1 00:00:20,442 --> 00:00:45,544 Sync by: Ferrari1 2 00:01:01,322 --> 00:01:03,541 Bine. Ești gata? 3 00:01:16,598 --> 00:01:18,208 E frumos. 4 00:01:18,382 --> 00:01:20,341 - Unde ai găsit asta? - E drăguț, nu? 5 00:01:20,515 --> 00:01:23,344 O, îmi place asta! 6 00:01:23,518 --> 00:01:24,867 Așa de drăguț. 7 00:01:26,521 --> 00:01:28,175 Este perfect! 8 00:01:34,572 --> 00:01:37,140 Ar fi fost, știi, mult pentru mine. 9 00:01:37,314 --> 00:01:39,099 - Mulţumesc. - Da. 10 00:01:41,449 --> 00:01:42,449 Este perfect. 11 00:01:43,320 --> 00:01:44,320 Ești perfectă. 12 00:01:47,281 --> 00:01:48,673 - Mulţumesc. - Desigur. 13 00:01:52,677 --> 00:01:54,418 Sunt deja aici? 14 00:01:54,592 --> 00:01:55,985 Sunt cu 30 de minute mai devreme. 15 00:01:56,159 --> 00:01:57,552 - De ce sunt... Ce? - Hei. 16 00:01:57,726 --> 00:01:58,726 E în regulă. 17 00:02:02,948 --> 00:02:04,559 Îmi place. 18 00:02:05,212 --> 00:02:06,474 Da? 19 00:02:06,648 --> 00:02:08,215 Voi fi sincer. Eu și Ally , știi, 20 00:02:08,389 --> 00:02:10,652 nu eram siguri dacă să organizăm această petrecere, 21 00:02:10,826 --> 00:02:13,176 dar împreună nu există nimic pe care să nu putem depăși. 22 00:02:13,350 --> 00:02:14,873 Ești cea mai puternică femeie pe care o cunosc. 23 00:02:15,047 --> 00:02:16,832 Te iubesc mai mult decât orice. 24 00:02:17,006 --> 00:02:18,312 Și sunt al naibii de entuziasmat 25 00:02:18,486 --> 00:02:19,886 să continuăm să ne construim viețile împreună. 26 00:02:20,052 --> 00:02:21,967 - Şi eu. Te iubesc. - Te iubesc. 27 00:02:22,142 --> 00:02:24,361 Bine. 28 00:02:24,535 --> 00:02:26,252 De ce nu spui niciodată așa ceva despre mine? 29 00:02:26,276 --> 00:02:28,409 Vă mulțumesc tuturor că sunteți aici. Multumesc. 30 00:02:31,629 --> 00:02:32,669 Vitaminele sunt pe masă. 31 00:02:32,717 --> 00:02:34,197 Oh. Mulțumesc, iubito. 32 00:02:37,853 --> 00:02:39,507 - A fost o petrecere frumoasă. - Da. 33 00:02:39,681 --> 00:02:40,745 Cred că toată lumea s-a distrat bine. 34 00:02:40,769 --> 00:02:42,466 Da. O meriti. 35 00:02:44,207 --> 00:02:47,079 Doar mă ungi înainte să mă abandonezi. 36 00:02:47,254 --> 00:02:49,517 Mi-aș dori să pot amâna din nou. 37 00:02:49,691 --> 00:02:51,234 - Știu. - Nu vreau să te las aici. 38 00:02:51,258 --> 00:02:52,781 Doar mergi la judecător 39 00:02:52,955 --> 00:02:54,652 și spune-i ceva extrem de nepotrivit 40 00:02:54,826 --> 00:02:56,263 si apoi revino la mine. 41 00:02:56,437 --> 00:02:58,090 - O voi face. - Oh, vrei? 42 00:02:58,265 --> 00:02:59,720 - Mmm-hmm. Da. Am niște... - Oh, vrei? Precum ce? 43 00:02:59,744 --> 00:03:01,355 - O să spun... - Ce? 44 00:03:01,529 --> 00:03:03,333 Voi spune că mâine seară avem o orgie mare 45 00:03:03,357 --> 00:03:04,357 și toți sunt invitați. 46 00:03:04,488 --> 00:03:05,707 Vai! 47 00:03:05,881 --> 00:03:07,163 Ooh. Nu, nu, nu. Atenție . Atent. 48 00:03:07,187 --> 00:03:08,710 În regulă. Asta m-a entuziasmat prea mult. 49 00:03:11,103 --> 00:03:12,148 În regulă. 50 00:03:13,671 --> 00:03:14,759 Hei. 51 00:03:14,933 --> 00:03:16,108 - Scuze. Scuze, scuze. - Hei. 52 00:03:25,857 --> 00:03:28,773 Doar un memento pentru a trimite în curând acele buletine de vot prin poștă. 53 00:03:28,947 --> 00:03:31,080 Suntem la doar două săptămâni de la data alegerilor, oameni buni, 54 00:03:31,254 --> 00:03:32,864 și fiecare vot contează. 55 00:03:33,038 --> 00:03:34,918 Așa că asigurați-vă că îl primiți pe al dvs. înainte de a fi prea târziu. 56 00:03:39,654 --> 00:03:41,003 Faith, haide. 57 00:03:41,177 --> 00:03:42,700 Sondajele vă țin într- un impas de 46 de puncte, 58 00:03:42,874 --> 00:03:44,876 cu 8% dintre alegători încă nehotărâți. 59 00:03:45,050 --> 00:03:47,010 Trebuie să vă impulsionăm planul pentru a reduce rata criminalității 60 00:03:47,096 --> 00:03:48,096 pentru a trage înainte. 61 00:03:48,228 --> 00:03:49,707 Dar acest caz este campania mea. 62 00:03:49,881 --> 00:03:51,056 Este un criminal periculos 63 00:03:51,231 --> 00:03:52,623 cu o lungă istorie de violență. 64 00:03:52,797 --> 00:03:54,495 L-am dat deoparte pe James Sythe, câștigăm. 65 00:03:54,669 --> 00:03:56,081 Dacă pierzi, îți pierzi șansa de a fi DA. 66 00:03:56,105 --> 00:03:57,505 - În regulă. Trebuie să plec. - Credința... 67 00:04:08,248 --> 00:04:09,814 Oh. Iată ea. 68 00:04:12,252 --> 00:04:13,731 Hei. Scuzați-mă! 69 00:04:13,905 --> 00:04:15,124 Tu, uh... 70 00:04:15,298 --> 00:04:16,298 Ai scăpat asta. 71 00:04:16,952 --> 00:04:18,388 Oh. am făcut-o. 72 00:04:18,562 --> 00:04:20,061 Oh, Doamne. Multumesc. Ești un salvator. 73 00:04:20,085 --> 00:04:21,261 Nu vă faceți griji. Să aveţi o zi bună. 74 00:04:21,435 --> 00:04:22,610 Da. Şi tu. 75 00:04:26,353 --> 00:04:28,224 - Prin ușa aceea. - O, mulţumesc. 76 00:04:29,834 --> 00:04:31,488 Unde mă duc pentru, uh, sarcina de juriu? 77 00:04:31,662 --> 00:04:32,662 Du-te acolo jos. 78 00:04:34,970 --> 00:04:35,971 Mulţumesc. 79 00:04:51,116 --> 00:04:53,467 Bine, băieți. Ochii sus. 80 00:04:53,641 --> 00:04:54,685 Fiţi atenți. 81 00:04:56,513 --> 00:04:58,298 Bună ziua. Aș dori să vă urez bun venit 82 00:04:58,472 --> 00:05:00,865 ca jurat în sistemul judiciar din Georgia. 83 00:05:01,039 --> 00:05:03,955 Ca jurat, protejezi dreptul fiecărei persoane 84 00:05:04,129 --> 00:05:05,566 la un proces cu juriu. 85 00:05:05,740 --> 00:05:07,263 Dreptul la un proces cu juriu 86 00:05:07,437 --> 00:05:09,918 este o piatră de temelie a democrației noastre. 87 00:05:10,092 --> 00:05:11,485 Acest drept este protejat 88 00:05:11,659 --> 00:05:13,443 de către constituția Statelor Unite . 89 00:05:16,098 --> 00:05:17,099 Iată ea. 90 00:05:17,273 --> 00:05:18,666 Vanilie fara zahar cu degresare. 91 00:05:18,840 --> 00:05:20,363 Ah. Eşti bun. 92 00:05:20,537 --> 00:05:21,364 - Pot să-ți aduc altceva? - Mmm-mmm. 93 00:05:21,538 --> 00:05:22,800 Ai ceva pentru mine? 94 00:05:22,974 --> 00:05:24,802 Bine. Omucidere voluntară 95 00:05:24,976 --> 00:05:26,500 cu o recomandare de 20 de ani. 96 00:05:26,674 --> 00:05:28,260 Cincisprezece pentru a servi, urmat de cinci în probațiune. 97 00:05:28,284 --> 00:05:29,633 Wow. E o afacere al naibii. 98 00:05:29,807 --> 00:05:31,635 Ba chiar voi renunța la statutul de recidivist 99 00:05:31,809 --> 00:05:33,329 dacă pledează înainte de a lovi juriul. 100 00:05:33,376 --> 00:05:34,812 Și să recunoască ceva ce nu a făcut? 101 00:05:34,986 --> 00:05:37,641 Păstrează-l pentru juriu. 102 00:05:37,815 --> 00:05:40,296 Mai bine, de ce nu-l pledezi pe tipul tău 103 00:05:40,470 --> 00:05:42,777 și să spunem, gratuit pentru numărul de cazuri. 104 00:05:42,951 --> 00:05:43,951 Uite... 105 00:05:45,345 --> 00:05:46,955 clientul meu vrea un proces. 106 00:05:47,129 --> 00:05:50,175 Ei bine, atunci îmi pierzi timpul meu și al clientului tău. 107 00:05:50,350 --> 00:05:51,351 Ultima șansă. 108 00:05:53,353 --> 00:05:54,397 După dumneavoastră. 109 00:06:02,187 --> 00:06:06,235 Cazul pe care urmează să-l auziți este un presupus omucidere. 110 00:06:06,409 --> 00:06:08,890 Statul îl acuză pe James Michael Sythe 111 00:06:09,064 --> 00:06:10,413 cu crimă răutăcioasă 112 00:06:10,587 --> 00:06:13,590 pentru moartea lui Kendall Alice Carter. 113 00:06:13,764 --> 00:06:16,376 Acum, dacă vreunul dintre voi are o relație personală 114 00:06:16,550 --> 00:06:18,552 cu acuzatul și/sau cu defunctul 115 00:06:18,726 --> 00:06:20,989 care vă va interzice să participați la acest panou 116 00:06:21,163 --> 00:06:22,947 într-un mod imparțial, 117 00:06:23,121 --> 00:06:24,340 te rog vorbi acum. 118 00:06:32,783 --> 00:06:33,783 Da. 119 00:06:37,179 --> 00:06:38,398 Obișnuia să merg cu autobuzul meu. 120 00:06:40,051 --> 00:06:41,183 Și când a fost asta? 121 00:06:42,619 --> 00:06:45,361 Nu știu. Acum câțiva ani. 122 00:06:45,535 --> 00:06:48,973 Bine. Atunci nu există niciun motiv să nu-l putem lăsa acolo. 123 00:06:49,147 --> 00:06:51,454 Cred că vei fi un jurat bun. 124 00:06:51,628 --> 00:06:53,674 Mai crede cineva 125 00:06:53,848 --> 00:06:57,025 că sunt incapabili să servească în acest panou? 126 00:06:58,287 --> 00:06:59,375 Da. 127 00:07:01,203 --> 00:07:02,726 Uh... 128 00:07:02,900 --> 00:07:04,487 Onorată Instanță, soția mea este în al treilea trimestru 129 00:07:04,511 --> 00:07:06,164 a unei sarcini cu risc ridicat. 130 00:07:06,338 --> 00:07:08,602 Aș vrea să fiu disponibil pentru ea. 131 00:07:08,776 --> 00:07:10,299 Ei bine, asta e lăudabil. 132 00:07:10,473 --> 00:07:12,388 Ce ore lucrezi de obicei? 133 00:07:13,476 --> 00:07:15,391 De obicei, între 9:00 și 6:00. 134 00:07:15,565 --> 00:07:17,175 Atunci ai cuvântul meu că această instanță 135 00:07:17,349 --> 00:07:20,918 nu îți va cere un minut mai mult din timpul tău decât atât. 136 00:07:22,659 --> 00:07:23,659 Da. 137 00:07:25,227 --> 00:07:27,098 Vezi, faptul că nu vrei să fii aici 138 00:07:27,272 --> 00:07:28,752 este exact ceea ce te face 139 00:07:28,926 --> 00:07:31,886 grupul perfect pentru a judeca acest caz. 140 00:07:33,278 --> 00:07:34,932 Ești imparțial. 141 00:07:35,106 --> 00:07:38,109 Nu ai skin în joc. Nimic de câștigat sau de pierdut. 142 00:07:38,283 --> 00:07:40,677 Și de aceea cred că acest proces, 143 00:07:40,851 --> 00:07:43,637 oricât de viciat ar fi, 144 00:07:43,811 --> 00:07:46,466 este încă cea mai bună șansă a noastră de a găsi dreptate. 145 00:07:49,338 --> 00:07:51,645 Lucrezi, doamnă Aldworth? 146 00:07:51,819 --> 00:07:53,560 Ei bine, am avut cea mai grea slujbă care există. 147 00:07:53,734 --> 00:07:55,734 Am crescut doi copii și tocmai i-am trimis la facultate. 148 00:07:55,866 --> 00:07:57,520 - Ah. Felicitări. - Mulţumesc. 149 00:07:57,694 --> 00:08:00,262 Și ai mai făcut parte vreodată într-un juriu? 150 00:08:00,436 --> 00:08:02,699 De două ori. Ambele au fost procese anulate. 151 00:08:02,873 --> 00:08:04,745 De două ori. Bine. Bine. 152 00:08:04,919 --> 00:08:08,662 domnule rege. Ați avut vreodată o altercație fizică 153 00:08:08,836 --> 00:08:10,707 cu un altul semnificativ? 154 00:08:10,881 --> 00:08:13,449 O să pui întrebarea asta fiecărui tip din această sală de judecată? 155 00:08:15,407 --> 00:08:16,931 Dacă trebuie, o voi face. eu... 156 00:08:17,105 --> 00:08:19,977 Știu că aceste întrebări pot fi foarte personale... 157 00:08:20,151 --> 00:08:21,151 Ei bine, omule. 158 00:08:21,979 --> 00:08:22,979 Nu sunt eu. 159 00:08:26,027 --> 00:08:27,202 Mulțumesc, domnule. 160 00:08:29,378 --> 00:08:31,598 De cât timp locuiți în zonă, domnule Chicowski? 161 00:08:31,772 --> 00:08:33,251 Aproximativ zece ani. 162 00:08:33,425 --> 00:08:34,731 Iar tu, uh... 163 00:08:34,905 --> 00:08:36,037 Oh, conduci o florărie? 164 00:08:36,211 --> 00:08:38,213 Da. Cu soția mea. 165 00:08:38,387 --> 00:08:40,302 Domnule Robinson, scrie aici soția dumneavoastră 166 00:08:40,476 --> 00:08:42,652 custodia principală a fiicei tale. 167 00:08:42,826 --> 00:08:43,826 Este corect? 168 00:08:47,091 --> 00:08:48,832 Da. 169 00:08:49,006 --> 00:08:51,052 Te superi dacă te întreb cine a pus capăt căsătoriei? 170 00:08:53,010 --> 00:08:54,010 A făcut-o. 171 00:08:55,317 --> 00:08:57,014 Multumesc. Voi toți. 172 00:08:57,188 --> 00:08:58,799 domnule Kemp. 173 00:09:00,452 --> 00:09:01,628 Și ești scriitor de reviste? 174 00:09:01,802 --> 00:09:03,064 Uh, așa e. 175 00:09:03,238 --> 00:09:04,563 Ce fel de articole scrii? 176 00:09:04,587 --> 00:09:06,023 Caracteristici, mai ales. 177 00:09:06,197 --> 00:09:07,717 Deci scrii despre o varietate de subiecte? 178 00:09:07,808 --> 00:09:09,026 Da. 179 00:09:09,200 --> 00:09:11,855 Ai scris vreodată despre un proces de crimă? 180 00:09:12,029 --> 00:09:15,206 Ei bine, scriu pentru o revistă regională de stil de viață 181 00:09:15,380 --> 00:09:17,208 deci nu este tocmai Vanity Fair. 182 00:09:19,036 --> 00:09:20,560 Luați asta ca pe un nu. 183 00:09:20,734 --> 00:09:22,823 Fiind scriitor, îmi imaginez că citești mult. 184 00:09:22,997 --> 00:09:24,955 Ai citit ceva despre acest caz? 185 00:09:25,129 --> 00:09:27,088 Nu. Nu. Azi e prima dată când aud despre asta. 186 00:09:28,219 --> 00:09:29,786 Ei bine, atunci cred că vei face 187 00:09:29,960 --> 00:09:32,920 un membru perfect acceptabil al acestui juriu. 188 00:09:33,094 --> 00:09:35,705 În regulă. Apărarea acceptă sau contestă? 189 00:09:37,228 --> 00:09:40,014 Îl acceptăm, Onorată Instanță. 190 00:09:40,188 --> 00:09:44,584 Bun. Vă rugăm să introduceți Justin Kemp ca jurat numărul doi. 191 00:09:47,412 --> 00:09:48,762 - Hei. - Bună! 192 00:09:48,936 --> 00:09:50,546 - Bună. - Cum a mers? 193 00:09:50,720 --> 00:09:51,939 Nu. 194 00:09:52,113 --> 00:09:53,593 - Am fost ales. - Nu. 195 00:09:53,767 --> 00:09:55,029 - Mmm. - Îmi pare atât de rău. 196 00:09:55,203 --> 00:09:56,596 Știu. 197 00:09:56,770 --> 00:09:58,008 Ce s-a întâmplat cu „în mod sălbatic nepotrivit”? 198 00:09:58,032 --> 00:09:58,859 Ah. Păi, o păstrez pentru tine. 199 00:09:59,033 --> 00:10:00,861 Oh da? 200 00:10:01,035 --> 00:10:03,211 Au spus că va fi un proces scurt. 201 00:10:03,385 --> 00:10:04,665 Simt că mereu spun asta, 202 00:10:04,691 --> 00:10:06,127 - dar sper. - Știu. 203 00:10:06,954 --> 00:10:08,129 Cum a fost ziua voastră? 204 00:10:08,303 --> 00:10:10,522 A fost în regulă. Am făcut asta. 205 00:10:10,697 --> 00:10:12,612 Da? Este un progres bun. Arata bine. 206 00:10:12,786 --> 00:10:14,570 - Mulţumesc. - Toată ziua? 207 00:10:14,744 --> 00:10:16,050 Nu, asta nu m-a luat toată ziua. 208 00:10:16,224 --> 00:10:17,965 - Da. - Am vizionat un documentar... 209 00:10:18,139 --> 00:10:21,403 - Mmm-hmm. Dar? - Și am făcut pipi de 94 de ori. 210 00:10:21,577 --> 00:10:24,014 - Nouăzeci şi patru? Bine. - Și am mâncat niște gheață. 211 00:10:24,188 --> 00:10:25,348 - Ooh. - Pot să mai am ceva? 212 00:10:25,450 --> 00:10:26,558 - Mai ai nevoie de ceva? Gheaţă? - Da. 213 00:10:26,582 --> 00:10:27,888 Gheaţă. Urmează. În regulă. 214 00:10:41,466 --> 00:10:44,513 Oamenii trebuie să știe cum voi face acest oraș mai sigur. 215 00:10:44,687 --> 00:10:46,515 Și femeile trebuie să știe asta, 216 00:10:46,689 --> 00:10:48,299 dacă sunt într-o relație abuzivă, 217 00:10:48,473 --> 00:10:49,823 comunitatea lor este spatele. 218 00:10:49,997 --> 00:10:52,086 Restul? Restul este zgomot. 219 00:10:52,260 --> 00:10:53,435 Deci, mulțumesc. 220 00:10:56,786 --> 00:10:59,180 Vă mulțumesc, băieți. Vă mulțumesc că ați venit. 221 00:11:00,398 --> 00:11:01,617 Multumesc. Multumesc mult. 222 00:11:01,791 --> 00:11:04,228 Multumesc. Hei! Multumesc mult. 223 00:11:04,402 --> 00:11:05,722 Multumesc. Apreciez cu adevărat . 224 00:11:05,882 --> 00:11:07,188 Multumesc mult. Da. 225 00:11:08,842 --> 00:11:10,147 Hei. Loc de muncă bun. 226 00:11:14,412 --> 00:11:16,632 - Hei. - Hei. 227 00:11:17,459 --> 00:11:18,459 Frumos discurs. 228 00:11:22,203 --> 00:11:23,378 Mulţumesc. 229 00:11:23,552 --> 00:11:25,510 „Justiția este adevărul în acțiune”? 230 00:11:25,685 --> 00:11:27,730 Mmm-hmm. profesorul Nielsen. 231 00:11:27,904 --> 00:11:29,863 Da. Nu. Da, îmi amintesc. 232 00:11:31,386 --> 00:11:32,474 Încă mai crezi? 233 00:11:34,432 --> 00:11:35,607 Desigur. 234 00:11:37,044 --> 00:11:38,436 În regulă. Atâta timp cât nu 235 00:11:38,610 --> 00:11:40,525 ia în calea unei victorii, totuși, nu? 236 00:11:40,700 --> 00:11:42,981 Oh, Doamne. Dacă ai ceva de spus, Eric, spune-o. 237 00:11:43,137 --> 00:11:45,792 Mmm. Eu zic, el... 238 00:11:45,966 --> 00:11:48,098 Știi, el te iubește. Ai fost elevul lui preferat. 239 00:11:49,839 --> 00:11:51,232 Chiar mergi acolo? 