01:18:36,216 ‫نعم. ومن أنت؟ 1312 01:18:36,466 --> 01:18:40,470 ‫أنا "فيث كيلبرو". ‫أنا مدعية في مكتب المدعي العام. 1313 01:18:40,554 --> 01:18:41,805 ‫هل تمانعين إن تكلّمنا؟ 1314 01:18:42,931 --> 01:18:44,766 ‫كنت على وشك الاستلقاء، ‫لكن عم تريدين الكلام؟ 1315 01:18:44,850 --> 01:18:46,143 ‫سيستغرق الأمر وقتًا قصيرًا. 1316 01:18:47,144 --> 01:18:49,062 ‫- حسنًا. تفضّلي. ‫- حسنًا. شكرًا لك. 1317 01:18:55,611 --> 01:18:58,155 ‫أعتذر عن الإزعاج. لن آخذ من وقتك طويلًا. 1318 01:18:58,780 --> 01:19:00,157 ‫أنا أتابع 1319 01:19:00,699 --> 01:19:03,160 بعض الحوادث المختلفة من شهر أكتوبر السنة الماضية، 1320 01:19:03,243 --> 01:19:06,205 ‫أقوم بفحص روتيني ‫على السيارات التي جرى إصلاحها 1321 01:19:06,288 --> 01:19:08,040 ‫بسبب أضرار كبيرة على هيكلها في ذلك الوقت. 1322 01:19:08,123 --> 01:19:09,124 ‫حسنًا. 1323 01:19:09,208 --> 01:19:11,251 ‫إذًا في 25 أكتوبر من السنة الماضية، 1324 01:19:11,335 --> 01:19:14,838 ‫هل كنت تملكين سيارة "تويوتا 4 رانر" خضراء ‫طراز 1996؟ 1325 01:19:14,922 --> 01:19:16,173 ‫نعم. 1326 01:19:16,757 --> 01:19:19,051 ‫وهل تتذكرين إجراء تصليحات ‫على هيكلها في ذلك الوقت؟ 1327 01:19:19,134 --> 01:19:20,177 ‫نعم. 1328 01:19:20,260 --> 01:19:23,555 ‫حسنًا. وكيف تعرّضت السيارة للضرر؟ 1329 01:19:23,639 --> 01:19:25,432 ‫صدم زوجي "جاستن" غزالًا. 1330 01:19:25,516 --> 01:19:27,142 ‫حسنًا. هل لديك فكرة أين؟ 1331 01:19:28,268 --> 01:19:29,811 ‫عند معبر "بريمستون". 1332 01:19:30,687 --> 01:19:31,855 ‫هل أنت متأكدة؟ 1333 01:19:32,648 --> 01:19:33,690 ‫نعم. 1334 01:19:34,775 --> 01:19:36,985 ‫هل يُعقل أنه كان طريق "أولد كويري" أو... 1335 01:19:38,403 --> 01:19:40,822 ‫لا، كان معبر "بريمستون". 1336 01:19:41,740 --> 01:19:42,783 ‫أنت متأكدة. 1337 01:19:43,867 --> 01:19:45,077 ‫متأكدة. 1338 01:19:46,912 --> 01:19:49,581 ‫رائع. هذا كل ما لديّ من أسئلة. 1339 01:19:51,375 --> 01:19:53,544 ‫شكرًا لك جزيلًا على وقتك يا سيدة "كروسن". 1340 01:19:54,044 --> 01:19:57,005 ‫وتهانينا. متى موعد ولادتك؟ 1341 01:19:59,216 --> 01:20:00,467 ‫نعم، اقترب كثيرًا. 1342 01:20:01,009 --> 01:20:03,345 حظًا طيبًا. هل تريدين أن أفعل أي شيء قبل أن أذهب؟ 1343 01:20:03,428 --> 01:20:05,389 ‫- لا. ‫- حسنًا. سأخرج بنفسي. 1344 01:20:05,472 --> 01:20:07,099 ‫- سأحضر لك... ‫- لا، ابقي عندك. لا بأس. 1345 01:20:07,182 --> 01:20:09,184 ‫- طاب يومك. ‫- شكرًا على وقتك. 1346 01:20:09,268 --> 01:20:10,435 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 1347 01:20:32,165 --> 01:20:34,418 ‫آسف لأنني لم أستطع اللقاء بك في وقت أبكر. 1348 01:20:34,501 --> 01:20:36,211 ‫- لا عليك. ‫- فيم تفكر؟ 1349 01:20:36,295 --> 01:20:37,462 ‫في المحاكمة. 1350 01:20:37,546 --> 01:20:38,964 ‫نعم، بالطبع. 1351 01:20:39,506 --> 01:20:41,008 ‫يتجه الأمر إلى عدم التوصّل إلى قرار. 1352 01:20:41,091 --> 01:20:42,092 ‫"جاستن"! 