1
00:01:01,353 --> 00:01:03,605
Jesteś gotowa?
2
00:01:16,577 --> 00:01:18,202
Jest pięknie.
3
00:01:18,203 --> 00:01:19,662
Skąd to masz?
4
00:01:19,663 --> 00:01:20,747
Uroczy, prawda?
5
00:01:22,124 --> 00:01:23,457
Cudowne!
6
00:01:23,458 --> 00:01:24,501
Słodziutkie.
7
00:01:26,503 --> 00:01:27,838
Jest idealnie!
8
00:01:34,553 --> 00:01:36,555
To by było dla mnie zbyt wiele.
9
00:01:37,306 --> 00:01:38,347
Dziękuję.
10
00:01:38,348 --> 00:01:39,433
Jasne.
11
00:01:41,435 --> 00:01:42,436
Jest idealnie.
12
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
Ty jesteś ideałem.
13
00:01:46,815 --> 00:01:48,692
- Dziękuję.
- Nie ma sprawy.
14
00:01:52,654 --> 00:01:53,739
Już przyjechali?
15
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
Są pół godziny za wcześnie.
16
00:01:55,991 --> 00:01:57,450
- Dlaczego... Co?
- Hej.
17
00:01:57,451 --> 00:01:58,535
To nic.
18
00:02:03,999 --> 00:02:04,999
Bardzo mi się podoba.
19
00:02:05,000 --> 00:02:06,335
Tak?
20
00:02:06,460 --> 00:02:08,001
Szczerze mówiąc, Ally i ja
21
00:02:08,002 --> 00:02:10,297
nie wiedzieliśmy,
czy urządzać to przyjęcie.
22
00:02:10,839 --> 00:02:13,257
Jednak razem podołamy wszystkiemu.
23
00:02:13,258 --> 00:02:14,800
Nie znam silniejszej kobiety.
24
00:02:14,801 --> 00:02:16,428
Kocham cię ponad wszystko.
25
00:02:16,970 --> 00:02:19,473
Cholernie się cieszę,
że ułożymy sobie razem życie.
26
00:02:19,973 --> 00:02:22,142
- Ja też. Kocham cię.
- Kocham cię.
27
00:02:24,061 --> 00:02:26,187
Dlaczego mi nigdy tak nie mówisz?
28
00:02:26,188 --> 00:02:28,440
Dziękuję za przybycie. Dziękuję.
29
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
Witaminy na stole.
30
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
Dziękuję, skarbie.
31
00:02:37,741 --> 00:02:39,158
Fajne przyjęcie.
32
00:02:39,159 --> 00:02:40,785
- Tak.
- Wszyscy dobrze się bawili.
33
00:02:40,786 --> 00:02:42,538
Zasłużyłaś na to.
34
00:02:44,081 --> 00:02:46,958
Podlizujesz mi się,
bo niedługo mnie porzucisz.
35
00:02:46,959 --> 00:02:48,584
Chciałbym móc to znowu przełożyć.
36
00:02:48,585 --> 00:02:49,627
WEZWANIE DO ŁAWY PRZYSIĘGŁYCH
37
00:02:49,628 --> 00:02:51,254
- Wiem.
- Nie chcę cię tu zostawiać.
38
00:02:51,255 --> 00:02:52,797
Idź do sędziego,
39
00:02:52,798 --> 00:02:54,882
powiedz mu coś bardzo niestosownego
40
00:02:54,883 --> 00:02:55,968
i wróć do mnie.
41
00:02:56,510 --> 00:02:57,927
- Tak zrobię.
- Tak?
42
00:02:57,928 --> 00:02:59,720
- Co byś powiedział?
- Mam coś...
43
00:02:59,721 --> 00:03:01,264
- Powiem...
- Co?
44
00:03:01,265 --> 00:03:05,060
Powiem mu, że nazajutrz urządzamy
wielką orgię i że wszyscy są zaproszeni.
45
00:03:06,019 --> 00:03:07,103
Dość. Uważaj.
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,356
Dobra. Zbytnio się podekscytowałam.
47
00:03:11,149 --> 00:03:12,150
Dobra.
48
00:03:13,652 --> 00:03:14,694
Ej.
49
00:03:14,695 --> 00:03:16,071
Wybacz.
50
00:03:25,789 --> 00:03:28,708
Przypominam, żeby należy szybko
wysłać karty do głosowania.
51
00:03:28,709 --> 00:03:31,127
Do ogłoszenia wyników wyborów
zostały tylko dwa tygodnie,
52
00:03:31,128 --> 00:03:32,587
a każdy głos ma znaczenie.
53
00:03:32,588 --> 00:03:34,840
Oddajcie głos, zanim będzie za późno.
54
00:03:39,678 --> 00:03:42,722
Daj spokój, Faith.
Sondaże wskazują na 46-procentowy remis.
55
00:03:42,723 --> 00:03:44,765
Osiem procent wyborców
wciąż nie zdecydowało.
56
00:03:44,766 --> 00:03:47,852
Pokaż, że wskaźnik przestępczości maleje,
żeby zyskać przewagę.
57
00:03:47,853 --> 00:03:49,812
Ta sprawa to moja kampania.
58
00:03:49,813 --> 00:03:52,732
To niebezpieczny przestępca
z długą historią przemocy.
59
00:03:52,733 --> 00:03:54,567
Jeśli zamknę Jamesa Sythe'a, wygramy.
60
00:03:54,568 --> 00:03:56,194
Inaczej nie zostaniesz prokuratorem.
61
00:03:56,195 --> 00:03:57,613
- Muszę lecieć.
- Faith...
62
00:04:08,457 --> 00:04:09,875
Tam jest.
63
00:04:12,252 --> 00:04:13,837
Przepraszam!
64
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
Upuściła to pani.
65
00:04:17,716 --> 00:04:19,884
Tak. Mój Boże, dziękuję.
Uratował mi pan życie.
66
00:04:19,885 --> 00:04:22,679
- Nie ma sprawy. Miłego dnia.
- Nawzajem.
67
00:04:29,853 --> 00:04:31,729
Gdzie mam iść? Jestem ławnikiem.
68
00:04:31,730 --> 00:04:32,814
Tam.
69
00:04:34,983 --> 00:04:35,984
Dzięki.
70
00:04:51,041 --> 00:04:52,960
Patrzymy przed siebie.
71
00:04:53,627 --> 00:04:54,670
Proszę się skupić.
72
00:04:56,421 --> 00:04:59,006
Witajcie. Zostaliście ławnikami
73
00:04:59,007 --> 00:05:00,842
w systemie sądowniczym w Georgii.
74
00:05:00,843 --> 00:05:05,514
Jako ławnicy chronicie prawo każdej osoby
do procesu przed ławą przysięgłych.
75
00:05:05,639 --> 00:05:09,809
{\an8}Prawo do procesu przed ławą przysięgłych
jest fundamentem naszej demokracji.
76
00:05:09,810 --> 00:05:13,522
{\an8}Prawo to jest chronione
konstytucją Stanów Zjednoczonych.
77
00:05:16,108 --> 00:05:17,191
Oto i ona.
78
00:05:17,192 --> 00:05:18,776
Waniliowa bez cukru z chudym mlekiem.
79
00:05:18,777 --> 00:05:19,819
Dobry jesteś.
80
00:05:19,820 --> 00:05:21,320
Mogę służyć czymś jeszcze?
81
00:05:21,321 --> 00:05:22,739
Masz coś dla mnie?
82
00:05:23,282 --> 00:05:26,200
Umyślne spowodowanie śmierci.
Dwadzieścia lat.
83
00:05:26,201 --> 00:05:28,160
Piętnaście odsiedzi,
a pięć spędzi na warunku.
84
00:05:28,161 --> 00:05:29,662
Super. Świetna ugoda.
85
00:05:29,663 --> 00:05:33,249
Pominę fakt, że jest recydywistą,
jeśli się przyzna przed ławą przysięgłych.
86
00:05:33,250 --> 00:05:35,043
I przyzna do czegoś, czego nie zrobił?
87
00:05:35,919 --> 00:05:37,587
Zachowaj to dla przysięgłych.
88
00:05:37,588 --> 00:05:40,256
Albo przekonaj swojego klienta do ugody
89
00:05:40,257 --> 00:05:42,467
i zajmij się resztą swoich spraw.
90
00:05:43,093 --> 00:05:43,927
Posłuchaj.
91
00:05:45,262 --> 00:05:46,971
Mój klient chce procesu.
92
00:05:46,972 --> 00:05:51,393
W takim razie marnujesz mój czas
i czas swojego klienta. Ostatnia szansa.
93
00:05:53,353 --> 00:05:54,396
Panie przodem.
94
00:05:57,524 --> 00:05:59,526
CISZA NA SALI! TRWA ROZPRAWA
95
00:06:02,196 --> 00:06:05,824
Sprawa dotyczy domniemanego zabójstwa.
96
00:06:06,408 --> 00:06:10,453
Stan oskarża Jamesa Michaela Sythe'a
o morderstwo z premedytacją.
97
00:06:10,454 --> 00:06:13,664
Śmierć poniósł Kendall Alice Carter.
98
00:06:13,665 --> 00:06:17,627
Jeśli ktoś z państwa coś łączyło
z oskarżonym
99
00:06:17,628 --> 00:06:19,545
albo ze zmarłym, przez co nie mogą państwo
100
00:06:19,546 --> 00:06:22,549
uczestniczyć w tym procesie
w sposób bezstronny,
101
00:06:23,133 --> 00:06:24,343
proszę się zgłosić.
102
00:06:32,768 --> 00:06:33,769
Tak?
103
00:06:37,147 --> 00:06:38,982
Jeździł ze mną autobusem.
104
00:06:40,025 --> 00:06:41,193
Kiedy to było?
105
00:06:43,111 --> 00:06:44,696
Nie wiem. Kilka lat temu.
106
00:06:45,572 --> 00:06:48,450
W takim razie nie ma powodu,
dla którego nie mogłaby pani tu zostać.
107
00:06:49,117 --> 00:06:50,911
Będzie pani świetnym ławnikiem.
108
00:06:51,578 --> 00:06:55,164
Czy jeszcze ktoś uważa, że nie może
109
00:06:55,165 --> 00:06:56,917
zasiadać w ławie przysięgłych?
110
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Tak.
111
00:07:02,339 --> 00:07:04,507
Wysoki Sądzie, moja żona
jest w trzecim trymestrze
112
00:07:04,508 --> 00:07:06,133
ciąży wysokiego ryzyka.
113
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
Chciałbym przy niej być.
114
00:07:08,720 --> 00:07:10,304
To godne pochwały.
115
00:07:10,305 --> 00:07:12,891
W jakich godzinach zwykle pan pracuje?
116
00:07:13,517 --> 00:07:15,518
Od dziewiątej do szóstej.
117
00:07:15,519 --> 00:07:17,228
Zatem daję słowo,
118
00:07:17,229 --> 00:07:21,108
że nie będę wymagała,
by zostawał pan choć minutę dłużej.
119
00:07:22,651 --> 00:07:23,652
Dobrze.
120
00:07:25,153 --> 00:07:27,113
To, że nie chcecie tu być,
121
00:07:27,114 --> 00:07:28,865
świadczy o tym, że jesteście
122
00:07:28,866 --> 00:07:32,411
idealnymi kandydatami
do rozstrzygania w tej sprawie.
123
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Jesteście bezstronni.
124
00:07:34,746 --> 00:07:37,165
Nie macie żadnego interesu w tej sprawie.
125
00:07:38,166 --> 00:07:40,668
Dlatego wierzę, że ten proces,
126
00:07:40,669 --> 00:07:43,713
choć być może nie będzie pozbawiony wad,
127
00:07:43,714 --> 00:07:46,675
jest naszą najpewniejszą drogą
do sprawiedliwości.
128
00:07:49,303 --> 00:07:51,096
Pracuje pani, pani Aldworth?
129
00:07:51,722 --> 00:07:53,389
Miałam najtrudniejszą pracę.
130
00:07:53,390 --> 00:07:55,808
Wychowałam dwójkę dzieci
i wysłałam je na studia.
131
00:07:55,809 --> 00:07:57,476
- Gratuluję.
- Dziękuję.
132
00:07:57,477 --> 00:07:59,771
Zasiadała już pani w ławie?
133
00:08:00,439 --> 00:08:02,357
Dwukrotnie. Oba procesy
zostały unieważnione.
134
00:08:02,900 --> 00:08:04,817
Dwukrotnie. Dobrze.
135
00:08:04,818 --> 00:08:06,360
Panie King?
136
00:08:06,361 --> 00:08:10,448
Czy kiedykolwiek między panem a bliską
osobą doszło do zwady z użyciem siły?
137
00:08:10,449 --> 00:08:14,077
Zamierza pan zadać to pytanie
każdej osobie na tej sali?
138
00:08:15,329 --> 00:08:16,871
Jeśli będę musiał, zrobię to.
139
00:08:16,872 --> 00:08:20,082
Wiem, że te pytania
poruszają osobiste kwestie...
140
00:08:20,083 --> 00:08:21,210
Daj spokój.
141
00:08:21,835 --> 00:08:22,836
Nie ze mną te numery.
142
00:08:26,006 --> 00:08:27,257
Dziękuję.
143
00:08:28,884 --> 00:08:31,511
Od jak dawna mieszka pan w okolicy,
panie Chicowski?
144
00:08:31,512 --> 00:08:33,387
Od około dziesięciu lat.
145
00:08:33,388 --> 00:08:36,139
Prowadzi pan kwiaciarnię?
146
00:08:36,140 --> 00:08:37,808
Tak. Razem z żoną.
147
00:08:38,393 --> 00:08:39,560
Panie Robinson, według akt
148
00:08:39,561 --> 00:08:42,522
to pańskiej żonie została powierzona
bezpośrednia piecza nad córką.
149
00:08:42,523 --> 00:08:43,607
Zgadza się?
150
00:08:46,860 --> 00:08:47,819
Tak.
151
00:08:48,987 --> 00:08:51,114
Mogę spytać, kto zażądał rozwodu?
152
00:08:53,158 --> 00:08:54,451
Ona.
153
00:08:55,202 --> 00:08:56,953
Dziękuję. Twoja kolej.
154
00:08:56,954 --> 00:08:58,997
Pan Kemp.
155
00:09:00,332 --> 00:09:01,791
Pisze pan artykuły do czasopism?
156
00:09:01,792 --> 00:09:02,792
Zgadza się.
157
00:09:02,793 --> 00:09:04,544
Jakiego rodzaju?
158
00:09:04,545 --> 00:09:05,920
Artykuły tematyczne.
159
00:09:05,921 --> 00:09:07,797
Więc skupia się pan na różnych tematach?
160
00:09:07,798 --> 00:09:08,840
Tak.
161
00:09:08,841 --> 00:09:11,093
Czy pisał pan kiedyś
o jakimś procesie o morderstwo?
162
00:09:12,511 --> 00:09:17,307
Piszę dla lokalnego magazynu
i nie jest on przesadnie znany.
163
00:09:18,934 --> 00:09:20,434
Rozumiem, że nie.
164
00:09:20,435 --> 00:09:22,770
Jako pisarz pewnie dużo pan czyta.
165
00:09:22,771 --> 00:09:25,022
Czytał pan o tej sprawie?
166
00:09:25,023 --> 00:09:27,651
Nie. Dziś pierwszy raz o niej usłyszałem.
167
00:09:28,235 --> 00:09:32,655
W takim razie jest pan idealnym kandydatem
na ławnika w tej sprawie.
168
00:09:32,656 --> 00:09:35,784
W porządku. Czy obrona się zgadza?
169
00:09:37,035 --> 00:09:38,829
Tak, Wysoki Sądzie.
170
00:09:40,038 --> 00:09:42,791
Dobrze. Proszę wpisać pana Justina Kempa
171
00:09:42,916 --> 00:09:44,543
jako ławnika numer dwa.
172
00:09:47,254 --> 00:09:48,588
- Hey.
- Cześć.
173
00:09:48,589 --> 00:09:50,215
- Cześć.
- Jak poszło?
174
00:09:50,799 --> 00:09:52,801
- Nie!
- Zaakceptowali mnie.
175
00:09:52,926 --> 00:09:55,136
Przykro mi.
176
00:09:55,137 --> 00:09:56,345
Tak.
177
00:09:56,346 --> 00:09:58,181
Zachowałeś się bardzo niestosownie?
178
00:09:58,182 --> 00:09:59,933
- Zachowam się tak wobec ciebie.
- Tak?
179
00:10:01,018 --> 00:10:02,603
To ma być krótki proces.
180
00:10:03,228 --> 00:10:04,478
Chyba zawsze tak mówią.
181
00:10:04,479 --> 00:10:05,981
- Ale oby tak było.
- Tak.
182
00:10:06,982 --> 00:10:08,065
Jak ci minął dzień?
183
00:10:08,066 --> 00:10:10,027
- Dobrze. Zrobiłam to.
- Tak?
184
00:10:10,819 --> 00:10:12,821
Nieźle ci idzie.
185
00:10:12,946 --> 00:10:14,031
- Dziękuję.
- Cały dzień?
186
00:10:14,781 --> 00:10:16,407
- To nie zajęło mi całego dnia.
- Dobra.
187
00:10:16,408 --> 00:10:18,576
Obejrzałam dokument.
188
00:10:18,577 --> 00:10:21,495
- I sikałam 94 razy.
- O czym?
189
00:10:21,496 --> 00:10:24,790
- Aż tyle?
- Jadłam też lód.
190
00:10:24,791 --> 00:10:26,167
- Podasz mi?
- Podać ci? Lód?
191
00:10:26,168 --> 00:10:27,961
- Tak.
- Lód. Robi się.
192
00:10:41,433 --> 00:10:44,560
Muszę uświadomić wszystkich, jak zamierzam
zadbać o bezpieczeństwo w mieście.
193
00:10:44,561 --> 00:10:46,604
Kobiety muszą wiedzieć,
194
00:10:46,605 --> 00:10:49,941
{\an8}że jeśli są w toksycznym związku,
to społeczność stoi za nimi murem.
195
00:10:49,942 --> 00:10:53,445
A inne sprawy? To tylko hałas. Dziękuję.
196
00:10:56,782 --> 00:10:59,159
Dziękuję za przybycie.
197
00:11:00,327 --> 00:11:01,702
Bardzo dziękuję.
198
00:11:01,703 --> 00:11:04,330
Dziękuję.
199
00:11:04,331 --> 00:11:07,167
Doceniam to. Dziękuję.
200
00:11:15,050 --> 00:11:16,593
- Hej.
- Hej.
201
00:11:17,427 --> 00:11:18,470
Niezła przemowa.
202
00:11:22,140 --> 00:11:23,391
Dzięki.
203
00:11:23,392 --> 00:11:25,602
„Sprawiedliwość to prawda w praktyce”.
204
00:11:26,770 --> 00:11:27,854
Profesor Nielsen.
205
00:11:27,855 --> 00:11:29,940
Tak, pamiętam.
206
00:11:31,316 --> 00:11:32,568
Wciąż w to wierzysz?
207
00:11:34,403 --> 00:11:35,654
Oczywiście.
208
00:11:36,989 --> 00:11:40,366
Chyba że nie pozwala wygrać sprawy, tak?
209
00:11:40,367 --> 00:11:43,078
Mój Boże. Jeśli chcesz coś powiedzieć,
po prostu to powiedz.
210
00:11:44,162 --> 00:11:46,873
Chcę powiedzieć, że cię uwielbia.
211
00:11:46,874 --> 00:11:48,166
Byłaś jego ulubioną studentką.
212
00:11:49,751 --> 00:11:51,210
Naprawdę chcesz o tym gadać?
213
00:11:51,211 --> 00:11:53,796
- Tak.
- Mój Boże!