240 00:11:51,406 --> 00:11:53,669 - Da, mă duc acolo. - Oh, Doamne! 241 00:11:53,843 --> 00:11:55,323 Și acum ești un... 242 00:11:57,281 --> 00:11:58,281 Ce? 243 00:11:58,935 --> 00:12:00,328 Sunt un ce? 244 00:12:00,502 --> 00:12:01,982 Un politician. 245 00:12:06,334 --> 00:12:07,552 Bună dimineaţa. 246 00:12:07,727 --> 00:12:09,380 Vom începe cu declarații de deschidere. 247 00:12:09,554 --> 00:12:10,773 doamna Killebrew. 248 00:12:13,602 --> 00:12:16,431 Bine. Faptele cazului sunt acestea. 249 00:12:16,605 --> 00:12:19,956 Acum un an, pe 25 octombrie, inculpatul, James Sythe, 250 00:12:20,130 --> 00:12:22,524 și iubita lui de atunci, Kendall Carter, 251 00:12:22,698 --> 00:12:24,134 a mers să bea la Rowdy's Hideaway 252 00:12:24,308 --> 00:12:25,353 pe Old Quarry Road. 253 00:12:34,057 --> 00:12:35,992 Haide. Am mers până acolo și am primit-o. 254 00:12:36,016 --> 00:12:37,736 - Ia băutura. - Sunt deja beat, iubito. 255 00:12:54,121 --> 00:12:55,862 Lucrurile s-au tensionat. 256 00:12:56,036 --> 00:12:57,298 Au avut o ceartă. 257 00:12:57,472 --> 00:12:58,552 Nu e corect ce faci. 258 00:12:58,647 --> 00:12:59,996 Hei, lasă-l în pace. 259 00:13:00,170 --> 00:13:01,911 Ce dracu e în neregulă cu tine? 260 00:13:02,085 --> 00:13:03,193 Ți-am spus deja. Nu ne mutăm împreună. 261 00:13:03,217 --> 00:13:04,522 nu sunt... 262 00:13:04,696 --> 00:13:06,239 - Ce e în neregulă cu asta? - Nu mă mai împinge. 263 00:13:06,263 --> 00:13:07,501 - Ți-am spus, oprește-te... - Nu te împing. 264 00:13:07,525 --> 00:13:08,525 Am spus nu mai impingi! 265 00:13:13,314 --> 00:13:14,881 Isus Hristos. 266 00:13:15,055 --> 00:13:16,621 Ea a ieșit cu furtună din bar 267 00:13:16,796 --> 00:13:18,188 și el a urmat-o. 268 00:13:20,756 --> 00:13:22,062 Lupta a escaladat, 269 00:13:22,236 --> 00:13:24,151 iar lucrurile au scăpat repede de sub control. 270 00:13:25,892 --> 00:13:27,545 Hei. 271 00:13:27,719 --> 00:13:29,025 Ce naiba faci acolo? 272 00:13:29,199 --> 00:13:30,897 - Ce faci? - Pleacă de lângă mine. 273 00:13:31,071 --> 00:13:32,289 Nu mă atinge. 274 00:13:32,463 --> 00:13:34,117 - Cum îndrăznești? - Glumești cu mine? 275 00:13:40,907 --> 00:13:42,909 A fost egal pentru curs. 276 00:13:43,083 --> 00:13:44,780 S-ar certa. S-ar despărți. 277 00:13:44,954 --> 00:13:46,390 Și s-ar împăca a doua zi 278 00:13:46,564 --> 00:13:47,914 după ce amândoi se liniştiseră. 279 00:13:48,088 --> 00:13:51,134 Practic a fost un joc. 280 00:13:51,308 --> 00:13:54,268 Acum, acest cuplu a avut o istorie de interacțiuni violente, 281 00:13:54,442 --> 00:13:57,358 dar de data asta vorbea serios. 282 00:13:57,532 --> 00:13:58,968 Ea terminase cu el. 283 00:13:59,142 --> 00:14:02,580 Așa că a plecat și s-a îndreptat pe drum, pe jos. 284 00:14:16,116 --> 00:14:19,597 Deci aceasta a fost doar o altă noapte tipică de dramă. 285 00:14:19,771 --> 00:14:23,166 Așa că James Sythe s-a urcat în mașină și a condus acasă. 286 00:14:25,255 --> 00:14:27,910 A zburat într-o furie violentă 287 00:14:28,084 --> 00:14:31,087 și l-am urmat pe Kendall Carter pe drum... 288 00:14:32,697 --> 00:14:34,612 unde a procedat să o omoare. 289 00:14:54,850 --> 00:14:57,505 A bătut-o brutal. 290 00:14:57,679 --> 00:15:00,203 A împins-o peste o balustradă până la pârâu de dedesubt... 291 00:15:01,813 --> 00:15:03,119 și a lăsat-o să moară. 292 00:15:50,732 --> 00:15:52,603 James Sythe nu a atacat-o 293 00:15:52,777 --> 00:15:54,431 iar el nu ar fi putut să o împingă 294 00:15:54,605 --> 00:15:56,825 pentru că el nu era acolo. 295 00:16:02,483 --> 00:16:04,137 James Sythe... 296 00:16:06,878 --> 00:16:08,010 a luat o viață nevinovată. 297 00:16:09,533 --> 00:16:11,144 James Sythe... 298 00:16:11,318 --> 00:16:12,493 este un om nevinovat. 299 00:16:16,584 --> 00:16:17,759 Multumesc. 300 00:16:43,350 --> 00:16:45,221 La naiba, omule. 301 00:16:45,395 --> 00:16:47,006 - Tu... Eşti bine? - Mmm-hmm. 302 00:16:48,442 --> 00:16:50,661 Da. Doar acele imagini de la locul crimei. 303 00:16:51,706 --> 00:16:53,012 Nu am avut niciodată un stomac puternic. 304 00:16:53,969 --> 00:16:55,623 Da. 305 00:16:55,797 --> 00:16:57,320 În regulă. Ei bine, să aveți o noapte bună. 306 00:16:57,973 --> 00:16:58,974 Şi tu. 307 00:17:13,293 --> 00:17:14,685 Dumnezeu să-mi dea liniștea 308 00:17:14,859 --> 00:17:17,427 să accept lucrurile pe care nu le pot schimba, 309 00:17:17,601 --> 00:17:20,213 curajul de a schimba lucrurile pe care le pot, 310 00:17:20,387 --> 00:17:22,780 și înțelepciunea de a cunoaște diferența. 311 00:17:24,173 --> 00:17:25,261 Mare treabă, toată lumea. 312 00:17:25,435 --> 00:17:26,784 Continuă să te întorci. 313 00:17:26,958 --> 00:17:28,830 Funcționează dacă îl lucrezi. 314 00:17:29,004 --> 00:17:30,179 Mare treabă, toată lumea. 315 00:17:31,398 --> 00:17:32,398 Pe drept, frate! 316 00:17:35,228 --> 00:17:36,533 Hei, Justin. 317 00:17:36,707 --> 00:17:37,752 Hei! 318 00:17:37,926 --> 00:17:39,145 Ai fost liniștit în seara asta. 319 00:17:39,319 --> 00:17:41,408 Da. Am multe în minte. 320 00:17:41,582 --> 00:17:43,062 Da, pot spune. 321 00:17:43,236 --> 00:17:45,847 Vrei să vorbim despre asta? 322 00:17:46,021 --> 00:17:49,068 Bine, uite, orice ar fi , sfatul meu este același. 323 00:17:49,242 --> 00:17:51,113 Știi ce să faci. 324 00:17:51,287 --> 00:17:52,941 Suntem la fel de bolnavi ca secretele noastre. 325 00:17:53,942 --> 00:17:54,986 Da. 326 00:17:55,161 --> 00:17:56,361 Bine, sunt mereu aici pentru tine. 327 00:18:44,514 --> 00:18:45,950 Lucrezi tarziu? 328 00:18:47,300 --> 00:18:48,692 Ieși din calea ta într-un minut. 329 00:18:48,866 --> 00:18:50,666 Nu, ia cât vrei , mă voi întoarce. 330 00:19:16,024 --> 00:19:17,808 - Hei. - Hei. 331 00:19:17,982 --> 00:19:20,333 - Scuze că am întârziat. - E în regulă. 332 00:19:20,507 --> 00:19:21,551 Cum a fost întâlnirea? 333 00:19:21,725 --> 00:19:23,118 A fost bine. 334 00:19:23,292 --> 00:19:25,076 Am rămas după aceea să vorbesc puțin cu Larry. 335 00:19:26,643 --> 00:19:28,036 Ești bine? Inima ta. 336 00:19:28,210 --> 00:19:30,343 - Hmm? - Te simți bine? 337 00:19:31,779 --> 00:19:32,779 Da, sunt bine. 338 00:19:34,085 --> 00:19:35,652 Totul va fi bine. 339 00:19:37,393 --> 00:19:39,090 În curând vom fi o familie. 340 00:19:39,265 --> 00:19:40,788 Hmm. 341 00:19:40,962 --> 00:19:43,051 Foarte curând, sper. 342 00:19:56,717 --> 00:19:57,717 Ce... 343 00:20:11,166 --> 00:20:13,473 Le mai văzusem acolo . De câteva ori. 344 00:20:13,647 --> 00:20:16,127 A fost întotdeauna același lucru. 345 00:20:16,302 --> 00:20:19,218 Începeau distracție și flirt, apoi, 346 00:20:19,392 --> 00:20:21,742 după câteva pahare, lucrurile s-ar schimba. 347 00:20:21,916 --> 00:20:23,483 Schimbare, cum? 348 00:20:23,657 --> 00:20:25,833 În acea noapte, ea a intrat, 349 00:20:26,007 --> 00:20:29,880 încercând să vorbesc cu el , serios, știi? 350 00:20:30,054 --> 00:20:32,883 Dar nu o avea. 351 00:20:33,057 --> 00:20:34,233 Ce e în neregulă cu tine? 352 00:20:34,407 --> 00:20:35,712 Ce, vrei să nu fiu de acord? 353 00:20:35,886 --> 00:20:37,486 Nu. Vreau să spui: „Și eu te iubesc”. 354 00:20:38,237 --> 00:20:39,499 Practic am făcut-o. 355 00:20:39,673 --> 00:20:40,824 Vreau să spui: „Și eu te iubesc”. 356 00:20:40,848 --> 00:20:42,110 Citește printre rânduri, 357 00:20:42,284 --> 00:20:43,894 Am spus: „Da”. 358 00:20:44,068 --> 00:20:45,611 - Ce linii? - M-am săturat de rahatul asta. 359 00:20:45,635 --> 00:20:46,915 Despre ce linii vorbesti? 360 00:20:46,941 --> 00:20:47,941 Hei, ieși din fața mea! 361 00:20:49,248 --> 00:20:52,642 S-a supărat. Ca, înfricoșător. 362 00:20:52,816 --> 00:20:54,209 Ea pleacă. 363 00:20:56,472 --> 00:20:59,562 El o urmărește afară. Așa că am început să urmăresc. 364 00:20:59,736 --> 00:21:00,736 Hei! 365 00:21:01,825 --> 00:21:03,174 Ce naiba faci acolo? 366 00:21:03,349 --> 00:21:04,611 ce faci? 367 00:21:04,785 --> 00:21:05,785 Vreau să merg acasă. 368 00:21:07,875 --> 00:21:09,790 - Nu mai vreau să fac asta. - Fă ce? 369 00:21:09,964 --> 00:21:11,922 Am terminat. Esti penibil! 370 00:21:12,096 --> 00:21:13,228 Ce vrei sa spui? 371 00:21:13,402 --> 00:21:14,722 Cui îi pasă ce cred idioții ăștia? 372 00:21:16,884 --> 00:21:18,712 Ceea ce ai de gând să faci? Lovește-mă? 373 00:21:18,886 --> 00:21:20,298 - Relaxați-vă. Îmi pare rău. - Nu mă atinge. 374 00:21:20,322 --> 00:21:21,647 - A fost... - Ce ai de gând să faci? 375 00:21:21,671 --> 00:21:23,456 - Cum îndrăznești? - Glumești cu mine? 376 00:21:23,630 --> 00:21:24,630 Aduceți-l! 377 00:21:27,024 --> 00:21:28,824 Ar fi bine să pleci naibii de aici chiar acum. 378 00:21:31,942 --> 00:21:35,511 Bine, du-te acasă, pe ploaie, cățea proastă! 379 00:21:38,949 --> 00:21:41,169 - Și, Kendall, nu am terminat! - Am terminat, James. 380 00:21:50,396 --> 00:21:52,223 Așa că a plecat, 381 00:21:52,398 --> 00:21:53,877 atunci ce sa întâmplat? 382 00:21:54,051 --> 00:21:55,966 A urmat-o din parcare 383 00:21:56,140 --> 00:21:58,099 și pe Old Quarry Road. 384 00:21:58,273 --> 00:22:00,928 Multumesc. Fără alte întrebări, onoratăre. 385 00:22:02,669 --> 00:22:05,193 Deci l-ai văzut mergând pe Old Quarry Road? 386 00:22:05,802 --> 00:22:07,500 Da. 387 00:22:07,674 --> 00:22:09,074 Știați că mașina lui era parcata 388 00:22:09,153 --> 00:22:10,154 jos pe Old Quarry Road? 389 00:22:11,547 --> 00:22:12,548 Nu. 390 00:22:13,593 --> 00:22:15,159 Nu. 391 00:22:15,334 --> 00:22:16,813 Ai băut în noaptea aceea? 392 00:22:16,987 --> 00:22:18,162 Obiecție, Onorată Instanță. 393 00:22:18,815 --> 00:22:20,426 Anulat. 394 00:22:20,600 --> 00:22:22,079 Ai băut în noaptea aceea? 395 00:22:23,124 --> 00:22:24,473 Da. 396 00:22:24,647 --> 00:22:27,302 Deci nu știi cât de departe a urmărit-o 397 00:22:27,476 --> 00:22:30,827 pe Old Quarry Road, nu-i așa? 398 00:22:31,001 --> 00:22:32,568 Nu. Hm, în acel moment, 399 00:22:32,742 --> 00:22:34,962 Am încetat să mai filmez și m-am întors înăuntru. 400 00:22:36,311 --> 00:22:38,400 Nu mai sunt întrebări. 401 00:22:38,574 --> 00:22:40,968 Mai are statul întrebări? 402 00:22:41,142 --> 00:22:42,535 Gata cu întrebări, onoratăre. 403 00:22:46,887 --> 00:22:49,150 Multumesc. Puteți demisiona. 404 00:22:49,324 --> 00:22:51,718 Am fost la bar până la închidere. 405 00:22:51,892 --> 00:22:54,547 Nu l-am văzut pe niciunul dintre ei revenind. 406 00:22:54,721 --> 00:22:56,001 Și apoi a doua zi, am deschis, 407 00:22:56,113 --> 00:22:57,463 și am făcut ceea ce fac mereu. 408 00:22:57,637 --> 00:22:59,943 Am dus gunoiul nopții la coșul de gunoi. 409 00:23:03,556 --> 00:23:06,515 domnisoara! domnisoara! Îmi pare rău. Am nevoie de ajutorul vostru. 410 00:23:06,689 --> 00:23:09,562 Din cauza ploii cu o noapte înainte... 411 00:23:09,736 --> 00:23:11,868 traseele erau toate noroioase și umede. 412 00:23:15,176 --> 00:23:17,004 Așa că a trebuit să trec până la Cariera Veche de lângă pod 413 00:23:17,178 --> 00:23:18,745 pentru a reveni la drum. 414 00:23:36,937 --> 00:23:38,199 Corect. Și doar ca să fiu clar, 415 00:23:38,373 --> 00:23:40,201 când l-ai găsit pe Kendall Carter, 416 00:23:41,028 --> 00:23:42,246 era moartă? 417 00:23:44,597 --> 00:23:47,295 Capul ei era într-o baltă de sânge. 418 00:23:48,514 --> 00:23:49,602 A fost îngrozitor. 419 00:23:52,866 --> 00:23:54,386 Mulțumesc pentru mărturie, domnule Reed. 420 00:23:54,476 --> 00:23:55,608 Știu că nu este ușor. 421 00:23:57,174 --> 00:23:58,174 Asta e tot ce am. 422 00:24:00,439 --> 00:24:02,136 Domnule Resnick, martor. 423 00:24:03,442 --> 00:24:05,226 domnule Reed, 424 00:24:05,400 --> 00:24:08,055 mergi des pe acele poteci prin pădure, nu-i așa? 425 00:24:09,317 --> 00:24:10,361 Da, domnule. 426 00:24:10,536 --> 00:24:12,233 Cel puțin de două ori pe săptămână. 427 00:24:12,407 --> 00:24:14,888 După părerea dvs., este dificilă drumeția pe deal? 428 00:24:15,671 --> 00:24:17,412 Da. 429 00:24:17,586 --> 00:24:19,370 Presupun că porți cizme de drumeție 430 00:24:19,545 --> 00:24:21,145 când faci drumeții, domnule Reed? Este corect? 431 00:24:23,070 --> 00:24:24,375 Desigur. 432 00:24:24,550 --> 00:24:27,596 Aceasta este o poză cu Kendall Carter 433 00:24:27,770 --> 00:24:31,426 dimineața în care ai găsit-o sub Old Quarry Road. 434 00:24:31,600 --> 00:24:33,950 Ne poți spune te rog ce fel de pantofi poartă? 435 00:24:37,127 --> 00:24:38,172 Arata ca tocuri. 436 00:24:40,087 --> 00:24:42,219 Tocuri. 437 00:24:42,393 --> 00:24:45,048 Și dacă merge pe marginea Old Quarry Road 438 00:24:45,222 --> 00:24:49,662 într-o furtună orbitoare noaptea, în tocuri, 439 00:24:49,836 --> 00:24:52,882 și ea și-a pierdut brusc picioarele, 440 00:24:53,056 --> 00:24:54,841 ar fi aproape imposibil 441 00:24:55,015 --> 00:24:57,015 pentru a se împiedica să cadă, nu-i așa? 442 00:24:59,759 --> 00:25:00,759 Da. 443 00:25:03,806 --> 00:25:04,806 Multumesc. 444 00:25:06,766 --> 00:25:09,072 Ea a aterizat într-o poziție posterioară, 445 00:25:09,246 --> 00:25:12,859 ceea ce sugerează că a fost împinsă, spre deosebire de o cădere. 446 00:25:13,033 --> 00:25:15,252 Rigor mortis a indicat că victima fusese moartă 447 00:25:15,426 --> 00:25:16,950 timp de aproximativ nouă ore. 448 00:25:17,124 --> 00:25:18,255 Hmm. 449 00:25:18,429 --> 00:25:19,822 Și cauza morții? 450 00:25:19,996 --> 00:25:22,129 Severitatea fracturilor craniului ei sugerează 451 00:25:22,303 --> 00:25:25,306 a fost lovită cu un instrument contondent nespecific. 452 00:25:26,742 --> 00:25:28,657 Și felul morții? 453 00:25:29,876 --> 00:25:30,876 Omucidere. 454 00:25:33,183 --> 00:25:35,011 Multumesc. Nu mai sunt întrebări. 455 00:25:38,449 --> 00:25:40,974 Martorul este al dumneavoastră, domnule Resnick. 456 00:25:41,148 --> 00:25:43,063 Este posibil să fi susținut 457 00:25:43,237 --> 00:25:45,195 rănile ei la cap de la lovirea de stânci? 458 00:25:45,369 --> 00:25:47,110 Posibil, sigur, 459 00:25:47,284 --> 00:25:48,479 dar în opinia mea profesională, nu este probabil. 460 00:25:48,503 --> 00:25:49,983 Dar posibil. 461 00:25:53,116 --> 00:25:54,116 Asta e tot de la mine. 462 00:25:59,253 --> 00:26:01,821 Vă mulțumesc pentru mărturie. Puteți demisiona. 463 00:26:06,216 --> 00:26:07,696 Pe 25 octombrie a anului trecut, 464 00:26:07,870 --> 00:26:09,219 ai locuit pe Old Quarry Road. 465 00:26:09,393 --> 00:26:11,352 - Corect? - Da. 466 00:26:11,526 --> 00:26:13,286 Și îți amintești ceva neobișnuit să se fi întâmplat în acea seară? 467 00:26:13,310 --> 00:26:16,444 Am văzut un bărbat coborând din mașină într-o furtună. 468 00:26:16,618 --> 00:26:17,978 Îți amintești cât era ceasul? 469 00:26:18,011 --> 00:26:20,100 Era 11:48 la buton. 470 00:26:21,014 --> 00:26:22,102 M-am uitat la ceas. 471 00:26:22,929 --> 00:26:24,670 am auzit tunet, 472 00:26:24,844 --> 00:26:27,125 și așa m-am dus la fereastră și fulgerele au luminat cerul. 473 00:26:28,587 --> 00:26:29,587 Acolo era. 474 00:26:29,675 --> 00:26:31,241 Ce făcea el? 475 00:26:31,415 --> 00:26:34,593 S-a uitat în jur, s-a dus pe marginea drumului. 476 00:26:37,160 --> 00:26:39,598 Privit peste balustradă... 477 00:26:39,772 --> 00:26:43,471 s-a intors in masina lui si a plecat. 478 00:26:43,645 --> 00:26:44,994 Și este acel bărbat pe care l-ai văzut în noaptea aceea 479 00:26:45,168 --> 00:26:46,624 azi aici în sala de judecată , știi? 480 00:26:46,648 --> 00:26:47,693 Îl poți indica? 481 00:26:52,959 --> 00:26:54,177 Da, el este aici astăzi. 482 00:26:55,918 --> 00:26:58,355 Acesta este el chiar acolo. 