1353 01:20:43,177 --> 01:20:44,511 ‫- شكرًا. ‫- استمتعا بها. 1354 01:20:45,095 --> 01:20:46,972 ‫- أحضرت لك قهوة. ‫- شكرًا. 1355 01:20:47,806 --> 01:20:49,558 ‫أريد بالطبع تبرئة الرجل، 1356 01:20:49,641 --> 01:20:52,144 ‫لكن إن لم تصل هيئة المحلّفين إلى قرار، ‫فالمحاكمة باطلة، صحيح؟ 1357 01:20:52,227 --> 01:20:54,229 ‫- هذا صحيح. ‫- إذًا ستُحل المشكلة. 1358 01:20:54,813 --> 01:20:58,775 ‫نظرًا إلى اهتمام وسائل الإعلام بالقضية، ‫فإن الرأي العام سيطالب بمحاكمة جديدة. 1359 01:20:58,859 --> 01:21:01,069 ‫وسيكون علينا معاودة الكرّة مع "سايث". 1360 01:21:01,153 --> 01:21:04,239 ما لم يقرر مكتب المدعي العام أنه ليس الرجل المطلوب، 1361 01:21:04,323 --> 01:21:05,741 ‫عندئذ سيجدون المسؤول. 1362 01:21:06,700 --> 01:21:09,161 ‫ويستحيل أن تنتهي هذه القضية من دون حكم. 1363 01:21:09,244 --> 01:21:11,705 ‫عندما يحصلون على حكم، فسينتهي الأمر. 1364 01:21:11,788 --> 01:21:13,415 ‫تقول إذًا إنني بحاجة إلى حكم؟ 1365 01:21:14,124 --> 01:21:15,292 ‫أخشى ذلك. 1366 01:21:32,601 --> 01:21:34,895 ‫مرحبًا، أيمكنك ملاقاتي في سجن المقاطعة؟ 1367 01:21:55,457 --> 01:21:56,458 ‫مرحبًا. 1368 01:21:57,501 --> 01:21:59,962 ‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟ 1369 01:22:01,839 --> 01:22:03,882 ‫أتفقد السيارة. ربما لديّ من يشتريها. 1370 01:22:10,514 --> 01:22:11,974 ‫هلّا تذكّرني أين صدمت الغزال؟ 1371 01:22:13,892 --> 01:22:16,270 ‫في معبر "بريمستون"، صحيح؟ 1372 01:22:20,274 --> 01:22:22,526 ‫هل أنت متأكد من أن ذلك لم يحدث ‫في طريق "أولد كويري"؟ 1373 01:22:23,735 --> 01:22:25,028 ‫أنا متأكد. 1374 01:22:29,783 --> 01:22:31,493 ‫"متأكد"، هذا ما قلته 1375 01:22:32,411 --> 01:22:36,373 ‫للمدعية المشرفة على محاكمتك ‫عندما قامت باستجوابي في غرفة المعيشة. 1376 01:22:37,040 --> 01:22:39,209 ‫- ماذا؟ هل جاءت إلى هنا؟ ‫- نعم. 1377 01:22:40,294 --> 01:22:42,629 ‫تقصيت أمرها. كانت تسأل عن حادثتك. 1378 01:22:44,006 --> 01:22:44,840 ‫ذلك... 1379 01:22:46,967 --> 01:22:47,968 ‫ماذا قلت لها؟ 1380 01:22:48,051 --> 01:22:49,219 ‫الحقيقة. 1381 01:22:51,972 --> 01:22:53,223 ‫أنك صدمت غزالًا. 1382 01:22:53,891 --> 01:22:55,392 ‫في معبر "بريمستون". 1383 01:22:56,810 --> 01:22:59,104 ‫حسنًا. جيد. 1384 01:23:00,522 --> 01:23:01,565 ‫هذه هي الحقيقة، صحيح؟ 1385 01:23:03,942 --> 01:23:07,404 ‫هل سلكت الطريق المختصرة إلى المنزل ‫عبر طريق "أولد كويري" تلك الليلة؟ 1386 01:23:09,615 --> 01:23:11,742 ‫هل توقّفت في حانة "راوديز هايداوي"؟ 1387 01:23:22,878 --> 01:23:23,921 ‫هل احتسيت الكحول؟ 1388 01:23:32,304 --> 01:23:33,347 ‫أجبني. 1389 01:23:35,599 --> 01:23:38,018 ‫"جاستن". هل احتسيت الكحول؟ 1390 01:23:39,102 --> 01:23:41,855 ‫- تكلّم معي. ‫- لا، لم أحتس الكحول. 1391 01:23:41,939 --> 01:23:43,398 ‫لم أشرب. اتفقنا؟ 1392 01:23:47,110 --> 01:23:49,530 ‫توقّفت وطلبت مشروبًا... 1393 01:23:49,613 --> 01:23:51,281 ‫- لكنني لم ألمسه. ‫- طلبته لكنك لم تحتسه. 