214
00:11:53,797 --> 00:11:56,091
A teraz jesteś...
215
00:11:57,176 --> 00:11:58,177
Kim?
216
00:11:58,844 --> 00:11:59,928
Kim jestem?
217
00:12:00,512 --> 00:12:01,847
Politykiem.
218
00:12:06,310 --> 00:12:07,435
Dzień dobry.
219
00:12:07,436 --> 00:12:10,856
Zaczniemy od wstępnych oświadczeń.
Pani Killebrew.
220
00:12:13,609 --> 00:12:16,028
Fakty w tej sprawie są następujące.
221
00:12:16,612 --> 00:12:19,071
Rok temu, 25 października, oskarżony,
222
00:12:19,072 --> 00:12:22,617
James Sythe, wraz ze swoją
ówczesną dziewczyną, Kendall Carter,
223
00:12:22,618 --> 00:12:25,662
poszli się zabawić do Rowdy's Hideaway
przy Old Quarry Road.
224
00:12:34,046 --> 00:12:36,005
No dalej. Przeszedłem spory kawał.
225
00:12:36,006 --> 00:12:37,758
- Napij się.
- Już jestem pijana.
226
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
Zrobiło się nerwowo.
227
00:12:56,026 --> 00:12:57,360
Pokłócili się.
228
00:12:57,361 --> 00:12:59,278
- Jesteś niesprawiedliwy.
- Daj spokój.
229
00:12:59,279 --> 00:13:00,530
Co z tobą?
230
00:13:00,531 --> 00:13:03,241
Już ci mówiłem. Nie zamieszkamy razem.
231
00:13:03,242 --> 00:13:04,325
Nie o to...
232
00:13:04,326 --> 00:13:05,785
- Co z tobą?
- Nie popychaj mnie.
233
00:13:05,786 --> 00:13:06,786
Nie popycham cię.
234
00:13:06,787 --> 00:13:08,080
Przestań mnie popychać!
235
00:13:13,252 --> 00:13:14,961
Jezu Chryste.
236
00:13:14,962 --> 00:13:18,173
Wybiegła z baru, a on za nią poszedł.
237
00:13:20,300 --> 00:13:24,221
Kłótnia się nasiliła, a sytuacja
szybko wymknęła się spod kontroli.
238
00:13:25,848 --> 00:13:26,849
Hej!
239
00:13:27,641 --> 00:13:28,933
Co ty wyprawiasz?
240
00:13:28,934 --> 00:13:31,018
- Co robisz?
- Nie zbliżaj się.
241
00:13:31,019 --> 00:13:32,061
Nie dotykaj mnie.
242
00:13:32,062 --> 00:13:34,189
- Pieprz się!
- Żarty sobie robisz?
243
00:13:40,737 --> 00:13:42,780
To było do przewidzenia.
244
00:13:42,781 --> 00:13:44,866
Kłócili się i zrywali ze sobą.
245
00:13:44,867 --> 00:13:47,994
Następnego dnia się godzili,
gdy już trochę ochłonęli.
246
00:13:47,995 --> 00:13:50,747
To była pewnego rodzaju gra.
247
00:13:51,290 --> 00:13:55,043
Bywali wobec siebie agresywni,
248
00:13:55,169 --> 00:13:57,004
ale tamtego wieczora ona mówiła poważnie.
249
00:13:57,504 --> 00:13:58,588
Miała go dość.
250
00:13:58,589 --> 00:14:02,634
Dlatego odeszła.
Poszła pieszo wzdłuż drogi.
251
00:14:16,064 --> 00:14:19,692
Kolejny, typowy wieczór pełen napięcia.
252
00:14:19,693 --> 00:14:23,238
James Sythe wsiadł do auta
i pojechał do domu.
253
00:14:25,199 --> 00:14:27,825
Wpadł w niepohamowany szał
254
00:14:27,826 --> 00:14:30,996
i jechał za Kendall Carter wzdłuż drogi.
255
00:14:32,539 --> 00:14:34,666
Tam postanowił ją zabić.
256
00:14:41,924 --> 00:14:43,008
{\an8}Ally
Wszystko gra?
257
00:14:54,686 --> 00:14:56,230
Brutalnie ją pobił.
258
00:14:57,523 --> 00:15:00,442
Wyrzucił jej ciało
przez barierkę do potoczku.
259
00:15:01,693 --> 00:15:02,986
Zostawił ją na pewną śmierć.
260
00:15:45,696 --> 00:15:47,281
UWAGA NA JELENIE
261
00:15:50,701 --> 00:15:52,119
James Sythe jej nie zaatakował
262
00:15:52,703 --> 00:15:54,370
i nie mógł jej zepchnąć,
263
00:15:54,371 --> 00:15:56,999
bo go tam nie było.
264
00:16:02,421 --> 00:16:03,672
James Sythe
265
00:16:06,884 --> 00:16:08,135
zabił niewinną osobę.
266
00:16:09,511 --> 00:16:10,596
James Sythe
267
00:16:11,305 --> 00:16:12,598
jest niewinny.
268
00:16:16,560 --> 00:16:17,811
Dziękuję.
269
00:16:43,337 --> 00:16:44,421
Cholera.
270
00:16:45,339 --> 00:16:46,798
Wszystko gra?
271
00:16:48,383 --> 00:16:50,636
Tak, tylko te zdjęcia z miejsca zbrodni...
272
00:16:51,637 --> 00:16:53,013
Nigdy nie miałem mocnego żołądka.
273
00:16:54,056 --> 00:16:55,057
Dobra.
274
00:16:55,724 --> 00:16:57,767
Miłego wieczoru.
275
00:16:57,768 --> 00:16:58,852
Nawzajem.
276
00:17:13,367 --> 00:17:17,537
Boże, użycz mi pogody ducha, abym
godził się z tym, czego nie mogę zmienić,
277
00:17:17,538 --> 00:17:20,331
odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić,
278
00:17:20,332 --> 00:17:22,876
i mądrości,
abym odróżniał jedno od drugiego.
279
00:17:24,169 --> 00:17:25,336
Świetna robota, moi drodzy.
280
00:17:25,337 --> 00:17:26,838
Wracajcie.
281
00:17:26,839 --> 00:17:28,965
To działa, gdy ty działasz.
282
00:17:28,966 --> 00:17:30,300
Świetna robota.
283
00:17:31,468 --> 00:17:32,302
Tak jest, brachu!
284
00:17:35,305 --> 00:17:36,306
Hej, Justin?
285
00:17:36,807 --> 00:17:37,807
Hej!
286
00:17:37,808 --> 00:17:39,141
Byłeś dziś cichy.
287
00:17:39,142 --> 00:17:41,519
Tak. Mam sporo na głowie.
288
00:17:41,520 --> 00:17:44,606
Widzę. Chcesz o tym pogadać?
289
00:17:46,066 --> 00:17:49,151
Nieważne, o co chodzi.
Mam jedną radę na wszystko.
290
00:17:49,152 --> 00:17:51,112
Sam wiesz, co powinieneś zrobić.
291
00:17:51,113 --> 00:17:53,407
Nasze sekrety są miarą naszego cierpienia.
292
00:17:53,991 --> 00:17:56,410
- Tak.
- Zawsze możesz na mnie liczyć.
293
00:18:07,337 --> 00:18:10,591
DOSZŁO DO ARESZTOWANIA W SPRAWIE
O MORDERSTWO NA OLD QUARRY ROAD
294
00:18:13,135 --> 00:18:13,968
W oświadczeniu dla mediów
295
00:18:13,969 --> 00:18:14,927
rodzice Kendall Carter
poprosili o informacje w tej sprawie
296
00:18:14,928 --> 00:18:16,262
ewentualnych świadków zdarzenia
297
00:18:16,263 --> 00:18:17,181
z 25 października.
298
00:18:26,857 --> 00:18:29,443
25 PAŹDZIERNIKA 2021, PONIEDZIAŁEK
TERMIN PORODU!
299
00:18:37,701 --> 00:18:39,453
ZABÓJSTWO DROGOWE
300
00:18:39,578 --> 00:18:43,165
CO ZNACZY „ZABÓJSTWO DROGOWE”
301
00:18:44,499 --> 00:18:45,501
Pracujesz do późna?
302
00:18:47,336 --> 00:18:48,336
Zaraz zrobię ci miejsce.
303
00:18:48,337 --> 00:18:50,005
Siedź, ile chcesz. Wrócę później.
304
00:18:57,012 --> 00:18:59,806
WYŁĄCZ
305
00:19:15,948 --> 00:19:16,949
- Hej.
- Hej.
306
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
- Wybacz, że tak późno.
- W porządku.
307
00:19:20,494 --> 00:19:21,619
Jak poszło?
308
00:19:21,620 --> 00:19:22,745
Dobrze.
309
00:19:22,746 --> 00:19:25,123
Przez chwilę rozmawiałem z Larrym.
310
00:19:26,583 --> 00:19:28,043
Wszystko gra? Twoje serce...
311
00:19:29,253 --> 00:19:30,337
Wszystko w porządku?
312
00:19:31,713 --> 00:19:32,714
Nic mi nie jest.
313
00:19:34,007 --> 00:19:35,634
Wszystko będzie dobrze.
314
00:19:37,302 --> 00:19:39,137
Niedługo będziemy rodziną.
315
00:19:40,889 --> 00:19:42,224
Mam nadzieję, że niedługo.
316
00:19:56,613 --> 00:19:57,698
Co jest?
317
00:20:11,086 --> 00:20:13,463
Widziałam ich tam. Kilkukrotnie.
318
00:20:14,381 --> 00:20:16,090
Zawsze było tak samo.
319
00:20:16,091 --> 00:20:19,178
Najpierw się bawili i ze sobą flirtowali,
320
00:20:19,344 --> 00:20:21,846
a po kilku drinkach
wszystko się zmieniało.
321
00:20:21,847 --> 00:20:23,598
Jak?
322
00:20:23,599 --> 00:20:25,892
Tamtej nocy podeszła do niego
323
00:20:25,893 --> 00:20:29,896
i chciała z nim porozmawiać.
Tak na poważnie.
324
00:20:29,897 --> 00:20:32,274
On tego nie chciał.
325
00:20:33,233 --> 00:20:35,526
- Co z tobą?
- Mam się z tobą nie zgodzić?
326
00:20:35,527 --> 00:20:37,404
Nie. Masz powiedzieć: „Też cię kocham”.
327
00:20:38,405 --> 00:20:40,489
- Powiedziałem.
- Masz powiedzieć: „Też cię kocham”.
328
00:20:40,490 --> 00:20:43,117
Czytaj między wierszami.
Powiedziałem: „Tak”.
329
00:20:43,118 --> 00:20:45,036
- Jakimi wierszami?
- Mam tego dość.
330
00:20:45,037 --> 00:20:47,623
- O jakich wierszach mówisz?
- Zejdź mi z oczu!
331
00:20:48,707 --> 00:20:52,251
Wściekł się. To było przerażające.
332
00:20:52,252 --> 00:20:54,087
Ona wyszła.
333
00:20:56,298 --> 00:20:59,675
On wyszedł za nią, więc zaczęłam nagrywać.
334
00:20:59,676 --> 00:21:00,594
Hej!
335
00:21:01,512 --> 00:21:02,638
Co ty wyprawiasz?
336
00:21:03,222 --> 00:21:04,473
Co robisz?
337
00:21:04,598 --> 00:21:05,682
Chcę iść do domu.
338
00:21:08,060 --> 00:21:09,894
- Już tak nie chcę.
- Jak?
339
00:21:09,895 --> 00:21:12,021
Mam dość. Jesteś żenujący!
340
00:21:12,022 --> 00:21:14,650
O czym ty mówisz?
Kogo obchodzi, co pomyślą ci idioci?
341
00:21:16,777 --> 00:21:18,487
Co zrobisz? Uderzysz mnie?
342
00:21:19,029 --> 00:21:21,447
- Uspokój się. Przepraszam...
- Nie dotykaj mnie. Co zrobisz?
343
00:21:21,448 --> 00:21:23,324
- Pieprz się!
- Żarty sobie robisz?
344
00:21:23,325 --> 00:21:24,409
No dalej!
345
00:21:26,787 --> 00:21:28,622
Lepiej stąd spierdalaj.
346
00:21:31,917 --> 00:21:35,337
Jasne. Wracaj do domu
w deszczu, głupia suko.
347
00:21:38,715 --> 00:21:41,385
- To nie koniec, Kendall!
- Ja mam dość, James.
348
00:21:50,185 --> 00:21:51,520
Poszła sobie.
349
00:21:52,187 --> 00:21:53,729
Co się stało później?
350
00:21:53,730 --> 00:21:57,942
Poszedł za nią na parking
i na Old Quarry Road.
351
00:21:57,943 --> 00:22:00,821
Dziękuję. Nie mam więcej pytań,
Wysoki Sądzie.
352
00:22:02,406 --> 00:22:05,241
Widziała go pani, jak szedł
wzdłuż Old Quarry Road?
353
00:22:05,242 --> 00:22:06,493
Tak.
354
00:22:07,744 --> 00:22:10,622
Wie pani, że jego samochód
był zaparkowany na Old Quarry Road?
355
00:22:11,290 --> 00:22:12,165
Nie.
356
00:22:13,709 --> 00:22:14,543
Nie.
357
00:22:15,252 --> 00:22:16,419
Piła pani tej nocy?
358
00:22:16,420 --> 00:22:18,213
Sprzeciw, Wysoki Sądzie.
359
00:22:18,797 --> 00:22:19,840
Oddalam.
360
00:22:20,549 --> 00:22:22,009
Czy piła pani tej nocy?
361
00:22:23,093 --> 00:22:24,468
Tak.
362
00:22:24,469 --> 00:22:30,267
Więc nie wie pani,
jak długo za nią szedł tą drogą?
363
00:22:30,934 --> 00:22:34,938
Nie. Przestałam nagrywać
i wróciłam do środka.
364
00:22:36,356 --> 00:22:37,608
Nie mam więcej pytań.
365
00:22:38,567 --> 00:22:40,194
Czy prokuratura ma jakieś pytania?
366
00:22:41,153 --> 00:22:42,571
Nie, Wysoki Sądzie.
367
00:22:46,825 --> 00:22:48,577
Dziękuję. Jest pani wolna.
368
00:22:49,328 --> 00:22:50,913
Byłam w barze do zamknięcia.
369
00:22:51,872 --> 00:22:53,916
Nie widziałam, żeby któreś z nich wróciło.
370
00:22:54,708 --> 00:22:57,460
Następnego dnia otworzyłam bar
i zrobiłam to, co zawsze.
371
00:22:57,461 --> 00:22:59,963
Wyniosłam śmieci.
372
00:23:03,509 --> 00:23:06,594
Proszę pani, przepraszam.
Potrzebuję pomocy.
373
00:23:06,595 --> 00:23:08,805
Ponieważ w nocy padało,
374
00:23:09,723 --> 00:23:11,892
na szlaku było błoto.
375
00:23:14,811 --> 00:23:17,146
Musiałem przejść mostem
na Old Quarry Road,
376
00:23:17,147 --> 00:23:18,774
żeby wrócić na szlak.
377
00:23:36,875 --> 00:23:41,839
Tak dla jasności, kiedy znalazł pan
Kendall Carter, ona nie żyła?
378
00:23:44,508 --> 00:23:47,511
Jej głowa leżała w kałuży krwi.
379
00:23:48,554 --> 00:23:49,596
Okropny widok.
380
00:23:52,850 --> 00:23:55,644
Dziękuję, panie Reed.
Wiem, że musiało być panu trudno.
381
00:23:57,187 --> 00:23:58,188
To wszystko.
382
00:24:00,399 --> 00:24:02,150
Panie Resnick, zapraszam.
383
00:24:03,402 --> 00:24:08,240
Panie Reed, często chodzi pan
po tych leśnych szlakach, zgadza się?
384
00:24:09,324 --> 00:24:10,366
Tak jest.
385
00:24:10,367 --> 00:24:11,951
Przynajmniej dwa razy w tygodniu.
386
00:24:11,952 --> 00:24:14,955
Czy w pańskiej ocenie
wędrówka po zboczu jest trudna?
387
00:24:15,664 --> 00:24:16,582
Tak.
388
00:24:17,624 --> 00:24:21,128
Zakładam, że podczas wędrówki
nosi pan buty trekkingowe. Zgadza się?
389
00:24:22,963 --> 00:24:23,964
Oczywiście.
390
00:24:24,631 --> 00:24:26,675
To zdjęcie Kendall Carter
391
00:24:27,634 --> 00:24:30,304
zrobiono w dniu, w którym ją pan znalazł.
392
00:24:31,680 --> 00:24:34,057
Powie nam pan, jakie ma buty?
393
00:24:37,019 --> 00:24:38,103
Wyglądają na obcasy.
394
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Obcasy.
395
00:24:42,274 --> 00:24:44,609
A jeśli szła poboczem Old Quarry Road
396
00:24:44,610 --> 00:24:49,031
podczas oślepiającej burzy w obcasach.
397
00:24:49,656 --> 00:24:54,368
Może nagle straciła grunt pod nogami.
To byłoby prawie niewykonalne,
398
00:24:54,369 --> 00:24:56,872
żeby uchronić się przed upadkiem.
Czy to prawda?
399
00:24:59,708 --> 00:25:00,667
Tak.
400
00:25:03,795 --> 00:25:04,838
Dziękuję.
401
00:25:06,590 --> 00:25:10,092
Upadła na plecy, co wskazuje na to,
402
00:25:10,093 --> 00:25:12,803
że została zepchnięta, a nie, że spadła.
403
00:25:12,804 --> 00:25:16,725
Ustalono, że była martwa
od dziewięciu godzin.
404
00:25:18,477 --> 00:25:19,435
A przyczyna śmierci?
405
00:25:19,436 --> 00:25:22,104
Mnogość złamań w czaszce wskazuje na to,
406
00:25:22,105 --> 00:25:25,275
że została uderzona
niesprecyzowanym, tępym narzędziem.
407
00:25:26,777 --> 00:25:28,737
A sposób śmierci?
408
00:25:29,863 --> 00:25:30,864
Zabójstwo.
409
00:25:33,158 --> 00:25:35,577
Dziękuję. Nie mam więcej pytań.
410
00:25:38,455 --> 00:25:41,082
Świadek jest pana, panie Resnick.
411
00:25:41,083 --> 00:25:45,336
Czy to możliwe, że obrażenia głowy
odniosła wskutek uderzenia w skały?
412
00:25:45,337 --> 00:25:48,464
Możliwe, ale w mojej ocenie
mało prawdopodobne.
413
00:25:48,465 --> 00:25:50,092
Ale możliwe.
414
00:25:53,178 --> 00:25:54,054
To wszystko.
415
00:25:59,268 --> 00:26:01,937
Dziękuję panu. Jest pan wolny.
416
00:26:06,191 --> 00:26:09,235
Czy 25 października zeszłego roku
mieszkał pan na Old Quarry Road?
417
00:26:09,236 --> 00:26:10,444
- Tak?
- Tak.
418
00:26:10,445 --> 00:26:13,197
Czy tej nocy
wydarzyło się coś szczególnego?
419
00:26:13,198 --> 00:26:16,076
Widziałem człowieka
wychodzącego z auta w burzy.
420
00:26:16,618 --> 00:26:18,035
Pamięta pan, o której to było?
421
00:26:18,036 --> 00:26:20,122
Dokładnie o 23.48.
422
00:26:20,998 --> 00:26:22,124
Spojrzałem wtedy na zegar.
423
00:26:22,916 --> 00:26:27,254
Usłyszałem pioruny i wyjrzałem za okno.
Burza rozświetliła niebo.
424
00:26:28,505 --> 00:26:29,630
Zobaczyłem go.
425
00:26:29,631 --> 00:26:30,674
Co robił?