483 00:26:58,529 --> 00:27:00,649 Lăsați dosarul să reflecte pe care martorul l-a identificat 484 00:27:00,793 --> 00:27:02,751 bărbatul pe care l-a văzut drept inculpat, 485 00:27:02,925 --> 00:27:05,624 James Michael Sythe. 486 00:27:05,798 --> 00:27:07,103 Gata cu întrebări, onoratăre. 487 00:27:09,062 --> 00:27:11,238 În regulă. Se simte ca un moment bun 488 00:27:11,412 --> 00:27:13,457 a pauza pentru ziua. 489 00:27:13,632 --> 00:27:16,722 Această instanță este în pauză până mâine dimineață la ora 9:00 490 00:27:16,896 --> 00:27:19,594 când vom relua aici de unde am rămas. 491 00:27:31,824 --> 00:27:32,825 Justin, ce se întâmplă? 492 00:27:35,001 --> 00:27:36,089 Am nevoie de un avocat. 493 00:27:38,091 --> 00:27:40,354 Bine. Dă-mi un dolar. 494 00:27:40,528 --> 00:27:42,593 Și nu glumesc, asta ne oferă privilegiul avocat-client. 495 00:27:42,617 --> 00:27:43,618 Luaţi loc. 496 00:27:46,926 --> 00:27:48,797 Așa că m-am dus să-mi limpez capul, 497 00:27:48,971 --> 00:27:51,278 și m-am trezit la Rowdy's Hideaway... 498 00:27:53,019 --> 00:27:54,716 Am comandat o băutură și am stat acolo o vreme, 499 00:27:54,890 --> 00:27:56,370 apoi m-am ridicat și am plecat. 500 00:27:56,544 --> 00:27:59,373 Am ajuns la mașină. Ploua. 501 00:27:59,547 --> 00:28:00,940 M-am întors pe Old Quarry, 502 00:28:01,114 --> 00:28:03,029 Am mers cam un sfert de milă 503 00:28:03,203 --> 00:28:04,508 și am lovit ceva. 504 00:28:06,162 --> 00:28:07,444 Am coborât din mașină și m-am uitat în jur. 505 00:28:07,468 --> 00:28:08,817 Am verificat, nu am văzut nimic, 506 00:28:08,991 --> 00:28:11,298 și m-am gândit că era o căprioară care a fugit, 507 00:28:11,472 --> 00:28:14,214 apoi m-am întors în mașină și am plecat acasă. 508 00:28:17,478 --> 00:28:19,610 Bine, care este problema? 509 00:28:19,785 --> 00:28:21,830 Am fost chemat pentru funcția de juriu. 510 00:28:22,004 --> 00:28:24,354 - Cazul Kendall Carter? - Mmm-hmm. 511 00:28:24,528 --> 00:28:27,836 Și i-au găsit cadavrul în patul unui pârâu, 512 00:28:28,010 --> 00:28:30,709 la aproximativ un sfert de milă de Rowdy's Hideaway în octombrie anul trecut. 513 00:28:33,755 --> 00:28:34,930 Ce-mi spui? 514 00:28:38,455 --> 00:28:39,718 Poate că nu am lovit o căprioară. 515 00:28:43,765 --> 00:28:45,245 nu stiu ce sa fac. 516 00:28:47,334 --> 00:28:48,790 Ai fost la un bar și ai băut ceva? 517 00:28:48,814 --> 00:28:50,250 Da, dar nu l-am atins. 518 00:28:50,424 --> 00:28:51,512 Nu contează. 519 00:28:51,686 --> 00:28:52,861 Având în vedere istoria ta, 520 00:28:53,035 --> 00:28:54,341 nu există juriu în lume 521 00:28:54,515 --> 00:28:55,995 care ar crede că ești treaz. 522 00:28:56,169 --> 00:28:57,729 Dar dacă aș veni în față voluntar, 523 00:28:57,779 --> 00:28:59,299 asta trebuie să conteze pentru ceva, nu? 524 00:28:59,389 --> 00:29:00,627 Dacă mă voi prezenta și le spun adevărul... 525 00:29:00,651 --> 00:29:01,870 Atunci DUI-ul dvs. anterioare, 526 00:29:02,044 --> 00:29:03,524 și faptul că ai fost la un bar, 527 00:29:03,698 --> 00:29:05,023 oferă statului motive să vă taxeze 528 00:29:05,047 --> 00:29:06,447 cu omucidere rutieră de gradul I 529 00:29:06,527 --> 00:29:07,528 sau chiar crimă criminală. 530 00:29:07,702 --> 00:29:09,443 Asta înseamnă 30 de ani până la viață. 531 00:29:09,617 --> 00:29:10,879 Ce? 532 00:29:11,053 --> 00:29:12,533 Dacă ar fi să vii în față chiar acum, 533 00:29:12,576 --> 00:29:13,926 vei fi complet înșurubat. 534 00:29:16,493 --> 00:29:17,493 Asta este? 535 00:29:17,581 --> 00:29:18,582 Uh... 536 00:29:22,935 --> 00:29:23,935 Îmi pare rău. 537 00:29:26,808 --> 00:29:29,115 Apărarea îl cheamă pe James Sythe, Onorată Instanță. 538 00:29:32,596 --> 00:29:34,816 Vă rog să ridicați mâna dreaptă. 539 00:29:34,990 --> 00:29:36,600 Juri sa spui adevarul, 540 00:29:36,775 --> 00:29:38,864 tot adevărul şi numai adevărul, 541 00:29:39,038 --> 00:29:40,039 deci sa te ajute Doamne? 542 00:29:40,213 --> 00:29:41,344 Da, Onorată Instanță. 543 00:29:41,518 --> 00:29:43,738 În regulă. Luați loc. 544 00:29:47,046 --> 00:29:49,265 Vă rugăm să vă spuneți numele pentru înregistrare. 545 00:29:49,439 --> 00:29:51,137 Uh, James Michael Sythe. 546 00:29:53,530 --> 00:29:54,967 Domnule Resnick, martor. 547 00:29:55,141 --> 00:29:57,447 Bine, James, hai să vorbim despre ce sa întâmplat 548 00:29:57,621 --> 00:29:58,971 noaptea de 25 octombrie. 549 00:29:59,145 --> 00:30:00,345 Ne poți spune ce s-a întâmplat? 550 00:30:00,407 --> 00:30:02,148 Da, um... 551 00:30:02,322 --> 00:30:03,714 Kendall și cu mine am fost la Rowdy's 552 00:30:03,889 --> 00:30:06,369 să bei câteva băuturi, să ia ceva de mâncare. 553 00:30:07,762 --> 00:30:09,764 Ne distram, șuturi și biliard, 554 00:30:09,938 --> 00:30:12,114 a jucat niște săgeți, știi. 555 00:30:12,288 --> 00:30:15,465 Acum, au existat mărturii despre care v-ați certat. 556 00:30:15,639 --> 00:30:17,685 Nu negi asta, nu? 557 00:30:17,859 --> 00:30:19,861 Nu. Nu, da. Hm... 558 00:30:20,035 --> 00:30:22,646 S-a îmbătat cu adevărat și a fost... 559 00:30:22,821 --> 00:30:24,021 Ea îmi dădea greu. 560 00:30:24,735 --> 00:30:26,607 Ce vrei să spui? 561 00:30:26,781 --> 00:30:29,088 A spus că ne mutăm împreună 562 00:30:29,262 --> 00:30:30,872 de câteva săptămâni și eu... 563 00:30:31,046 --> 00:30:32,646 i-am tot spus că nu cred 564 00:30:32,743 --> 00:30:34,267 că am fost gata. 565 00:30:34,441 --> 00:30:35,441 Vom... Vom vedea. 566 00:30:37,183 --> 00:30:39,141 - Vom vedea. - Ce vrei să spui cu „vom vedea”? 567 00:30:39,315 --> 00:30:41,665 Și pur și simplu nu o avea. Ea a spus că nu o iubesc. 568 00:30:43,624 --> 00:30:45,104 Și, uh, ea a ieșit năvalnic. 569 00:30:45,278 --> 00:30:46,583 Și apoi ce sa întâmplat? 570 00:30:47,802 --> 00:30:49,804 Ne-am certat în parcare. 571 00:30:49,978 --> 00:30:51,327 Nu mai vreau să fac asta. 572 00:30:51,501 --> 00:30:53,286 - Fă ce? - Vreau să merg acasă. 573 00:30:54,026 --> 00:30:55,288 Am terminat. 574 00:30:55,462 --> 00:30:56,862 Amenda. Pleacă de aici. Mergi acasă. 575 00:30:58,944 --> 00:31:01,120 Mergi acasă atunci. Pe ploaie. 576 00:31:04,906 --> 00:31:07,169 Și tocmai ieșise din cap, știi? 577 00:31:07,343 --> 00:31:09,606 Țipă la mine și am plecat. 578 00:31:10,781 --> 00:31:12,827 Și ce ai făcut? 579 00:31:13,001 --> 00:31:14,785 Am urmat-o, la început, 580 00:31:14,960 --> 00:31:17,353 dar era frig, ploua. 581 00:31:18,702 --> 00:31:20,704 Îmi amintesc că am ajuns în mașina mea. 582 00:31:20,879 --> 00:31:22,271 Așa că am fost parcat lângă, uh, 583 00:31:22,445 --> 00:31:23,969 marcatorul de mile 217. 584 00:31:27,276 --> 00:31:30,889 Nepoata mea este născută pe 17 februarie, așa că doar... 585 00:31:33,195 --> 00:31:35,241 Nu știu, m-a scos din toate, 586 00:31:35,415 --> 00:31:37,939 apoi m-am întors și am condus acasă. 587 00:31:44,990 --> 00:31:47,862 Și, um, ne-am vedea a doua zi, 588 00:31:48,036 --> 00:31:49,559 și ne-am rezolva, ca... 589 00:31:51,083 --> 00:31:52,083 ca întotdeauna. 590 00:31:54,042 --> 00:31:57,567 Uite, am fost prost? 591 00:31:57,741 --> 00:32:00,222 Pentru că nu ai vrut să te muți cu ea? 592 00:32:00,396 --> 00:32:02,224 Așa că i-am putut vedea fața în fiecare zi? 593 00:32:04,270 --> 00:32:05,270 Absolut, da. 594 00:32:07,186 --> 00:32:09,362 Dar nu aș putea niciodată să pun mâna pe ea așa. 595 00:32:13,801 --> 00:32:15,281 Nu i-am putut face asta. 596 00:32:16,369 --> 00:32:17,544 Eu... am iubit-o. 597 00:32:20,242 --> 00:32:22,984 Acum, uite, am înțeles, 598 00:32:23,158 --> 00:32:26,161 cu trecutul meu și cu greșelile pe care le-am făcut, 599 00:32:26,335 --> 00:32:28,772 Știu la ce te gândești, știu. Și înțeleg. 600 00:32:31,601 --> 00:32:33,255 Dar eu sunt... 601 00:32:33,429 --> 00:32:35,083 Nu mai sunt acel tip. 602 00:32:36,258 --> 00:32:37,433 Bine, m-am schimbat. 603 00:32:39,522 --> 00:32:41,437 Am lăsat viața în urma mea și eu, știi... 604 00:32:41,611 --> 00:32:43,265 Am crezut că mă descurc foarte bine. 605 00:32:45,311 --> 00:32:47,878 Nu știu ce sa întâmplat. 606 00:32:48,836 --> 00:32:49,880 m-am dus acasă. am condus... 607 00:32:50,055 --> 00:32:51,273 Eu doar... am condus acasă. 608 00:32:57,888 --> 00:32:59,847 Știu cât de dificil este pentru tine, James. 609 00:33:01,980 --> 00:33:03,807 Ia-ți timp și... 610 00:33:03,982 --> 00:33:05,331 anunță-mă când ești gata. 611 00:33:07,246 --> 00:33:08,246 Sunt bine. 612 00:33:10,727 --> 00:33:13,121 Îți voi arăta un videoclip acum, bine? 613 00:33:13,295 --> 00:33:14,935 Și apoi o să- ți pun câteva întrebări. 614 00:33:17,038 --> 00:33:19,084 Este bine. Nu sunt supărat. 615 00:33:19,258 --> 00:33:20,781 De ce nu mi-ai spus-o? 616 00:33:26,395 --> 00:33:27,918 Ai văzut asta? 617 00:33:28,093 --> 00:33:29,616 - Asta e pentru tine. - Acesta este tipul meu. 618 00:33:32,445 --> 00:33:34,621 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 619 00:33:34,795 --> 00:33:35,883 Ați ratat sau ați reușit? 620 00:33:36,057 --> 00:33:36,884 Nu, nu am reușit. 621 00:33:37,058 --> 00:33:38,712 Ai ratat-o. 622 00:33:38,886 --> 00:33:41,106 Ei bine, lasă-mă să te ajut. Ai noroc. Vino aici. 623 00:33:41,889 --> 00:33:42,889 Am fost. 624 00:33:50,245 --> 00:33:51,638 Bine, dezactivează rahatul ăsta. 625 00:33:51,812 --> 00:33:52,987 Bine. 626 00:33:56,773 --> 00:33:57,773 Cine a filmat acel videoclip? 627 00:33:58,688 --> 00:33:59,689 Kendall. 628 00:34:01,691 --> 00:34:02,691 Când? 629 00:34:02,779 --> 00:34:04,085 25 octombrie. 630 00:34:05,304 --> 00:34:06,304 De anul trecut. 631 00:34:06,914 --> 00:34:08,046 Și unde? 632 00:34:09,351 --> 00:34:11,092 La Rowdy's Hideaway. 633 00:34:14,487 --> 00:34:16,489 Mulțumesc, James. Nu mai sunt întrebări. 634 00:34:20,449 --> 00:34:21,929 Procuratura, martorul dumneavoastră. 635 00:34:22,712 --> 00:34:24,192 Dl. bucle, 636 00:34:24,366 --> 00:34:27,065 tocmai ai spus că o iubești pe Kendall Carter. 637 00:34:27,239 --> 00:34:29,023 Este corect? 638 00:34:29,197 --> 00:34:31,243 - Mai mult decât orice. - Hmm. 639 00:34:31,417 --> 00:34:33,027 Și în noaptea de 25 octombrie, 640 00:34:33,201 --> 00:34:34,841 tu și Kendall ați condus la Rowdy's Hideaway. 641 00:34:34,942 --> 00:34:35,942 Este corect? 642 00:34:35,986 --> 00:34:38,424 Mi-am luat mașina, da. 643 00:34:38,598 --> 00:34:39,836 Și când ați ajuns acolo, voi doi 644 00:34:39,860 --> 00:34:41,140 a început să bea, nu-i așa? 645 00:34:42,254 --> 00:34:44,343 Da. Este un bar. 646 00:34:44,517 --> 00:34:46,301 Și apoi voi doi ați început să vă certați. 647 00:34:46,475 --> 00:34:47,476 Este corect? 648 00:34:48,260 --> 00:34:49,260 Da. 649 00:34:50,653 --> 00:34:52,046 Și în timpul acestei discuții, 650 00:34:52,220 --> 00:34:54,483 ai doborât o sticlă de bere de pe masă. 651 00:34:54,657 --> 00:34:55,745 Este corect? 652 00:34:57,269 --> 00:34:59,358 Da, a fost un accident. 653 00:34:59,532 --> 00:35:02,491 Și apoi a plecat, iar tu ai mers după ea. 654 00:35:02,665 --> 00:35:03,492 Este corect? 655 00:35:03,666 --> 00:35:05,233 Da. 656 00:35:05,407 --> 00:35:08,845 Și afară, discuția a continuat și... 657 00:35:09,019 --> 00:35:11,109 este mărturia ta sub jurământ, 658 00:35:11,283 --> 00:35:13,502 că ai lăsat -o singură pe Kendall Carter 659 00:35:13,676 --> 00:35:15,896 a merge pe un drum îngust cu două benzi 660 00:35:16,070 --> 00:35:18,942 în întuneric, beat, în ploaia torenţială, 661 00:35:19,117 --> 00:35:20,988 în mijlocul unei furtuni. 662 00:35:23,121 --> 00:35:24,992 Asa tratezi pe cineva drag? 663 00:35:29,910 --> 00:35:31,129 Gata cu întrebări, onoratăre. 664 00:35:34,088 --> 00:35:36,221 Mai sunt întrebări din partea apărării? 665 00:35:36,395 --> 00:35:39,398 Nu, domnule onorabil. Apărarea se odihnește. 666 00:35:39,572 --> 00:35:42,401 Vă mulțumesc pentru mărturie, puteți demisiona. 667 00:35:51,410 --> 00:35:52,628 Membrii juriului, 668 00:35:52,802 --> 00:35:54,891 probele în acest caz sunt acum închise. 669 00:35:55,065 --> 00:35:56,371 Avocați, puteți da 670 00:35:56,545 --> 00:35:58,721 argumentele dvs. de încheiere în acest moment. 671 00:35:58,895 --> 00:36:00,941 Doamnelor și domnilor juriului... 672 00:36:02,899 --> 00:36:06,468 Uciderea lui Kendall Carter a fost o crimă sălbatică 673 00:36:06,642 --> 00:36:08,470 comis de un om rău. 674 00:36:09,602 --> 00:36:11,299 Un om nevinovat. 675 00:36:11,473 --> 00:36:15,085 Un om nevinovat care a fost spulberat 676 00:36:15,260 --> 00:36:18,654 de la pierderea iubirii vieții sale. 677 00:36:18,828 --> 00:36:20,868 Avem un martor ocular care l-a văzut la locul crimei 678 00:36:21,004 --> 00:36:23,093 la momentul morţii. 679 00:36:23,268 --> 00:36:26,358 În miezul nopții, într-o furtună orbitoare... 680 00:36:27,446 --> 00:36:28,751 ar fi putut fi oricine. 681 00:36:28,925 --> 00:36:30,753 Când s-a despărțit de el în acea noapte, 682 00:36:30,927 --> 00:36:33,321 și el și-a dat seama că ea a vorbit serios, 683 00:36:33,495 --> 00:36:34,540 se răsti el. 684 00:36:35,976 --> 00:36:37,543 Și așa a lovit-o. 685 00:36:37,717 --> 00:36:40,981 Nicio armă crimei nu a fost recuperată. Nimic. 686 00:36:41,764 --> 00:36:43,157 Nimic. 687 00:36:43,331 --> 00:36:46,247 ADN-ul inculpatului era peste tot în victimă. 688 00:36:46,421 --> 00:36:47,640 Al nimănui altcuiva. 689 00:36:47,814 --> 00:36:49,424 Statul spune că a existat DNA. 690 00:36:49,598 --> 00:36:52,035 Desigur, a existat ADN. Desigur. 691 00:36:52,210 --> 00:36:53,559 Erau un cuplu. 692 00:36:53,733 --> 00:36:56,039 Da, desigur, erau un cuplu. 693 00:36:56,214 --> 00:36:57,737 Până nu au fost. 694 00:36:57,911 --> 00:37:01,871 James Sythe a luat tribună cu curaj 695 00:37:02,045 --> 00:37:04,483 și a admis niște adevăruri dificile. 696 00:37:04,657 --> 00:37:06,049 Că? 697 00:37:06,224 --> 00:37:08,922 Asta a fost tot un spectacol, nimic altceva. 698 00:37:09,705 --> 00:37:11,446 Uite... 699 00:37:11,620 --> 00:37:14,754 Cred că putem fi cu toții de acord în privința asta. 700 00:37:14,928 --> 00:37:18,105 Persoana responsabilă de moartea lui Kendall Carter 701 00:37:19,106 --> 00:37:20,716 merită să înfrunte justiția. 702 00:37:21,848 --> 00:37:24,067 Acea persoană este James Sythe. 703 00:37:25,243 --> 00:37:26,331 Dar acea persoană, 704 00:37:27,462 --> 00:37:28,681 acel om rău, 705 00:37:29,943 --> 00:37:31,205 este încă acolo. 706 00:37:33,076 --> 00:37:36,210 Tot ce vă cer este să dați un verdict 707 00:37:36,384 --> 00:37:37,690 care spune adevarul. 708 00:37:39,213 --> 00:37:42,042 Adevărul despre ce sa întâmplat cu Kendall. 709 00:37:42,216 --> 00:37:44,827 Adevărul despre ceea ce sa întâmplat pe Old Quarry Road în acea noapte. 710 00:37:46,438 --> 00:37:47,917 Și adevărul despre el. 711 00:37:51,660 --> 00:37:53,009 Și adevărul despre el... 712 00:37:54,315 --> 00:37:56,230 este James Michael Sythe 713 00:37:57,318 --> 00:37:58,318 este vinovat. 714 00:37:59,364 --> 00:38:00,930 Găsiți-l vinovat. 715 00:38:02,932 --> 00:38:05,457 Adevărul este că James Sythe... 716 00:38:06,327 --> 00:38:08,155 nu este vinovat. 717 00:38:11,332 --> 00:38:12,681 Găsește-l pe James Sythe... 718 00:38:14,204 --> 00:38:15,293 nevinovat. 719 00:38:18,078 --> 00:38:19,079 Multumesc. 720 00:38:24,345 --> 00:38:26,521 - Noroc. - Mulţumesc. 721 00:38:26,695 --> 00:38:27,870 Um, scuzați-mă, toată lumea. 722 00:38:28,044 --> 00:38:29,829 Dacă... Dacă nimeni nu obiectează, 723 00:38:30,003 --> 00:38:32,179 Chiar mi-ar plăcea să-mi arunc numele în ring 724 00:38:32,353 --> 00:38:33,398 a fi maistru. 725 00:38:33,572 --> 00:38:34,834 Am făcut parte din mai multe jurii. 