1394 01:23:51,365 --> 01:23:52,699 ‫- لماذا أصدّقك؟ ‫- لأنها الحقيقة. 1395 01:23:52,783 --> 01:23:54,076 ‫- هل تقسم؟ ‫- أقسم لك. 1396 01:23:54,159 --> 01:23:56,370 ‫لم عساي أصدّق ذلك؟ أو أي شيء 1397 01:23:56,453 --> 01:23:58,664 ‫- تقوله بعد الآن؟ هل تقسم لي؟ ‫- أعدك. أقسم لك. 1398 01:23:58,747 --> 01:24:01,124 ‫- أقسم. أنا لا أكذب. ‫- لا تكذب عليّ. 1399 01:24:01,208 --> 01:24:03,710 أقسم لك. إنها الحقيقة. مفهوم؟ 1400 01:24:05,254 --> 01:24:06,296 ‫اسمعي، كان... 1401 01:24:08,298 --> 01:24:09,299 ‫كان... 1402 01:24:11,134 --> 01:24:14,721 ‫كان ذلك الموعد المفترض لولادة التوأم ‫ولم أستطع التعامل مع المشاعر التي راودتني. 1403 01:24:14,805 --> 01:24:18,684 ‫لم أستطع التعامل معها، ‫لذلك لم أرغب في جلبها معي إليك. 1404 01:24:18,767 --> 01:24:20,018 ‫فذهبت إلى هناك. 1405 01:24:20,102 --> 01:24:23,063 ‫جلست هناك لبعض الوقت، ثم عدت إلى المنزل. 1406 01:24:24,064 --> 01:24:25,399 ‫لم لم تخبرني بأي من هذا؟ 1407 01:24:26,400 --> 01:24:27,609 ‫لماذا أخفيت الأمر عني؟ 1408 01:24:27,693 --> 01:24:30,487 ‫- أردت إخبارك، لكنك كنت تتألمين كثيرًا. ‫- كان بوسعك الكلام معي. 1409 01:24:30,571 --> 01:24:32,406 ‫بالطبع كنت أتألم. 1410 01:24:32,906 --> 01:24:34,700 ‫ظللت أفكر في أنني كنت المسؤولة لسبب ما، 1411 01:24:34,783 --> 01:24:37,160 ‫- وأنه خطئي وأنه لا يزال... ‫- لا. لم تكن خسارتهما خطأك. 1412 01:24:37,244 --> 01:24:39,037 ‫- كانا طفليّ. ‫- هذا ليس... 1413 01:24:39,121 --> 01:24:41,123 ‫- كانا طفلينا. ‫- أعلم. 1414 01:24:41,206 --> 01:24:43,375 ‫لا يقع عليك اللوم في أي من هذا، مفهوم؟ 1415 01:24:43,959 --> 01:24:46,336 ‫كنا كلانا نتألم. وما زلت أتألم. 1416 01:24:48,589 --> 01:24:50,007 ‫ما زلت أتألم. 1417 01:24:53,719 --> 01:24:54,595 ‫وأنا أيضًا. 1418 01:24:56,430 --> 01:24:58,098 ‫نعم. 1419 01:25:04,021 --> 01:25:05,564 ‫لن أفعل هذا بمفردي. 1420 01:25:06,398 --> 01:25:07,774 ‫لا، لن تفعلي ذلك بمفردك. 1421 01:25:08,442 --> 01:25:12,696 ‫لن تفعليه بمفردك. سأحمي عائلتنا. 1422 01:25:14,907 --> 01:25:16,366 ‫أعدك. اتفقنا؟ 1423 01:25:19,578 --> 01:25:21,496 ‫تعالي إلى هنا. 1424 01:25:37,596 --> 01:25:38,931 ‫ماذا يجري؟ 1425 01:25:39,806 --> 01:25:41,016 ‫- أحتاج إلى رؤيته. ‫- لماذا؟ 1426 01:25:41,099 --> 01:25:43,560 ‫أريده أن ينظر في عينيّ ‫ويخبرني بأنه ليس الفاعل. 1427 01:25:45,479 --> 01:25:48,023 ‫هل تساورك الشكوك إذًا؟ ‫أنا محق. هل تشكّين في الأمر؟ 1428 01:25:48,732 --> 01:25:49,775 ‫لا أدري. 1429 01:25:49,858 --> 01:25:50,984 ‫ماذا تقصدين بأنك لا تدرين؟ 1430 01:25:51,068 --> 01:25:54,112 ‫بحقك. تعرفين أن ثمة خطبًا ما. ‫هيئة المحلّفين تعرف. هذا... 1431 01:25:54,905 --> 01:25:56,698 ‫هل يمكنك إثبات أن هذا ما حدث؟ 1432 01:25:56,782 --> 01:25:58,617 ‫هل يمكنك إثبات العكس؟ 