426
00:26:31,341 --> 00:26:34,636
Rozglądał się i podszedł do pobocza drogi.
427
00:26:37,181 --> 00:26:38,640
Wyjrzał przez barierkę,
428
00:26:39,766 --> 00:26:42,477
wrócił do auta i odjechał.
429
00:26:43,604 --> 00:26:46,606
Czy człowiek, którego pan widział
tej nocy, jest na tej sali?
430
00:26:46,607 --> 00:26:47,774
Może go pan wskazać?
431
00:26:52,988 --> 00:26:54,156
Jest tutaj.
432
00:26:55,949 --> 00:26:57,159
To on.
433
00:26:58,452 --> 00:27:02,872
Proszę zapisać w protokole,
że świadek wskazał oskarżonego,
434
00:27:02,873 --> 00:27:04,750
Jamesa Michaela Sythe'a.
435
00:27:05,876 --> 00:27:07,294
Nie mam więcej pytań.
436
00:27:09,004 --> 00:27:12,966
To dobry moment, żeby zakończyć
dzisiejsze posiedzenie.
437
00:27:13,550 --> 00:27:17,845
Sąd ogłasza przerwę do jutro,
do godziny 9.00.
438
00:27:17,846 --> 00:27:19,765
Wtedy będziemy kontynuować.
439
00:27:31,860 --> 00:27:32,986
Justin, o co chodzi?
440
00:27:34,988 --> 00:27:36,156
Potrzebuję prawnika.
441
00:27:38,158 --> 00:27:40,409
Dobra. Dawaj dolara.
442
00:27:40,410 --> 00:27:42,578
Serio. Wtedy obowiązuje nas
tajemnica adwokacka.
443
00:27:42,579 --> 00:27:43,622
Siadaj.
444
00:27:47,000 --> 00:27:51,296
Pojechałem pomyśleć
do baru Rowdy's Hideaway.
445
00:27:52,965 --> 00:27:56,342
Zamówiłem coś do picia i siedziałem tam
przez chwilę. Później wstałem i wyszedłem.
446
00:27:56,343 --> 00:27:58,595
Wszedłem do auta. Padało.
447
00:27:59,513 --> 00:28:04,518
Zawróciłem na Old Quarry Road
i po pół kilometra i w coś walnąłem.
448
00:28:06,103 --> 00:28:08,563
Wysiadłem, rozejrzałem się
i niczego nie zauważyłem.
449
00:28:08,564 --> 00:28:11,357
Pomyślałem, że to musiał być jeleń,
który uciekł.
450
00:28:11,358 --> 00:28:14,111
Wsiadłem do auta i pojechałem do domu.
451
00:28:17,406 --> 00:28:19,032
Dobra. W czym problem?
452
00:28:19,741 --> 00:28:23,120
Wezwano mnie na ławnika
w sprawie zabójstwa Kendall Carter.
453
00:28:24,454 --> 00:28:26,498
Znaleźli jej ciało w potoczku
454
00:28:27,916 --> 00:28:30,794
jakieś 400 metrów od baru Rowdy's Hideaway
rok temu w październiku.
455
00:28:33,714 --> 00:28:35,048
Co chcesz mi powiedzieć?
456
00:28:38,343 --> 00:28:39,970
Może nie walnąłem jelenia.
457
00:28:43,807 --> 00:28:45,350
Nie wiem, co mam robić.
458
00:28:47,227 --> 00:28:48,769
Byłeś w barze i zamówiłeś drinka?
459
00:28:48,770 --> 00:28:50,271
Tak, ale go nie tknąłem.
460
00:28:50,272 --> 00:28:51,647
Nieważne.
461
00:28:51,648 --> 00:28:54,275
Ze względu na twoją przeszłość
żaden ława przysięgłych
462
00:28:54,276 --> 00:28:55,985
nie uwierzy, że byłeś trzeźwy.
463
00:28:55,986 --> 00:28:58,947
Jeśli sam się przyznam,
na pewno wezmą to pod uwagę, prawda?
464
00:28:59,072 --> 00:29:00,615
Jeśli powiem prawdę...
465
00:29:00,616 --> 00:29:03,534
Wtedy twoje wcześniejsze wykroczenia
i fakt, że byłeś w barze,
466
00:29:03,535 --> 00:29:06,495
dają prokuratorowi podstawy
do oskarżenia cię o zabójstwo drogowe.
467
00:29:06,496 --> 00:29:07,663
Albo kwalifikowane.
468
00:29:07,664 --> 00:29:09,624
Dostaniesz od 30 lat do dożywocia.
469
00:29:09,625 --> 00:29:10,583
Co?
470
00:29:10,584 --> 00:29:14,421
Jeśli się przyznasz, masz przechlapane.
471
00:29:16,423 --> 00:29:17,424
Tak po prostu?
472
00:29:22,846 --> 00:29:23,847
Przykro mi.
473
00:29:26,683 --> 00:29:29,269
Obrona wzywa Jamesa Sythe'a,
Wysoki Sądzie.
474
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Proszę unieść prawą rękę.
475
00:29:34,900 --> 00:29:39,028
Przysięga pan mówić prawdę,
całą prawdę i tylko prawdę,
476
00:29:39,029 --> 00:29:39,987
tak mi dopomóż Bóg?
477
00:29:39,988 --> 00:29:41,197
Tak, Wysoki Sądzie.
478
00:29:41,198 --> 00:29:43,784
Dobrze. Proszę usiąść.
479
00:29:46,870 --> 00:29:49,372
Proszę podać imię i nazwisko do protokołu.
480
00:29:49,373 --> 00:29:51,333
James Michael Sythe.
481
00:29:53,377 --> 00:29:55,086
Panie Resnick, świadek jest pana.
482
00:29:55,087 --> 00:29:59,006
James, porozmawiajmy
o wieczorze z 25 października.
483
00:29:59,007 --> 00:30:00,341
Co się wtedy stało?
484
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
Dobrze.
485
00:30:02,177 --> 00:30:06,431
Poszedłem z Kendall do baru Rowdy's
czegoś się napić i coś zjeść.
486
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
Dobrze się bawiliśmy, piliśmy wódkę,
graliśmy w bilard i w rzutki.
487
00:30:12,145 --> 00:30:15,481
Niektórzy zeznali, że się kłóciliście.
488
00:30:15,482 --> 00:30:17,775
Nie zaprzeczasz temu?
489
00:30:17,776 --> 00:30:19,194
Nie.
490
00:30:19,862 --> 00:30:21,947
Bardzo się upiła i była...
491
00:30:22,614 --> 00:30:23,949
Dała mi popalić.
492
00:30:24,533 --> 00:30:25,534
Co masz na myśli?
493
00:30:26,577 --> 00:30:30,955
Ciągle gadała o tym, żebyśmy zamieszkali
razem na kilka tygodni, a ja...
494
00:30:30,956 --> 00:30:33,750
Mówiłem jej, że nie jestem na to gotowy.
495
00:30:34,501 --> 00:30:35,502
Zobaczymy.
496
00:30:37,087 --> 00:30:38,921
- Zobaczymy.
- Jak to?
497
00:30:38,922 --> 00:30:40,506
Nie odpuszczała.
498
00:30:40,507 --> 00:30:41,717
Mówiła, że jej nie kocham.
499
00:30:43,427 --> 00:30:44,761
Nagle wybiegła z baru.
500
00:30:45,304 --> 00:30:46,430
Co się stało później?
501
00:30:47,806 --> 00:30:49,891
Kłóciliśmy się na parkingu.
502
00:30:49,892 --> 00:30:52,060
- Już tak nie chcę.
- Jak?
503
00:30:52,186 --> 00:30:53,353
Chcę iść do domu.
504
00:30:53,937 --> 00:30:54,937
Mam dość.
505
00:30:54,938 --> 00:30:56,732
Dobra, to zmykaj. Idź do domu.
506
00:30:58,734 --> 00:31:01,195
Idź do domu w deszczu.
507
00:31:04,907 --> 00:31:07,241
Nie myślała trzeźwo.
508
00:31:07,242 --> 00:31:09,620
Krzyczała na mnie i sobie poszła.
509
00:31:10,746 --> 00:31:11,997
Co wtedy zrobiłeś?
510
00:31:12,998 --> 00:31:17,419
Poszedłem za nią,
ale było zimo i padał deszcz.
511
00:31:18,712 --> 00:31:20,214
Pamiętam, że wsiadłem do auta.
512
00:31:20,881 --> 00:31:22,381
Zaparkowałem samochód
513
00:31:22,382 --> 00:31:24,051
przy słupku milowym nr 217.
514
00:31:27,262 --> 00:31:30,974
Moja bratanica urodziła się 17 lutego,
dlatego też...
515
00:31:33,227 --> 00:31:38,023
Ta myśl mną zawładnęła,
więc zawróciłem i pojechałem do domu.
516
00:31:44,947 --> 00:31:49,618
Pomyślałem, że spotkamy się
następnego dnia i sobie to wyjaśnimy.
517
00:31:51,078 --> 00:31:52,079
Jak zawsze.
518
00:31:54,039 --> 00:31:56,416
Czy postąpiłem głupio,
519
00:31:57,709 --> 00:31:59,336
że nie chciałem z nią zamieszkać
520
00:32:00,379 --> 00:32:02,256
i widzieć jej twarzy każdego dnia?
521
00:32:04,258 --> 00:32:05,259
Oczywiście, że tak.
522
00:32:07,135 --> 00:32:09,388
Jednak nigdy bym jej tak nie skrzywdził.
523
00:32:13,767 --> 00:32:15,310
Nie mógłbym jej tego zrobić.
524
00:32:16,353 --> 00:32:17,563
Kochałem ją.
525
00:32:20,274 --> 00:32:21,900
Doskonale rozumiem,
526
00:32:23,110 --> 00:32:26,112
że moja przeszłość
i błędy, jakie popełniałem,
527
00:32:26,113 --> 00:32:28,991
kształtują wasze rozumowanie. Wiem.
528
00:32:31,660 --> 00:32:32,661
Jednak...
529
00:32:33,370 --> 00:32:35,163
Nie jestem już takim facetem.
530
00:32:36,206 --> 00:32:37,416
Zmieniłem się.
531
00:32:39,459 --> 00:32:43,255
Mam to za sobą i myślałem,
że dobrze mi idzie.
532
00:32:46,341 --> 00:32:47,843
Nie wiem, co się stało.
533
00:32:48,844 --> 00:32:51,388
Pojechałem wtedy do domu.
534
00:32:57,811 --> 00:32:59,813
Wiem, że to dla ciebie trudne, James.
535
00:33:01,899 --> 00:33:03,358
Nie spiesz się.
536
00:33:03,984 --> 00:33:05,319
Powiedz mi, gdy będziesz gotowy.
537
00:33:07,196 --> 00:33:08,155
Jestem.
538
00:33:10,699 --> 00:33:13,075
Pokażę ci nagranie, dobrze?
539
00:33:13,076 --> 00:33:14,870
Później zadam ci kilka pytań.
540
00:33:17,080 --> 00:33:20,751
W porządku. Nie złoszczę się.
Czemu mi o tym nie powiedziałaś?
541
00:33:26,340 --> 00:33:27,465
Widziałaś?
542
00:33:27,466 --> 00:33:29,635
- To dla ciebie.
- Mój facet.
543
00:33:32,221 --> 00:33:34,181
- Kocham cię.
- Ja ciebie też.
544
00:33:34,806 --> 00:33:36,015
Trafiłaś czy nie?
545
00:33:36,016 --> 00:33:37,518
- Nie trafiłam.
- Pewnie.
546
00:33:38,101 --> 00:33:41,063
Pomogę ci.
Przynosisz mi szczęście. Chodź tu.
547
00:33:41,897 --> 00:33:42,898
To prawda.
548
00:33:50,072 --> 00:33:51,281
Wyłącz ten szajs.
549
00:33:51,823 --> 00:33:52,866
Dobra.
550
00:33:56,620 --> 00:33:57,871
Kto to nagrał?
551
00:33:58,580 --> 00:33:59,581
Kendall.
552
00:34:01,667 --> 00:34:02,750
Kiedy?
553
00:34:02,751 --> 00:34:04,211
25 października.
554
00:34:05,170 --> 00:34:06,380
Zeszłego roku.
555
00:34:06,964 --> 00:34:08,047
Gdzie?
556
00:34:09,132 --> 00:34:11,009
W barze Rowdy's Hideaway.
557
00:34:14,346 --> 00:34:16,556
Dziękuję, James. Nie mam więcej pytań.
558
00:34:20,310 --> 00:34:21,812
Pani prokurator, świadek jest pani.
559
00:34:22,728 --> 00:34:27,024
Panie Sythe, właśnie pan zeznał,
że kochał pan Kendall Carter.
560
00:34:27,025 --> 00:34:28,318
Czy to prawda?
561
00:34:29,027 --> 00:34:30,027
Najbardziej na świecie.
562
00:34:31,405 --> 00:34:34,866
W noc 25 października pan i Kendall
pojechaliście do baru Rowdy's Hideaway.
563
00:34:34,867 --> 00:34:35,950
Zgadza się?
564
00:34:35,951 --> 00:34:37,536
Tak, moim samochodem.
565
00:34:38,661 --> 00:34:40,914
Gdy tam dotarliście,
zaczęliście pić alkohol?
566
00:34:42,331 --> 00:34:44,250
Tak. To jest bar.
567
00:34:44,251 --> 00:34:46,419
Później się pokłóciliście.
568
00:34:46,420 --> 00:34:47,629
To prawda?
569
00:34:48,297 --> 00:34:49,130
Tak.
570
00:34:50,465 --> 00:34:54,385
Podczas tej kłótni
strącił pan piwo ze stołu.
571
00:34:54,386 --> 00:34:55,721
Zgadza się?
572
00:34:57,097 --> 00:34:58,432
Tak, przez przypadek.
573
00:34:59,725 --> 00:35:02,560
Wtedy wyszła, a pan poszedł za nią.
574
00:35:02,561 --> 00:35:03,644
Racja?
575
00:35:03,645 --> 00:35:04,729
Tak.
576
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
Na zewnątrz dalej się kłóciliście i...
577
00:35:08,901 --> 00:35:13,362
Zeznał pan pod przysięgą,
że zostawił Kendall Carter samą
578
00:35:13,363 --> 00:35:17,575
na wąskiej drodze,
po której szła pijana w ciemności,
579
00:35:17,576 --> 00:35:20,787
w deszczu i podczas burzy.
580
00:35:22,998 --> 00:35:25,042
Czy tak traktuje się ukochaną osobę?
581
00:35:29,671 --> 00:35:31,215
Nie mam więcej pytań.
582
00:35:34,051 --> 00:35:36,345
Czy obrona ma jeszcze jakieś pytania?
583
00:35:36,470 --> 00:35:38,347
Nie, Wysoki Sądzie.
584
00:35:39,556 --> 00:35:42,226
Dziękuję za pańskie zeznania.
Może pan odejść.
585
00:35:51,360 --> 00:35:54,737
Ławnicy, wszystkie dowody w sprawie
zostały przedstawione.
586
00:35:54,738 --> 00:35:57,741
Mecenasi mogą wygłosić mowy końcowe.
587
00:35:58,867 --> 00:36:00,661
Panie i panowie z ławy przysięgłych...
588
00:36:02,913 --> 00:36:05,958
Zabójstwo Kendall Carter
to brutalna zbrodnia
589
00:36:06,667 --> 00:36:08,585
popełniona przez złego człowieka.
590
00:36:09,628 --> 00:36:11,420
Niewinny człowiek.
591
00:36:11,421 --> 00:36:15,175
Niewinny człowiek, który był zdruzgotany
592
00:36:15,759 --> 00:36:17,344
utratą miłości swojego życia.
593
00:36:18,804 --> 00:36:22,682
Mamy świadka, który go widział
na miejscu zbrodni w chwili jej śmierci.
594
00:36:22,683 --> 00:36:26,687
W środku nocy, podczas oślepiającej ulewy.
595
00:36:27,437 --> 00:36:28,855
To mógł być każdy.
596
00:36:28,856 --> 00:36:33,317
Gdy z nim zerwała i gdy zrozumiał,
że powiedziała to na poważnie,
597
00:36:33,318 --> 00:36:34,653
coś w nim pękło.
598
00:36:35,946 --> 00:36:37,655
Dlatego ją zaatakował.
599
00:36:37,656 --> 00:36:40,993
Nie znaleziono narzędzia zbrodni.
600
00:36:41,785 --> 00:36:42,910
Niczego nie znaleziono.
601
00:36:42,911 --> 00:36:47,582
DNA ofiary było na ofierze.
Nie było śladów DNA nikogo innego.
602
00:36:47,583 --> 00:36:52,170
Prokuratura mówi o DNA.
Oczywiście, że były tam ślady jego DNA.
603
00:36:52,171 --> 00:36:53,629
Byli parą.
604
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Pewnie, że byli parą.
605
00:36:56,216 --> 00:36:57,717
Jednak się rozstali.
606
00:36:57,718 --> 00:37:01,430
James Sythe odważył się zeznawać
607
00:37:02,014 --> 00:37:04,600
i wyznał trudną prawdę.
608
00:37:05,184 --> 00:37:06,142
Coś takiego?
609
00:37:06,143 --> 00:37:08,937
To było przedstawienie, nic innego.
610
00:37:09,688 --> 00:37:10,772
Posłuchajcie.
611
00:37:11,690 --> 00:37:13,901
Chyba wszyscy jesteśmy zgodni.
612
00:37:14,860 --> 00:37:18,322
Osoba odpowiedzialna
za śmierć Kendall Carter
613
00:37:19,031 --> 00:37:21,241
musi stanąć
przed wymiarem sprawiedliwości.
614
00:37:21,825 --> 00:37:24,661
Tą osobą jest James Sythe.
615
00:37:25,245 --> 00:37:26,538
Jednak ta osoba,
616
00:37:27,414 --> 00:37:31,335
ten zły człowiek, nadal jest na wolności.
617
00:37:33,003 --> 00:37:37,883
Proszę was tylko o to,
byście wydali szczery werdykt.
618
00:37:39,092 --> 00:37:41,345
Bądźcie szczerzy w związku z tym,
co się stało z Kendall.
619
00:37:42,137 --> 00:37:44,806
W związku z tym,
co się stało na Old Quarry Road.
620
00:37:46,391 --> 00:37:47,976
I w związku z nim.
621
00:37:51,605 --> 00:37:53,232
A prawda jest taka,
622
00:37:54,316 --> 00:37:58,237
że James Michael Sythe jest winny.
623
00:37:59,279 --> 00:38:00,864
Uznajcie go za winnego.
624
00:38:02,824 --> 00:38:05,536
Prawda jest taka, że James Sythe
625
00:38:06,245 --> 00:38:08,413
jest niewinny.
626
00:38:11,250 --> 00:38:15,379
Uznajcie Jamesa Sythe'a za niewinnego.
627
00:38:18,006 --> 00:38:19,007
Dziękuję.
628
00:38:24,346 --> 00:38:25,346
Powodzenia.
629
00:38:25,347 --> 00:38:26,430
Dzięki.
630
00:38:26,431 --> 00:38:27,975
Przepraszam wszystkich.
631
00:38:28,559 --> 00:38:33,521
Jeśli nie macie nic przeciwko,
chciałabym zostać przewodniczącą.
632
00:38:33,522 --> 00:38:35,731
Byłam ławniczką wiele razy
i wiem, jak to działa.
633
00:38:35,732 --> 00:38:37,650
- Spoko.
- Jasne!
634
00:38:37,651 --> 00:38:39,277
Świetnie. Dzięki.
635
00:38:39,278 --> 00:38:43,030
W tej chwili możemy zrobić dwie rzeczy.