726 00:38:35,008 --> 00:38:36,420 - Cunosc frânghiile. - Sunt cool cu ​​el. 727 00:38:36,444 --> 00:38:37,663 - Da. Sigur. - Sigur! 728 00:38:37,837 --> 00:38:39,404 - Eu nu mă supăr. - Bine, grozav. Mulţumesc. 729 00:38:39,578 --> 00:38:43,016 Bine. Deci, acum putem face unul dintre cele două lucruri. 730 00:38:43,190 --> 00:38:44,670 Putem vota și vorbi, 731 00:38:44,844 --> 00:38:46,149 sau vorbește și votează. 732 00:38:46,324 --> 00:38:47,803 Propun să votăm 733 00:38:47,977 --> 00:38:49,537 și doar să-ți faci o idee unde suntem cu toții. 734 00:38:49,588 --> 00:38:51,111 - Sună bine? - De acord. 735 00:38:51,285 --> 00:38:53,940 Bine. Așa că votez „vinovat”. 736 00:38:54,114 --> 00:38:56,551 Da, doamnă. Şi eu. 737 00:38:56,725 --> 00:39:00,990 Eu trei. Toată chestia asta este o rușine. 738 00:39:01,164 --> 00:39:03,863 Da. Cu siguranță cred că a făcut-o. 739 00:39:04,037 --> 00:39:05,037 Cu siguranta. 740 00:39:06,213 --> 00:39:07,214 Sunt de acord. 741 00:39:08,346 --> 00:39:09,651 Totul se potrivește. 742 00:39:10,739 --> 00:39:12,437 Da. Lasă-l să putrezească. 743 00:39:13,829 --> 00:39:15,440 Amin. 744 00:39:15,614 --> 00:39:19,182 Nouă. Deci sunt nouă pentru vinovat. 745 00:39:20,532 --> 00:39:22,316 Dumneavoastră, domnule? Hi. 746 00:39:22,490 --> 00:39:24,405 Da. Oh da. Da, vinovat e cool. 747 00:39:25,667 --> 00:39:26,667 Bine. 748 00:39:27,277 --> 00:39:28,453 Şi... 749 00:39:28,627 --> 00:39:30,280 Oh! Dumneavoastră, domnule? Tu ce mai faci? 750 00:39:30,455 --> 00:39:32,108 Copilul ar fi trebuit să pledeze. 751 00:39:34,459 --> 00:39:35,938 Și apoi a fost unul. 752 00:39:47,559 --> 00:39:49,778 În regulă. Deci... ce va fi? 753 00:39:49,952 --> 00:39:51,258 Esti cu noi sau ce? 754 00:39:54,479 --> 00:39:56,002 Multumesc 755 00:39:59,048 --> 00:40:00,765 Nu vrei să ajungi acasă la soția ta însărcinată? 756 00:40:00,789 --> 00:40:01,964 Bineînțeles că da. 757 00:40:02,138 --> 00:40:03,418 În regulă. Deci care este problema? 758 00:40:06,055 --> 00:40:07,381 Știi, asta e viața cuiva cu care avem de-a face. 759 00:40:07,405 --> 00:40:09,537 Nu ar trebui să vorbim măcar despre asta? 760 00:40:12,453 --> 00:40:14,629 Aceasta este o glumă. 761 00:40:14,803 --> 00:40:16,718 Nu, este, um... Uite, este o deliberare. 762 00:40:16,892 --> 00:40:18,938 Ești gata să-l trimiți pe acest om la închisoare, 763 00:40:19,112 --> 00:40:20,461 poate pentru totdeauna, doar așa? 764 00:40:20,635 --> 00:40:22,724 Şi? 765 00:40:22,898 --> 00:40:24,418 Am auzit faptele cazului. Ai făcut-o? 766 00:40:24,509 --> 00:40:26,511 Da, corect. Avocatul nu a dovedit, 767 00:40:26,685 --> 00:40:29,296 dincolo de orice îndoială rezonabilă, că era nevinovat. 768 00:40:29,470 --> 00:40:30,863 Ei bine, nu trebuie. 769 00:40:31,037 --> 00:40:32,952 Sarcina probei revine acuzării. 770 00:40:33,126 --> 00:40:35,345 Are cineva chiar și cea mai mică ezitare 771 00:40:35,520 --> 00:40:36,782 că James Sythe este vinovat? 772 00:40:36,956 --> 00:40:39,828 Vreau să spun... 773 00:40:40,002 --> 00:40:41,874 Uite, dacă trebuie să te gândești, nu ești sigur. 774 00:40:42,048 --> 00:40:43,441 Nu. 775 00:40:43,615 --> 00:40:45,375 Ceea ce sunt sigur este că am trei copii acasă 776 00:40:45,486 --> 00:40:46,487 Trebuie să mă întorc la. 777 00:40:46,661 --> 00:40:48,010 Uite, toți avem vieți. 778 00:40:48,184 --> 00:40:49,248 Niciunul dintre noi nu vrea să fie aici. 779 00:40:49,272 --> 00:40:51,187 Bine. Hm, ce zici de noi... 780 00:40:51,361 --> 00:40:53,581 De ce nu ne spui care este problema ta 781 00:40:53,755 --> 00:40:55,627 sau problemele tale sunt, 782 00:40:55,801 --> 00:40:57,498 și... și apoi putem vorbi cu toții despre asta? 783 00:40:57,672 --> 00:41:00,545 Oh, nu am o... o problemă. Uh... 784 00:41:00,719 --> 00:41:02,436 Bine. Deci îți place să mă enervezi? 785 00:41:02,460 --> 00:41:04,331 - Sau ce? - Nu. Uite, eu... 786 00:41:04,505 --> 00:41:05,767 Am întrebări. 787 00:41:05,941 --> 00:41:08,596 nu. Asta e doar vorba despre vinovăția ta. 788 00:41:09,989 --> 00:41:10,989 Ce vrei să spui? 789 00:41:14,515 --> 00:41:16,952 Vrei să mergi acasă în cartierul tău mic 790 00:41:17,126 --> 00:41:18,301 si spune-le, 791 00:41:18,476 --> 00:41:20,042 „Ne-am descurcat bine cu acel băiat. 792 00:41:20,216 --> 00:41:23,393 L-am scuturat corect, la fel ca oricine altcineva.” 793 00:41:23,568 --> 00:41:25,831 Uau, omule. Rezistaţi. De ce te apuci de el așa? 794 00:41:26,005 --> 00:41:27,156 Hei, ai grijă de treburile tale, 795 00:41:27,180 --> 00:41:28,529 în regulă, micuțule? 796 00:41:28,703 --> 00:41:30,662 - Scuzați-mă? - E suficient. Amândoi. 797 00:41:33,142 --> 00:41:35,318 Vă rog, domnule Kemp, continuați. 798 00:41:35,493 --> 00:41:36,494 Mulțumesc, doamnă. 799 00:41:37,799 --> 00:41:39,235 Tot ce încerc să spun este, 800 00:41:39,409 --> 00:41:40,909 să lăsăm totul deoparte pentru un minut 801 00:41:40,933 --> 00:41:43,501 și amintiți-vă doar două puncte cheie. Hm... 802 00:41:43,675 --> 00:41:45,938 Unu, Sythe a mers în judecată în loc să ia o pledoarie, 803 00:41:46,112 --> 00:41:48,984 și doi, a depus mărturie în loc să ia a cincea. 804 00:41:50,029 --> 00:41:51,465 Corect? Vreau să spun... 805 00:41:51,639 --> 00:41:53,206 nu înseamnă că este nevinovat, 806 00:41:53,380 --> 00:41:54,792 dar cred că a câștigat doar câteva ore din timpul nostru 807 00:41:54,816 --> 00:41:56,383 doar pentru a fi sigur. 808 00:41:56,557 --> 00:41:58,777 Uh, are dreptate. ai dreptate. 809 00:41:58,951 --> 00:42:01,214 Ar trebui să luăm timp și să trecem peste el. 810 00:42:01,388 --> 00:42:04,260 Amenda. Bine, dar este o pierdere de timp. 811 00:42:04,434 --> 00:42:05,827 Orice alt grup de 12 persoane 812 00:42:06,001 --> 00:42:07,501 ar ajunge la exact aceeași decizie pe care am luat-o noi. 813 00:42:07,525 --> 00:42:10,049 Mmm-hmm. Partea aceea chiar acolo. 814 00:42:11,659 --> 00:42:14,575 Statul are adevărul de partea sa. 815 00:42:14,749 --> 00:42:17,099 James Sythe va plăti pentru ceea ce a făcut. 816 00:42:17,273 --> 00:42:19,449 Și voi obține dreptate pentru Kendall Carter 817 00:42:19,624 --> 00:42:23,192 și fiecare femeie care este victimă a abuzului domestic. 818 00:42:23,366 --> 00:42:24,977 Ce părere aveți despre ultimul sondaj 819 00:42:25,151 --> 00:42:26,848 că un verdict în procesul Sythe 820 00:42:27,022 --> 00:42:28,783 are o schimbare de cinci puncte în cursa procurorilor? 821 00:42:28,807 --> 00:42:29,851 Oh, haide. Tu... 822 00:42:30,025 --> 00:42:31,766 Știi că nu pot comenta asta. 823 00:42:31,940 --> 00:42:33,507 Bine. Vă mulțumesc, tuturor. 824 00:42:40,253 --> 00:42:44,649 Așa că voi începe doar cu ceea ce cred 825 00:42:44,823 --> 00:42:47,173 este cea mai acută dovadă. 826 00:42:47,347 --> 00:42:50,176 Care a fost omul care a văzut 827 00:42:50,350 --> 00:42:53,048 Sythe pe drum, la balustradă, 828 00:42:53,222 --> 00:42:55,398 chiar deasupra locului unde a fost găsit cadavrul lui Kendall Carter. 829 00:42:55,573 --> 00:42:57,096 Da, exact. 830 00:42:57,270 --> 00:42:58,750 Deci despre ce mai rămâne de vorbit? 831 00:42:58,924 --> 00:43:00,684 Ei bine, adică era la câteva sute de metri distanță, 832 00:43:00,708 --> 00:43:01,948 privind de peste pod. 833 00:43:02,014 --> 00:43:03,755 Și era miezul nopții, 834 00:43:03,929 --> 00:43:05,583 şi prin ploaie torentă. 835 00:43:05,757 --> 00:43:07,019 Da. Și chiar am făcut-o 836 00:43:07,193 --> 00:43:08,605 o grămadă de lucrări de amenajare acolo sus. 837 00:43:08,629 --> 00:43:10,500 Toată acea zonă este acoperită de copaci. 838 00:43:10,675 --> 00:43:11,980 Ar fi greu de văzut. 839 00:43:12,154 --> 00:43:14,374 Bărbatul a făcut o identificare pozitivă. 840 00:43:14,548 --> 00:43:16,724 Da, dar tipul e cam vechi, totuși. 841 00:43:18,683 --> 00:43:22,164 Ei bine, această pasăre bătrână are 20-20 de vederi cu ochelarii mei. 842 00:43:22,338 --> 00:43:24,863 Haideți, toți. Este mărturia lui. Nu minte. 843 00:43:25,037 --> 00:43:26,691 Adică, de ce ar minți? 844 00:43:26,865 --> 00:43:28,494 Și întrebarea de aici înseamnă că credem că minte. 845 00:43:28,518 --> 00:43:29,911 Nu cred că minte. 846 00:43:30,085 --> 00:43:31,085 Crezi că minte? 847 00:43:31,217 --> 00:43:32,784 Nu, nu cred că minte... 848 00:43:32,958 --> 00:43:34,022 Bine. Deci despre ce naiba vorbim? 849 00:43:34,046 --> 00:43:35,438 Uite, spun doar... Bine. 850 00:43:35,613 --> 00:43:37,453 Omul, a văzut pe cineva la balustradă, nu? 851 00:43:37,615 --> 00:43:38,616 Putem fi toți de acord cu asta? 852 00:43:38,790 --> 00:43:39,790 - Da. - Da. 853 00:43:39,834 --> 00:43:41,444 Bine. Deci nu este posibil 854 00:43:41,619 --> 00:43:43,579 - că a văzut pe altcineva decât James Sythe? - Oh! 855 00:43:43,664 --> 00:43:46,104 Mmm-mmm. Nu, putem merge înainte și înapoi toată ziua pe posibilități. 856 00:43:46,145 --> 00:43:47,450 Asta nu este de ajutor. 857 00:43:47,625 --> 00:43:48,321 - Ei bine, cred că ar trebui. - Nu, nu, nu. 858 00:43:48,495 --> 00:43:49,670 Nu. Asta nu este treaba noastră. 859 00:43:49,844 --> 00:43:51,324 Treaba noastră este doar să cântărim faptele. 860 00:43:52,542 --> 00:43:54,588 Bine. Fapt. 861 00:43:54,762 --> 00:43:58,070 32% dintre omucideri au loc între partenerii domestici. 862 00:43:58,244 --> 00:43:59,985 De fapt, poliția l- a arestat pe James Sythe 863 00:44:00,159 --> 00:44:01,813 la două zile după ce au găsit cadavrul. 864 00:44:01,987 --> 00:44:04,946 De fapt, nu au chestionat niciodată alți suspecți. 865 00:44:05,120 --> 00:44:06,905 Te uiți prea mult la televizor, bătrâne. 866 00:44:08,602 --> 00:44:10,952 Bine. 867 00:44:17,045 --> 00:44:18,177 Ești polițist? 868 00:44:19,961 --> 00:44:21,310 am fost. 869 00:44:21,484 --> 00:44:23,530 Douăzeci și doi de ani. Jaf-omucidere. 870 00:44:25,445 --> 00:44:27,577 În sfârșit, am luat achiziția, am venit aici să scăpăm 871 00:44:27,752 --> 00:44:29,623 din acele ierni brutale din Vestul Mijlociu 872 00:44:29,797 --> 00:44:31,364 și fii mai aproape de nepoți. 873 00:44:31,538 --> 00:44:33,498 De ce nu ai... De ce nu le-ai spus avocaților? 874 00:44:33,540 --> 00:44:34,846 Pentru că nimeni nu a întrebat. 875 00:44:35,020 --> 00:44:36,848 Ce zici de asta. 876 00:44:37,022 --> 00:44:39,328 Ei bine, pierderea lor este câștigul nostru. 877 00:44:39,502 --> 00:44:41,287 Deci la ce te gândești, ofițer? 878 00:44:41,461 --> 00:44:42,767 Uh, detectiv. 879 00:44:42,941 --> 00:44:43,942 Unul... 880 00:44:44,116 --> 00:44:45,639 Uite, cred... 881 00:44:45,813 --> 00:44:47,293 Mi se pare ca politia, 882 00:44:47,467 --> 00:44:48,860 știi, a urmat dovezile, 883 00:44:49,034 --> 00:44:50,775 și-au găsit tipul, și-au construit cazul. 884 00:44:50,949 --> 00:44:52,864 Bine. Deci, ce e în neregulă cu asta? 885 00:44:53,038 --> 00:44:54,909 Poate că nu este nimic, decât o astfel de viziune de tunel 886 00:44:55,083 --> 00:44:56,824 chiar te poate mușca în fund. 887 00:44:56,998 --> 00:44:58,957 Ei hrănesc pe Sythe acel martor ocular, 888 00:44:59,131 --> 00:45:01,220 deci, desigur, acesta este pe cine identifică. 889 00:45:01,394 --> 00:45:03,135 Acum sunt siguri că și-au luat tipul, 890 00:45:03,309 --> 00:45:05,590 așa că pur și simplu ignoră orice nu ajută cazul lor. 891 00:45:05,659 --> 00:45:08,140 Ei nu mai pun întrebări. 892 00:45:08,314 --> 00:45:09,663 Prejudecata de confirmare. 893 00:45:09,837 --> 00:45:11,621 Da, părtinire de confirmare. Exact. 894 00:45:11,796 --> 00:45:12,797 Prejudecata de confirmare. 895 00:45:12,971 --> 00:45:14,712 Nu există intenții rele. 896 00:45:14,886 --> 00:45:17,453 Sunt doar o grămadă de oameni care încearcă să facă ceea ce trebuie, 897 00:45:17,627 --> 00:45:20,761 și nu pot vedea tot ce fac greșit. 898 00:45:20,935 --> 00:45:23,198 Este un punct bun. 899 00:45:23,372 --> 00:45:26,724 Și ce zici de această armă a crimei cu instrument contondent 900 00:45:26,898 --> 00:45:28,377 au tot vorbit despre? 901 00:45:28,551 --> 00:45:31,119 Procurorul a spus că nu o pot recupera. 902 00:45:31,293 --> 00:45:33,426 Așa că a scăpat de el. E ușor de făcut. 903 00:45:33,600 --> 00:45:34,949 Sau ar fi putut să o omoare 904 00:45:35,123 --> 00:45:37,647 cu altceva decât un instrument contondent. 905 00:45:37,822 --> 00:45:38,823 Precum ce? 906 00:45:40,433 --> 00:45:42,652 Ca o mașină? 907 00:45:42,827 --> 00:45:44,107 Ar fi putut fi o lovitură și o fugă. 908 00:45:46,221 --> 00:45:47,527 Oh, la naiba. 909 00:45:47,701 --> 00:45:49,070 - Aici. Lasă-mă să ajut. - Îmi pare rău. Îmi pare rău. 910 00:45:49,094 --> 00:45:49,790 - Ți-a intrat în pantaloni. - E în regulă. 911 00:45:49,964 --> 00:45:51,183 Știi, asta e... 912 00:45:51,357 --> 00:45:53,402 Este o teorie foarte, foarte bună. 913 00:45:53,576 --> 00:45:55,187 - Lovi şi fugă. - Da. 914 00:45:55,361 --> 00:45:56,641 Adică plouă , e noapte. 915 00:45:56,710 --> 00:45:58,451 Vizibilitatea trebuie să fie groaznică. 916 00:45:58,625 --> 00:46:01,106 Ei bine, știm că a fost alunecos, din mărturia acelui drumeț. 917 00:46:01,280 --> 00:46:03,935 Umblă în întuneric cu tocuri? 918 00:46:04,109 --> 00:46:06,328 Copii azi... 919 00:46:06,502 --> 00:46:10,506 Hm, explică cum ar fi putut ajunge într-un pârâu. 920 00:46:10,680 --> 00:46:12,552 Mmm-hmm. 921 00:46:12,726 --> 00:46:15,860 Bine. Deci, Sythe a tușit-o în loc să-și lovească capul? 922 00:46:16,034 --> 00:46:17,339 Despre ce vorbim aici? 923 00:46:17,513 --> 00:46:18,673 Ce diferență face? 924 00:46:18,819 --> 00:46:21,213 Tipul este un rahat. 925 00:46:21,387 --> 00:46:25,521 Uite, instinctul meu îmi spune că acel copil nu este un ucigaș. 926 00:46:25,695 --> 00:46:28,002 - Bine. Zilele trecute, ai votat vinovat. - Mmm-hmm. 927 00:46:28,176 --> 00:46:30,004 Nu. Nu, nu am spus niciodată vinovat. 928 00:46:30,178 --> 00:46:32,964 Am spus, ar fi trebuit să facă un târg. 929 00:46:33,138 --> 00:46:34,748 Are un caz slab. 930 00:46:34,922 --> 00:46:36,619 Ei bine, poate că există un motiv pentru asta. 931 00:46:36,794 --> 00:46:39,448 Da. Se numește apărător public. 932 00:46:39,622 --> 00:46:40,817 Adică, nimic împotriva acestui tip. 933 00:46:40,841 --> 00:46:42,060 Pare destul de inteligent, 934 00:46:42,234 --> 00:46:44,976 dar... PD-urile lucrează de 10 ori 935 00:46:45,150 --> 00:46:48,544 volumul de cazuri al biroului procurorului pentru o fracțiune din buget. 936 00:46:48,718 --> 00:46:50,155 Pur și simplu nu este o luptă corectă. 937 00:46:50,329 --> 00:46:52,635 Da, ei bine, nimic nu mai este. 938 00:46:52,810 --> 00:46:54,333 Vom face tot ce putem. 939 00:46:54,507 --> 00:46:55,507 te aud. 940 00:46:57,162 --> 00:46:59,120 Și am 22 de ani pe stradă, 941 00:46:59,294 --> 00:47:01,035 asta imi spune 942 00:47:01,209 --> 00:47:03,733 este mult mai mult în acest caz decât știm. 943 00:47:03,908 --> 00:47:06,345 În regulă. Atunci, dacă mai erai detectiv, 944 00:47:06,519 --> 00:47:07,519 ce ai face? 945 00:47:07,650 --> 00:47:09,739 Da. 946 00:47:09,914 --> 00:47:12,481 În regulă, toţi. Asta e pentru azi. 947 00:47:12,655 --> 00:47:16,529 Ne vedem aici la 9:00 luni dimineața. 948 00:47:16,703 --> 00:47:18,966 Oh! Și aproape că am uitat. Halloween fericit. 949 00:47:19,140 --> 00:47:20,881 Halloween fericit! 950 00:47:23,231 --> 00:47:24,231 Hei! 951 00:47:24,319 --> 00:47:26,234 Da, a trecut un minut. 952 00:47:26,408 --> 00:47:28,497 Dar speram că poți să-mi faci ceva solid. 953 00:47:29,629 --> 00:47:30,630 Așteaptă o secundă. 954 00:47:35,983 --> 00:47:37,115 Da, sunt aici. 955 00:47:54,567 --> 00:47:56,003 „Nu putem încălca legea. 