1433 01:25:59,159 --> 01:26:01,078 ‫لا أدري. أدخلني إلى هناك فحسب. 1434 01:26:01,161 --> 01:26:04,957 "مدخل - مركز الاعتقال" 1435 01:26:16,844 --> 01:26:17,928 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1436 01:26:19,721 --> 01:26:20,639 ‫تفضّل بالجلوس. 1437 01:26:22,391 --> 01:26:23,600 ‫يجدر بي ألّا أتكلّم معك. 1438 01:26:24,643 --> 01:26:25,477 ‫لا بأس. 1439 01:26:31,817 --> 01:26:32,651 ‫ماذا تريدين؟ 1440 01:26:34,611 --> 01:26:35,779 ‫تمامًا ما تريده أنت. 1441 01:26:36,405 --> 01:26:38,490 ‫العدالة لـ"كيندال كارتر". 1442 01:26:38,574 --> 01:26:40,492 ‫إذًا اذهبي واعثري على الوغد الذي فعلها. 1443 01:26:42,578 --> 01:26:46,456 ‫اسمع، لا تُوجد هيئة محلّفين ولا قاضية ‫ولا كاميرات. لذلك... 1444 01:26:47,124 --> 01:26:48,417 ‫أخبرني فحسب بما حدث تلك الليلة. 1445 01:26:48,500 --> 01:26:50,085 ‫قلت لك. ذهبت إلى المنزل. 1446 01:26:52,629 --> 01:26:56,884 ‫صحيح، لكنك تبعتها في البداية، صحيح؟ 1447 01:26:58,051 --> 01:26:59,928 ‫نعم. أعني، كانت ثملة. 1448 01:27:00,721 --> 01:27:02,764 ‫إذًا فقد شعرت بالغضب، 1449 01:27:02,848 --> 01:27:05,017 ‫وكنت قد سئمت من تلاعبها بك؟ 1450 01:27:05,100 --> 01:27:07,436 ‫لا، لم يكن الأمر كذلك. 1451 01:27:08,645 --> 01:27:10,022 ‫هكذا كانت طبيعة "كيني". 1452 01:27:10,606 --> 01:27:12,733 ‫كانت تغضب بشدة وتُصعّد لهجة حديثها، 1453 01:27:12,816 --> 01:27:14,651 ‫ثم في اليوم التالي ‫تتصرّف وكأن شيئًا لم يكن. 1454 01:27:15,485 --> 01:27:17,196 ‫كانت بحاجة فقط إلى أن تهدأ. 1455 01:27:18,197 --> 01:27:19,239 ‫حسنًا. 1456 01:27:20,657 --> 01:27:21,700 ‫نعم، حسنًا، 1457 01:27:23,076 --> 01:27:26,205 ‫أعلم أن علاقتنا لم تكن مثالية. 1458 01:27:28,373 --> 01:27:30,167 ‫لكننا كنا نحب بعضنا. 1459 01:27:32,711 --> 01:27:33,837 ‫اسمعي أيتها السيدة، 1460 01:27:34,546 --> 01:27:38,550 ‫قمت بأمور كثيرة في حياتي لا أفخر بها. 1461 01:27:40,302 --> 01:27:42,846 ‫لكنني لم أقتلها. 1462 01:27:46,642 --> 01:27:48,185 ‫أكثر ما أندم عليه 1463 01:27:49,937 --> 01:27:51,271 ‫في حياتي كلها 1464 01:27:53,023 --> 01:27:55,817 ‫هو أنني لم ألحق بـ"كيندال" ‫بسيارتي تلك الليلة. 1465 01:27:57,736 --> 01:27:59,029 ‫فلو أنني فعلت ذلك، 1466 01:28:00,531 --> 01:28:02,115 ‫لكانت "كيني" لا تزال حية. 1467 01:28:05,452 --> 01:28:06,370 ‫اكتفيت. 1468 01:28:22,261 --> 01:28:24,137 ‫حسنًا جميعًا، اركبوا الحافلة. هيا بنا. 1469 01:29:01,800 --> 01:29:03,594 ‫شاهدوا لكن لا تلمسوا شيئًا. 1470 01:29:04,428 --> 01:29:05,470 ‫أعدها. 1471 01:30:05,405 --> 01:30:07,533 ‫حسنًا جميعًا. هل أنتم مستعدون؟ 1472 01:30:40,190 --> 01:30:42,276 ‫إذًا هنا تشاجرا. 1473 01:31:46,673 --> 01:31:48,091 ‫هل أنت بخير؟ 1474 01:31:49,384 --> 01:31:50,928 ‫نعم. أنا بخير، شكرًا. 1475 01:31:51,470 --> 01:31:52,804 ‫لا يا رجل. 1476 01:31:54,181 --> 01:31:56,016 ‫لم تكن بخير منذ البداية. 1477 01:31:58,268 --> 01:32:00,854 ‫أعتقد أنك كنت تتلاعب بنا طوال الوقت. 