636
00:38:43,031 --> 00:38:44,782
Możemy zagłosować i porozmawiać,
637
00:38:44,783 --> 00:38:46,200
albo porozmawiać i zagłosować.
638
00:38:46,201 --> 00:38:49,495
Sugeruję, byśmy najpierw zagłosowali,
żeby mieć pojęcie, na czym stoimy.
639
00:38:49,496 --> 00:38:50,705
- Brzmi dobrze?
- Tak.
640
00:38:50,706 --> 00:38:53,791
- Zgoda.
- Jak uważam, że jest winny.
641
00:38:53,792 --> 00:38:55,294
Ja też.
642
00:38:56,545 --> 00:39:00,048
I ja. To bardzo przykra sprawa.
643
00:39:01,008 --> 00:39:03,801
Myślę, że to zrobił.
644
00:39:03,802 --> 00:39:04,887
Zdecydowanie.
645
00:39:06,096 --> 00:39:07,097
Zgadzam się.
646
00:39:08,223 --> 00:39:09,725
Wszystko się zgadza.
647
00:39:10,601 --> 00:39:12,519
Tak. Niech zgnije w pace.
648
00:39:13,687 --> 00:39:14,688
Święte słowa.
649
00:39:15,522 --> 00:39:19,067
Dziewięć osób uznało go za winnego.
650
00:39:20,444 --> 00:39:21,612
A pan?
651
00:39:22,404 --> 00:39:24,448
Jasne. Niech będzie, że jest winny.
652
00:39:25,741 --> 00:39:26,575
Dobra.
653
00:39:27,326 --> 00:39:30,411
A pan, proszę pana?
654
00:39:30,412 --> 00:39:32,289
Dzieciak powinien pójść na ugodę.
655
00:39:34,291 --> 00:39:35,792
I został ostatni.
656
00:39:47,346 --> 00:39:48,514
A więc...
657
00:39:49,181 --> 00:39:50,849
Jak będzie? Jesteś z nami?
658
00:39:58,899 --> 00:40:00,775
Nie chcesz wrócić do ciężarnej żony?
659
00:40:00,776 --> 00:40:01,817
Oczywiście, że chcę.
660
00:40:01,818 --> 00:40:03,403
Dobra. Więc w czym problem?
661
00:40:05,405 --> 00:40:07,281
Tutaj chodzi o czyjeś życie.
662
00:40:07,282 --> 00:40:09,618
Może przynajmniej o tym porozmawiamy?
663
00:40:12,287 --> 00:40:13,664
To jakiś żart.
664
00:40:14,540 --> 00:40:16,707
Posłuchajcie. Mamy dyskutować,
665
00:40:16,708 --> 00:40:20,545
a wy już chcecie skazać tego faceta
na dożywocie ot tak?
666
00:40:20,546 --> 00:40:21,797
No i?
667
00:40:22,923 --> 00:40:24,423
Poznałem fakty. A ty?
668
00:40:24,424 --> 00:40:25,508
Właśnie.
669
00:40:25,509 --> 00:40:28,219
Obrońca nie udowodnił
ponad wszelką wątpliwość,
670
00:40:28,220 --> 00:40:29,428
że jest niewinny.
671
00:40:29,429 --> 00:40:32,266
Nie musi tego robić.
Ciężar dowodu spoczywa na prokuraturze.
672
00:40:32,975 --> 00:40:36,520
Czy ktoś ma choć cień wątpliwości,
że James Sythe jest winny?
673
00:40:37,980 --> 00:40:38,981
To znaczy...
674
00:40:40,023 --> 00:40:42,149
Jeśli musicie się zastanawiać,
to nie jesteście pewni.
675
00:40:42,150 --> 00:40:43,067
Nie.
676
00:40:43,068 --> 00:40:46,612
Jestem pewna tego, że mam w domu
troje dzieci, do których muszę wrócić.
677
00:40:46,613 --> 00:40:48,114
Każdy ma swoje obowiązki.
678
00:40:48,115 --> 00:40:49,490
- Nikt nie chce tu być.
- Dobra.
679
00:40:49,491 --> 00:40:50,992
A może...
680
00:40:50,993 --> 00:40:55,705
Powiedz nam, z czym masz problem.
681
00:40:55,706 --> 00:40:57,456
Będziemy mogli to przedyskutować.
682
00:40:57,457 --> 00:40:59,293
Nie mam problemu.
683
00:41:00,919 --> 00:41:03,087
Więc tylko mnie wkurzasz?
684
00:41:03,088 --> 00:41:05,631
Nie. Mam pewne pytania.
685
00:41:05,632 --> 00:41:06,632
Nie.
686
00:41:06,633 --> 00:41:08,719
Przemawia przez ciebie poczucie winy.
687
00:41:10,012 --> 00:41:11,013
Jak to?
688
00:41:14,516 --> 00:41:18,352
Chcesz po powrocie do swojej
pięknej dzielnicy móc powiedzieć:
689
00:41:18,353 --> 00:41:20,104
„Postąpiliśmy słusznie wobec chłopaka.
690
00:41:20,105 --> 00:41:23,399
Daliśmy mu szansę, jak każdemu innemu”.
691
00:41:23,400 --> 00:41:24,442
Chwileczkę.
692
00:41:24,443 --> 00:41:25,943
Czemu się do niego przyczepiłeś?
693
00:41:25,944 --> 00:41:28,154
Pilnuj swojego nosa, chłopaczku.
694
00:41:28,155 --> 00:41:30,741
- Słucham?
- Dość tego. Przestańcie.
695
00:41:33,118 --> 00:41:34,953
Proszę mówić, panie Kemp.
696
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
Dziękuję pani.
697
00:41:37,831 --> 00:41:40,791
Proponuję, żebyśmy to wszystko
odłożyli na chwilę na bok
698
00:41:40,792 --> 00:41:42,252
i skupili się na dwóch kwestiach.
699
00:41:43,629 --> 00:41:46,006
Po pierwsze Sythe wybrał proces,
zamiast pójść na ugodę.
700
00:41:46,590 --> 00:41:49,218
Po drugie nie odmówił składania zeznań.
701
00:41:50,010 --> 00:41:51,094
Prawda?
702
00:41:51,637 --> 00:41:54,764
To nie znaczy, że jest niewinny,
ale chyba możemy mu dać kilka godzin,
703
00:41:54,765 --> 00:41:55,849
żeby się upewnić.
704
00:41:56,517 --> 00:41:57,351
Racja.
705
00:41:58,185 --> 00:42:01,187
Ma pan rację.
Powinniśmy się nad tym zastanowić.
706
00:42:01,188 --> 00:42:03,482
Dobra, ale to strata czasu.
707
00:42:04,399 --> 00:42:07,611
Każda inna dwunastka
podjęłaby taką samą decyzję.
708
00:42:08,320 --> 00:42:10,197
W zupełności się zgadzam.
709
00:42:11,657 --> 00:42:14,492
Prawda jest po stronie prokuratury.
710
00:42:14,493 --> 00:42:17,078
James Sythe zapłaci za to, co zrobił.
711
00:42:17,079 --> 00:42:19,497
Wymierzę sprawiedliwość
w imieniu Kendall Carter
712
00:42:19,498 --> 00:42:23,125
i każdej kobiety,
która jest ofiarą przemocy domowej.
713
00:42:23,126 --> 00:42:26,379
Co pan myśli o sondażach,
według których wyrok w sprawie Sythe'a
714
00:42:26,380 --> 00:42:28,714
znacząco wpłynie
na wyniki wyborów prokuratorskich?
715
00:42:28,715 --> 00:42:31,634
Dajcie spokój.
Wiecie, że nie mogę tego komentować.
716
00:42:31,635 --> 00:42:33,303
Dziękuję państwu.
717
00:42:40,185 --> 00:42:44,314
Zacznę od tego, co uważam
718
00:42:44,815 --> 00:42:47,275
za najbardziej obciążający dowód.
719
00:42:47,276 --> 00:42:52,154
Chodzi mi o mężczyznę,
który widział Sythe'a na drodze
720
00:42:52,155 --> 00:42:55,408
przy barierkach, dokładnie nad miejscem,
gdzie znaleziono ciało Kendall Carter.
721
00:42:55,409 --> 00:42:56,702
Właśnie.
722
00:42:57,286 --> 00:42:58,911
O czym tu w ogóle gadać?
723
00:42:58,912 --> 00:43:01,873
Stał kilkadziesiąt metrów dalej,
z drugiej strony mostu.
724
00:43:01,874 --> 00:43:05,335
Był środek nocy i lało.
725
00:43:05,919 --> 00:43:08,546
Pracowałem w tamtej okolicy jako ogrodnik.
726
00:43:08,547 --> 00:43:11,674
Jest tam mnóstwo drzew.
Trudno byłoby coś zobaczyć.
727
00:43:11,675 --> 00:43:14,343
Facet go poznał.
728
00:43:14,344 --> 00:43:16,847
Tak, ale ten gość to wapniak.
729
00:43:18,015 --> 00:43:22,143
Ta staruszka w okularach ma idealny wzrok.
730
00:43:22,144 --> 00:43:23,394
Dajcie spokój.
731
00:43:23,395 --> 00:43:26,105
Zeznawał pod przysięgą.
Nie kłamie. Dlaczego miałby?
732
00:43:26,106 --> 00:43:28,316
Zadając takie pytanie,
sugerujemy, że kłamie.
733
00:43:28,317 --> 00:43:29,525
Ja tak nie uważam.
734
00:43:29,526 --> 00:43:30,902
Uważasz, że kłamie?
735
00:43:30,903 --> 00:43:32,278
- Nie uważam tak...
- Dobra.
736
00:43:32,279 --> 00:43:33,822
Więc o czym my gadamy?
737
00:43:33,947 --> 00:43:37,450
Mówię tylko... Ten mężczyzna
zobaczył kogoś przy barierkach.
738
00:43:37,451 --> 00:43:38,576
Zgadzamy się z tym?
739
00:43:38,577 --> 00:43:39,660
- Tak.
- Tak.
740
00:43:39,661 --> 00:43:41,495
Czy nie jest możliwe,
741
00:43:41,496 --> 00:43:43,664
że był to ktoś inny niż James Sythe?
742
00:43:43,665 --> 00:43:46,751
Możemy się cały dzień przerzucać
różnymi ewentualnościami. To nie pomaga.
743
00:43:46,752 --> 00:43:48,336
- Powinniśmy to robić.
- Nie.
744
00:43:48,337 --> 00:43:51,423
To nie jest nasze zadanie.
Musimy się skupić na faktach.
745
00:43:53,175 --> 00:43:58,012
Dobra. Fakty są takie, że to partnerzy
odpowiadają za 32 procent zabójstw.
746
00:43:58,013 --> 00:44:01,849
Policja aresztowała Jamesa Sythe'a
dwa dni po znalezieniu ciała.
747
00:44:01,850 --> 00:44:04,810
Nie przesłuchali
żadnego innego podejrzanego.
748
00:44:04,811 --> 00:44:06,939
Oglądasz zbyt dużo telewizji, dziadku.
749
00:44:10,108 --> 00:44:11,068
Dobra.
750
00:44:13,070 --> 00:44:14,530
{\an8}DETEKTYW CHICAGOWSKIEJ POLICJI
EMERYT
751
00:44:16,990 --> 00:44:18,242
Jesteś gliną?
752
00:44:19,785 --> 00:44:20,786
Byłem nim.
753
00:44:21,453 --> 00:44:23,580
Przez 22 lata zajmowałem się rabunkami
i morderstwami.
754
00:44:25,332 --> 00:44:26,541
W końcu odszedłem
755
00:44:26,542 --> 00:44:29,627
i wyjechałem tutaj,
żeby uciec przed srogimi zimami
756
00:44:29,628 --> 00:44:31,170
i żeby być bliżej wnuków.
757
00:44:31,171 --> 00:44:33,256
Czemu nic nie powiedziałeś prawnikom?
758
00:44:33,257 --> 00:44:34,966
Nikt nie pytał.
759
00:44:34,967 --> 00:44:39,136
Nieźle. Ich strata, a nasz zysk.
760
00:44:39,137 --> 00:44:41,430
Co pan sądzi, panie władzo?
761
00:44:41,431 --> 00:44:42,933
Byłem detektywem.
762
00:44:44,059 --> 00:44:45,060
Moim zdaniem
763
00:44:45,602 --> 00:44:48,896
policja bazowała na dowodach,
764
00:44:48,897 --> 00:44:50,815
znalazła sprawcę
i na tym oparła dochodzenie.
765
00:44:50,816 --> 00:44:52,901
Co w tym złego?
766
00:44:53,026 --> 00:44:56,905
Może to nic, ale taka krótkowzroczność
może się później zemścić.
767
00:44:57,030 --> 00:45:01,075
Pokazali Sythe'a świadkowi.
To jasne, że wskazał właśnie jego.
768
00:45:01,076 --> 00:45:02,743
Mają pewność, że złapali sprawcę,
769
00:45:02,744 --> 00:45:05,580
więc ignorują wszystko,
co mogłoby im przeszkodzić.
770
00:45:05,581 --> 00:45:07,583
Przestają zadawać pytania.
771
00:45:08,166 --> 00:45:09,500
Efekt potwierdzenia.
772
00:45:09,501 --> 00:45:12,795
- Zgadza się.
- Efekt potwierdzenia.
773
00:45:12,796 --> 00:45:14,338
Nie mieli złych intencji.
774
00:45:14,339 --> 00:45:17,633
To tylko grupa ludzie,
którzy chcieli postąpić właściwie
775
00:45:17,634 --> 00:45:20,887
i nie wiedzą, że robią coś źle.
776
00:45:20,888 --> 00:45:22,347
Słuszna uwaga.
777
00:45:23,182 --> 00:45:28,227
A co z tym tępym narzędziem zbrodni,
o którym ciągle mówili?
778
00:45:28,228 --> 00:45:30,731
Według prokuratora nie mogli go znaleźć.
779
00:45:31,315 --> 00:45:33,316
Pozbył się go. To proste.
780
00:45:33,317 --> 00:45:37,279
Nie musiał jej zabijać tępym narzędziem.
781
00:45:37,905 --> 00:45:38,947
A czym?
782
00:45:40,365 --> 00:45:41,658
Samochodem?
783
00:45:42,743 --> 00:45:44,161
Mógł ją potrącić i uciec.
784
00:45:45,704 --> 00:45:47,163
Cholera.
785
00:45:47,164 --> 00:45:49,291
- Pomogę.
- Przepraszam.
786
00:45:49,917 --> 00:45:54,128
To naprawdę dobra teoria.
Ucieczka po potrąceniu.
787
00:45:54,129 --> 00:45:55,087
Właśnie.
788
00:45:55,088 --> 00:45:56,506
Padało, była noc...
789
00:45:56,507 --> 00:45:58,299
Widoczność była tragiczna.
790
00:45:58,300 --> 00:46:01,219
Wiemy, że było ślisko,
bo tak zeznał nasz piechur.
791
00:46:01,220 --> 00:46:05,307
Maszerowała po zmroku na obcasach.
Te dzisiejsze dzieciaki...
792
00:46:07,434 --> 00:46:10,729
To tłumaczy,
dlaczego wylądowała w potoczku.
793
00:46:11,563 --> 00:46:15,942
Dobra. Więc Sythe ją rozjechał,
a nie zatłukł?
794
00:46:15,943 --> 00:46:18,736
O czym my mówimy? Co to za różnica?
795
00:46:18,737 --> 00:46:20,614
Ten gość to kawał gnoja.
796
00:46:21,365 --> 00:46:24,910
Mam przeczucie, że ten dzieciak
nie jest mordercą.
797
00:46:25,619 --> 00:46:27,412
Dobra. Wczoraj zagłosowałeś za jego winą.
798
00:46:28,163 --> 00:46:30,790
Nigdy nie powiedziałem,
że jest winny. Powiedziałem,
799
00:46:30,791 --> 00:46:32,584
że powinien był pójść na ugodę.
800
00:46:33,168 --> 00:46:34,710
To przegrana sprawa.
801
00:46:34,711 --> 00:46:36,420
Może nie bez powodu.
802
00:46:36,421 --> 00:46:38,715
Jasne. Gość ma obrońcę z urzędu.
803
00:46:39,591 --> 00:46:42,553
Nie mam nic do niego. Pewnie jest bystry,
804
00:46:43,387 --> 00:46:46,597
ale obrońcy z urzędu mają dziesięć razy
więcej spraw niż prokuratorzy,
805
00:46:46,598 --> 00:46:47,975
a zarabiają ułamek ich pensji.
806
00:46:48,725 --> 00:46:50,059
To nieuczciwa walka.
807
00:46:50,060 --> 00:46:51,770
Nic już nie jest uczciwe.
808
00:46:52,604 --> 00:46:54,438
Zróbmy, co w naszej mocy.
809
00:46:54,439 --> 00:46:55,399
Pewnie.
810
00:46:56,942 --> 00:47:00,153
Mam 22-letnie doświadczenie i myślę,
811
00:47:01,071 --> 00:47:03,198
że ta sprawa jest bardziej złożona.
812
00:47:03,866 --> 00:47:07,493
Gdyby nadal był pan detektywem,
co by pan zrobił?
813
00:47:07,494 --> 00:47:08,662
Właśnie.
814
00:47:09,788 --> 00:47:12,582
Dobra, dzisiaj to wszystko.
815
00:47:12,583 --> 00:47:15,752
Widzimy się o 9.00
w poniedziałkowy poranek.
816
00:47:16,753 --> 00:47:19,005
Prawie zapomniałam. Udanego Halloween.
817
00:47:19,006 --> 00:47:21,425
- Nawzajem.
- Wzajemnie.
818
00:47:23,302 --> 00:47:24,135
Hej!
819
00:47:24,136 --> 00:47:25,970
Kopę lat.
820
00:47:25,971 --> 00:47:28,307
Miałem nadzieję,
że wyświadczysz mi przysługę.
821
00:47:29,516 --> 00:47:30,517
Zaczekaj.
822
00:47:35,981 --> 00:47:37,190
Jestem.
823
00:47:37,191 --> 00:47:39,693
KWIACIARNIA
824
00:47:49,328 --> 00:47:52,372
{\an8}FAITH KILLEBREW UBIEGA SIĘ
O STANOWISKO PROKURATORA OKRĘGOWEGO
825
00:47:54,583 --> 00:47:59,171
„Nie możemy łamać prawa.
Możemy tylko wyłamać się z ram prawa”.
826
00:48:02,883 --> 00:48:04,133
Nie podjęli jeszcze decyzji.
827
00:48:04,134 --> 00:48:05,343
Robimy weekendową przerwę.
828
00:48:05,344 --> 00:48:06,719
Żartujesz sobie?
829
00:48:06,720 --> 00:48:09,055
Nigdy nie wiadomo,
co zrobi tuzin nieznajomych.
830
00:48:09,056 --> 00:48:11,140
Najwyraźniej. Dzięki, że dałaś znać.
831
00:48:11,141 --> 00:48:12,391
Widzimy się w poniedziałek.
832
00:48:12,392 --> 00:48:14,394
- Cukierek albo psikus!
- Miłego dnia.
833
00:49:20,210 --> 00:49:21,419
Cześć, skarbie.
834
00:49:21,420 --> 00:49:24,840
Właśnie wracam do kwiaciarni.
835
00:49:25,674 --> 00:49:26,675
Dobra.
836
00:49:56,747 --> 00:49:57,748
Hej.
837
00:49:58,498 --> 00:50:00,334
- Cześć.
- Dostałaś SMS-a ode mnie?
838
00:50:02,794 --> 00:50:04,128
Cholera.
839
00:50:04,129 --> 00:50:08,091
Przepraszam, zapomniałem.
840
00:50:08,926 --> 00:50:10,260
Wszystko w porządku?