956 00:47:56,177 --> 00:47:58,876 „Nu putem decât să ne încalcăm legea.” 957 00:48:02,880 --> 00:48:03,968 Nicio decizie încă. 958 00:48:04,142 --> 00:48:05,404 Facem o pauză de weekend. 959 00:48:05,578 --> 00:48:07,145 Glumești. 960 00:48:07,319 --> 00:48:09,123 Nu știi niciodată ce vor face o duzină de străini. 961 00:48:09,147 --> 00:48:11,027 Clar. Bine. Ei bine, mulțumesc că m-ai anunțat. 962 00:48:11,149 --> 00:48:12,411 - Ne vedem luni. - Mmm-hmm. 963 00:48:12,585 --> 00:48:14,456 - Truc sau trata! - Da. Sa ai unul bun. 964 00:49:20,261 --> 00:49:21,697 Hei, ea. 965 00:49:21,871 --> 00:49:24,874 Da, mă întorc la magazin chiar acum. 966 00:49:25,701 --> 00:49:26,702 Bine. 967 00:49:56,819 --> 00:49:58,430 Hei. 968 00:49:58,604 --> 00:50:00,345 - Bună. - Ai primit mesajul meu? 969 00:50:02,869 --> 00:50:04,001 Oh, la naiba. 970 00:50:04,175 --> 00:50:05,350 Îmi pare rău. 971 00:50:06,394 --> 00:50:08,005 Îmi pare rău, am uitat. 972 00:50:09,006 --> 00:50:10,268 Totul pare bine? 973 00:50:12,748 --> 00:50:13,748 Te simți bine? 974 00:50:20,060 --> 00:50:21,627 Hei, hei, hei, ce sa întâmplat? 975 00:50:21,801 --> 00:50:22,802 Mi-e frică. 976 00:50:24,847 --> 00:50:27,372 Mi-e frică. Nu am ajuns atât de departe ultima dată și... 977 00:50:28,068 --> 00:50:29,068 Mi-e doar frica. 978 00:50:30,853 --> 00:50:32,253 Nu vreau să fac asta singur. 979 00:50:32,377 --> 00:50:33,977 Nu vreau să merg singur la aceste lucruri. 980 00:50:35,075 --> 00:50:36,642 O să fie bine. 981 00:50:36,816 --> 00:50:38,296 O să fie bine , promit. 982 00:50:38,383 --> 00:50:40,223 Nu înțeleg de ce nu ai fost acolo astăzi. 983 00:50:42,735 --> 00:50:45,520 Cât va mai dura procesul? 984 00:50:45,694 --> 00:50:48,654 Nu am nici o idee. 985 00:50:48,828 --> 00:50:50,960 - Este... - Eşti aproape de un verdict? 986 00:50:51,135 --> 00:50:52,655 Nu ar trebui să discut cazul... 987 00:50:52,745 --> 00:50:54,355 Justin, ești aproape de un verdict? 988 00:50:54,529 --> 00:50:57,402 Ei bine, sunt zece la două pentru vinovat. 989 00:50:59,534 --> 00:51:00,970 Deci, luni, 990 00:51:01,145 --> 00:51:02,885 poți să intri și să-i legăni pe cei doi reținați 991 00:51:03,060 --> 00:51:04,713 și apoi gata cu asta? 992 00:51:04,887 --> 00:51:07,760 Ei bine, eu sunt unul dintre ei. eu... 993 00:51:09,588 --> 00:51:11,372 - De ce? - Îmi pare rău, 994 00:51:11,546 --> 00:51:12,958 dar au aruncat o privire la tipul ăsta și asta a fost tot. 995 00:51:12,982 --> 00:51:14,680 Nicio discuție despre dovezi, nimic. 996 00:51:14,854 --> 00:51:15,855 Trebuia să fac ceva. 997 00:51:19,163 --> 00:51:20,686 Toată lumea merită o șansă, nu? 998 00:51:22,601 --> 00:51:24,907 Mă tot gândesc unde aș fi dacă nu mi-ai fi dat unul. 999 00:51:30,435 --> 00:51:32,089 Pot să vă întreb ceva? 1000 00:51:34,091 --> 00:51:36,615 Da, sigur. Ce? 1001 00:51:36,789 --> 00:51:38,878 Dacă ar fi să vând 4Runner-ul fără să spun cuiva 1002 00:51:39,052 --> 00:51:40,793 a fost într-o epavă, 1003 00:51:40,967 --> 00:51:42,727 dar sunt mulțumiți de înțelegere și nu există riscuri pentru siguranță. 1004 00:51:42,751 --> 00:51:44,536 - Era în reclamă, Justin. - Știu, știu, 1005 00:51:44,710 --> 00:51:45,885 dar du-te cu mine. 1006 00:51:46,059 --> 00:51:47,974 Dacă ei nu sunt niciodată mai înțelepți, 1007 00:51:48,148 --> 00:51:50,194 atunci am greșit cu ceva? 1008 00:51:50,803 --> 00:51:51,803 Nu. 1009 00:51:52,979 --> 00:51:54,285 Adică, nu cred. 1010 00:51:55,895 --> 00:51:56,896 Da. 1011 00:51:59,594 --> 00:52:00,682 Mă duc sus. 1012 00:52:03,772 --> 00:52:04,947 Mâncarea este în frigider. 1013 00:52:05,122 --> 00:52:06,384 Ne vedem sus. 1014 00:52:32,932 --> 00:52:35,587 Iată ea. Următoarea rundă e pe ea. 1015 00:52:35,761 --> 00:52:37,632 Bourbon. îngrijit. Şi... 1016 00:52:37,806 --> 00:52:39,068 da, orice ar avea. 1017 00:52:39,243 --> 00:52:42,594 Ce am? Ceea ce am este un... 1018 00:52:42,768 --> 00:52:44,006 - Mulţumesc. - Seara grozava. 1019 00:52:44,030 --> 00:52:45,466 Nu-i așa că este o seară frumoasă? 1020 00:52:45,640 --> 00:52:47,555 Ar fi trebuit să fie un verdict de două ore. 1021 00:52:47,729 --> 00:52:49,889 Ce pot să vă spun? Își iau meseria în serios. 1022 00:52:49,949 --> 00:52:51,342 Le-am dat multe de gândit. 1023 00:52:51,516 --> 00:52:53,822 Mmm. Am un munte de dovezi. 1024 00:52:53,996 --> 00:52:55,563 Le-ai dat fum și oglinzi. 1025 00:52:55,737 --> 00:52:57,174 Unde e fum, acolo e foc. 1026 00:52:57,348 --> 00:53:01,221 Îți admir optimismul. 1027 00:53:01,395 --> 00:53:03,068 Uite, aici e treaba. Intri in instanta 1028 00:53:03,092 --> 00:53:06,748 convins de vinovăţia inculpatului. Eu, eu... 1029 00:53:06,922 --> 00:53:08,322 Nu-mi fac iluzii despre ceea ce fac. 1030 00:53:08,446 --> 00:53:10,099 Mulți dintre clienții mei sunt vinovați, 1031 00:53:10,274 --> 00:53:13,015 iar treaba mea este să ajut să profit la maximum de o situație proastă. 1032 00:53:13,190 --> 00:53:15,104 Dar iti spun... 1033 00:53:15,279 --> 00:53:17,194 Îți spun, tipul ăsta nu a făcut-o. 1034 00:53:20,197 --> 00:53:23,548 Și faptul că juriul ia puțin timp 1035 00:53:23,722 --> 00:53:25,202 îmi dă speranță că lucrurile merg 1036 00:53:25,376 --> 00:53:26,594 felul în care ar trebui. 1037 00:53:28,205 --> 00:53:32,034 Ei bine... te bucuri de asta cât durează. 1038 00:53:35,212 --> 00:53:38,084 La sistemul de justiție. 1039 00:53:38,258 --> 00:53:41,218 Nu este perfect, dar este tot ce avem mai bun. 1040 00:53:51,706 --> 00:53:53,012 - Hei. - Hei. 1041 00:53:53,186 --> 00:53:54,970 Îmi pare rău din nou pentru ziua de ieri. 1042 00:53:55,144 --> 00:53:56,537 Este doar husa aceea care mă poartă. 1043 00:53:57,625 --> 00:53:58,800 Știu. pot spune. 1044 00:53:58,974 --> 00:54:00,715 - Da. - Ai încredere în instinctul tău. 1045 00:54:00,889 --> 00:54:02,326 Vei face ceea ce trebuie. 1046 00:54:02,500 --> 00:54:03,849 Oh! Oh, Oh, stai. 1047 00:54:04,023 --> 00:54:05,198 Așteptați, așteptați, așteptați. 1048 00:54:09,463 --> 00:54:11,335 - Ce-i asta? - Este furca mea. 1049 00:54:11,509 --> 00:54:13,075 - Frumos! - Da. Mulţumesc. 1050 00:54:13,250 --> 00:54:14,512 De casă. 1051 00:54:17,254 --> 00:54:19,517 - Truc sau trata! - Hei! Halloween fericit! 1052 00:54:19,691 --> 00:54:22,215 Îmi plac costumele tale! Luați doi, toată lumea. 1053 00:54:24,348 --> 00:54:25,348 Oliver? 1054 00:54:25,392 --> 00:54:27,002 Bună, doamnă Crewson. 1055 00:54:27,176 --> 00:54:29,918 Oliver, nici nu te-am recunoscut! Ce mai faci? 1056 00:54:30,092 --> 00:54:31,485 Sunt bine. Bună, domnule Kemp. 1057 00:54:31,659 --> 00:54:33,139 Hei, cum merge scrisul? 1058 00:54:33,313 --> 00:54:35,117 - Sunt pe hârtie de student acum. - În nici un caz. E minunat. 1059 00:54:35,141 --> 00:54:36,490 - E foarte tare. - Felicitări. 1060 00:54:36,664 --> 00:54:38,064 - Hei, distrează-te în seara asta. - Vom. 1061 00:54:38,231 --> 00:54:39,363 Ne vedem la școală? 1062 00:54:39,537 --> 00:54:40,886 - Da. Anul viitor. - Bine. 1063 00:54:41,060 --> 00:54:42,366 Ei bine, la revedere. 1064 00:54:42,540 --> 00:54:44,106 - La revedere! - Ține-o așa! 1065 00:54:44,281 --> 00:54:46,195 - Doamne, e un gigant. - Știu. 1066 00:54:46,370 --> 00:54:47,806 Halloween fericit. 1067 00:54:52,941 --> 00:54:53,942 Mulţumesc. 1068 00:55:06,390 --> 00:55:07,826 - Hei. - Hei. 1069 00:55:08,000 --> 00:55:10,698 De ce m-ai urmărit după tribunal vineri? 1070 00:55:10,872 --> 00:55:13,024 Ți-am ridicat coada, ca la jumătatea parcării. 1071 00:55:13,048 --> 00:55:15,660 Adică, Toyota 4Runner verde, nu? 1072 00:55:15,834 --> 00:55:17,792 Uh, da, ei bine, ești... 1073 00:55:17,966 --> 00:55:19,335 nu ai voie să investighezi cazul 1074 00:55:19,359 --> 00:55:20,534 în afara sălii juriului. 1075 00:55:21,535 --> 00:55:23,537 Da. Da, știu. 1076 00:55:23,711 --> 00:55:27,149 Dar... vreau să spun, cineva trebuie. 1077 00:55:27,324 --> 00:55:28,779 Nu vrei să știi ce s-a întâmplat cu adevărat? 1078 00:55:28,803 --> 00:55:30,457 Da. Desigur. 1079 00:55:31,415 --> 00:55:33,025 Uite, eu... 1080 00:55:33,199 --> 00:55:34,199 Am făcut niște săpături. 1081 00:55:36,289 --> 00:55:38,030 Aceasta este fiecare mașină înmatriculată din județ 1082 00:55:38,204 --> 00:55:39,684 asta era pentru munca corporală 1083 00:55:39,858 --> 00:55:41,531 între 26 octombrie și sfârșitul anului trecut. 1084 00:55:41,555 --> 00:55:43,098 Încă ești despre lovitură și fugă? Haide, este... 1085 00:55:43,122 --> 00:55:44,819 Da, pentru că asta e o teorie foarte bună. 1086 00:55:44,993 --> 00:55:47,648 Acum, producătorii auto păstrează o listă detaliată 1087 00:55:47,822 --> 00:55:50,608 acestor reparații strict în scopuri de cercetare și dezvoltare. 1088 00:55:50,782 --> 00:55:53,088 O colectează de la dealeri pro forma 1089 00:55:53,262 --> 00:55:55,395 și apoi plătiți magazinele de sub masă. 1090 00:55:55,569 --> 00:55:56,938 Eu și partenerul meu am recuperat mai multe mașini 1091 00:55:56,962 --> 00:55:58,442 decât un sechestru în acest fel. 1092 00:55:58,616 --> 00:56:00,792 Corect. Dar trebuie să fie sute de mașini acolo. 1093 00:56:00,966 --> 00:56:02,794 Da, deci proces de eliminare, 1094 00:56:02,968 --> 00:56:05,666 ceea ce mi-am petrecut întregul weekend făcând. 1095 00:56:05,840 --> 00:56:08,147 Adică, orice pentru care există deja un raport de poliție, 1096 00:56:08,321 --> 00:56:09,321 eliminat de pe listă. 1097 00:56:09,409 --> 00:56:11,150 Mmm. 1098 00:56:11,324 --> 00:56:12,823 Și va exista doar un fel de daune foarte specifice 1099 00:56:12,847 --> 00:56:13,955 cu acest tip de lovire și fugă. 1100 00:56:13,979 --> 00:56:17,025 Deci un far, grila, hota. 1101 00:56:17,199 --> 00:56:19,680 - Da. - L-am redus la 15 vehicule 1102 00:56:19,854 --> 00:56:21,726 care corespund descrierii din această listă, 1103 00:56:21,900 --> 00:56:23,205 dintre care unul, de altfel, 1104 00:56:23,380 --> 00:56:26,339 o Toyota 4Runner din '96, verde pădure. 1105 00:56:26,513 --> 00:56:29,081 Adică, este exact aceeași mașină ca a ta, nu? 1106 00:56:29,255 --> 00:56:30,474 Adică, dacă asta este mașina ta, 1107 00:56:30,648 --> 00:56:32,563 putem doar să -l tăiem de pe listă. 1108 00:56:32,737 --> 00:56:36,001 Corect. Da. Deci care este planul? 1109 00:56:36,175 --> 00:56:38,220 Ei bine, dacă nu te deranjează să ajuți, 1110 00:56:38,395 --> 00:56:39,875 sunt doar atâtea ore în zi, 1111 00:56:39,961 --> 00:56:41,441 și trebuie să le petrecem majoritatea aici. 1112 00:56:41,485 --> 00:56:42,810 Deci vrei să mă ajuți cu munca de picioare, 1113 00:56:42,834 --> 00:56:44,270 și să vedem dacă ne putem găsi tipul. 1114 00:56:44,444 --> 00:56:46,838 Da. Bine. Știi, ajungi, dar... 1115 00:56:47,012 --> 00:56:48,372 Uite, eu... E o lovitură și fugă, puștiule. 1116 00:56:48,535 --> 00:56:49,928 O simt în oase. 1117 00:56:50,102 --> 00:56:52,147 Dolari în gogoși, tipul nostru este pe această listă. 1118 00:56:52,321 --> 00:56:56,021 Oh, bună dimineața. Petrecere , voi toți, să mergem. 1119 00:56:58,589 --> 00:56:59,938 Băieți, termină. 1120 00:57:00,112 --> 00:57:01,330 Mulţumesc. 1121 00:57:04,203 --> 00:57:05,204 Să mergem. 1122 00:57:07,598 --> 00:57:08,598 La naiba! 1123 00:57:08,686 --> 00:57:10,688 Hmm. 1124 00:57:10,862 --> 00:57:12,211 Totul e în regulă aici? 1125 00:57:12,385 --> 00:57:13,691 Mmm? 1126 00:57:13,865 --> 00:57:15,040 Îmi lucrați cu toții azi. 1127 00:57:16,911 --> 00:57:18,130 Ce sunt toate acestea? 1128 00:57:22,917 --> 00:57:25,137 Doar... Voi doi, așteptați-mă. 1129 00:57:27,531 --> 00:57:30,664 Citiți instrucțiunea 0.01 pentru mine, vă rog. 1130 00:57:34,712 --> 00:57:36,191 Uh... 1131 00:57:36,365 --> 00:57:37,821 „Pentru a menține integritatea sistemului de juriu, 1132 00:57:37,845 --> 00:57:39,630 Vă reamintesc că trebuie să decideți acest caz 1133 00:57:39,804 --> 00:57:41,844 numai pe baza probelor admise în cursul procesului 1134 00:57:41,936 --> 00:57:43,895 iar legea o voi explica. 1135 00:57:44,069 --> 00:57:45,549 Nu puteți efectua nicio cercetare 1136 00:57:45,723 --> 00:57:47,464 pe cont propriu despre acest caz 1137 00:57:47,638 --> 00:57:50,249 sau despre orice persoane sau locuri menționate în timpul procesului.” 1138 00:57:50,423 --> 00:57:51,946 Mi se pare că voi doi v-ați încălcat 1139 00:57:52,120 --> 00:57:53,644 fiecare propoziție a acelui paragraf. 1140 00:57:53,818 --> 00:57:55,138 Onorată Instanță, mă mut pentru anularea procesului. 1141 00:57:55,254 --> 00:57:56,777 Este un fost polițist. 1142 00:57:56,951 --> 00:57:58,538 Cine știe ce idei a pus în capul juriului. 1143 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 Eșecul de a obține angajarea sa anterioară 1144 00:58:00,477 --> 00:58:03,262 în timpul voir-dire este asupra dumneavoastră, domnule Resnick. 1145 00:58:03,436 --> 00:58:05,003 Este o conduită greșită. 1146 00:58:05,177 --> 00:58:06,894 Dă-l afară, judecător. Nu e nevoie să o ia de la capăt. 1147 00:58:06,918 --> 00:58:09,224 Resursele noastre sunt deja întinse atât de subțiri. 1148 00:58:12,314 --> 00:58:14,099 Are dreptate. Moțiunea respinsă. 1149 00:58:14,273 --> 00:58:15,622 Onorată Instanță. Ştii... 1150 00:58:16,449 --> 00:58:17,711 Cât despre voi doi... 1151 00:58:20,453 --> 00:58:22,150 Ți-ai încălcat jurământul ca jurați. 1152 00:58:24,849 --> 00:58:26,285 Onorată Instanță... 1153 00:58:26,459 --> 00:58:27,852 dacă pot. Eu, uh... 1154 00:58:28,026 --> 00:58:30,419 Am susținut jurământul pe care l-am depus în calitate de ofițer de poliție 1155 00:58:30,594 --> 00:58:32,509 să nu-mi trădez niciodată caracterul, 1156 00:58:32,683 --> 00:58:35,033 integritatea mea sau încrederea publicului. 1157 00:58:40,604 --> 00:58:42,736 Domnule Chicowski, 1158 00:58:42,910 --> 00:58:44,956 sunteți exclus din Serviciul de juriu. 1159 00:58:46,914 --> 00:58:48,022 Din cauza antecedentelor tale, 1160 00:58:48,046 --> 00:58:49,351 Am de gând să fac o excepție 1161 00:58:49,526 --> 00:58:52,093 și să nu te găsească în sfidarea instanței. 1162 00:58:53,442 --> 00:58:54,705 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 1163 00:58:56,228 --> 00:58:57,882 Deci, domnule Kemp, 1164 00:58:58,056 --> 00:59:00,176 nu ești un ofițer de drept pensionat, nu-i așa? 1165 00:59:00,232 --> 00:59:01,886 Nu. Nu, Onorată Instanță. 1166 00:59:02,060 --> 00:59:03,409 Deci cum explici 1167 00:59:03,583 --> 00:59:07,326 implicarea ta în această transgresiune? 1168 00:59:07,500 --> 00:59:10,024 Am obținut acele documente pe cont propriu, Onorată Instanță. 1169 00:59:10,198 --> 00:59:12,070 Nu avea nimic de-a face cu asta. 1170 00:59:13,245 --> 00:59:14,376 Este adevărat? 1171 00:59:14,551 --> 00:59:15,856 Mmm. 1172 00:59:16,030 --> 00:59:17,554 Adică, te-ai uitat la aceste documente 1173 00:59:17,728 --> 00:59:19,338 sau ajuta la procurarea acestora 1174 00:59:19,512 --> 00:59:21,906 sau știi ce intenționa să facă domnul Chicowski ? 1175 00:59:22,080 --> 00:59:24,343 Nu, domnule onorabil. Nu m-am uitat la ei 1176 00:59:24,517 --> 00:59:25,649 si nu am ajutat. 1177 00:59:27,868 --> 00:59:29,914 Deci crezi că poți ignora 1178 00:59:30,088 --> 00:59:31,916 tot ce ai auzit acum 1179 00:59:32,090 --> 00:59:34,396 și să rămână un membru imparțial al acestui panel? 1180 00:59:34,571 --> 00:59:35,833 Da, pot. 1181 00:59:37,617 --> 00:59:39,880 Am să te cred pe cuvânt. 1182 00:59:40,054 --> 00:59:43,536 Executor judecătoresc, vă rugăm să escortați dl Kemp înapoi în camera juraților. 1183 00:59:45,190 --> 00:59:49,107 Domnule Chicowski, sunteți concediat. 