1478 01:32:01,772 --> 01:32:02,981 لا أفهم ما تقصده. 1479 01:32:05,192 --> 01:32:06,944 ‫يوم بدأت العمل في هيئة المحلّفين، 1480 01:32:08,237 --> 01:32:10,030 ‫كنت تتقيأ في الحمّام. 1481 01:32:11,156 --> 01:32:14,284 ‫ثم هناك قضية الشرطي ‫صاحب متجر الزهور والأوراق. 1482 01:32:15,911 --> 01:32:18,163 ‫تدّعي بأنك صوت المنطق، لكنك في الحقيقة 1483 01:32:18,956 --> 01:32:20,374 ‫تخبرنا بما تريدنا أن نسمعه. 1484 01:32:29,299 --> 01:32:32,010 ‫لا أعرف أية لعبة تمارس، لكنني كشفتك. 1485 01:32:35,472 --> 01:32:37,975 ‫هل أعرف ما حدث تمامًا تلك الليلة؟ 1486 01:32:38,058 --> 01:32:39,059 ‫لا. 1487 01:32:39,601 --> 01:32:42,312 ‫ولا أنت. 1488 01:32:43,146 --> 01:32:45,482 ‫ولا يمكن أن تكون متيقنًا 1489 01:32:45,566 --> 01:32:50,320 ‫من أن "جيمس سايث" ركب سيارته ‫وقادها إلى المنزل أكثر مما أنا متيقن 1490 01:32:52,948 --> 01:32:56,910 ‫من أنه أخذ إحدى هذه الحجارة ‫وحطّم بها رأس الفتاة المسكينة. 1491 01:32:58,328 --> 01:32:59,872 ‫ثم رمى جثتها في الجدول. 1492 01:33:05,794 --> 01:33:07,379 ‫ويلاه. 1493 01:33:08,380 --> 01:33:09,965 ‫- كدت تنزلق. ‫- نعم. 1494 01:33:15,721 --> 01:33:17,097 ‫ربما كان متسلق الجبال محقًا. 1495 01:33:18,307 --> 01:33:20,726 ‫- ربما انزلقت. ‫- نعم، ربما. 1496 01:33:21,894 --> 01:33:23,145 ‫لكن هذا لا يهم. 1497 01:33:26,815 --> 01:33:30,027 ‫تركها ذلك الحقير هناك تلك الليلة، 1498 01:33:30,569 --> 01:33:32,237 ‫بمفردها لتموت. 1499 01:33:32,821 --> 01:33:33,947 ‫في خندق. 1500 01:33:36,116 --> 01:33:37,868 ‫هو المسؤول عن موتها. 1501 01:33:37,951 --> 01:33:40,913 ‫لهذا لن أبرّئ "جيمس سايث" أبدًا. 1502 01:33:41,872 --> 01:33:42,873 ‫أبدًا. 1503 01:33:47,169 --> 01:33:50,380 ‫ستنتهي هذه المحاكمة بإحدى طريقتين، ‫إما بإدانة 1504 01:33:50,464 --> 01:33:51,757 ‫أو بعدم التوصّل إلى قرار. 1505 01:33:52,424 --> 01:33:54,468 ‫حسنًا. هل الجميع جاهز للعودة إلى المنزل؟ 1506 01:33:56,929 --> 01:33:58,680 ‫هل انتهى الجميع من هنا، من فضلكم؟ 1507 01:34:00,516 --> 01:34:01,517 ‫نعم. 1508 01:34:05,812 --> 01:34:06,855 ‫حسنًا، هيا بنا. 1509 01:34:10,567 --> 01:34:11,610 ‫هل رأيت ما يكفي؟ 1510 01:34:12,486 --> 01:34:13,487 ‫نعم. 1511 01:35:19,386 --> 01:35:20,429 ‫لينهض الجميع! 1512 01:35:40,824 --> 01:35:42,159 ‫يا رئيسة هيئة المحلّفين. 1513 01:35:45,537 --> 01:35:47,122 ‫هل توصّلت هيئة المحلّفين إلى قرار؟ 1514 01:35:47,873 --> 01:35:49,208 ‫نعم يا سعادة القاضية. 1515 01:35:49,291 --> 01:35:51,877 ‫وهل قراركم بالإجماع؟ 1516 01:35:52,544 --> 01:35:53,795 ‫نعم يا سعادة القاضية. 1517 01:36:20,948 --> 01:36:23,784 ‫هلّا يقف المُدعى عليه رجاءً للنطق بالحكم؟ 1518 01:36:30,457 --> 01:36:34,545 ‫"في قضية ولاية (جورجيا) ‫ضد (جيمس مايكل سايث)، 1519 01:36:34,628 --> 01:36:39,800 ‫القضية رقم (سي آر 20211715532)، 1520 01:36:41,051 --> 01:36:42,344 ‫نحن هيئة المحلّفين 1521 01:36:42,427 --> 01:36:44,930 ‫نجد المتهم (جيمس مايكل سايث) 1522 01:36:45,013 --> 01:36:47,975 ‫مذنبًا بتهمة القتل العمد. 