841
00:50:12,638 --> 00:50:13,639
Dobrze się czujesz?
842
00:50:19,978 --> 00:50:21,687
Co się stało?
843
00:50:21,688 --> 00:50:22,731
Boję się.
844
00:50:24,733 --> 00:50:27,277
Ostatnim razem tak daleko nie zaszliśmy.
845
00:50:28,070 --> 00:50:29,071
Po prostu się boję.
846
00:50:30,364 --> 00:50:33,825
Nie chcę przechodzić przez to sama.
Nie chcę tam chodzić sama.
847
00:50:34,952 --> 00:50:36,036
Będzie dobrze.
848
00:50:36,578 --> 00:50:38,120
- Obiecuję.
- Nie rozumiem,
849
00:50:38,121 --> 00:50:39,456
dlaczego cię dziś tam nie było.
850
00:50:42,626 --> 00:50:44,878
Jak długo będzie trwał ten proces?
851
00:50:46,755 --> 00:50:49,340
Nie mam pojęcia.
852
00:50:49,341 --> 00:50:51,008
Podejmiecie niedługo decyzję?
853
00:50:51,009 --> 00:50:54,387
- Nie mogę o tym rozmawiać.
- Pytam, czy jesteście zgodni.
854
00:50:54,388 --> 00:50:57,307
Dziesięć do dwóch za uznaniem winy.
855
00:50:59,393 --> 00:51:00,518
Czy w poniedziałek
856
00:51:00,519 --> 00:51:03,939
przekonacie tę dwójkę
i zakończycie tę sprawę?
857
00:51:04,815 --> 00:51:07,609
Ja jestem jedną z tych dwóch osób.
858
00:51:09,570 --> 00:51:11,696
- Dlaczego?
- Wybacz, ale od razu go ocenili.
859
00:51:11,697 --> 00:51:12,864
Nie przyjrzeli się sprawie.
860
00:51:12,865 --> 00:51:15,701
Nie było nawet rozmowy o dowodach.
Musiałem coś zrobić.
861
00:51:18,954 --> 00:51:20,539
Każdy zasługuje na szansę, prawda?
862
00:51:22,374 --> 00:51:24,918
Ciekawe, co ja bym robił,
gdybyś nie dała mi szansy.
863
00:51:31,216 --> 00:51:32,551
Mogę cię o coś zapytać?
864
00:51:33,927 --> 00:51:35,304
Jasne. Co jest?
865
00:51:36,597 --> 00:51:40,391
Gdybym nie powiedział kupcowi
naszego auta, że uczestniczyło w wypadku,
866
00:51:40,392 --> 00:51:42,643
ale kupiec by się cieszył,
a auto byłoby bezpieczne...
867
00:51:42,644 --> 00:51:44,687
- Była taka reklama, Justin.
- Wiem.
868
00:51:44,688 --> 00:51:48,065
Ale wysłuchaj mnie.
Jeśli nie wiedzieliby o wypadku,
869
00:51:48,066 --> 00:51:50,027
czy postąpiłbym źle?
870
00:51:50,819 --> 00:51:51,653
Nie.
871
00:51:52,863 --> 00:51:54,114
Nie uważam tak.
872
00:51:55,699 --> 00:51:56,700
Dobra.
873
00:51:59,620 --> 00:52:00,787
Idę na górę.
874
00:52:03,582 --> 00:52:05,082
Jedzenie jest w lodówce.
875
00:52:05,083 --> 00:52:06,251
Widzimy się na górze.
876
00:52:32,736 --> 00:52:35,613
Oto i ona. Teraz ona stawia.
877
00:52:35,614 --> 00:52:37,740
Czysty bourbon i to,
878
00:52:37,741 --> 00:52:39,033
co on chce.
879
00:52:39,034 --> 00:52:41,995
Czego ja chcę? Ja chcę...
880
00:52:42,579 --> 00:52:43,871
- Dzięki.
- ...mieć fajny wieczór.
881
00:52:43,872 --> 00:52:47,209
- Prawda, że jest cudownie?
- Powinni podjąć decyzję w dwie godziny.
882
00:52:47,960 --> 00:52:49,794
Cóż, traktują to zadanie poważnie.
883
00:52:49,795 --> 00:52:51,380
Dałem im do myślenia.
884
00:52:52,840 --> 00:52:55,591
Przedstawiłam mnóstwo dowodów.
Ty przygotowałeś zasłonę dymną.
885
00:52:55,592 --> 00:52:57,261
Nie ma dymu bez ognia.
886
00:52:58,011 --> 00:53:00,430
Podziwiam twój optymizm.
887
00:53:01,348 --> 00:53:04,016
Posłuchaj. Weszłaś na salę sądową
888
00:53:04,017 --> 00:53:05,853
przekonana o jego winie. Ja...
889
00:53:06,895 --> 00:53:09,772
Dobrze wiem,
że wielu moich klientów jest winnych,
890
00:53:09,773 --> 00:53:13,234
a ja muszę im pomóc
wybrnąć z trudnej sytuacji.
891
00:53:13,235 --> 00:53:16,989
Mówię ci, że ten gość tego nie zrobił.
892
00:53:19,950 --> 00:53:23,536
Fakt, że ławnicy się nie spieszą,
893
00:53:23,537 --> 00:53:26,540
daje mi nadzieję,
że to wszystko działa, jak należy.
894
00:53:28,041 --> 00:53:31,920
Ciesz się tym, dopóki możesz.
895
00:53:35,174 --> 00:53:36,633
Za wymiar sprawiedliwości.
896
00:53:38,218 --> 00:53:41,221
Nie jest idealny,
ale nic lepszego nie mamy.
897
00:53:51,481 --> 00:53:53,024
- Hej.
- Hej.
898
00:53:53,025 --> 00:53:54,734
Przepraszam jeszcze raz za wczoraj.
899
00:53:54,735 --> 00:53:56,486
Ta sprawa mnie przytłacza.
900
00:53:57,487 --> 00:53:58,654
Widzę.
901
00:53:58,655 --> 00:54:00,073
- Właśnie.
- Zaufaj przeczuciu.
902
00:54:00,782 --> 00:54:02,034
Postąpisz, jak należy.
903
00:54:03,785 --> 00:54:04,995
Czekaj.
904
00:54:09,374 --> 00:54:11,292
- Co to?
- Moje widły.
905
00:54:11,293 --> 00:54:14,463
- Niezłe.
- Dzięki. Własnej roboty.
906
00:54:16,965 --> 00:54:19,592
- Cukierek albo psikus!
- Wesołego Halloween!
907
00:54:19,593 --> 00:54:21,970
Świetne kostiumy. Weźcie po dwa.
908
00:54:24,306 --> 00:54:25,348
Oliver?
909
00:54:25,349 --> 00:54:26,266
Dzień dobry.
910
00:54:27,184 --> 00:54:29,685
Nie poznałam cię. Co u ciebie?
911
00:54:29,686 --> 00:54:31,521
Dobrze. Dzień dobry, panie Kemp.
912
00:54:31,522 --> 00:54:32,772
Jak idzie pisanie?
913
00:54:32,773 --> 00:54:35,024
- Pracuje dla gazetki szkolnej.
- Nie mów. Świetnie.
914
00:54:35,025 --> 00:54:36,359
- Super.
- Gratuluję.
915
00:54:36,360 --> 00:54:38,194
- Bawcie się dobrze.
- Będziemy.
916
00:54:38,195 --> 00:54:39,488
Widzimy się w szkole?
917
00:54:39,613 --> 00:54:41,030
- Tak. W następnym roku.
- Dobrze.
918
00:54:41,031 --> 00:54:42,491
Do widzenia.
919
00:54:42,616 --> 00:54:44,033
- Pa.
- Tak trzymaj!
920
00:54:44,034 --> 00:54:46,327
- Wielkolud z niego.
- Wiem.
921
00:54:46,328 --> 00:54:48,080
Wesołego Halloween.
922
00:54:52,918 --> 00:54:53,919
Dzięki.
923
00:55:05,931 --> 00:55:07,849
- Cześć.
- Cześć.
924
00:55:07,850 --> 00:55:10,018
Dlaczego pojechałeś za mną w piątek?
925
00:55:10,686 --> 00:55:12,979
Zauważyłem, że za mną jedziesz
już na parkingu.
926
00:55:12,980 --> 00:55:15,273
Zielona Toyota 4Runner, tak?
927
00:55:15,274 --> 00:55:20,654
Tak. Nie wolno nam prowadzić
własnego śledztwa.
928
00:55:21,530 --> 00:55:23,531
Wiem.
929
00:55:23,532 --> 00:55:26,660
Ale ktoś musi to robić.
930
00:55:27,411 --> 00:55:28,828
Nie chcesz wiedzieć, co się stało?
931
00:55:28,829 --> 00:55:30,872
Pewnie, że chcę.
932
00:55:30,873 --> 00:55:34,001
Trochę poszperałem.
933
00:55:36,170 --> 00:55:39,297
To wszystkie zarejestrowane auta
w hrabstwie, które przeszły naprawy
934
00:55:39,298 --> 00:55:41,549
od 26 października do końca roku.
935
00:55:41,550 --> 00:55:43,050
Wciąż wierzysz w potrącenie?
936
00:55:43,051 --> 00:55:44,927
Tak, bo to bardzo dobra teoria.
937
00:55:44,928 --> 00:55:48,639
Producenci samochodów
mają szczegółową listę napraw
938
00:55:48,640 --> 00:55:50,725
do celów badawczo-rozwojowych.
939
00:55:50,726 --> 00:55:52,768
Listę dostają od dealerów
940
00:55:52,769 --> 00:55:55,396
i opłacają pod stołem małe warsztaty.
941
00:55:55,397 --> 00:55:58,149
Razem z partnerem odzyskaliśmy tak
mnóstwo samochodów.
942
00:55:58,150 --> 00:56:00,902
Dobra, ale takich samochodów
pewnie są setki.
943
00:56:00,903 --> 00:56:02,820
Trzeba było niektóre wyeliminować.
944
00:56:02,821 --> 00:56:05,157
Tak spędziłem cały weekend.
945
00:56:05,824 --> 00:56:09,369
Skreśliłem z listy auta,
które były w policyjnych raportach.
946
00:56:10,579 --> 00:56:13,873
Poza tym przy potrąceniu
wchodzą w grę konkretne uszkodzenia.
947
00:56:13,874 --> 00:56:17,627
- Świateł, maskownicy, maski.
- Tak.
948
00:56:17,628 --> 00:56:21,756
Zawęziłem listę do 15 aut,
które pasują do opisu.
949
00:56:21,757 --> 00:56:25,928
Jednym jest zielona Toyota 4Runner,
model z 1996 roku.
950
00:56:26,595 --> 00:56:28,555
Takim autem jeździsz, prawda?
951
00:56:29,139 --> 00:56:31,725
Jeśli to jest twój samochód,
możemy go wykreślić z listy.
952
00:56:32,643 --> 00:56:35,853
Jasne. Jaki masz plan?
953
00:56:35,854 --> 00:56:38,314
Przydałbyś mi się.
954
00:56:38,315 --> 00:56:41,192
Dni nie ciągną się w nieskończoność,
a większość czasu spędzamy tutaj.
955
00:56:41,193 --> 00:56:44,111
Mógłbyś mi pomóc z czarną robotą.
Może uda nam się znaleźć sprawcę.
956
00:56:44,112 --> 00:56:46,864
Dobra. To dość naciągane, ale...
957
00:56:46,865 --> 00:56:49,659
To potrącenie. Czuję to w kościach.
958
00:56:49,660 --> 00:56:51,787
Jestem przekonany,
że facet jest na tej liście.
959
00:56:52,329 --> 00:56:55,832
Dzień dobry. Imprezę czas zacząć.
960
00:56:58,627 --> 00:56:59,961
Zapraszam, chłopaki.
961
00:56:59,962 --> 00:57:00,921
Dzięki.
962
00:57:04,216 --> 00:57:05,050
Idziemy.
963
00:57:07,261 --> 00:57:08,178
Cholera.
964
00:57:10,848 --> 00:57:12,015
Wszystko gra?
965
00:57:13,642 --> 00:57:15,102
Działacie mi dziś na nerwy.
966
00:57:17,020 --> 00:57:18,272
Co to ma być?
967
00:57:22,901 --> 00:57:24,945
Wy tu na mnie zaczekajcie.
968
00:57:27,489 --> 00:57:30,742
Przeczytaj, proszę, wytyczne 0.01.
969
00:57:35,914 --> 00:57:37,582
„Aby zachować integralność,
970
00:57:37,583 --> 00:57:40,835
musicie orzekać w tej sprawie
na podstawie tylko tych dowodów,
971
00:57:40,836 --> 00:57:43,921
które zostały przedstawione w procesie,
i zapisów prawa, o których wspomnę.
972
00:57:43,922 --> 00:57:46,716
Nie wolno państwu na własną rękę
dokonywać analiz sprawy
973
00:57:46,717 --> 00:57:49,469
ani ludzi czy miejsc,
o których mowa w tym procesie”.
974
00:57:50,345 --> 00:57:53,681
Wygląda na to, że nie dostosowaliście się
do żadnego zdania z tego paragrafu.
975
00:57:53,682 --> 00:57:56,309
Wysoki Sądzie, wnoszę
o unieważnienie procesu. To były gliniarz.
976
00:57:56,310 --> 00:57:58,477
Kto wie, jakie pomysły
wbił do głów ławników.
977
00:57:58,478 --> 00:58:03,316
To pan nie uzyskał informacji na temat
jego byłego miejsca pracy, panie Resnick.
978
00:58:03,317 --> 00:58:04,525
To naruszenie zasad.
979
00:58:04,526 --> 00:58:06,736
Proszę go wyrzucić.
Nie ma potrzeby zaczynać od nowa.
980
00:58:06,737 --> 00:58:09,072
Nasze zasoby są już i tak ograniczone.
981
00:58:12,159 --> 00:58:14,243
Racja. Odrzucam wniosek.
982
00:58:14,244 --> 00:58:15,537
Wysoki Sądzie...
983
00:58:16,455 --> 00:58:17,789
A wasza dwójka...
984
00:58:20,334 --> 00:58:22,169
Złamaliście przysięgę jako ławnicy.
985
00:58:24,838 --> 00:58:27,507
Wysoki Sądzie, można?
986
00:58:27,508 --> 00:58:30,384
Kierowałem się przysięgą,
którą złożyłem jako policjant,
987
00:58:30,385 --> 00:58:34,890
żeby działać zgodnie z własnym sumieniem
i zawsze kierować się uczciwością.
988
00:58:40,521 --> 00:58:44,983
Panie Chicowski, zostaje pan usunięty
z ławy przysięgłych.
989
00:58:46,860 --> 00:58:47,944
Dzięki swojej przeszłości
990
00:58:47,945 --> 00:58:52,157
nie pociągnę pana do odpowiedzialności
za obrazę Sądu.
991
00:58:53,325 --> 00:58:54,326
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
992
00:58:56,161 --> 00:58:59,997
Panie Kemp,
nie jest pan emerytowanym stróżem prawa?
993
00:58:59,998 --> 00:59:01,457
Nie, Wysoki Sądzie.
994
00:59:01,458 --> 00:59:06,255
Jak wyjaśni pan swój udział
w tym nadużyciu?
995
00:59:07,339 --> 00:59:10,091
Sam zdobyłem te dokumenty, Wysoki Sądzie.
996
00:59:10,092 --> 00:59:12,469
Nie miał z tym nic wspólnego.
997
00:59:13,262 --> 00:59:14,513
Czy to prawda?
998
00:59:15,889 --> 00:59:19,267
Czy widział pan te dokumenty
albo pomagał pan w ich pozyskaniu,
999
00:59:19,268 --> 00:59:22,019
albo wiedział o tym,
co zamierza zrobić pan Chicowski?
1000
00:59:22,020 --> 00:59:25,899
Nie, Wysoki Sądzie. Nie wiedziałem ich
i nie pomagałem.
1001
00:59:27,734 --> 00:59:31,530
Czy może pan zignorować to wszystko,
co tutaj pan usłyszał
1002
00:59:32,114 --> 00:59:34,448
i być bezstronnym członkiem ławy?
1003
00:59:34,449 --> 00:59:35,993
Tak.
1004
00:59:37,494 --> 00:59:39,288
Zawierzę panu.
1005
00:59:40,038 --> 00:59:43,375
Proszę odprowadzić pana Kempa
do pokoju ławy przysięgłych.
1006
00:59:45,210 --> 00:59:47,629
Panie Chicowski, może pan odejść.
1007
00:59:49,173 --> 00:59:52,801
Wysoki Sądzie, prosiłby o pozostawienie
kopii tych dokumentów w aktach sprawy,
1008
00:59:52,926 --> 00:59:56,429
by można się było na nie powoływać.
Ponownie wnoszę o unieważnienie procesu.
1009
00:59:56,430 --> 00:59:59,099
Dokumenty zostaną oznaczone jako dowód.
1010
00:59:59,725 --> 01:00:03,936
Pański wniosek o unieważnienie procesu
został odrzucony, panie Resnick.
1011
01:00:03,937 --> 01:00:05,772
Czy to jasne?
1012
01:00:06,523 --> 01:00:08,775
Tak, Wysoki Sądzie. Zrozumiałem.
1013
01:00:09,401 --> 01:00:12,029
Dobrze. W takim razie skończyliśmy.
1014
01:00:20,370 --> 01:00:22,205
- Chyba żartujesz.
- Co?
1015
01:00:22,206 --> 01:00:24,374
„Nasze zasoby są ograniczone”?
1016
01:00:25,417 --> 01:00:27,044
Niezłe z ciebie ziółko.
1017
01:00:30,088 --> 01:00:31,298
Dobra.
1018
01:00:38,305 --> 01:00:39,305
Pani mecenas?
1019
01:00:39,306 --> 01:00:42,016
W porządku. Nie jestem już ławnikiem.
Nie musi pani...
1020
01:00:42,017 --> 01:00:43,894
Tak. Zadbałam o to.
1021
01:00:46,897 --> 01:00:48,357
Stres się udziela?
1022
01:00:49,107 --> 01:00:51,235
W tej pracy? Nigdy.
1023
01:00:52,611 --> 01:00:54,738
Pewnie.
1024
01:01:02,079 --> 01:01:05,999
Przepraszam, ale nie mogę
o tym nie wspomnieć.
1025
01:01:08,252 --> 01:01:09,920
Źle pani patrzy na tę sprawę.
1026
01:01:10,879 --> 01:01:12,380
- Naprawdę?
- Tak.
1027
01:01:12,381 --> 01:01:14,048
To było potrącenie i ucieczka.
1028
01:01:14,049 --> 01:01:16,425
Nie ma mowy. Patolog by to opisał.
1029
01:01:16,426 --> 01:01:18,095
Tak to powinno wyglądać.
1030
01:01:18,971 --> 01:01:23,016
Jednak ten lekarz przeprowadził tego dnia
pięć sekcji zwłok. Sprawdziłem.
1031
01:01:23,684 --> 01:01:25,018
To nic nie znaczy.
1032
01:01:29,731 --> 01:01:31,358
Proszę pozwolić, że o coś zapytam.
1033
01:01:32,192 --> 01:01:34,987
Przyjrzeliście się innym podejrzanym?
1034
01:01:36,446 --> 01:01:37,656
Wykonaliśmy swoją pracę.
1035
01:01:38,574 --> 01:01:39,866
Z całym szacunkiem,
1036
01:01:39,867 --> 01:01:42,493
ale gdybyście wykonali swoją pracę,
nie byłoby nas tutaj.
1037
01:01:42,494 --> 01:01:44,663
Ten facet to same kłopoty.
1038
01:01:46,874 --> 01:01:47,958
Być może.
1039
01:01:50,169 --> 01:01:51,920
Ale nie zabił tej dziewczyny.