1184 00:59:49,281 --> 00:59:51,302 Onorată Instanță, aș cere o copie a acestor documente 1185 00:59:51,326 --> 00:59:52,686 să facă parte din evidențele instanței 1186 00:59:52,850 --> 00:59:54,025 în scop de recurs. 1187 00:59:54,199 --> 00:59:56,331 Și din nou, mă mut pentru un proces anulat. 1188 00:59:56,505 --> 00:59:59,596 Documentele vor fi marcate ca Anexa 1 a instanței. 1189 00:59:59,770 --> 01:00:03,817 Moțiunea dumneavoastră pentru anularea procesului este respinsă, dle Resnick. 1190 01:00:03,991 --> 01:00:06,428 Se înțelege asta? 1191 01:00:06,603 --> 01:00:09,214 Da, Onorată Instanță. Se intelege. 1192 01:00:09,388 --> 01:00:11,869 Bun. Atunci am terminat aici. 1193 01:00:20,355 --> 01:00:22,140 - Trebuie să glumeşti de mine. - Ce? 1194 01:00:22,314 --> 01:00:24,316 „Resursele noastre sunt atât de subțiri”? 1195 01:00:25,404 --> 01:00:26,448 Ești ceva. 1196 01:00:30,278 --> 01:00:31,279 Bine. 1197 01:00:38,417 --> 01:00:39,853 Consilier. 1198 01:00:40,027 --> 01:00:41,178 Hei, e în regulă. Nu mai sunt în juriu. 1199 01:00:41,202 --> 01:00:42,362 - Nu trebuie să... - Da. 1200 01:00:42,464 --> 01:00:43,901 Da, m-am asigurat de asta. 1201 01:00:46,947 --> 01:00:48,122 Simți presiunea, nu? 1202 01:00:49,080 --> 01:00:51,430 În acest job? nu. 1203 01:00:51,604 --> 01:00:54,607 Da. Bine. 1204 01:01:02,267 --> 01:01:03,660 Hei, sunt... Îmi pare rău, dar doar... 1205 01:01:03,834 --> 01:01:05,792 Nu pot să nu spun asta. Tu... 1206 01:01:07,489 --> 01:01:09,840 Ai înțeles acest caz greșit. 1207 01:01:10,928 --> 01:01:12,756 - Oh, chiar aşa? - Da. 1208 01:01:12,930 --> 01:01:14,061 Este o lovitură și fugă. 1209 01:01:14,235 --> 01:01:16,411 În nici un caz. EU l-aș fi semnalat. 1210 01:01:16,585 --> 01:01:18,805 Ei bine, da, ai crede. 1211 01:01:18,979 --> 01:01:21,155 Tipul acela a făcut cinci autopsii în acea zi. 1212 01:01:21,329 --> 01:01:23,418 Într-o zi. am verificat. 1213 01:01:23,592 --> 01:01:24,898 Nu înseamnă nimic. 1214 01:01:29,816 --> 01:01:32,079 Lasă-mă să te întreb un singur lucru. 1215 01:01:32,253 --> 01:01:34,429 V-ați uitat vreodată la vreun alt suspect? 1216 01:01:36,431 --> 01:01:38,651 Ne-am făcut treaba. 1217 01:01:38,825 --> 01:01:40,890 Tot respectul, domnule consilier, dacă ți-ai fi făcut treaba, 1218 01:01:40,914 --> 01:01:42,544 Nu cred că am sta aici acum. 1219 01:01:42,568 --> 01:01:44,439 Ei bine, tipul acela este o veste proastă. 1220 01:01:46,877 --> 01:01:47,877 Pot fi. 1221 01:01:50,271 --> 01:01:51,708 Dar el nu a ucis-o pe fata aceea. 1222 01:02:08,681 --> 01:02:10,041 În regulă. Deci, acestea fiind spuse, 1223 01:02:10,161 --> 01:02:12,293 Judecătorul Stewart vă mulțumește pentru răbdare 1224 01:02:12,467 --> 01:02:14,992 și își cere scuze pentru orice inconvenient. 1225 01:02:15,166 --> 01:02:18,430 Juratul numărul 13 este acum membru cu drept de vot al acestei comisii. 1226 01:02:19,083 --> 01:02:20,214 Bine. 1227 01:02:20,388 --> 01:02:22,129 Vă las să reveniți la asta. 1228 01:02:25,829 --> 01:02:27,569 Deci ce sa întâmplat? 1229 01:02:27,744 --> 01:02:29,876 Care a fost această abatere? 1230 01:02:30,050 --> 01:02:31,748 Uh, asta e între el și judecător. 1231 01:02:31,922 --> 01:02:34,054 Rahat. Ai fost acolo. 1232 01:02:34,228 --> 01:02:35,534 Ce a făcut Harold? 1233 01:02:37,144 --> 01:02:40,191 El investiga singur cazul. 1234 01:02:40,365 --> 01:02:41,366 Judecătorul l-a trimis acasă. 1235 01:02:42,846 --> 01:02:44,282 Dar teancul acela de hârtii? 1236 01:02:44,456 --> 01:02:45,456 Ce hârtii? 1237 01:02:45,587 --> 01:02:47,241 Cele pe care i le-a dat Harold. 1238 01:02:47,415 --> 01:02:49,263 Le-ai aruncat peste tot pe podea. L-am văzut cu toții. 1239 01:02:49,287 --> 01:02:52,333 Executorul judecătoresc a fost pe noi înainte să mă uit la hârtii, așa că... 1240 01:02:52,507 --> 01:02:54,422 Ai vorbit destul de mult. 1241 01:02:54,596 --> 01:02:56,424 Ți-a spus ce era în ele? 1242 01:02:58,470 --> 01:03:00,254 Bine, da, a făcut-o. Este... 1243 01:03:00,428 --> 01:03:03,388 A fost o imprimare. Nume, înmatriculări de vehicule... 1244 01:03:03,562 --> 01:03:06,130 A spus că se poate dovedi 1245 01:03:06,304 --> 01:03:07,304 Inocența lui James Sythe. 1246 01:03:07,435 --> 01:03:09,394 Şi ce dacă? 1247 01:03:09,568 --> 01:03:10,850 Trebuie doar să te credem acum 1248 01:03:10,874 --> 01:03:12,049 și ne schimbăm votul? 1249 01:03:12,223 --> 01:03:13,663 Nu, îți spun doar ceea ce știu. 1250 01:03:15,443 --> 01:03:17,054 El crede că a fost o lovitură și o fugă. 1251 01:03:49,738 --> 01:03:52,785 Deci, dacă crede că a fost o lovitură și fugă... 1252 01:03:57,268 --> 01:03:58,922 Kendall avea 5'5". 1253 01:03:59,792 --> 01:04:03,013 Dacă era cocoșată, 1254 01:04:03,187 --> 01:04:06,277 iar mașina era un SUV sau un camion, 1255 01:04:06,451 --> 01:04:07,974 ar fi putut fi lovită cu ușurință 1256 01:04:08,148 --> 01:04:09,889 lovitură peste cap și trunchi. 1257 01:04:12,370 --> 01:04:14,894 Uită-te la felul în care umerii ei sunt fracturați. 1258 01:04:15,068 --> 01:04:17,114 Ei bine, îmi pare rău, dar ești medic? 1259 01:04:18,506 --> 01:04:21,161 Nu încă. Student în anul trei la medicină. 1260 01:04:21,335 --> 01:04:22,859 Eu... Adică, 1261 01:04:23,033 --> 01:04:24,793 Cred că ar trebui să lăsăm asta profesioniștilor, 1262 01:04:24,817 --> 01:04:26,708 medicul legist care, știți, a examinat cadavrul. 1263 01:04:26,732 --> 01:04:29,387 Ei bine, vreau să spun, doctorii pot fi neglijenți. 1264 01:04:29,561 --> 01:04:31,721 Odată i-au spus tatălui meu că are un atac de cord. 1265 01:04:31,780 --> 01:04:33,652 S-a dovedit că era doar benzină. 1266 01:04:33,826 --> 01:04:36,307 Ei sunt mereu într-o astfel de grabă. 1267 01:04:36,481 --> 01:04:38,309 Haide, dragă. Spune-ți părerea. 1268 01:04:42,443 --> 01:04:46,099 Clavicula dreaptă și stânga arată ambele o pauză foarte curată. 1269 01:04:46,273 --> 01:04:47,579 Poți să dai asta? 1270 01:04:49,450 --> 01:04:50,850 Nu a putut obține asta din toamnă? 1271 01:04:51,800 --> 01:04:53,454 Nu este probabil. 1272 01:04:53,628 --> 01:04:58,242 Ambele oase au trebuit să fie rupte de unul singur, 1273 01:04:58,416 --> 01:05:00,897 impact posterior ascutit. 1274 01:05:02,463 --> 01:05:04,335 Pow. 1275 01:05:04,509 --> 01:05:07,425 Știm dacă mașina lui Sythe a avut vreo avarie? 1276 01:05:09,166 --> 01:05:10,486 Nu. Poliția ar fi observat asta 1277 01:05:10,558 --> 01:05:11,864 în raportul lor dacă a făcut-o. 1278 01:05:12,038 --> 01:05:13,450 Nu dacă credeau că este irelevant. 1279 01:05:13,474 --> 01:05:15,476 Polițiștii urăsc actele. 1280 01:05:15,650 --> 01:05:17,330 Deci ești și tu un fel de polițist secret acum? 1281 01:05:17,478 --> 01:05:19,785 Nu. Sunt îngrijitor de câini, 1282 01:05:19,959 --> 01:05:22,614 dar privesc și ascult multe crime adevărate, 1283 01:05:22,788 --> 01:05:24,659 și prima regulă este că soțul a făcut-o. 1284 01:05:25,660 --> 01:05:27,140 Bine, bine, 1285 01:05:27,314 --> 01:05:29,099 soț, iubit. Aceeași diferență. 1286 01:05:29,273 --> 01:05:30,752 Sunteți de acord că el este vinovat, nu? 1287 01:05:30,927 --> 01:05:32,015 El este suspectul perfect. 1288 01:05:32,189 --> 01:05:33,407 În regulă. Multumesc. 1289 01:05:33,581 --> 01:05:34,887 Dar a doua regulă a adevăratei crime 1290 01:05:35,061 --> 01:05:37,237 este că nu este niciodată suspectul perfect. 1291 01:05:38,108 --> 01:05:39,413 Oh, Doamne. 1292 01:05:39,587 --> 01:05:42,286 Îmi împărtășesc doar experiențele mele. 1293 01:05:42,460 --> 01:05:45,419 Experiențele tale? Ascultând podcasturi criminale. 1294 01:05:45,593 --> 01:05:47,421 Ei bine, stai. Și urmăresc Dateline. 1295 01:05:47,595 --> 01:05:49,989 Bine. Ei bine, asta nu te face să fii Sherlock Holmes. 1296 01:05:50,163 --> 01:05:51,512 Oh, mulțumesc. 1297 01:05:51,686 --> 01:05:53,558 Nu, vei arde destule cazuri, 1298 01:05:53,732 --> 01:05:56,300 și începi să vezi anumite modele. 1299 01:05:56,474 --> 01:05:58,495 Dar las munca de detectiv pe seama avocaților din forum. 1300 01:05:58,519 --> 01:05:59,956 Bine, bine. Bun. 1301 01:06:00,130 --> 01:06:01,759 Pentru că nu suntem aici să rezolvăm un mister, bine? 1302 01:06:01,783 --> 01:06:03,742 Tot ce suntem aici pentru a face este să decidem dacă suntem pozitivi 1303 01:06:03,916 --> 01:06:06,658 James Sythe a ucis-o pe Kendall Carter. Asta este. 1304 01:06:06,832 --> 01:06:07,832 - Se poate? - Oh. 1305 01:06:07,876 --> 01:06:08,877 nu sunt. 1306 01:06:10,879 --> 01:06:13,621 Old Quarry Road se alimentează în autostradă. 1307 01:06:13,795 --> 01:06:16,494 Când traficul este intens, GPS-ul vă va trimite în acest fel. 1308 01:06:16,668 --> 01:06:18,017 Devine ocupat. 1309 01:06:18,191 --> 01:06:20,498 Da, și noaptea, vreau să spun, este nodur. 1310 01:06:20,672 --> 01:06:23,109 Aproape că am cosit o căprioară odată. 1311 01:06:23,283 --> 01:06:24,676 Dacă asta au crezut ei? 1312 01:06:25,633 --> 01:06:26,765 Cine a crezut? 1313 01:06:29,028 --> 01:06:30,464 Oricine l-a lovit pe Kendall Carter. 1314 01:06:33,076 --> 01:06:34,729 Da, omule. Adică, totul are sens, 1315 01:06:34,903 --> 01:06:37,036 dar, știi, cum rămâne cu martorul nostru ocular? 1316 01:06:38,995 --> 01:06:40,387 Poate a văzut pe altcineva? 1317 01:06:40,561 --> 01:06:41,998 Bine, stai. Așteptaţi un minut. 1318 01:06:42,172 --> 01:06:44,217 Aveți prea multe „poate” după placul meu. 1319 01:06:44,391 --> 01:06:47,264 Da, și prea multe poate este o îndoială rezonabilă. 1320 01:06:47,438 --> 01:06:48,482 Sunt de acord cu Justin. 1321 01:06:49,831 --> 01:06:50,832 Da. 1322 01:06:52,704 --> 01:06:54,097 Bine. Keiko? 1323 01:06:58,536 --> 01:06:59,537 Nellie? 1324 01:07:01,452 --> 01:07:04,846 Nu mai sunt sigur că acest tânăr este vinovat. 1325 01:07:05,021 --> 01:07:07,023 Corect. Bine. Altcineva? 1326 01:07:08,459 --> 01:07:09,459 Nevinovat. 1327 01:07:09,895 --> 01:07:11,418 Bine. 1328 01:07:21,689 --> 01:07:25,171 Am adormit pe autostrada 17 și m-am trezit într-un șanț. 1329 01:07:25,345 --> 01:07:26,825 Slavă Domnului că spitalul era aproape. 1330 01:07:28,392 --> 01:07:30,785 Hmm. Bine. 1331 01:07:32,787 --> 01:07:33,962 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 1332 01:07:34,137 --> 01:07:36,356 Da. 1333 01:07:36,530 --> 01:07:38,619 Da, făceam curse stradale pe Greek Row. 1334 01:07:38,793 --> 01:07:39,925 A fost prost. Știu. 1335 01:08:07,953 --> 01:08:08,954 Vinovat. 1336 01:08:10,825 --> 01:08:11,826 Vinovat. 1337 01:08:15,308 --> 01:08:16,396 Nevinovat. 1338 01:08:18,790 --> 01:08:19,921 Nevinovat. 1339 01:08:23,534 --> 01:08:24,534 Vinovat. 1340 01:08:26,276 --> 01:08:28,626 În regulă. Se pare că avem șase până la șase. 1341 01:08:29,583 --> 01:08:30,889 Suntem în impas. 1342 01:08:31,063 --> 01:08:32,543 Bine, deci ce facem acum? 1343 01:08:32,717 --> 01:08:35,459 Se pare că, cu cât vorbim mai mult, cu atât știm mai puține. 1344 01:08:35,633 --> 01:08:37,983 Sunt atât de obosit. 1345 01:08:38,157 --> 01:08:40,899 Ești atât de uimită, dragă. 1346 01:08:41,073 --> 01:08:42,683 Să ne întoarcem la început. 1347 01:08:42,857 --> 01:08:44,685 Construiește un caz bucată cu bucată. 1348 01:08:44,859 --> 01:08:47,862 Nu, nu. Să nu ne mai pierdem timpul. 1349 01:08:48,036 --> 01:08:50,822 Ce-ar fi să luăm toți o aer liber. Sale... 1350 01:08:50,996 --> 01:08:52,582 A fost o zi lungă, dar, știți, voturi... 1351 01:08:52,606 --> 01:08:53,694 voturile s-au schimbat, nu? 1352 01:08:53,868 --> 01:08:55,261 Procesul funcționează. 1353 01:08:55,435 --> 01:08:58,090 Nu, nu este. Ne obosești. 1354 01:08:58,264 --> 01:09:00,962 Vorbesc mult, dar nu spun nimic. 1355 01:09:01,137 --> 01:09:03,313 Adică, la naiba, treci peste orice de destule ori, 1356 01:09:03,487 --> 01:09:04,966 da, vom începe să punem întrebări. 1357 01:09:05,141 --> 01:09:07,360 Da. Cum ar fi ce pantofi să porți. 1358 01:09:07,534 --> 01:09:09,754 Da. Uite... 1359 01:09:09,928 --> 01:09:12,626 Avem toate aceste teorii , dar nicio dovadă nouă. 1360 01:09:12,800 --> 01:09:14,411 Ei bine, da, dar acele teorii se fac 1361 01:09:14,585 --> 01:09:16,282 unii dintre noi pun la îndoială vinovăția lui James Sythe. 1362 01:09:16,456 --> 01:09:19,024 Nu. Nu, nu. Poți pune la îndoială tot ce vrei, 1363 01:09:19,198 --> 01:09:21,287 dar știu că e vinovat. 1364 01:09:22,810 --> 01:09:24,334 Uită-te doar la gâtul lui blestemat. 1365 01:09:26,336 --> 01:09:28,056 Hei, omule. Știu că ai o poză cu el 1366 01:09:28,207 --> 01:09:29,207 în cartea aia a ta. 1367 01:09:31,210 --> 01:09:34,431 Adică, da, dar nu este perfect, dar... 1368 01:09:35,780 --> 01:09:37,912 Da. Vedea? Chiar acolo. 1369 01:09:38,086 --> 01:09:40,045 Șarpe și o coroană. 1370 01:09:40,219 --> 01:09:41,655 Acestea sunt West Side Crowns. 1371 01:09:41,829 --> 01:09:44,354 Sunt cei mai mari traficanți de droguri din oraș. 1372 01:09:44,528 --> 01:09:45,746 De unde știi asta? 1373 01:09:45,920 --> 01:09:48,096 Pentru că conduc Clubul Băieților și Fetelor. 1374 01:09:48,271 --> 01:09:51,187 Acești tipi își otrăvesc propria comunitate. 1375 01:09:54,364 --> 01:09:55,539 Acest caz este personal pentru tine. 1376 01:09:55,713 --> 01:09:57,113 Da, ei bine, ai al naibii de dreptate, este. 1377 01:10:00,892 --> 01:10:04,330 Fratele meu mai mic avea 14 ani 1378 01:10:04,504 --> 01:10:05,766 când s-a încrustat. 1379 01:10:08,421 --> 01:10:11,816 Cu o lună înainte de a împlini 17 ani, era mort. 1380 01:10:11,990 --> 01:10:13,687 Am prins un glonț rătăcit în unele... 1381 01:10:14,906 --> 01:10:17,474 prostii pe gazon. 1382 01:10:19,954 --> 01:10:22,043 Îmi pare rău. N-am avut nici o idee. 1383 01:10:22,218 --> 01:10:24,916 Da, așa e. Habar n-ai. 1384 01:10:28,485 --> 01:10:33,533 Uite, Sythe a spus că a lăsat viața în urmă. 1385 01:10:33,707 --> 01:10:35,622 Există o singură modalitate de a părăsi acel echipaj. 1386 01:10:37,755 --> 01:10:39,104 Aşa... 1387 01:10:39,278 --> 01:10:42,194 Puteți continua să vorbiți despre teoriile voastre. 1388 01:10:42,368 --> 01:10:43,935 Uite, oamenii se pot schimba. 1389 01:10:44,109 --> 01:10:45,389 Da. Continuă să -ți spui asta. 1390 01:10:45,415 --> 01:10:46,546 Eu... da. În fiecare zi. 1391 01:10:46,720 --> 01:10:48,592 Ei bine, conduc un autobuz, 1392 01:10:48,766 --> 01:10:50,526 și văd aceiași oameni zi de zi, 1393 01:10:50,637 --> 01:10:51,943 si nu se schimba. 1394 01:10:52,117 --> 01:10:54,424 Ei bine, atunci cum stau aici? 1395 01:10:54,598 --> 01:10:55,678 Ce vrei sa spui? 1396 01:10:55,773 --> 01:10:56,773 Ar trebui să fiu mort. 1397 01:10:57,862 --> 01:10:58,862 ar trebui... 1398 01:11:00,081 --> 01:11:02,170 Cu puțin peste patru ani în urmă, 1399 01:11:02,345 --> 01:11:03,607 Mi-am înfășurat mașina în jurul unui copac 1400 01:11:03,781 --> 01:11:05,696 cu o alcoolemie care, 1401 01:11:05,870 --> 01:11:07,282 Știi, probabil ar fi trebuit să mă omoare 1402 01:11:07,306 --> 01:11:08,438 chiar înainte de a mă urca în mașină 1403 01:11:08,612 --> 01:11:11,179 si cumva... 1404 01:11:11,354 --> 01:11:12,674 a plecat cu o zgârietură. 1405 01:11:12,833 --> 01:11:14,182 Mmm. Norocosule. 1406 01:11:14,357 --> 01:11:16,010 Da. Da, o parte din sentința mea 1407 01:11:16,184 --> 01:11:17,708 a fost serviciul în folosul comunității. 1408 01:11:17,882 --> 01:11:19,120 Am petrecut trei zile pe săptămână într-o școală primară 1409 01:11:19,144 --> 01:11:21,059 învățați copiii să scrie. 1410 01:11:21,233 --> 01:11:24,802 Uh... Alcoolicii, putem fermeca pe oricine. 1411 01:11:24,976 --> 01:11:27,413 Dar profesorul căruia îi raportam, 1412 01:11:27,587 --> 01:11:28,806 Adică, era teflon. 