1523 01:36:48,767 --> 01:36:51,061 ‫وُقع وأُرّخ القرار هذا اليوم، 1524 01:36:51,144 --> 01:36:54,147 ‫(دنيس ألدورث)، رئيسة هيئة المحلّفين." 1525 01:36:55,566 --> 01:36:57,109 ‫يا رئيسة هيئة المحلّفين؟ 1526 01:36:58,193 --> 01:37:01,697 ‫بحسب معرفتك، هل توصلتم إلى هذا القرار ‫ضمن غرفة المحلّفين؟ 1527 01:37:01,780 --> 01:37:05,617 هل توصلتم إليه بحرية وطواعية؟ وهل لا يزال هذا قراركم؟ 1528 01:37:05,701 --> 01:37:07,077 ‫"نضع ثقتنا بالله" 1529 01:37:07,160 --> 01:37:08,412 ‫نعم يا سعادة القاضية. 1530 01:37:08,495 --> 01:37:09,872 ‫حسنًا إذًا. 1531 01:37:09,955 --> 01:37:14,042 ‫إذًا سيُودع المتهم قيد الحبس الاحتياطي ‫في سجن الولاية. 1532 01:37:14,835 --> 01:37:17,045 ‫سيجري النطق بالعقوبة لاحقًا اليوم. 1533 01:37:21,383 --> 01:37:23,427 ‫"جيمس". 1534 01:37:27,556 --> 01:37:29,308 ‫شكرًا جميعًا على خدمتكم. 1535 01:37:29,391 --> 01:37:31,101 ‫اختُتمت الآن المحاكمة. 1536 01:37:32,477 --> 01:37:33,770 ‫رُفعت الجلسة. 1537 01:39:02,234 --> 01:39:04,403 ‫جيد. هكذا. 1538 01:39:06,154 --> 01:39:07,281 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1539 01:39:07,364 --> 01:39:09,533 ‫- متى ستبدأ الجلسة؟ ‫- قريبًا. سأخرج الآن. 1540 01:39:09,616 --> 01:39:10,784 ‫أمتأكد من أنك تريد الذهاب؟ 1541 01:39:11,410 --> 01:39:12,536 ‫مهلًا! "جاستن". 1542 01:39:12,619 --> 01:39:13,829 ‫لم يكن رجلًا صالحًا. 1543 01:39:14,538 --> 01:39:15,998 ‫هذا ليس خطأك. 1544 01:39:18,166 --> 01:39:19,543 ‫لم أقف بجانبه. 1545 01:39:21,336 --> 01:39:22,921 ‫قلت لهم ما كانوا بحاجة إلى سماعه، 1546 01:39:23,005 --> 01:39:24,590 ‫وقلت إنه لم يستطع أن يتغير. 1547 01:39:25,799 --> 01:39:27,968 ‫وعليّ تحمّل تبعات ذلك، لذا... 1548 01:39:31,597 --> 01:39:32,598 ‫أقل ما يسعني هو الذهاب. 1549 01:39:38,145 --> 01:39:39,396 ‫مرحبًا يا حلوتي. 1550 01:39:54,244 --> 01:39:55,287 ‫وصلتك هذه. 1551 01:40:11,512 --> 01:40:14,598 ‫"شكرًا على جلب السلام لنا ‫وعلى تحقيق العدالة لابنتنا." 1552 01:40:14,681 --> 01:40:17,518 ‫"مع كل حبنا، (ليندا فرايزر) و(تيري كارتر)" 1553 01:40:28,403 --> 01:40:31,281 ‫هلّا يقف المُتهم للنطق بالعقوبة؟ 1554 01:40:35,244 --> 01:40:39,706 ‫جريمة قتل "كيندال كارتر" ‫كانت عنيفة ولا معنى لها. 1555 01:40:40,999 --> 01:40:43,585 ‫وجدتك هيئة المحلّفين ‫مذنبًا بجريمة القتل تلك 1556 01:40:43,669 --> 01:40:46,964 ‫ولذلك ستحكم عليك هذه المحكمة بما يلي. 1557 01:40:47,714 --> 01:40:50,050 ‫التهمة الأولى، القتل العمد. 1558 01:40:51,844 --> 01:40:55,097 ‫السجن المؤبد من دون إمكانية إطلاق السراح. 1559 01:40:56,932 --> 01:41:00,978 ‫سيُسلم المتهم لدائرة الإصلاحيات 1560 01:41:01,061 --> 01:41:03,230 ليمضي بقية حياته في السجن. 1561 01:41:28,338 --> 01:41:31,466 ‫- صدم زوجي "جاستن" غزالًا. ‫- تمرّ زوجتي بحمل عالي المخاطر. 