1040
01:02:08,645 --> 01:02:12,190
Sędzia Stewart
dziękuje państwu za cierpliwość
1041
01:02:12,191 --> 01:02:15,067
i przeprasza za wszelkie niedogodności.
1042
01:02:15,068 --> 01:02:18,447
Ławnik numer 13 może głosować.
1043
01:02:19,072 --> 01:02:20,239
Dobrze.
1044
01:02:20,240 --> 01:02:22,201
Wracajcie do sprawy.
1045
01:02:25,829 --> 01:02:27,080
Co się stało?
1046
01:02:27,706 --> 01:02:29,707
Co to za naruszenie?
1047
01:02:29,708 --> 01:02:31,792
To sprawa między nim a sędzią.
1048
01:02:31,793 --> 01:02:35,589
Bzdura. Byłeś tam. Co zrobił Harold?
1049
01:02:37,090 --> 01:02:41,345
Badał sprawę na własną rękę.
Sędzia odesłała go do domu.
1050
01:02:42,804 --> 01:02:45,139
- A ta sterta papierów?
- Jakich?
1051
01:02:45,140 --> 01:02:46,807
Tych, które dał panu Harold.
1052
01:02:46,808 --> 01:02:49,268
Upuścił je pan na podłogę.
Wszyscy to widzieliśmy.
1053
01:02:49,269 --> 01:02:51,396
Nie zdążyłem spojrzeć na te dokumenty.
1054
01:02:52,356 --> 01:02:56,485
Długo rozmawialiście.
Powiedział panu, co w nich było?
1055
01:02:58,362 --> 01:02:59,946
Tak.
1056
01:02:59,947 --> 01:03:03,491
To były wydruki.
Lista nazwisk, tablic rejestracyjnych...
1057
01:03:03,492 --> 01:03:07,371
Powiedział, że mogą stanowić dowód
na niewinność Jamesa Sythe'a.
1058
01:03:08,497 --> 01:03:11,749
I co? Mamy ci teraz uwierzyć
i nagle zmienić zdanie?
1059
01:03:11,750 --> 01:03:13,335
Nie. Mówię tylko to, co wiem.
1060
01:03:15,420 --> 01:03:17,673
On uważa, że to potrącenie i ucieczka.
1061
01:03:26,974 --> 01:03:28,975
MOORE BOBBE
STAN GEORGIA
1062
01:03:28,976 --> 01:03:29,893
JEDNO DOPASOWANIE
1063
01:03:35,107 --> 01:03:37,234
ALLISON CREWSON. 1996 TOYOTA 4RUNNER,
USZKODZONY PRZÓD
1064
01:03:42,406 --> 01:03:43,657
JEDNO DOPASOWANIE
1065
01:03:49,705 --> 01:03:52,791
Jeśli myśli,
że ktoś ją potrącił i zbiegł...
1066
01:03:57,254 --> 01:03:59,047
Kendall miała 165 cm wzrostu.
1067
01:03:59,798 --> 01:04:02,634
Jeśli była zgarbiona,
1068
01:04:03,218 --> 01:04:06,387
a potrącił ją SUV albo ciężarówka,
1069
01:04:06,388 --> 01:04:10,225
mogła oberwać w głowę i tułów.
1070
01:04:12,352 --> 01:04:14,229
Spójrzcie na złamania barków.
1071
01:04:15,022 --> 01:04:17,649
Przepraszam, pani jest lekarzem?
1072
01:04:18,442 --> 01:04:20,777
Jeszcze nie.
Jestem na trzecim roku medycyny.
1073
01:04:21,361 --> 01:04:24,197
Wydaje mi się,
że musimy to zostawić profesjonalistom.
1074
01:04:24,198 --> 01:04:26,657
Patolog zbadał ciało.
1075
01:04:26,658 --> 01:04:29,118
Lekarze potrafią być niedbali.
1076
01:04:29,119 --> 01:04:33,749
Kiedyś powiedzieli mojemu tacie,
że ma zawał. Okazało się, że to wzdęcia.
1077
01:04:34,625 --> 01:04:38,879
Zawsze się spieszą.
Śmiało, kochana. Powiedz, co myślisz.
1078
01:04:42,341 --> 01:04:46,219
Widoczne są czyste złamania
prawego i lewego obojczyka.
1079
01:04:46,220 --> 01:04:47,554
Mógłby pan to podać dalej?
1080
01:04:49,389 --> 01:04:51,266
Po upadku tak by to nie wyglądało?
1081
01:04:51,850 --> 01:04:53,060
Mało prawdopodobne.
1082
01:04:53,727 --> 01:04:57,898
Do złamania kości musiało dojść
podczas jednego,
1083
01:04:58,398 --> 01:04:59,398
silnego,
1084
01:04:59,399 --> 01:05:01,151
uderzenia od tyłu.
1085
01:05:02,528 --> 01:05:03,529
Bum.
1086
01:05:04,404 --> 01:05:07,783
Wiadomo, czy samochód Sythe'a
był uszkodzony?
1087
01:05:09,034 --> 01:05:11,786
Nie był. Policja zawarłaby to w raporcie.
1088
01:05:11,787 --> 01:05:15,581
Chyba że uznali, że to bez znaczenia.
Gliniarze nienawidzą papierkowej roboty.
1089
01:05:15,582 --> 01:05:17,542
Ty też jesteś przyczajonym gliniarzem?
1090
01:05:17,543 --> 01:05:22,713
Nie. Jestem psią groomerką,
ale słucham sporo podcastów true crime.
1091
01:05:22,714 --> 01:05:24,716
Z reguły sprawcą jest mąż.
1092
01:05:25,592 --> 01:05:29,095
Mąż czy chłopak, co za różnica?
1093
01:05:29,096 --> 01:05:30,763
Zgadza się pani, że jest winny?
1094
01:05:30,764 --> 01:05:33,224
- To idealny podejrzany.
- Dziękuję.
1095
01:05:33,225 --> 01:05:37,312
Jednak z reguły w podcastach
sprawcą nigdy nie jest idealny podejrzany.
1096
01:05:38,063 --> 01:05:39,397
Mój Boże.
1097
01:05:39,398 --> 01:05:42,275
Dzielę się tylko z wami
swoimi doświadczeniami.
1098
01:05:42,276 --> 01:05:45,361
Doświadczeniami? Słucha pani podcastów.
1099
01:05:45,362 --> 01:05:47,363
Oglądam też seriale kryminalne.
1100
01:05:47,364 --> 01:05:50,116
To nie znaczy,
że jest pani Sherlockiem Holmesem.
1101
01:05:50,117 --> 01:05:51,450
Dziękuję.
1102
01:05:51,451 --> 01:05:56,372
Gdy człowiek pochłonie dość spraw,
zaczyna dostrzegać pewne prawidłowości.
1103
01:05:56,373 --> 01:05:59,500
Jednak prace detektywów
zostawiam prawnikom.
1104
01:05:59,501 --> 01:06:01,002
Nie mamy rozwiązywać zagadki.
1105
01:06:01,003 --> 01:06:03,004
Mamy zdecydować,
1106
01:06:03,005 --> 01:06:06,674
czy jesteśmy pewni, że James Sythe
zabił Kendall Carter. To wszystko.
1107
01:06:06,675 --> 01:06:07,592
Można?
1108
01:06:07,593 --> 01:06:08,677
Ja nie jestem.
1109
01:06:10,804 --> 01:06:13,723
Old Quarry Road prowadzi do autostrady.
1110
01:06:13,724 --> 01:06:17,852
Gdy są korki, nawigacja prowadzi
przez tę drogę. Robi się tłoczno.
1111
01:06:17,853 --> 01:06:22,149
Tak, a w nocy panuje tam mrok.
Kiedyś prawie rozjechałem jelenia.
1112
01:06:23,192 --> 01:06:24,651
A jeśli ktoś tak właśnie pomyślał?
1113
01:06:25,444 --> 01:06:26,612
Kto?
1114
01:06:28,947 --> 01:06:30,490
Ten, kto zabił Kendall Carter.
1115
01:06:32,910 --> 01:06:37,581
To wszystko ma sens,
ale co z naszym świadkiem naocznym?
1116
01:06:38,874 --> 01:06:40,291
Mógł zobaczyć kogoś innego.
1117
01:06:40,292 --> 01:06:44,295
Chwileczkę. Według mnie za dużo gdybacie.
1118
01:06:44,296 --> 01:06:47,173
To uzasadnione wątpliwości.
1119
01:06:47,174 --> 01:06:48,550
Zgadzam się z Justinem.
1120
01:06:49,676 --> 01:06:50,677
Tak.
1121
01:06:52,679 --> 01:06:54,598
Dobra. Keiko?
1122
01:06:58,393 --> 01:06:59,394
Nellie?
1123
01:07:01,313 --> 01:07:04,857
Już nie jestem taka pewna,
że ten młody człowiek jest winny.
1124
01:07:04,858 --> 01:07:07,152
Dobra. Kto jeszcze?
1125
01:07:08,403 --> 01:07:09,612
Niewinny.
1126
01:07:09,613 --> 01:07:10,697
Dobra.
1127
01:07:21,667 --> 01:07:24,253
Zasnąłem na autostradzie nr 17
i obudziłem się w rowie.
1128
01:07:25,128 --> 01:07:26,755
Dzięki Bogu niedaleko był szpital.
1129
01:07:29,883 --> 01:07:30,884
Dobra.
1130
01:07:32,803 --> 01:07:33,845
Dziękuję.
1131
01:07:33,846 --> 01:07:34,930
Jasne.
1132
01:07:36,515 --> 01:07:40,185
Ścigaliśmy się na Greek Row.
Wiem, że to było głupie.
1133
01:08:07,838 --> 01:08:08,839
Winny.
1134
01:08:10,716 --> 01:08:11,717
Winny.
1135
01:08:15,262 --> 01:08:16,388
Niewinny.
1136
01:08:18,765 --> 01:08:19,892
Niewinny.
1137
01:08:23,270 --> 01:08:24,270
Winny.
1138
01:08:26,231 --> 01:08:28,942
Wygląda na to, że mamy sześć do sześciu.
1139
01:08:29,568 --> 01:08:30,860
Jesteśmy w impasie.
1140
01:08:30,861 --> 01:08:32,653
Co robimy teraz?
1141
01:08:32,654 --> 01:08:35,364
Im dłużej rozmawiamy, tym mniej wiemy.
1142
01:08:35,365 --> 01:08:37,451
Jestem zmęczony.
1143
01:08:38,160 --> 01:08:40,745
Jesteś zjarany, skarbie.
1144
01:08:40,746 --> 01:08:44,248
Wróćmy do początku.
Zbudujmy sprawę kawałek po kawałku.
1145
01:08:44,249 --> 01:08:47,960
Nie. Przestańmy marnować czas.
1146
01:08:47,961 --> 01:08:50,588
Niech wszyscy wezmą głęboki oddech.
1147
01:08:50,589 --> 01:08:53,840
To był ciężki dzień,
ale głosy się zmieniły.
1148
01:08:53,841 --> 01:08:55,259
Ten proces działa.
1149
01:08:55,260 --> 01:08:57,595
Nieprawda. Wykończysz nas.
1150
01:08:58,263 --> 01:09:00,057
Dużo gadasz, a nic z tego nie wynika.
1151
01:09:01,099 --> 01:09:03,434
Gdy powtarzasz coś do znudzenia,
1152
01:09:03,435 --> 01:09:05,061
wiadomo, że zaczniemy się zastanawiać.
1153
01:09:05,062 --> 01:09:06,979
Właśnie. Tak jest z wyborem butów.
1154
01:09:07,564 --> 01:09:08,564
Posłuchaj.
1155
01:09:09,899 --> 01:09:12,735
Mamy mnóstwo teorii, ale nie mamy dowodów.
1156
01:09:12,736 --> 01:09:16,239
Tak, ale te teorie sprawiają,
że kwestionujemy winę Jamesa Sythe'a.
1157
01:09:16,240 --> 01:09:21,370
Nie. Możesz sobie to kwestionować,
ile chcesz, ale ja wiem, że jest winny.
1158
01:09:22,828 --> 01:09:24,790
Spójrzcie na jego szyję.
1159
01:09:26,291 --> 01:09:29,211
Wiem, że go narysowałeś.
1160
01:09:31,171 --> 01:09:34,424
Tak. Rysunek nie jest idealny, ale...
1161
01:09:35,676 --> 01:09:38,052
Widzicie?
1162
01:09:38,053 --> 01:09:40,137
Wąż i korona.
1163
01:09:40,138 --> 01:09:44,474
To West Side Crowns,
najwięksi dilerzy w mieście.
1164
01:09:44,475 --> 01:09:45,726
Skąd wiesz?
1165
01:09:45,727 --> 01:09:47,645
Bo prowadzę klub Boys and Girls.
1166
01:09:48,354 --> 01:09:51,149
Ci goście zatruwają swoją społeczność.
1167
01:09:54,319 --> 01:09:57,614
- To dla ciebie osobista sprawa.
- Pewnie, że jest.
1168
01:10:00,784 --> 01:10:05,664
Mój braciszek miał 14 lat,
gdy się wydziarał.
1169
01:10:08,166 --> 01:10:11,003
Miesiąc przed 17 urodzinami już nie żył.
1170
01:10:11,879 --> 01:10:13,797
Trafiła go zbłąkana kula podczas
1171
01:10:14,923 --> 01:10:17,551
jakiejś bzdurnej bitwy o terytorium.
1172
01:10:19,887 --> 01:10:22,138
Przykro mi. Nie miałem pojęcia.
1173
01:10:22,139 --> 01:10:25,017
Właśnie. Nie masz pojęcia.
1174
01:10:28,395 --> 01:10:32,399
Posłuchaj, Sythe powiedział,
że ma to już za sobą.
1175
01:10:33,567 --> 01:10:35,777
Opuścić gang można tylko w jeden sposób.
1176
01:10:37,738 --> 01:10:41,742
Możecie snuć swoje teorie.
1177
01:10:42,409 --> 01:10:44,076
Ludzie mogą się zmienić.
1178
01:10:44,077 --> 01:10:45,411
Tak sobie mów.
1179
01:10:45,412 --> 01:10:48,122
- Mówię. Każdego dnia.
- Ja prowadzę autobus.
1180
01:10:48,123 --> 01:10:52,043
Codziennie widuję tych samych ludzi,
którzy się nie zgadzają.
1181
01:10:52,044 --> 01:10:53,295
W takim razie co ja tu robię?
1182
01:10:54,671 --> 01:10:55,671
O czym ty mówisz?
1183
01:10:55,672 --> 01:10:56,673
Powinienem być martwy.
1184
01:10:57,883 --> 01:10:58,717
Powinienem...
1185
01:10:59,968 --> 01:11:02,261
Jakieś cztery lata temu
1186
01:11:02,262 --> 01:11:05,723
roztrzaskałem auto na drzewie,
a miałem tyle promili,
1187
01:11:05,724 --> 01:11:10,229
że powinienem być martwy, zanim wsiadłem
do tego samochodu. A jakimś cudem
1188
01:11:11,313 --> 01:11:12,980
wyszedłem z tego bez szwanku.
1189
01:11:12,981 --> 01:11:14,190
Szczęściarz z ciebie.
1190
01:11:14,191 --> 01:11:17,193
Tak. Częścią wyroku były prace społeczne.
1191
01:11:17,194 --> 01:11:19,070
Trzy razy w tygodniu w podstawówce
1192
01:11:19,071 --> 01:11:20,405
uczyłem dzieci pisania.
1193
01:11:21,823 --> 01:11:24,784
Alkoholicy potrafią każdego oczarować.
1194
01:11:24,785 --> 01:11:28,913
Jednak nauczycielka, przed którą
odpowiadałem, była twarda jak skała.
1195
01:11:28,914 --> 01:11:32,124
Przejrzała mnie. Ona...
1196
01:11:32,125 --> 01:11:35,461
Dzięki niej w końcu się ogarnąłem
1197
01:11:35,462 --> 01:11:38,298
i zacząłem
brać za siebie odpowiedzialność.
1198
01:11:41,635 --> 01:11:44,637
Nadal nie jestem pewien,
dlaczego taka kobieta dała mi szansę.
1199
01:11:44,638 --> 01:11:50,310
Jednak jej wiara we mnie i moja wiara
w to, że potrafię się zmienić...
1200
01:11:51,061 --> 01:11:53,146
To był pierwszy krok.
1201
01:11:53,939 --> 01:11:54,940
No i...
1202
01:11:55,566 --> 01:11:59,570
Ta podróż nigdy się nie kończy.
Wiem o tym.
1203
01:12:02,030 --> 01:12:05,658
Jednak trwa już cztery lata.
1204
01:12:05,659 --> 01:12:08,787
Czy jestem tym samym człowiekiem
co cztery lata temu? Nie.
1205
01:12:09,705 --> 01:12:10,913
Absolutnie.
1206
01:12:10,914 --> 01:12:13,876
Teraz rozumiem.
1207
01:12:15,669 --> 01:12:16,670
Zmieniłeś się.
1208
01:12:17,796 --> 01:12:21,799
Jednak tacy goście jak James Sythe
nigdy się nie zmieniają.
1209
01:12:21,800 --> 01:12:24,302
Dobra. Pomyśl o jego zeznaniach.
1210
01:12:24,303 --> 01:12:28,306
To było prawdziwe. Ja mu uwierzyłem.
1211
01:12:28,307 --> 01:12:32,476
Chwila. Jeśli Sythe tego nie zrobił,
to kto jest sprawcą?
1212
01:12:32,477 --> 01:12:34,146
Nie musimy odpowiadać na to pytanie.
1213
01:12:34,897 --> 01:12:36,647
Więc nikt nie zapłaci za jej krzywdę?
1214
01:12:36,648 --> 01:12:39,066
- Ktoś zapłaci.
- Skąd wiesz?
1215
01:12:39,067 --> 01:12:40,568
Bo zawsze tak jest.
1216
01:12:40,569 --> 01:12:44,239
Rozumiem, co czujesz, ale nie możesz
podjąć emocjonalnej decyzji.
1217
01:12:44,990 --> 01:12:46,657
Nic o mnie nie wiesz.
1218
01:12:46,658 --> 01:12:47,576
Dobra.
1219
01:12:50,704 --> 01:12:52,414
Ile lat ma twoja córka?
1220
01:12:53,081 --> 01:12:54,499
Masz jej zdjęcie przy kluczach?
1221
01:12:57,252 --> 01:13:00,631
Tak. Skończyła 16 lat w marcu.
1222
01:13:01,381 --> 01:13:02,674
Jak często ją widujesz?
1223
01:13:05,135 --> 01:13:06,470
Za rzadko.
1224
01:13:07,095 --> 01:13:12,392
Podczas procesu miałem na linii wzroku
rodziców Kendall. Widziałem...
1225
01:13:14,061 --> 01:13:18,190
Wiem, że cierpieli każdego dnia.
A gdyby to była twoja córka?
1226
01:13:20,400 --> 01:13:22,611
Chciałbym wymierzyć sprawiedliwość.
Oko za oko.
1227
01:13:22,736 --> 01:13:26,239
Jasne. Ale rodzina Jamesa Sythe'a
też była w sądzie każdego dnia.
1228
01:13:26,240 --> 01:13:27,741
Jego babcia i bratanica.
1229
01:13:29,826 --> 01:13:31,828
A gdyby to był twój syn?
1230
01:13:33,413 --> 01:13:34,915
Chciałbyś dla niego sprawiedliwości?
1231
01:13:37,251 --> 01:13:39,753
Chyba tak.
1232
01:14:27,968 --> 01:14:29,927
W czym mogę pomóc?
1233
01:14:29,928 --> 01:14:32,805
Chciałam porozmawiać o tym,
co się tutaj wydarzyło.