1413 01:11:28,980 --> 01:11:30,851 Ea a văzut prin mine. 1414 01:11:31,025 --> 01:11:32,636 Iar ea... 1415 01:11:32,810 --> 01:11:35,378 Ea m-a făcut în sfârșit să vreau , știi, să-mi dețin rahatul 1416 01:11:35,552 --> 01:11:38,250 și îmi asum responsabilitatea pentru mine. 1417 01:11:40,600 --> 01:11:41,600 Im... 1418 01:11:41,732 --> 01:11:43,081 Încă nu sunt sigur ce am făcut 1419 01:11:43,255 --> 01:11:44,754 ca o femeie ca ea să-mi dea o șansă. 1420 01:11:44,778 --> 01:11:48,434 Dar credința ei și încrederea în mine, 1421 01:11:48,608 --> 01:11:50,915 pe care l-as putea schimba, asta a fost... 1422 01:11:51,089 --> 01:11:53,004 Acesta a fost, știi, primul pas. 1423 01:11:54,048 --> 01:11:55,441 Şi... 1424 01:11:55,615 --> 01:11:57,008 Uite, uh... 1425 01:11:57,182 --> 01:11:59,402 călătoria nu se termină niciodată, știu că... 1426 01:11:59,576 --> 01:12:00,620 Dar... 1427 01:12:01,969 --> 01:12:02,969 asta e... 1428 01:12:04,102 --> 01:12:05,712 adica patru ani. 1429 01:12:05,886 --> 01:12:08,759 Și sunt același bărbat care eram acum patru ani? Nu. 1430 01:12:09,673 --> 01:12:10,891 Absolut nu. 1431 01:12:11,065 --> 01:12:12,502 Da, ei bine... 1432 01:12:12,676 --> 01:12:14,330 Acum pot vedea... 1433 01:12:15,548 --> 01:12:16,593 Te-ai schimbat. 1434 01:12:17,811 --> 01:12:19,639 Dar băieți ca James Sythe, 1435 01:12:20,553 --> 01:12:22,207 nu se schimba. 1436 01:12:22,381 --> 01:12:24,601 Bine. Gândește-te la mărturia lui. 1437 01:12:24,775 --> 01:12:28,387 Asta a fost brut și real și am crezut asta. 1438 01:12:28,561 --> 01:12:30,520 Stai, stai, gașcă. 1439 01:12:30,694 --> 01:12:32,565 Dacă Sythe nu a făcut -o, atunci cine a făcut-o? 1440 01:12:32,739 --> 01:12:34,698 Nu trebuie să răspundem la asta. 1441 01:12:34,872 --> 01:12:36,632 Deci nimeni nu va plăti pentru ce sa întâmplat cu fata aceea? 1442 01:12:36,656 --> 01:12:38,963 - Nu, cineva va plăti. - De unde știi asta? 1443 01:12:39,137 --> 01:12:40,577 Pentru că cineva o face întotdeauna. Uite... 1444 01:12:40,747 --> 01:12:42,053 Uite, înțeleg cum te simți, 1445 01:12:42,227 --> 01:12:44,838 dar nu poți lăsa sentimentele să te influențeze. 1446 01:12:45,012 --> 01:12:46,536 Nu știi nimic despre mine, omule. 1447 01:12:46,710 --> 01:12:47,754 În regulă. 1448 01:12:50,801 --> 01:12:52,890 Câți... câți ani are fiica ta? 1449 01:12:53,064 --> 01:12:54,457 Asta e ea de pe lanțul de chei, nu? 1450 01:12:57,329 --> 01:12:59,026 Da. Ea, um... 1451 01:12:59,200 --> 01:13:01,289 Ea a împlinit 16 ani în martie. 1452 01:13:01,464 --> 01:13:02,744 Cât de des ajungi să o vezi? 1453 01:13:05,250 --> 01:13:06,947 Nu destul de des. 1454 01:13:07,121 --> 01:13:09,646 Știi, în timpul procesului, am fost așezat 1455 01:13:09,820 --> 01:13:11,343 chiar în linia ochilor părinților lui Kendall . 1456 01:13:11,517 --> 01:13:12,562 am putut vedea... 1457 01:13:14,215 --> 01:13:15,869 Adică, durerea lor în fiecare zi. 1458 01:13:16,043 --> 01:13:18,263 Și, știi, ce dacă ar fi fiica ta? 1459 01:13:20,700 --> 01:13:22,485 Vrei dreptate, nu? Ochi pentru ochi. 1460 01:13:22,659 --> 01:13:24,400 Corect. Da. 1461 01:13:24,574 --> 01:13:26,378 Dar apoi și familia lui James Sythe era în instanță în fiecare zi. 1462 01:13:26,402 --> 01:13:27,802 Știi, bunica și nepoata lui. 1463 01:13:27,968 --> 01:13:29,666 Uh... 1464 01:13:29,840 --> 01:13:31,755 Dacă ar fi fiul tău, nu? 1465 01:13:33,409 --> 01:13:34,929 Nu ai vrea dreptate și pentru el? 1466 01:13:37,238 --> 01:13:39,632 Da. Da, presupun, aș face-o. 1467 01:14:27,941 --> 01:14:29,900 Deci cum te pot ajuta? 1468 01:14:30,074 --> 01:14:31,530 Ei bine, vreau doar să avem o mică discuție 1469 01:14:31,554 --> 01:14:32,816 despre ce s-a întâmplat aici. 1470 01:14:32,990 --> 01:14:34,513 Ia doar un mic pe unul. 1471 01:14:34,687 --> 01:14:36,143 Poate aș putea obține mai multe informații 1472 01:14:36,167 --> 01:14:39,257 dacă ți-a venit ceva nou, știi? 1473 01:14:39,431 --> 01:14:43,174 Ei bine, așa cum am spus la proces, poliția vine. 1474 01:14:43,348 --> 01:14:44,828 Mi-a arătat o poză, 1475 01:14:45,002 --> 01:14:46,632 m-a întrebat dacă este bărbatul pe care l-am văzut în noaptea aceea. 1476 01:14:46,656 --> 01:14:49,006 Mmm. Îți mai arată și alte poze? 1477 01:14:49,180 --> 01:14:50,834 Oh, nu. Ei știau că era el. 1478 01:14:51,008 --> 01:14:53,576 Ei... Aveau nevoie doar de mine să confirm. 1479 01:14:53,750 --> 01:14:54,881 Corect. 1480 01:14:55,926 --> 01:14:57,144 M-am bucurat să fac asta. 1481 01:14:57,318 --> 01:15:00,104 Adică, toată lumea a fost atât de generos. 1482 01:15:00,278 --> 01:15:03,107 Și dacă aș putea spune așa, m-am simțit destul de bine 1483 01:15:03,281 --> 01:15:05,588 - să fie nevoie din nou. - Mmm. 1484 01:15:06,371 --> 01:15:08,155 Sunt sigur că a făcut-o. 1485 01:15:08,329 --> 01:15:10,394 În regulă. Ei bine, dacă mai pot face ceva pentru tine, 1486 01:15:10,418 --> 01:15:12,595 doar scoate un strigăt. Ceaiul este întotdeauna fierbinte. 1487 01:15:12,769 --> 01:15:14,074 Bine. Multumesc mult. 1488 01:15:14,248 --> 01:15:15,288 Mulțumesc pentru timpul acordat, domnule. 1489 01:15:15,336 --> 01:15:16,642 Uh, James Sythe... 1490 01:15:19,558 --> 01:15:21,778 A omorât fata aia, nu? 1491 01:15:30,482 --> 01:15:33,398 Bine, deci mai vrea cineva să-și schimbe votul? 1492 01:15:35,879 --> 01:15:37,228 Ei bine... 1493 01:15:39,056 --> 01:15:40,057 Oricum nu contează. 1494 01:15:40,231 --> 01:15:41,928 Ce vrei să spui? 1495 01:15:42,102 --> 01:15:44,540 Pentru că nu m-am răzgândit. 1496 01:15:44,714 --> 01:15:45,995 Bine, hai să vorbim în continuare. 1497 01:15:46,019 --> 01:15:49,109 Nu, nu, am terminat de vorbit. 1498 01:15:49,806 --> 01:15:51,242 Marcus. 1499 01:15:51,416 --> 01:15:54,375 Şi ce dacă? O să- i spui judecătorului, noi... 1500 01:15:54,550 --> 01:15:56,552 nu putem ajunge la un verdict? 1501 01:15:56,726 --> 01:15:58,379 Este ceea ce este. 1502 01:15:58,554 --> 01:16:00,207 Dar de fapt facem progrese. 1503 01:16:00,381 --> 01:16:03,297 - Progres? - Da. 1504 01:16:03,471 --> 01:16:05,691 Cum putem continua dacă nici măcar nu putem ajunge la un verdict? 1505 01:16:05,865 --> 01:16:08,389 Suntem la asta de nici nu știu cât timp. 1506 01:16:09,216 --> 01:16:10,478 Copiii mei au nevoie de mine. 1507 01:16:12,306 --> 01:16:13,917 Încerc doar să-mi fac treaba aici. 1508 01:16:15,092 --> 01:16:17,616 Bine? Unul... 1509 01:16:17,790 --> 01:16:19,830 Courtney, ce zici de tine? Vrei să continui? 1510 01:16:19,879 --> 01:16:22,403 Nu știu. Uite, a strigat la ea. 1511 01:16:22,578 --> 01:16:25,189 El o apucă de braț. A numit-o cățea. 1512 01:16:25,363 --> 01:16:27,452 Era posesiv și temperamental. 1513 01:16:27,626 --> 01:16:30,455 Nu, a fost abuziv. La dracu'-l. 1514 01:16:31,674 --> 01:16:33,414 Da. ai dreptate. 1515 01:16:34,241 --> 01:16:35,547 La dracu'-l. 1516 01:16:35,721 --> 01:16:37,505 Mare. Pentru a treia oară, 1517 01:16:37,680 --> 01:16:39,005 Mă duc acasă și îi spun soțului meu, 1518 01:16:39,029 --> 01:16:40,029 „Ghici ce, dragă? 1519 01:16:40,117 --> 01:16:42,380 N-am făcut nimic”. 1520 01:16:42,554 --> 01:16:44,556 El primește o adevărată lovitură din asta. 1521 01:16:44,730 --> 01:16:46,732 Îmi pare rău, Denice. Nu- mi schimb votul. 1522 01:16:47,646 --> 01:16:49,126 Nici eu. 1523 01:16:49,300 --> 01:16:51,258 Da. Şi eu. 1524 01:16:56,046 --> 01:16:57,264 Deci ce facem atunci? 1525 01:16:57,961 --> 01:16:58,961 Unul... 1526 01:17:00,441 --> 01:17:02,182 este un lucru pe care l-am putea încerca. 1527 01:17:03,619 --> 01:17:06,230 doamnă maistru. 1528 01:17:07,840 --> 01:17:09,755 Trimiterea unui juriu să viziteze locul crimei 1529 01:17:09,929 --> 01:17:11,322 odată ce deliberările au început 1530 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 nu este ceva ce mi- aș permite de obicei. 1531 01:17:14,020 --> 01:17:15,369 Cu tot respectul, Onorată Instanță, 1532 01:17:15,543 --> 01:17:18,329 aceasta nu a fost o deliberare tipică. 1533 01:17:18,503 --> 01:17:20,157 Dar cred că va fi benefic 1534 01:17:20,331 --> 01:17:21,941 ajutându-ne să ajungem la un verdict. 1535 01:17:22,115 --> 01:17:23,115 Înțeleg. 1536 01:17:25,771 --> 01:17:27,120 domnule Resnick. Obiecții? 1537 01:17:28,208 --> 01:17:29,470 Nu, domnule onorabil. 1538 01:17:29,645 --> 01:17:30,863 Bine, domnișoară Killebrew? 1539 01:17:32,909 --> 01:17:34,562 Statul e bine cu asta. 1540 01:17:34,737 --> 01:17:35,738 În regulă, atunci. 1541 01:17:36,695 --> 01:17:39,176 Iată regulile. 1542 01:17:39,350 --> 01:17:41,700 În timpul vizitei dumneavoastră, nu trebuie să vorbiți 1543 01:17:41,874 --> 01:17:43,659 pentru oricine din afara juriului dvs., 1544 01:17:43,833 --> 01:17:48,359 nici nu trebuie să vorbiți între voi despre acest caz. 1545 01:17:48,533 --> 01:17:50,404 În regulă, ești acolo pentru a vedea locațiile 1546 01:17:50,578 --> 01:17:53,538 în și în jurul locului unde a avut loc crima. 1547 01:17:53,712 --> 01:17:58,195 Și nu trebuie să aduni dovezi de niciun fel. 1548 01:17:58,369 --> 01:18:00,588 Toată lumea înțelege aceste reguli? 1549 01:18:00,763 --> 01:18:02,590 - Da, doamnă. - Da, domnule onorabil. 1550 01:18:02,765 --> 01:18:03,766 În regulă, atunci. 1551 01:18:05,115 --> 01:18:06,333 Această instanță este amânată. 1552 01:18:08,553 --> 01:18:10,294 Hei. Hei. Putem... Putem vorbi? 1553 01:18:12,339 --> 01:18:14,254 Da, grozav. Mare. Ne vedem acolo. Mulţumesc. 1554 01:18:30,270 --> 01:18:31,663 Buna ziua? 1555 01:18:31,837 --> 01:18:34,274 Oh, hei, ești Allison Crewson? 1556 01:18:34,448 --> 01:18:36,102 Da, sunt. Da. Cine eşti tu? 1557 01:18:36,276 --> 01:18:37,887 Sunt... um... sunt Faith Killebrew. 1558 01:18:38,061 --> 01:18:40,541 Sunt procuror la procuratura. 1559 01:18:40,716 --> 01:18:42,805 Te superi dacă vorbim? 1560 01:18:42,979 --> 01:18:44,826 Eram pe cale să mă culc , dar despre ce este vorba? 1561 01:18:44,850 --> 01:18:46,983 Va dura doar un minut. 1562 01:18:47,157 --> 01:18:48,941 - Bine. Intră. - Bine. Multumesc. 1563 01:18:55,382 --> 01:18:56,775 Îmi pare rău pentru intruziune. 1564 01:18:56,949 --> 01:18:58,646 Nu voi întârzia mult. 1565 01:18:58,821 --> 01:19:00,605 Urmăresc un... 1566 01:19:00,779 --> 01:19:03,086 la câteva accidente diferite din octombrie anul trecut, 1567 01:19:03,260 --> 01:19:05,175 doar fac verificări de rutină la orice mașină 1568 01:19:05,349 --> 01:19:07,917 care au fost deservite pentru daune corporale majore în acea perioadă. 1569 01:19:08,091 --> 01:19:09,179 Bine. 1570 01:19:09,353 --> 01:19:11,137 Deci, pe 25 octombrie anul trecut, 1571 01:19:11,311 --> 01:19:14,706 ai avut un Toyota 4Runner verde din 1996? 1572 01:19:14,880 --> 01:19:16,403 Da. 1573 01:19:16,577 --> 01:19:17,990 Mmm-hmm. Și îți amintești că ai făcut vreo lucrare corporală 1574 01:19:18,014 --> 01:19:20,320 - ai făcut-o în acea perioadă? - Da. 1575 01:19:20,494 --> 01:19:23,454 Bine. Și cum a fost avariată mașina ta? 1576 01:19:23,628 --> 01:19:25,325 Soțul meu, Justin, a lovit o căprioară. 1577 01:19:25,499 --> 01:19:27,066 Bine. Ai idee unde? 1578 01:19:28,241 --> 01:19:29,765 Sus pe Brimstone Pass. 1579 01:19:30,635 --> 01:19:31,679 Sunteţi sigur? 1580 01:19:31,854 --> 01:19:34,726 Da. 1581 01:19:34,900 --> 01:19:36,859 Ar fi putut fi Old Quarry Road? Sau... 1582 01:19:38,512 --> 01:19:40,166 Nu, a fost Brimstone Pass. 1583 01:19:41,733 --> 01:19:42,734 Ești pozitiv. 1584 01:19:43,822 --> 01:19:44,954 Pozitiv. 1585 01:19:47,043 --> 01:19:49,523 Bine. Mare. Ei bine, asta e tot ce am. 1586 01:19:51,482 --> 01:19:54,006 Vă mulțumesc foarte mult pentru timpul acordat, doamnă Crewson. 1587 01:19:54,180 --> 01:19:56,574 Și, uh, felicitări. Când ți se datorează? 1588 01:19:57,836 --> 01:19:59,142 Uh... 1589 01:19:59,316 --> 01:20:00,534 Da, în orice zi. 1590 01:20:00,708 --> 01:20:02,014 Ei bine, noroc cu asta. 1591 01:20:02,188 --> 01:20:03,799 Vrei să fac ceva înainte să plec? 1592 01:20:03,973 --> 01:20:05,428 - Nu, nu. Nu. - Bine. Ei bine, mă voi vedea. 1593 01:20:05,452 --> 01:20:06,908 - Nu. O să te aduc... - Nu, stai acolo. 1594 01:20:06,932 --> 01:20:08,673 - Bine, bine. - Nu, e bine. 1595 01:20:08,847 --> 01:20:09,630 - Să ai unul bun. - Mulţumesc. Mulțumesc pentru timpul acordat. 1596 01:20:09,805 --> 01:20:10,805 - La revedere. - Pa, acum. 1597 01:20:32,305 --> 01:20:34,481 Hei. Îmi pare rău că nu te-am putut întâlni mai devreme. 1598 01:20:34,655 --> 01:20:36,266 - Nu vă faceți griji. - Ce este în mintea ta? 1599 01:20:36,440 --> 01:20:37,440 Procesul. 1600 01:20:37,528 --> 01:20:39,312 Ei bine, da, m-am gândit. 1601 01:20:39,486 --> 01:20:41,010 Se îndreaptă spre un juriu suspendat. 1602 01:20:41,184 --> 01:20:42,185 Justin! 1603 01:20:43,142 --> 01:20:45,057 - Mulţumesc. - Bucură-te. 1604 01:20:45,231 --> 01:20:47,712 - Ți-am luat o cafea. - Mulţumesc. 1605 01:20:47,886 --> 01:20:49,627 Evident, vreau să-l achit pe tip, 1606 01:20:49,801 --> 01:20:52,108 dar dacă juriul suspendă, este un proces nul, nu? 1607 01:20:52,282 --> 01:20:54,632 - Asta e corect. - Deci problema rezolvată. 1608 01:20:54,806 --> 01:20:56,590 Ei bine, având în vedere toată presa despre acest caz, 1609 01:20:56,764 --> 01:20:58,810 publicul va cere rejudecare. 1610 01:20:58,984 --> 01:21:01,224 Va trebui să facem totul din nou cu Sythe. 1611 01:21:01,334 --> 01:21:03,162 Cu excepția cazului în care procurorul decide 1612 01:21:03,336 --> 01:21:06,731 că el nu este tipul, atunci îl vor găsi pe tip. 1613 01:21:06,905 --> 01:21:09,145 Și nu există nicio posibilitate ca acest caz să se încheie fără un verdict. 1614 01:21:09,255 --> 01:21:11,605 Odată ce înțeleg asta, da, s -a terminat. Atunci e gata. 1615 01:21:11,779 --> 01:21:13,564 Deci spui că am nevoie de un verdict? 1616 01:21:14,304 --> 01:21:15,435 Mi-e teamă că da. 1617 01:21:32,800 --> 01:21:34,802 Hei, mă poți întâlni la County? 1618 01:21:55,606 --> 01:21:56,606 Hei. 1619 01:21:57,477 --> 01:21:59,827 Hei. Totul în regulă? 1620 01:22:01,873 --> 01:22:04,049 Doar verific mașina. S-ar putea să aibă un cumpărător. 1621 01:22:10,534 --> 01:22:11,927 Unde ai lovit din nou căprioara aia? 1622 01:22:14,103 --> 01:22:16,192 Sus pe Brimstone Pass, nu? 1623 01:22:17,802 --> 01:22:18,802 Mmm. 1624 01:22:20,544 --> 01:22:22,415 Ești sigur că nu a fost Old Quarry Road? 1625 01:22:23,677 --> 01:22:24,940 Sunt pozitiv. 1626 01:22:25,897 --> 01:22:26,898 asta e... 1627 01:22:27,725 --> 01:22:29,727 Doar asta e fostul... 1628 01:22:29,901 --> 01:22:32,251 „Pozitiv”, asta i-am spus celor... 1629 01:22:32,425 --> 01:22:33,992 procuror din procesul dumneavoastră 1630 01:22:34,166 --> 01:22:36,299 când tocmai m-a interogat în sufrageria noastră. 1631 01:22:37,561 --> 01:22:38,866 - Ce? Ea a fost aici. - Da. 1632 01:22:40,781 --> 01:22:42,941 M-am uitat la ea. A vrut să știe despre accidentul tău. 1633 01:22:44,263 --> 01:22:45,263 Că... 1634 01:22:46,962 --> 01:22:48,354 Ce i-ai spus? 1635 01:22:48,528 --> 01:22:49,528 Adevărul. 1636 01:22:52,054 --> 01:22:53,098 Că ai lovit o căprioară 1637 01:22:54,099 --> 01:22:55,405 sus pe Brimstone Pass. 1638 01:22:56,884 --> 01:22:58,886 Bine. Bun. 1639 01:23:00,540 --> 01:23:01,628 Acesta este adevărul, nu? 1640 01:23:04,153 --> 01:23:05,850 Ai luat scurtătura... 1641 01:23:06,024 --> 01:23:07,504 acasă prin Old Quarry în noaptea aceea? 1642 01:23:09,767 --> 01:23:11,638 Te-ai oprit la Rowdy's Hideaway? 1643 01:23:23,085 --> 01:23:24,086 ai baut? 1644 01:23:32,746 --> 01:23:33,747 Ai făcut-o? 1645 01:23:35,749 --> 01:23:37,795 Justin. ai baut? 1646 01:23:39,318 --> 01:23:41,842 - Vorbește-mi. - Nu, nu, nu am băut. 1647 01:23:42,017 --> 01:23:43,975 Nu am băut. Bine? eu... 1648 01:23:47,239 --> 01:23:48,893 M-am oprit și m-am [bâlbâit]... 