1562 01:41:36,555 --> 01:41:38,849 ‫"زوج (آليسون كروسن)" 1563 01:41:45,439 --> 01:41:47,149 ‫رُفعت الجلسة. 1564 01:42:08,462 --> 01:42:09,463 ‫مرحبًا. 1565 01:42:11,465 --> 01:42:13,008 ‫يفاجئني أنك أتيت اليوم. 1566 01:42:16,053 --> 01:42:17,554 ‫أردت إتمام الأمر. 1567 01:42:18,430 --> 01:42:19,515 ‫نعم. وأنا أيضًا. 1568 01:42:24,811 --> 01:42:25,896 ‫تبدين متعبة. 1569 01:42:28,398 --> 01:42:29,483 ‫وأنت أيضًا. 1570 01:42:30,943 --> 01:42:32,319 ‫لديّ طفلة رضيعة في المنزل. 1571 01:42:33,570 --> 01:42:34,738 ‫ليس هذا ما قصدته. 1572 01:42:42,037 --> 01:42:44,456 ‫تهانينا على الفوز بالانتخابات. ‫قرأت النبأ في الصحيفة. 1573 01:42:44,540 --> 01:42:45,874 ‫نعم. شكرًا. 1574 01:42:45,958 --> 01:42:47,501 ‫هذا مهم. لا بد أنك عملت جاهدة لنيله. 1575 01:42:47,584 --> 01:42:48,585 ‫هذا صحيح. 1576 01:42:50,963 --> 01:42:53,257 ‫يمكنك القيام بالكثير من الخير في عملك ‫كما أظن. 1577 01:42:54,216 --> 01:42:55,300 ‫أحيانًا. 1578 01:42:57,386 --> 01:42:59,012 ‫لكن الأمر ليس سهلًا كما تعتقد. 1579 01:43:00,722 --> 01:43:01,765 ‫إنه ليس سهلًا أبدًا. 1580 01:43:03,308 --> 01:43:06,395 ‫أحيانًا تحاول القيام بالعمل الصواب ‫لتدرك لاحقًا أنك مخطئ تمامًا. 1581 01:43:11,650 --> 01:43:13,360 ‫وعندما تدرك حقيقة الأمور، 1582 01:43:14,444 --> 01:43:16,488 ‫تدرك أن الرجل الذي تسعى وراءه 1583 01:43:17,364 --> 01:43:18,365 ‫ليس مختلًا نفسيًا. 1584 01:43:19,241 --> 01:43:20,742 ‫إنه ليس حتى مجرمًا. 1585 01:43:22,744 --> 01:43:24,329 ‫إنه مجرّد رجل عادي. 1586 01:43:28,417 --> 01:43:29,835 ‫ماذا لو كان ما وقع حادثًا؟ 1587 01:43:29,918 --> 01:43:31,170 ‫لا وجود للحوادث. 1588 01:43:34,298 --> 01:43:36,508 ‫من المستحيل إثبات الأمر، في كل الأحوال. 1589 01:43:36,592 --> 01:43:40,721 ‫تمامًا كما لم يدرك الرجل آنذاك ‫أنه صدم أحدهم بسيارته. 1590 01:43:44,683 --> 01:43:45,767 ‫عليك أن تثقي به فحسب. 1591 01:43:47,853 --> 01:43:49,229 ‫ولم عساي أفعل ذلك؟ 1592 01:43:50,314 --> 01:43:51,565 ‫لأنه رجل صالح. 1593 01:43:52,524 --> 01:43:54,484 ‫علق في ظروف فظيعة. 1594 01:43:56,028 --> 01:43:57,738 ‫لا، أنت محق. هذه... 1595 01:43:57,821 --> 01:43:59,072 ‫معضلة صعبة. 1596 01:44:01,533 --> 01:44:04,995 ‫لديه عائلة تعتمد عليه، ‫تمامًا كما أن هناك أناسًا يعتمدون عليك. 1597 01:44:06,163 --> 01:44:07,831 ‫وماذا عن العدالة؟ 1598 01:44:13,962 --> 01:44:15,255 ‫أحيانًا، 1599 01:44:15,339 --> 01:44:17,049 ‫الحقيقة لا تعبّر عن العدالة. 1600 01:44:18,842 --> 01:44:20,594 ‫هل تؤمن بهذا حقًا؟ 1601 01:44:26,183 --> 01:44:30,437 ‫إن واصلت سعيك، فإن الصحافة ستدمّرك. 1602 01:44:30,521 --> 01:44:33,982 ‫ستتبعك هذه القضية إلى الأبد. في غضون ذلك، 1603 01:44:34,066 --> 01:44:36,235 ‫سيأخذ سياسي ما وظيفتك، 1604 01:44:36,318 --> 01:44:38,612 ‫وسيخرج مجرم إلى الشارع، 1605 01:44:38,695 --> 01:44:40,781 ‫ورجل صالح وعائلته 1606 01:44:42,199 --> 01:44:43,700 ‫سيُدمرون. 