1234
01:14:32,806 --> 01:14:34,515
Twarzą w twarz.
1235
01:14:34,516 --> 01:14:37,519
Liczę, że dowiem się od pana
czegoś nowego. Rozumie pan?
1236
01:14:39,396 --> 01:14:42,649
Tak jak mówiłem w sądzie, policja tu była.
1237
01:14:43,358 --> 01:14:46,570
Pokazali mi zdjęcie,
zapytali, czy to tego człowieka widziałem.
1238
01:14:47,321 --> 01:14:49,113
Pokazali też inne zdjęcia?
1239
01:14:49,114 --> 01:14:51,366
Nie. Wiedzieli, że to on.
1240
01:14:52,034 --> 01:14:53,701
Musiałem to tylko potwierdzić.
1241
01:14:53,702 --> 01:14:54,912
Jasne.
1242
01:14:55,871 --> 01:14:59,082
Z przyjemnością to zrobiłem.
Wszyscy byli bardzo mili.
1243
01:15:00,250 --> 01:15:02,794
To było świetne uczucie,
1244
01:15:03,337 --> 01:15:05,088
bo znowu mogłem się na coś przydać.
1245
01:15:06,340 --> 01:15:07,591
Z pewnością.
1246
01:15:08,258 --> 01:15:10,343
Jeśli będę jeszcze mógł coś zrobić,
1247
01:15:10,344 --> 01:15:12,720
proszę dać znać.
Herbata jest tu zawsze gorąca.
1248
01:15:12,721 --> 01:15:15,223
Dobrze. Bardzo dziękuję.
1249
01:15:15,224 --> 01:15:16,683
A James Sythe...
1250
01:15:19,520 --> 01:15:21,980
To on zabił tę dziewczynę, prawda?
1251
01:15:30,489 --> 01:15:33,659
Czy ktoś jeszcze chce zmienić zdanie?
1252
01:15:36,745 --> 01:15:37,579
Cóż...
1253
01:15:38,997 --> 01:15:40,039
To i tak bez znaczenia.
1254
01:15:40,040 --> 01:15:41,166
Jak to?
1255
01:15:42,042 --> 01:15:44,627
Bo ja nie zmieniłem zdania.
1256
01:15:44,628 --> 01:15:45,837
W takim razie rozmawiajmy.
1257
01:15:45,838 --> 01:15:49,091
Nie. Mam dość gadania.
1258
01:15:49,758 --> 01:15:51,759
- Marcus.
- I co?
1259
01:15:51,760 --> 01:15:53,303
Powiesz sędzi,
1260
01:15:54,513 --> 01:15:55,764
że nie zdołamy wydać werdyktu?
1261
01:15:56,682 --> 01:15:58,016
Jest, jak jest.
1262
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
Ale robimy postępy.
1263
01:16:00,894 --> 01:16:02,896
- Postępy?
- Tak.
1264
01:16:03,480 --> 01:16:05,648
Po co kontynuować,
skoro nie możemy wydać werdyktu?
1265
01:16:05,649 --> 01:16:08,402
Debatujemy nad tym
już nawet nie wiem jak długo.
1266
01:16:09,111 --> 01:16:10,904
Dzieci mnie potrzebują.
1267
01:16:12,197 --> 01:16:14,116
A ja chce zrobić to, co do mnie należy.
1268
01:16:14,992 --> 01:16:15,909
Dobrze?
1269
01:16:17,661 --> 01:16:19,787
Courtney, a ty? Chcesz kontynuować?
1270
01:16:19,788 --> 01:16:22,456
Nie wiem. Krzyczał na nią.
1271
01:16:22,457 --> 01:16:24,793
Złapał ją za ramie i nazwał suką.
1272
01:16:25,377 --> 01:16:27,545
Był zaborczy i wybuchowy.
1273
01:16:27,546 --> 01:16:30,716
Nie, był agresywny. Pieprzyć go.
1274
01:16:31,592 --> 01:16:34,051
Tak. Masz rację.
1275
01:16:34,052 --> 01:16:35,386
Pieprzyć go.
1276
01:16:35,387 --> 01:16:37,597
Świetnie. Po raz trzeci
1277
01:16:37,598 --> 01:16:41,602
przyjdę do domu i będę musiała
powiedzieć mężowi, że nic nie zdziałałam.
1278
01:16:42,561 --> 01:16:44,478
Ma wtedy niezły ubaw.
1279
01:16:44,479 --> 01:16:46,815
Wybacz, Denice. Nie zmienię zdania.
1280
01:16:47,524 --> 01:16:49,066
Ja też nie.
1281
01:16:49,067 --> 01:16:51,403
Ani ja.
1282
01:16:56,033 --> 01:16:57,451
Więc co zrobimy?
1283
01:17:00,287 --> 01:17:02,080
Możemy coś zrobić.
1284
01:17:04,958 --> 01:17:06,376
Pani przewodnicząca,
1285
01:17:07,836 --> 01:17:11,380
wysyłanie ławników na miejsce zbrodni
po rozpoczęciu obrad
1286
01:17:11,381 --> 01:17:13,716
nie jest czymś, na co zwykle pozwalam.
1287
01:17:13,717 --> 01:17:18,221
Z całym szacunkiem, Wysoki Sądzie,
ale to nie są zwykłe obrady.
1288
01:17:18,222 --> 01:17:21,558
Sądzę, że to może nam pomóc
w wydaniu jednomyślnego werdyktu.
1289
01:17:22,142 --> 01:17:23,227
Rozumiem.
1290
01:17:25,604 --> 01:17:27,648
Panie Resnick, ma pan zastrzeżenia?
1291
01:17:28,232 --> 01:17:29,398
Nie, Wysoki Sądzie.
1292
01:17:29,399 --> 01:17:30,943
Pani Killebrew?
1293
01:17:32,903 --> 01:17:34,071
Nie.
1294
01:17:34,780 --> 01:17:35,614
W porządku.
1295
01:17:36,532 --> 01:17:38,325
Przedstawię wam zasady.
1296
01:17:39,368 --> 01:17:43,788
Podczas oględzin, nie możecie rozmawiać
z nikim spoza ławy przysięgłych.
1297
01:17:43,789 --> 01:17:47,459
Nie możecie też rozmawiać
ze sobą o tej sprawie.
1298
01:17:48,585 --> 01:17:50,461
Pojedziecie tam zobaczyć miejsce,
1299
01:17:50,462 --> 01:17:53,173
w którym doszło do przestępstwa.
1300
01:17:53,715 --> 01:17:57,803
Nie wolno wam zbierać żadnych dowodów.
1301
01:17:58,470 --> 01:18:00,596
Czy wszyscy rozumieją te zasady?
1302
01:18:00,597 --> 01:18:02,640
- Tak, proszę pani.
- Tak, Wysoki Sądzie.
1303
01:18:02,641 --> 01:18:03,767
W porządku.
1304
01:18:05,143 --> 01:18:06,353
Sąd zamyka posiedzenie.
1305
01:18:08,522 --> 01:18:10,315
Hej, możemy pogadać?
1306
01:18:12,276 --> 01:18:14,278
Świetnie. Widzimy się na miejscu. Dzięki.
1307
01:18:30,294 --> 01:18:31,295
Tak?
1308
01:18:32,212 --> 01:18:34,297
Dzień dobry. Pani Allison Crewson?
1309
01:18:34,298 --> 01:18:36,216
Tak. Kim pani jest?
1310
01:18:36,466 --> 01:18:40,469
Faith Killebrew.
Prokurator z prokuratury okręgowej.
1311
01:18:40,470 --> 01:18:41,805
Możemy porozmawiać?
1312
01:18:42,931 --> 01:18:44,765
Właśnie miałam się położyć. O co chodzi?
1313
01:18:44,766 --> 01:18:46,143
Zajmę tylko chwilkę.
1314
01:18:47,144 --> 01:18:49,062
- Dobrze. Proszę wejść.
- Dziękuję.
1315
01:18:55,611 --> 01:18:58,155
Przepraszam za najście.
To nie zajmie dużo czasu.
1316
01:18:58,780 --> 01:19:00,157
Zajmuję się
1317
01:19:00,699 --> 01:19:03,159
kilkoma wypadkami
z października tamtego roku.
1318
01:19:03,160 --> 01:19:06,204
Sprawdzam auta, które były naprawiane
1319
01:19:06,205 --> 01:19:08,039
pod kątem uszkodzeń nadwozia.
1320
01:19:08,040 --> 01:19:09,123
Rozumiem.
1321
01:19:09,124 --> 01:19:11,250
Czy 25 października w zeszłym roku
1322
01:19:11,251 --> 01:19:14,837
była pani właścicielką
zielonej Toyoty 4Runner, rocznik 1996?
1323
01:19:14,838 --> 01:19:16,173
Tak.
1324
01:19:16,757 --> 01:19:19,050
Może pamięta pani,
czy był wtedy naprawiany?
1325
01:19:19,051 --> 01:19:20,176
Tak.
1326
01:19:20,177 --> 01:19:23,554
Dobrze. Jak auto zostało uszkodzone?
1327
01:19:23,555 --> 01:19:25,431
Mój mąż Justin potrącił jelenia.
1328
01:19:25,432 --> 01:19:27,142
Dobrze. Wie pani, gdzie to się stało?
1329
01:19:28,268 --> 01:19:29,811
Na Brimstone Pass.
1330
01:19:30,687 --> 01:19:31,855
Na pewno?
1331
01:19:32,648 --> 01:19:33,690
Tak.
1332
01:19:34,775 --> 01:19:36,985
A może na Old Quarry Road albo...
1333
01:19:38,403 --> 01:19:40,822
Nie, na Brimstone Pass.
1334
01:19:41,740 --> 01:19:42,783
Jest pani pewna?
1335
01:19:43,867 --> 01:19:45,077
Na pewno.
1336
01:19:46,912 --> 01:19:49,581
Świetnie. To wszystko.
1337
01:19:51,375 --> 01:19:53,544
Bardzo dziękuję za poświęcony czas.
1338
01:19:54,044 --> 01:19:57,005
I gratuluję. Kiedy termin?
1339
01:19:59,216 --> 01:20:00,467
Lada chwila.
1340
01:20:01,009 --> 01:20:03,344
Powodzenia. Mogę jakoś pomóc, zanim wyjdę?
1341
01:20:03,345 --> 01:20:05,388
- Nie.
- Dobrze. Znajdę drogę do wyjścia.
1342
01:20:05,389 --> 01:20:07,098
- Odprowadzę panią...
- Proszę zostać.
1343
01:20:07,099 --> 01:20:09,183
- Miłego dnia.
- Dziękuję.
1344
01:20:09,184 --> 01:20:10,435
- Do widzenia.
- Do widzenia.
1345
01:20:32,165 --> 01:20:34,417
{\an8}Hej. Wybacz, że nie mogłem wcześniej.
1346
01:20:34,418 --> 01:20:36,210
{\an8}- Nie ma sprawy.
- Co się dzieje?
1347
01:20:36,211 --> 01:20:37,461
{\an8}Chodzi o proces.
1348
01:20:37,462 --> 01:20:38,964
Tak myślałem.
1349
01:20:39,506 --> 01:20:41,007
Zanosi się na brak werdyktu.
1350
01:20:41,008 --> 01:20:42,092
Justin!
1351
01:20:43,177 --> 01:20:44,511
- Dzięki.
- Smacznego.
1352
01:20:45,095 --> 01:20:46,972
- Wziąłem ci kawę.
- Dzięki.
1353
01:20:47,806 --> 01:20:49,557
Chcę, by go oczyszczono z zarzutów,
1354
01:20:49,558 --> 01:20:52,143
ale jeśli ławnicy nie będą zgodni,
proces będzie unieważniony?
1355
01:20:52,144 --> 01:20:54,229
- Zgadza się.
- Problem rozwiązany.
1356
01:20:54,813 --> 01:20:58,774
Z racji tego, że ta sprawa jest głośna,
ludzie zażądają ponownego procesu.
1357
01:20:58,775 --> 01:21:01,068
Będzie powtórka z rozrywki z Sythe'em.
1358
01:21:01,069 --> 01:21:04,238
Chyba że prokurator uzna,
że to nie on to zrobił.
1359
01:21:04,239 --> 01:21:05,741
Wtedy znajdą sprawcę.
1360
01:21:06,700 --> 01:21:09,160
W tej sprawie musi zapaść werdykt.
1361
01:21:09,161 --> 01:21:11,704
Kiedy zapadnie werdykt,
będzie po wszystkim.
1362
01:21:11,705 --> 01:21:13,415
Więc potrzebuję werdyktu?
1363
01:21:14,124 --> 01:21:15,292
Obawiam się, że tak.
1364
01:21:32,601 --> 01:21:34,895
Cześć. Spotkasz się ze mną w więzieniu?
1365
01:21:55,457 --> 01:21:56,458
Cześć.
1366
01:21:57,501 --> 01:21:59,962
Cześć. Wszystko gra?
1367
01:22:01,839 --> 01:22:03,882
Sprawdzam auto. Być może mam kupca.
1368
01:22:10,514 --> 01:22:11,974
Gdzie potrąciłeś tego jelenia?
1369
01:22:13,892 --> 01:22:16,270
Na Brimstone Pass, prawda?
1370
01:22:20,274 --> 01:22:22,526
Jesteś pewien, że nie na Old Quarry Road?
1371
01:22:23,735 --> 01:22:25,028
Na pewno.
1372
01:22:29,783 --> 01:22:31,493
To samo powiedziałam,
1373
01:22:32,411 --> 01:22:36,373
gdy pani prokurator z twojego procesu
przesłuchiwała mnie w salonie.
1374
01:22:37,040 --> 01:22:39,209
- Co? Była tutaj?
- Tak.
1375
01:22:40,294 --> 01:22:42,629
Sprawdziłam ją. Wypytywała o twój wypadek.
1376
01:22:44,006 --> 01:22:44,840
Ten...
1377
01:22:46,967 --> 01:22:47,967
Co jej powiedziałaś?
1378
01:22:47,968 --> 01:22:49,219
Prawdę.
1379
01:22:51,972 --> 01:22:53,223
Że uderzyłeś w jelenia.
1380
01:22:53,891 --> 01:22:55,392
Na Brimstone Pass.
1381
01:22:56,810 --> 01:22:59,104
Dobrze.
1382
01:23:00,522 --> 01:23:01,565
To jest prawda, tak?
1383
01:23:03,942 --> 01:23:07,404
Pojechałeś skrótem
przez Old Quarry Road tej nocy?
1384
01:23:09,615 --> 01:23:11,742
Zatrzymałeś się w barze Rowdy's Hideaway?
1385
01:23:22,878 --> 01:23:23,921
Piłeś?
1386
01:23:32,304 --> 01:23:33,347
Tak?
1387
01:23:35,599 --> 01:23:38,018
Justin, piłeś?
1388
01:23:39,102 --> 01:23:41,854
- Mów do mnie.
- Nie piłem.
1389
01:23:41,855 --> 01:23:43,398
Nie piłem, dobra?
1390
01:23:47,110 --> 01:23:49,529
Zatrzymałem się tam, zamówiłem alkohol,
1391
01:23:49,530 --> 01:23:51,280
- ale go nie tknąłem.
- Nie wypiłeś?
1392
01:23:51,281 --> 01:23:52,698
- Mam ci uwierzyć?
- To prawda.
1393
01:23:52,699 --> 01:23:54,075
- Przysięgasz?
- Przysięgam.
1394
01:23:54,076 --> 01:23:56,369
Dlaczego miałabym ci wierzyć?
Dlaczego miałabym wierzyć
1395
01:23:56,370 --> 01:23:58,663
- w jakiekolwiek twoje słowo? Przysięgnij.
- Przysięgam.
1396
01:23:58,664 --> 01:24:01,123
- Nie kłamię. Obiecuję.
- Nie kłam.
1397
01:24:01,124 --> 01:24:03,710
Obiecuję, że to prawda. Rozumiesz?
1398
01:24:05,254 --> 01:24:06,296
Posłuchaj.
1399
01:24:08,298 --> 01:24:09,299
To...
1400
01:24:11,134 --> 01:24:14,720
Wtedy miały się urodzić bliźniaki
i nie radziłem sobie ze swoimi uczuciami.
1401
01:24:14,721 --> 01:24:18,683
Nie umiałem sobie poradzić, a nie chciałem
obarczać nimi ciebie w domu.
1402
01:24:18,684 --> 01:24:20,017
Dlatego tam pojechałem.
1403
01:24:20,018 --> 01:24:23,063
Posiedziałem tam chwilę
i wróciłem do domu.
1404
01:24:24,064 --> 01:24:25,399
Dlaczego nic mi nie powiedziałeś?
1405
01:24:26,400 --> 01:24:27,608
Dlaczego to ukrywałeś?
1406
01:24:27,609 --> 01:24:30,486
- Chciałem, ale tak bardzo cierpiałaś.
- Mogłeś ze mną porozmawiać.
1407
01:24:30,487 --> 01:24:32,406
To jasne, że cierpiałam.
1408
01:24:32,906 --> 01:24:34,699
Myślałam, że jestem za to odpowiedzialna.
1409
01:24:34,700 --> 01:24:37,159
- Że to moja wina i że to wciąż...
- To nie twoja wina.
1410
01:24:37,160 --> 01:24:39,036
- To były moje dzieci.
- To nie...
1411
01:24:39,037 --> 01:24:41,122
- To były nasze dzieci.
- Wiem.
1412
01:24:41,123 --> 01:24:43,375
To nie jest twoja wina, rozumiesz?
1413
01:24:43,959 --> 01:24:46,336
Oboje cierpieliśmy. To nadal boli.
1414
01:24:48,589 --> 01:24:50,007
Mnie to nadal boli.
1415
01:24:53,719 --> 01:24:54,595
Mnie też.
1416
01:24:56,430 --> 01:24:58,098
Wiem.
1417
01:25:04,021 --> 01:25:05,564
Sama nie dam rady.
1418
01:25:06,398 --> 01:25:07,774
Nie jesteś sama.
1419
01:25:08,442 --> 01:25:12,696
Nie jesteś. Ochronię naszą rodzinę.
1420
01:25:14,907 --> 01:25:16,366
Obiecuję, dobrze?
1421
01:25:19,578 --> 01:25:21,496
Chodź tutaj.
1422
01:25:37,596 --> 01:25:38,931
O co tu, do diabła, chodzi?
1423
01:25:39,806 --> 01:25:41,015
- Muszę go zobaczyć.
- Po co?
1424
01:25:41,016 --> 01:25:43,560
Musi spojrzeć mi w oczy
i powiedzieć, że tego nie zrobił.
1425
01:25:45,479 --> 01:25:48,023
Masz wątpliwości? Mam rację, wahasz się.
1426
01:25:48,732 --> 01:25:49,774
Nie wiem.
1427
01:25:49,775 --> 01:25:50,983
Jak to nie wiesz?
1428
01:25:50,984 --> 01:25:54,112
Daj spokój. Wiesz,
że coś się tu nie zgadza. Tak jak ławnicy.
1429
01:25:54,905 --> 01:25:56,697
Masz dowody potwierdzające twoje tezy?
1430
01:25:56,698 --> 01:25:58,617
A ty masz dowody?
1431
01:25:59,159 --> 01:26:01,077
Nie wiem. Po prostu mnie tam wpuść.
1432
01:26:01,078 --> 01:26:04,957
WEJŚCIE - ARESZT
1433
01:26:16,844 --> 01:26:17,928
Co ty tu robisz?
1434
01:26:19,721 --> 01:26:20,639
Siadaj.
1435
01:26:22,391 --> 01:26:23,600
Nie powinienem z tobą gadać.
1436
01:26:24,643 --> 01:26:25,477
W porządku.
1437
01:26:31,817 --> 01:26:32,651
Czego chcesz?
1438
01:26:34,611 --> 01:26:35,779
Tego samego co ty.
1439
01:26:36,405 --> 01:26:38,489
Sprawiedliwości dla Kendall Carter.
1440
01:26:38,490 --> 01:26:40,492
Więc znajdź skurwiela, który to zrobił.
1441
01:26:42,578 --> 01:26:46,456
Nie ma tu ławników, sędziny ani kamer.
1442
01:26:47,124 --> 01:26:48,416
Powiedz, co się stało tej nocy.
1443
01:26:48,417 --> 01:26:50,085
Powiedziałem. Pojechałem do domu.
1444
01:26:52,629 --> 01:26:56,884
Ale najpierw za nią poszedłeś, tak?
1445
01:26:58,051 --> 01:26:59,928
Tak. Była nawalona.
1446
01:27:00,721 --> 01:27:02,763
Więc byłeś wściekły
1447
01:27:02,764 --> 01:27:05,016
i miałeś dość tego, że cię wykorzystywała?
1448
01:27:05,017 --> 01:27:07,436
To nie tak.
1449
01:27:08,645 --> 01:27:10,022
Kenny taka była.
1450
01:27:10,606 --> 01:27:12,732
Wkurzała się i dużo mówiła,
1451
01:27:12,733 --> 01:27:14,651
ale następnego dnia było normalnie.
1452
01:27:15,485 --> 01:27:17,196
Musiała tylko wyluzować.
1453
01:27:18,197 --> 01:27:19,239
Dobra.
1454
01:27:20,657 --> 01:27:21,700
Dobra...
1455
01:27:23,076 --> 01:27:26,205
Wiem, że nasz związek nie był idealny.
1456
01:27:28,373 --> 01:27:30,167
Ale naprawdę się kochaliśmy.
1457
01:27:32,711 --> 01:27:33,837
Proszę posłuchać.
1458
01:27:34,546 --> 01:27:38,550
Zrobiłem w życiu wiele rzeczy,
z których nie jestem dumny.
1459
01:27:40,302 --> 01:27:42,846
Ale tego nie zrobiłem.
1460
01:27:46,642 --> 01:27:48,185
Największym błędem
1461
01:27:49,937 --> 01:27:51,271
mojego życia jest to,
1462
01:27:53,023 --> 01:27:55,817
że nie pojechałem tamtej nocy za Kendall.
1463
01:27:57,736 --> 01:27:59,029
Gdybym to zrobił,
1464
01:28:00,531 --> 01:28:02,115
Kenny wciąż by żyła.
1465
01:28:05,452 --> 01:28:06,370
Dość tego.
1466
01:28:22,261 --> 01:28:24,137
Wszyscy do autobusu.
1467
01:29:01,800 --> 01:29:03,594
Patrzymy, ale nie dotykamy.
1468
01:29:04,428 --> 01:29:05,470
Proszę to odłożyć.
1469
01:30:05,405 --> 01:30:07,533
Możemy już iść?
1470
01:30:40,190 --> 01:30:42,276
Więc to tutaj się kłócili.
1471
01:31:46,673 --> 01:31:48,091
Hej, wszystko gra?
1472
01:31:49,384 --> 01:31:50,928
Tak, dzięki.
1473
01:31:51,470 --> 01:31:52,804
Nie tak szybko.
1474
01:31:54,181 --> 01:31:56,016
Od początku coś jest z tobą nie tak.
1475
01:31:58,268 --> 01:32:00,854
Od początku nas rozgrywasz.
1476
01:32:01,772 --> 01:32:02,981
Nie wiem, o co ci chodzi.
1477
01:32:05,192 --> 01:32:06,944
Już w pierwszy dzień
1478
01:32:08,237 --> 01:32:10,030
rzygałeś w łazience.
1479
01:32:11,156 --> 01:32:14,284
Cała ta akcja z gliniarzem od kwiatów
i tymi dokumentami...
1480
01:32:15,911 --> 01:32:18,163
Uważasz się za głos rozsądku,
a tak naprawdę
1481
01:32:18,956 --> 01:32:20,374
mówisz nam, co chcemy usłyszeć.
1482
01:32:29,299 --> 01:32:32,010
Nie wiem, w co ty pogrywasz,
ale mam cię na oku.
1483
01:32:35,472 --> 01:32:37,974
Czy wiem, co dokładnie stało się tej nocy?
1484
01:32:37,975 --> 01:32:39,059
Nie.
1485
01:32:39,601 --> 01:32:42,312
Ale ty też nie wiesz.
1486
01:32:43,146 --> 01:32:45,481
Nie wiesz na sto procent,
1487
01:32:45,482 --> 01:32:50,320
czy James Sythe pojechał do domu,
a ja nie wiem,
1488
01:32:52,948 --> 01:32:56,910
czy nie wziął kamienia
i nie zatłukł tej biednej dziewczyny.
1489
01:32:58,328 --> 01:32:59,872
I czy nie wrzucił ciała do potoczka.
1490
01:33:05,794 --> 01:33:07,379
Jezu, człowieku.
1491
01:33:08,380 --> 01:33:09,965
- Prawie tam wpadłeś.
- Tak.
1492
01:33:15,721 --> 01:33:17,097
Może piechur miał rację.
1493
01:33:18,307 --> 01:33:20,726
- Mogła się poślizgnąć.
- Mogła.
1494
01:33:21,894 --> 01:33:23,145
Ale to bez znaczenia.
1495
01:33:26,815 --> 01:33:30,027
Ten gnój zostawił ją tej nocy.
1496
01:33:30,569 --> 01:33:32,237
Samą, na śmierć.
1497
01:33:32,821 --> 01:33:33,947
W rowie.
1498
01:33:36,116 --> 01:33:37,867
Jest odpowiedzialny za jej śmierć.
1499
01:33:37,868 --> 01:33:40,913
Dlatego nigdy nie uznam,
że James Sythe jest niewinny.
1500
01:33:41,872 --> 01:33:42,873
Nigdy.
1501
01:33:47,169 --> 01:33:50,379
Ten proces skończy się wyrokiem skazującym
1502
01:33:50,380 --> 01:33:51,757
albo brakiem zgody ławników.
1503
01:33:52,424 --> 01:33:54,468
Czy wszyscy są gotowi wracać do domów?
1504
01:33:56,929 --> 01:33:58,680
Czy wszyscy skończyli?
1505
01:34:00,516 --> 01:34:01,517
Tak.
1506
01:34:05,812 --> 01:34:06,855
Jedziemy.
1507
01:34:10,567 --> 01:34:11,610
Zobaczył pan wszystko?
1508
01:34:12,486 --> 01:34:13,487
Tak.
1509
01:35:19,386 --> 01:35:20,429
Proszę wstać!
1510
01:35:40,824 --> 01:35:42,159
Pani przewodnicząca,
1511
01:35:45,537 --> 01:35:47,122
czy przysięgli wydali werdykt?
1512
01:35:47,873 --> 01:35:49,207
Tak, Wysoki Sądzie.
1513
01:35:49,208 --> 01:35:51,877
Czy jest on jednomyślny?
1514
01:35:52,544 --> 01:35:53,795
Tak, Wysoki Sądzie.
1515
01:36:20,948 --> 01:36:23,784
Proszę oskarżonego o powstanie.
Odczytam werdykt.
1516
01:36:30,457 --> 01:36:34,544
„W sprawie Stan Georgia przeciwko
Jamesowi Michaelowi Sythe'owi,
1517
01:36:34,545 --> 01:36:39,800
numer sprawy CR20211715532,
1518
01:36:41,051 --> 01:36:42,343
ława przysięgłych
1519
01:36:42,344 --> 01:36:44,929
uznaje oskarżonego,
Jamesa Michaela Sythe'a,
1520
01:36:44,930 --> 01:36:47,975
za winnego
popełnienia morderstwa z premedytacją.
1521
01:36:48,767 --> 01:36:51,060
Podpisano z dzisiejszą datą.
1522
01:36:51,061 --> 01:36:54,147
Denice Aldworth, przewodnicząca”.
1523
01:36:55,566 --> 01:36:57,109
Pani przewodnicząca?
1524
01:36:58,193 --> 01:37:01,696
Czy do takiego werdyktu
doszli państwo w pokoju ławy przysięgłej?
1525
01:37:01,697 --> 01:37:05,616
Czy został wydany dobrowolnie
i czy to nadal jest państwa werdykt?
1526
01:37:05,617 --> 01:37:07,076
BOGU UFAMY
1527
01:37:07,077 --> 01:37:08,411
Tak, Wysoki Sądzie.
1528
01:37:08,412 --> 01:37:09,871
Dobrze.
1529
01:37:09,872 --> 01:37:14,042
W takim razie oskarżony
zostanie umieszczony w areszcie.
1530
01:37:14,835 --> 01:37:17,045
Wyrok zostanie ogłoszony
w późniejszym terminie.
1531
01:37:21,383 --> 01:37:23,427
James...
1532
01:37:27,556 --> 01:37:29,307
Dziękuję za państwa wkład.
1533
01:37:29,308 --> 01:37:31,101
To wszystko.
1534
01:37:32,477 --> 01:37:33,770
Sąd zamyka posiedzenie.
1535
01:39:02,234 --> 01:39:04,403
Już dobrze.
1536
01:39:06,154 --> 01:39:07,280
- Hej.
- Hej.
1537
01:39:07,281 --> 01:39:09,532
- O której się zaczyna?
- Niebawem. Wychodzę.
1538
01:39:09,533 --> 01:39:10,784
Na pewno chcesz iść?
1539
01:39:11,410 --> 01:39:12,535
Hej, Justin.
1540
01:39:12,536 --> 01:39:13,829
On jest złym człowiekiem.
1541
01:39:14,538 --> 01:39:15,998
To nie twoja wina.
1542
01:39:18,166 --> 01:39:19,543
Nie wstawiłem się za nim.
1543
01:39:21,336 --> 01:39:22,920
Powiedziałem im to, co chcieli usłyszeć
1544
01:39:22,921 --> 01:39:24,590
i że się nie zmieni.
1545
01:39:25,799 --> 01:39:27,968
Muszę z tym żyć, więc...
1546
01:39:31,597 --> 01:39:32,598
Chcę chociaż tam być.
1547
01:39:38,145 --> 01:39:39,396
Cześć, maluszku.
1548
01:39:54,244 --> 01:39:55,287
Przyszły do pani.
1549
01:40:11,512 --> 01:40:14,597
Dziękujemy za spokój ducha i za
wymierzenie sprawiedliwości dla córki.
1550
01:40:14,598 --> 01:40:17,518
Serdeczności, Linda Fraser i Terry Carter
1551
01:40:28,403 --> 01:40:31,281
Czy oskarżony może powstać
na ogłoszenie wyroku?
1552
01:40:35,244 --> 01:40:39,706
Morderstwo Kendall Carter
było brutalne i pozbawione sensu.
1553
01:40:40,999 --> 01:40:43,584
Ława przysięgłych uznała pana
winnym popełnienia morderstwa,
1554
01:40:43,585 --> 01:40:46,964
za które sąd skazuje pana
w następujący sposób.
1555
01:40:47,714 --> 01:40:50,050
Morderstwo z premedytacją.
1556
01:40:51,844 --> 01:40:55,097
Dożywocie bez możliwości
zwolnienia warunkowego.
1557
01:40:56,932 --> 01:41:00,977
Oskarżony zostanie skierowany
do odpowiedniego zakładu karnego,
1558
01:41:00,978 --> 01:41:03,230
by spędzić resztę życia w więzieniu.
1559
01:41:28,338 --> 01:41:31,466
- Mój mąż Justin potrącił jelenia.
- Moja żona jest w ciąży wysokiego ryzyka.
1560
01:41:36,555 --> 01:41:38,849
MĄŻ ALLISON CREWSON
1561
01:41:45,439 --> 01:41:47,149
Sąd zamyka posiedzenie.
1562
01:42:08,462 --> 01:42:09,463
Dzień dobry.
1563
01:42:11,465 --> 01:42:13,008
Dziwię się, że pan przyszedł.
1564
01:42:16,053 --> 01:42:17,554
Chciałem zamknąć ten temat.
1565
01:42:18,430 --> 01:42:19,515
Ja też.
1566
01:42:24,811 --> 01:42:25,896
Wygląda pani na zmęczoną.
1567
01:42:28,398 --> 01:42:29,483
Pan również.
1568
01:42:30,943 --> 01:42:32,319
Mam noworodka w domu.
1569
01:42:33,570 --> 01:42:34,738
Nie o to mi chodziło.
1570
01:42:42,037 --> 01:42:44,455
Gratuluję wygranej w wyborach.
Widziałem w gazecie.
1571
01:42:44,456 --> 01:42:45,873
Dziękuję.
1572
01:42:45,874 --> 01:42:47,500
Musiała pani ciężko na to pracować.
1573
01:42:47,501 --> 01:42:48,585
To prawda.
1574
01:42:50,963 --> 01:42:53,257
W tej pracy można zdziałać wiele dobrego.
Tak sądzę.
1575
01:42:54,216 --> 01:42:55,300
Czasami.
1576
01:42:57,386 --> 01:42:59,012
Nie jest to jednak takie proste.
1577
01:43:00,722 --> 01:43:01,765
Nigdy nie jest.
1578
01:43:03,308 --> 01:43:06,395
Czasami się starasz postąpić słusznie,
a zdajesz sobie sprawę, że się mylisz.
1579
01:43:11,650 --> 01:43:13,360
Kiedy już się wszystkiego domyślisz,
1580
01:43:14,444 --> 01:43:16,488
okazuje się, że sprawcą nie jest jakiś
1581
01:43:17,364 --> 01:43:18,365
psychol.
1582
01:43:19,241 --> 01:43:20,742
Nawet nie jest kryminalistą.
1583
01:43:22,744 --> 01:43:24,329
Jest zwykłym facetem.
1584
01:43:28,417 --> 01:43:29,834
A jeśli to był wypadek?
1585
01:43:29,835 --> 01:43:31,170
Żaden wypadek.
1586
01:43:34,298 --> 01:43:36,507
Nie da się tego udowodnić.
1587
01:43:36,508 --> 01:43:40,721
Nie da się też udowodnić tego,
że nie wiedział, że kogoś potrącił.
1588
01:43:44,683 --> 01:43:45,767
Trzeba mu zaufać.
1589
01:43:47,853 --> 01:43:49,229
Dlaczego miałabym to zrobić?
1590
01:43:50,314 --> 01:43:51,565
Bo to dobra osoba.
1591
01:43:52,524 --> 01:43:54,484
Znalazł się w tragicznej sytuacji.
1592
01:43:56,028 --> 01:43:57,737
Racja. To jest
1593
01:43:57,738 --> 01:43:59,072
trudna sprawa.
1594
01:44:01,533 --> 01:44:04,995
Jego rodzina polega na nim tak samo,
jak pani ludzie polegają na pani.
1595
01:44:06,163 --> 01:44:07,831
A co ze sprawiedliwością?
1596
01:44:13,962 --> 01:44:15,254
Czasami
1597
01:44:15,255 --> 01:44:17,049
prawda mija się ze sprawiedliwością.
1598
01:44:18,842 --> 01:44:20,594
Naprawdę pan w to wierzy?
1599
01:44:26,183 --> 01:44:30,436
Jeśli pani nie odpuści,
media zjedzą panią żywcem.
1600
01:44:30,437 --> 01:44:33,981
Ta sprawa będzie się ciągnęła
w nieskończoność, aż nagle
1601
01:44:33,982 --> 01:44:36,234
jakiś polityk przejmie pani stanowisko,
1602
01:44:36,235 --> 01:44:38,611
kryminalista wyjdzie na wolność,
1603
01:44:38,612 --> 01:44:40,781
a dobry człowiek i jego rodzina
1604
01:44:42,199 --> 01:44:43,700
zostaną zniszczeni.
1605
01:44:46,620 --> 01:44:49,039
Gdzie tu sprawiedliwość?
1606
01:45:22,614 --> 01:45:23,657
Amen.
1607
01:45:25,284 --> 01:45:27,703
KENDALL ALICE CARTER
NASZA CÓRKA
1608
01:45:41,925 --> 01:45:43,427
I po burzy.
1609
01:45:44,386 --> 01:45:46,221
Chyba tak.
1610
01:46:05,699 --> 01:46:08,243
{\an8}ZAREZERWOWANE MIEJSCE
FAITH KILLEBREW - PROKURATOR OKRĘGOWY
1611
01:46:10,495 --> 01:46:12,706
Halo? Gdzie jest nasz nowy prokurator?
1612
01:46:14,082 --> 01:46:15,334
- Hej.
- Hej.
1613
01:46:16,293 --> 01:46:17,336
Do nowego biura.
1614
01:46:18,295 --> 01:46:19,880
- Dzięki.
- Jest prawdziwy.
1615
01:46:20,589 --> 01:46:22,466
Łatwo się o niego dba.
1616
01:46:24,051 --> 01:46:25,719
Zaniedbywanie mu służy.
1617
01:46:26,929 --> 01:46:27,930
Udało ci się.
1618
01:46:30,724 --> 01:46:32,100
Mam nadzieję, że było warto.
1619
01:46:38,023 --> 01:46:39,149
Widzimy się w barze.
1620
01:46:39,775 --> 01:46:40,776
Ty stawiasz.
1621
01:47:03,799 --> 01:47:04,800
Kung-fu!
1622
01:47:06,093 --> 01:47:09,220
- Cześć.
- Nasza Toyota właśnie została sprzedana.
1623
01:47:09,221 --> 01:47:10,138
Dobra.
1624
01:47:13,725 --> 01:47:14,685
Chodź do mnie.
1625
01:47:21,066 --> 01:47:22,067
Cześć.
1626
01:47:23,777 --> 01:47:25,195
Dzień dobry, tato.
1627
01:47:26,405 --> 01:47:28,657
- No proszę.
- Chodź tu.
1628
01:47:28,782 --> 01:47:32,076
Nieźle się trzymasz. Cześć.
1629
01:47:32,077 --> 01:47:34,662
Przewalone. Ma chyba moje oczy.
1630
01:47:34,663 --> 01:47:35,997
- Serio?
- Tak.
1631
01:47:35,998 --> 01:47:37,457
- Nie.
- Tak.
1632
01:47:38,166 --> 01:47:39,668
- Masz piękne oczy.
- Cóż...
1633
01:47:40,836 --> 01:47:42,128
Może są trochę moje.
1634
01:47:42,129 --> 01:47:43,463
Zmieniają się.
1635
01:47:44,214 --> 01:47:45,382
Tak, cześć.
1636
01:47:46,383 --> 01:47:48,218
- Ma moje usta.
- Oby tak nie było.
1637
01:47:51,430 --> 01:47:52,931
Z pewnością ma twoje łokcie.
1638
01:47:54,099 --> 01:47:55,225
Moje łokcie?
1639
01:47:55,851 --> 01:47:58,436
Ale masz piękne łokcie. Masz szczęście.
1640
01:47:58,437 --> 01:47:59,897
Moja najlepsza cecha.
1641
01:48:03,483 --> 01:48:04,484
Cześć.
1642
01:48:06,570 --> 01:48:07,612
Moje dziewczynki.
1643
01:48:07,613 --> 01:48:09,822
Moje dziewczyny z pięknymi łokciami.
1644
01:48:09,823 --> 01:48:10,908
Tak.
1645
01:48:13,952 --> 01:48:15,746
Kto to może być o tej porze?
1646
01:48:16,288 --> 01:48:17,622
- Cześć, maluszku.
- Proszę.
1647
01:48:17,623 --> 01:48:18,832
Cześć, skarbie.
1648
01:48:19,625 --> 01:48:20,959
Dobra.
1649
01:53:41,822 --> 01:53:43,824
Napisy: Jakub Skiba