1607 01:44:46,620 --> 01:44:49,039 ‫أين العدالة في هذا؟ 1608 01:45:22,614 --> 01:45:23,657 ‫آمين. 1609 01:45:25,284 --> 01:45:27,703 ‫"(كيندال أليس كارتر) - ابنتنا" 1610 01:45:41,925 --> 01:45:43,427 ‫يبدو أن العاصفة قد مرت. 1611 01:45:44,386 --> 01:45:46,221 ‫نعم. أظن ذلك. 1612 01:46:05,699 --> 01:46:08,243 ‫"موقف محجوز ‫(فيث كيلبرو) - المدعية العامة" 1613 01:46:10,495 --> 01:46:12,706 ‫مرحبًا؟ أين مدعيتنا العامة الجديدة؟ 1614 01:46:14,082 --> 01:46:15,334 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1615 01:46:16,293 --> 01:46:17,336 ‫هذه لأجل مكتبك الجديد. 1616 01:46:18,295 --> 01:46:19,880 ‫- شكرًا. ‫- نعم. إنها حقيقية. 1617 01:46:20,589 --> 01:46:22,466 ‫نبتة تسهُل العناية بها. 1618 01:46:24,051 --> 01:46:25,719 ‫إنها تزهر بالإهمال حقًا. 1619 01:46:26,929 --> 01:46:27,930 ‫لقد نجحت. 1620 01:46:30,724 --> 01:46:32,100 ‫أرجو أن الأمر كان يستحق العناء. 1621 01:46:38,023 --> 01:46:39,149 ‫أراك في "آيل هاوس" لاحقًا. 1622 01:46:39,775 --> 01:46:40,776 ‫على حسابك. 1623 01:47:03,799 --> 01:47:04,800 ‫"كونغ فو"! 1624 01:47:06,093 --> 01:47:09,221 ‫- مرحبًا. ‫- بيعت الـ"4 رانر" أخيرًا. 1625 01:47:09,304 --> 01:47:10,138 ‫حسنًا. 1626 01:47:13,725 --> 01:47:14,685 ‫تعال إلى هنا. 1627 01:47:21,066 --> 01:47:22,067 ‫مرحبًا. 1628 01:47:23,777 --> 01:47:25,195 ‫صباح الخير. بابا. 1629 01:47:25,279 --> 01:47:26,321 ‫- نعم. ‫- نعم. 1630 01:47:26,405 --> 01:47:28,657 ‫- ها هي. ‫- تعالي إلى هنا. هكذا. 1631 01:47:28,782 --> 01:47:32,077 ‫نعم. أنت بخير. مرحبًا. 1632 01:47:32,160 --> 01:47:34,663 ‫هذا مزعج. أعتقد أنها ورثت عني عينيّ. 1633 01:47:34,746 --> 01:47:35,998 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 1634 01:47:36,081 --> 01:47:37,457 ‫- لا. ‫- بلى. 1635 01:47:38,166 --> 01:47:39,668 ‫- لديك عينان جميلتان. ‫- حسنًا... 1636 01:47:40,836 --> 01:47:42,129 ‫انظري، ربما هما عيناي. 1637 01:47:42,212 --> 01:47:43,463 ‫إنهما تتغيران قليلًا. 1638 01:47:44,214 --> 01:47:45,382 ‫نعم، مرحبًا. 1639 01:47:46,383 --> 01:47:48,218 ‫- لديها فمي. ‫- لا أرجو ذلك. 1640 01:47:51,430 --> 01:47:52,931 ‫لكن لديها مرفقاك بالتأكيد. 1641 01:47:54,099 --> 01:47:55,225 ‫مرفقاي. 1642 01:47:55,851 --> 01:47:58,437 ‫انظري إلى مرفقيك الجميلين. أنت مباركة. 1643 01:47:58,520 --> 01:47:59,897 ‫أفضل ملامحي. 1644 01:48:03,483 --> 01:48:04,484 ‫مرحبًا. 1645 01:48:06,570 --> 01:48:07,613 ‫فتاتاي. 1646 01:48:07,696 --> 01:48:09,823 ‫فتاتاي مع المرفقين الجميلين. 1647 01:48:09,907 --> 01:48:10,908 ‫نعم. 1648 01:48:13,952 --> 01:48:15,746 ‫من عساه يأتي في مثل هذا الوقت؟ 1649 01:48:16,288 --> 01:48:17,623 ‫- مرحبًا يا حلوة. ‫- ها نحن. 1650 01:48:17,706 --> 01:48:18,832 ‫مرحبًا يا حلوتي. 1651 01:48:19,625 --> 01:48:20,959 ‫حسنًا. 1652 01:53:41,780 --> 01:53:43,782 ‫ترجمة باسل بشور