1649 01:23:49,067 --> 01:23:50,697 Am comandat băutura, dar nu m-am atins de ea. 1650 01:23:50,721 --> 01:23:52,761 Am comandat, dar nu am băut. De ce aș crede asta? 1651 01:23:52,810 --> 01:23:54,614 - Pentru că acesta este adevărul. Iţi promit. Jur. - Juri? 1652 01:23:54,638 --> 01:23:56,442 De ce să cred asta? De ce să cred ceva 1653 01:23:56,466 --> 01:23:57,791 - că mai spui? - Iţi promit. iti jur. 1654 01:23:57,815 --> 01:23:59,053 - Îți jur. - Îmi juri? 1655 01:23:59,077 --> 01:23:59,904 - Jur. - Nu mă minți. 1656 01:24:00,078 --> 01:24:01,078 nu mint. Iţi promit. 1657 01:24:01,210 --> 01:24:02,950 Iţi promit. Acesta este adevărul. 1658 01:24:03,125 --> 01:24:04,125 Bine? 1659 01:24:05,301 --> 01:24:06,302 Uite, asta... 1660 01:24:08,217 --> 01:24:09,217 Este... 1661 01:24:11,176 --> 01:24:13,439 Era data scadenței gemenilor și nu m-am putut descurca 1662 01:24:13,613 --> 01:24:14,764 cu sentimentele pe care le aveam. 1663 01:24:14,788 --> 01:24:16,486 Nu am putut să mă descurc cu ei, 1664 01:24:16,660 --> 01:24:18,860 așa că nu am vrut să le aduc acasă și să ți le pun pe tine. 1665 01:24:18,966 --> 01:24:20,229 Așa că am mers acolo. 1666 01:24:20,403 --> 01:24:21,926 Am stat acolo o vreme, apoi am... 1667 01:24:22,100 --> 01:24:23,884 și apoi am venit acasă. 1668 01:24:24,059 --> 01:24:26,061 De ce nu mi-ai spus nimic din toate astea? 1669 01:24:26,235 --> 01:24:27,888 De ce mi-ai ascuns asta? 1670 01:24:28,063 --> 01:24:29,214 - Am vrut... Am vrut. - Ai fi putut vorbi cu mine. 1671 01:24:29,238 --> 01:24:30,398 Dar ai suferit atât de mult. 1672 01:24:30,500 --> 01:24:32,719 Bineînțeles că mă durea. 1673 01:24:32,893 --> 01:24:34,610 M-am tot gândit că sunt cumva responsabil, 1674 01:24:34,634 --> 01:24:36,134 că a fost vina mea, că este încă a mea... 1675 01:24:36,158 --> 01:24:37,507 Nu. Nu. Nu a fost vina ta. 1676 01:24:37,681 --> 01:24:39,137 - Au fost copiii mei. - Nu este... Nu este... 1677 01:24:39,161 --> 01:24:40,727 - Au fost bebelușii noștri. - Știu. 1678 01:24:40,901 --> 01:24:43,774 Niciuna... Niciuna... Nimic din toate astea nu este vina ta, bine? 1679 01:24:43,948 --> 01:24:45,993 Eram amândoi răniți. Încă doare. 1680 01:24:48,518 --> 01:24:49,606 Încă mă doare. 1681 01:24:53,697 --> 01:24:54,697 Şi eu. 1682 01:24:56,352 --> 01:24:57,831 Da. Da. 1683 01:25:04,011 --> 01:25:06,188 Nu fac asta singur. 1684 01:25:06,362 --> 01:25:08,233 Nu, nu ești. Nu sunteţi. 1685 01:25:08,407 --> 01:25:09,582 Nu eşti. 1686 01:25:09,756 --> 01:25:12,629 Ne voi proteja familia. o voi face. 1687 01:25:14,848 --> 01:25:16,241 Iţi promit. Bine? 1688 01:25:19,549 --> 01:25:21,420 Hei, vino aici. Vino aici. 1689 01:25:37,567 --> 01:25:38,829 Ce naiba se întâmplă? 1690 01:25:39,003 --> 01:25:40,874 - Uf, trebuie să-l văd. - De ce? 1691 01:25:41,048 --> 01:25:42,328 Am nevoie să mă privească în ochi 1692 01:25:42,354 --> 01:25:43,486 și spune-mi că nu a făcut-o. 1693 01:25:45,444 --> 01:25:46,489 Deci ai dubii? 1694 01:25:46,663 --> 01:25:47,814 am dreptate. Te îndoiești de asta? 1695 01:25:47,838 --> 01:25:49,666 Eu... nu stiu. 1696 01:25:49,840 --> 01:25:51,320 Ce vrei să spui că nu știi? 1697 01:25:51,494 --> 01:25:52,819 Haide. Știi că ceva nu e în regulă aici. 1698 01:25:52,843 --> 01:25:54,758 Juriul știe asta. este doar... 1699 01:25:54,932 --> 01:25:56,629 Poți dovedi că asta s-a întâmplat? 1700 01:25:56,803 --> 01:25:58,979 Poți dovedi că nu a făcut-o? Poți? 1701 01:25:59,154 --> 01:26:01,068 Nu știu. Doar du-mă acolo. 1702 01:26:16,867 --> 01:26:17,911 Ce faci aici? 1703 01:26:19,739 --> 01:26:20,739 Luați loc. 1704 01:26:22,394 --> 01:26:23,594 Nu ar trebui să vorbesc cu tine. 1705 01:26:24,614 --> 01:26:25,614 E în regulă. 1706 01:26:31,925 --> 01:26:33,057 ce vrei? 1707 01:26:34,363 --> 01:26:36,278 Același lucru ca și tine. 1708 01:26:36,452 --> 01:26:37,888 Dreptate pentru Kendall Carter. 1709 01:26:38,062 --> 01:26:39,933 Așa că du-te și găsește-l pe fiul de cățea care a făcut-o. 1710 01:26:42,632 --> 01:26:44,286 Uite, nu există juriu, 1711 01:26:44,460 --> 01:26:46,940 fără judecător, fără camere. Deci doar... 1712 01:26:47,114 --> 01:26:48,394 spune-mi ce s-a întâmplat în noaptea aceea. 1713 01:26:48,507 --> 01:26:50,466 Ţi-am spus. m-am dus acasă. 1714 01:26:52,685 --> 01:26:54,644 Corect, dar mai întâi tu... 1715 01:26:54,818 --> 01:26:56,820 ai urmat-o, nu? 1716 01:26:58,038 --> 01:26:59,344 Da. Adică, era irosită. 1717 01:27:00,780 --> 01:27:02,739 Oh, nu. Deci te-ai simțit supărat 1718 01:27:02,913 --> 01:27:04,915 și, nu știu, să fii sătul de jucat? 1719 01:27:05,089 --> 01:27:07,352 Nu, nu, nu a fost asta. Bine? 1720 01:27:08,745 --> 01:27:10,529 Așa era Kenny. 1721 01:27:10,703 --> 01:27:12,823 S-ar agita, știi, vorbește jocul ăsta mare, 1722 01:27:12,879 --> 01:27:15,404 și a doua zi, ar fi ca și cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 1723 01:27:15,578 --> 01:27:17,144 Așa că trebuia doar să se relaxeze. 1724 01:27:18,189 --> 01:27:19,234 Corect. 1725 01:27:20,626 --> 01:27:21,627 Da, bine, eu... 1726 01:27:23,194 --> 01:27:26,241 Știu că relația noastră nu a fost perfectă. 1727 01:27:28,460 --> 01:27:29,679 Dar ne-am iubit. 1728 01:27:32,769 --> 01:27:34,466 Acum, ascultă, doamnă... 1729 01:27:34,640 --> 01:27:37,034 Am făcut multe lucruri în viața mea 1730 01:27:37,208 --> 01:27:38,340 de care nu sunt mândru. 1731 01:27:40,385 --> 01:27:42,779 Dar nu am făcut asta. 1732 01:27:47,174 --> 01:27:48,263 Cel mai mare regret... 1733 01:27:50,003 --> 01:27:51,135 din viata mea... 1734 01:27:53,180 --> 01:27:54,460 este că nu m-am dus după Kendall 1735 01:27:54,530 --> 01:27:55,748 în mașina mea în noaptea aceea. 1736 01:27:57,707 --> 01:27:58,708 Pentru că dacă aș face... 1737 01:28:00,666 --> 01:28:02,059 Kenny ar fi încă în viață. 1738 01:28:05,410 --> 01:28:06,410 Am terminat. 1739 01:28:22,253 --> 01:28:23,994 În regulă, toată lumea, în autobuz. Să mergem. 1740 01:29:01,248 --> 01:29:03,555 Ah. Uite, dar nu atinge. 1741 01:29:04,600 --> 01:29:05,601 Pune-l înapoi. 1742 01:30:05,400 --> 01:30:07,706 Bine, toți. Ești gata să pleci? 1743 01:30:40,173 --> 01:30:42,219 Deci aici s-au luptat. 1744 01:31:46,675 --> 01:31:48,024 Hei, ești bine? 1745 01:31:49,373 --> 01:31:50,766 Da. Sunt bine, mulțumesc. 1746 01:31:51,418 --> 01:31:52,419 Ei bine, omule. 1747 01:31:54,204 --> 01:31:55,858 Nu ai fost bine de la început. 1748 01:31:58,338 --> 01:32:00,340 Cred că te-ai jucat cu noi în tot acest timp. 1749 01:32:01,820 --> 01:32:02,900 Nu stiu ce vrei sa spui. 1750 01:32:05,258 --> 01:32:06,869 În ziua în care ai intrat în juriu, ai fost... 1751 01:32:08,305 --> 01:32:11,047 vomind în baie. 1752 01:32:11,221 --> 01:32:13,745 Toate chestiile alea cu polițistul Omul-Flor și hârtiile alea. 1753 01:32:15,965 --> 01:32:17,203 Pretindeți că ești vocea rațiunii, 1754 01:32:17,227 --> 01:32:18,794 dar tu esti doar... 1755 01:32:18,968 --> 01:32:20,248 spunându-ne ce vrem să auzim. 1756 01:32:29,282 --> 01:32:30,782 Acum, nu știu ce joc joci, omule, 1757 01:32:30,806 --> 01:32:31,850 dar te văd. 1758 01:32:35,550 --> 01:32:37,943 Știu exact ce s-a întâmplat în acea noapte? 1759 01:32:38,117 --> 01:32:39,510 Nu. 1760 01:32:39,684 --> 01:32:41,643 Dar nici tu. 1761 01:32:43,166 --> 01:32:45,516 Și nu poți fi mai sigur 1762 01:32:45,690 --> 01:32:47,997 că James Sythe s-a urcat în mașina lui 1763 01:32:48,171 --> 01:32:51,043 și a condus acasă în noaptea aceea decât sunt sigur că... 1764 01:32:52,915 --> 01:32:54,656 a ridicat una dintre aceste pietre 1765 01:32:54,830 --> 01:32:56,571 și a lovit capul bietei fete. 1766 01:32:58,311 --> 01:32:59,748 Și și-a aruncat trupul în pârâu. 1767 01:33:06,276 --> 01:33:08,321 Iisuse, omule. 1768 01:33:08,495 --> 01:33:10,585 - Aproape ai alunecat. - Da. 1769 01:33:15,807 --> 01:33:18,244 Poate că acel excursionist avea dreptate. 1770 01:33:18,418 --> 01:33:20,638 - Ar fi putut aluneca. - Da, poate. Pot fi. 1771 01:33:22,031 --> 01:33:23,162 Dar nu contează. 1772 01:33:26,818 --> 01:33:29,516 Rahatul acela a lăsat -o acolo în noaptea aceea... 1773 01:33:30,474 --> 01:33:32,563 singur, a muri. 1774 01:33:32,737 --> 01:33:33,912 Într-un șanț. 1775 01:33:36,262 --> 01:33:37,916 Moartea ei este asupra lui. 1776 01:33:38,090 --> 01:33:40,658 De aceea nu-l voi achita niciodată pe James Sythe. 1777 01:33:42,007 --> 01:33:43,007 Vreodată. 1778 01:33:47,273 --> 01:33:48,753 Acest proces se încheie doar în două moduri, 1779 01:33:48,927 --> 01:33:51,626 fie cu o condamnare, fie cu un juriu suspendat. 1780 01:33:51,800 --> 01:33:52,975 În regulă. 1781 01:33:53,149 --> 01:33:54,585 Sunt toți gata să plece acasă? 1782 01:33:57,066 --> 01:33:58,633 A terminat toată lumea aici, vă rog? 1783 01:34:00,504 --> 01:34:01,504 Da. 1784 01:34:06,292 --> 01:34:07,292 Bine, hai să mergem. 1785 01:34:10,601 --> 01:34:11,733 Ai văzut destule? 1786 01:34:12,647 --> 01:34:13,647 Da. 1787 01:35:19,322 --> 01:35:20,323 Ridicați-vă toți! 1788 01:35:40,865 --> 01:35:42,084 doamnă maistru. 1789 01:35:45,522 --> 01:35:47,045 A ajuns juriul la un verdict? 1790 01:35:47,916 --> 01:35:49,613 Da, Onorată Instanță. 1791 01:35:49,787 --> 01:35:51,789 Și este verdictul unanim? 1792 01:35:52,616 --> 01:35:53,748 Da, Onorată Instanță. 1793 01:36:21,123 --> 01:36:23,821 Va rog inculpatul să susțină citirea verdictului? 1794 01:36:30,523 --> 01:36:34,658 „În cazul Statului Georgia împotriva James Michael Sythe, 1795 01:36:34,832 --> 01:36:39,750 numărul de caz CR-20211715532, 1796 01:36:41,012 --> 01:36:42,579 noi, juriul 1797 01:36:42,753 --> 01:36:45,321 găsiți inculpatul, James Michael Sythe 1798 01:36:45,495 --> 01:36:48,019 vinovat de prima crimă rău intenționată. 1799 01:36:49,281 --> 01:36:51,283 Semnat și datat astăzi, 1800 01:36:51,457 --> 01:36:54,156 Denice Aldworth, maistru.” 1801 01:36:55,766 --> 01:36:56,854 doamnă maistru? 1802 01:36:57,942 --> 01:36:59,291 După cunoștințele tale, 1803 01:36:59,465 --> 01:37:01,728 Acesta a fost verdictul tău în sala juriului? 1804 01:37:01,903 --> 01:37:04,296 A fost dat în mod liber și voluntar? 1805 01:37:04,470 --> 01:37:05,820 Și acesta este în continuare verdictul tău? 1806 01:37:07,125 --> 01:37:08,648 Da, Onorată Instanță. 1807 01:37:08,823 --> 01:37:10,041 Foarte bine. 1808 01:37:10,215 --> 01:37:12,000 Apoi, inculpatul este arestat preventiv 1809 01:37:12,174 --> 01:37:14,741 la custodia Statului. 1810 01:37:14,916 --> 01:37:17,005 Sentința va fi la o dată ulterioară. 1811 01:37:21,357 --> 01:37:23,359 Oh, James. 1812 01:37:27,667 --> 01:37:29,669 Vă mulțumim pentru serviciul dvs. 1813 01:37:29,844 --> 01:37:30,975 Acum s-a încheiat. 1814 01:37:32,542 --> 01:37:33,804 Această instanță este amânată. 1815 01:39:02,327 --> 01:39:04,460 Hei. Bun. Chiar acolo. 1816 01:39:06,244 --> 01:39:07,942 - Hei. - Hei. 1817 01:39:08,116 --> 01:39:09,571 - La ce oră începe? - În curând. Mă duc să ies. 1818 01:39:09,595 --> 01:39:10,727 Sigur vrei să mergi? 1819 01:39:11,423 --> 01:39:12,511 Hei! Justin. 1820 01:39:12,685 --> 01:39:14,513 Nu era un tip bun. 1821 01:39:14,687 --> 01:39:15,950 Nu e vina ta. 1822 01:39:18,256 --> 01:39:19,431 Nu l-am susținut. 1823 01:39:21,303 --> 01:39:23,000 Le-am spus ce trebuie să audă, 1824 01:39:23,174 --> 01:39:24,393 și a spus că nu se poate schimba. 1825 01:39:25,916 --> 01:39:27,700 Și trebuie să trăiesc cu asta, așa că... 1826 01:39:31,574 --> 01:39:32,814 Cel puțin pot face este să fiu acolo. 1827 01:39:38,276 --> 01:39:39,495 Bună, arahide. 1828 01:39:54,379 --> 01:39:55,379 Asta a venit pentru tine. 1829 01:40:28,631 --> 01:40:31,416 Va rog inculpatul să prezinte sentința? 1830 01:40:35,377 --> 01:40:40,947 Uciderea lui Kendall Carter a fost violentă și fără sens. 1831 01:40:41,122 --> 01:40:43,689 Juriul te-a găsit vinovat de acea crimă, 1832 01:40:43,863 --> 01:40:46,910 pentru care această instanţă vă condamnă după cum urmează. 1833 01:40:47,911 --> 01:40:50,174 Numărul unu, crimă răutăcioasă. 1834 01:40:51,958 --> 01:40:53,177 Pe viață în închisoare 1835 01:40:53,351 --> 01:40:55,179 fără posibilitatea eliberării condiţionate. 1836 01:40:57,138 --> 01:40:59,096 Prin prezenta, inculpatul este arestat preventiv 1837 01:40:59,270 --> 01:41:00,967 la Departamentul de Corecție 1838 01:41:01,142 --> 01:41:03,187 să-și ispășească restul vieții în închisoare. 1839 01:41:28,343 --> 01:41:29,822 Soțul meu, Justin, a lovit o căprioară. 1840 01:41:29,996 --> 01:41:31,396 Soția mea are o sarcină cu risc crescut. 1841 01:41:45,577 --> 01:41:47,275 Această instanță este acum amânată. 1842 01:42:08,687 --> 01:42:09,688 Hei. 1843 01:42:11,429 --> 01:42:12,952 Sunt surprins că ai venit astăzi. 1844 01:42:16,217 --> 01:42:17,653 Am vrut să văd asta până la capăt. 1845 01:42:18,480 --> 01:42:19,568 Da. Şi eu. 1846 01:42:24,921 --> 01:42:26,009 Arăți obosit. 1847 01:42:28,490 --> 01:42:29,491 De asemenea. 1848 01:42:30,970 --> 01:42:32,276 Ei bine, am un copil nou acasă. 1849 01:42:33,582 --> 01:42:34,670 Nu asta am vrut să spun. 1850 01:42:42,156 --> 01:42:43,698 Felicitări pentru câștigarea alegerilor. 1851 01:42:43,722 --> 01:42:45,637 - Am văzut-o în ziar. - Oh da. Multumesc. 1852 01:42:45,811 --> 01:42:47,615 Este o afacere destul de mare. Trebuie să fi muncit din greu pentru asta. 1853 01:42:47,639 --> 01:42:48,639 Oh, am făcut-o. 1854 01:42:51,034 --> 01:42:53,274 Sunt multe lucruri bune pe care le poți face în acea meserie, îmi imaginez. 1855 01:42:54,385 --> 01:42:55,430 Uneori. 1856 01:42:57,475 --> 01:42:59,042 Totuși, nu este atât de ușor pe cât crezi. 1857 01:43:00,783 --> 01:43:02,219 Nu este niciodată. 1858 01:43:02,393 --> 01:43:04,526 Mmm. Uneori încerci să faci ceea ce trebuie 1859 01:43:04,700 --> 01:43:06,267 doar ca să realizezi că ai înțeles totul greșit. 1860 01:43:11,750 --> 01:43:14,231 Și când înțelegi lucrurile, 1861 01:43:14,405 --> 01:43:16,364 iti dai seama ca tipul pe care il cauti nu este unul... 1862 01:43:17,408 --> 01:43:19,062 psiho. 1863 01:43:19,236 --> 01:43:20,716 Nici măcar nu este chiar un criminal. 1864 01:43:22,674 --> 01:43:24,285 E doar un tip obișnuit. 1865 01:43:28,376 --> 01:43:29,725 Dacă a fost un accident? 1866 01:43:29,899 --> 01:43:30,987 Acesta nu este un accident. 1867 01:43:34,599 --> 01:43:36,775 Este imposibil de dovedit, oricum. 1868 01:43:36,949 --> 01:43:38,995 Exact ca și el fără să-și dea seama la momentul respectiv 1869 01:43:39,169 --> 01:43:40,866 că a lovit pe cineva cu mașina lui. Sale... 1870 01:43:44,609 --> 01:43:45,828 Trebuie doar să ai încredere în el. 1871 01:43:47,873 --> 01:43:48,961 De ce aș face asta? 1872 01:43:50,267 --> 01:43:52,530 Pentru că este o persoană bună. 1873 01:43:52,704 --> 01:43:54,967 A fost prins în circumstanțe groaznice. 1874 01:43:55,141 --> 01:43:57,492 Mmm-hmm. Nu, ai dreptate. Acesta este un... 1875 01:43:57,666 --> 01:43:58,971 Este unul dur. 1876 01:44:01,626 --> 01:44:03,062 Are o familie care depinde de el, 1877 01:44:03,237 --> 01:44:04,934 la fel cum ai oameni care depind de tine. 1878 01:44:06,240 --> 01:44:07,545 Și cum rămâne cu justiția? 1879 01:44:13,943 --> 01:44:15,553 Ei bine, uneori... 1880 01:44:15,727 --> 01:44:17,947 adevărul nu este dreptate. 1881 01:44:18,121 --> 01:44:20,471 Chiar crezi asta? 1882 01:44:26,129 --> 01:44:28,349 Dacă continui cu asta, 1883 01:44:28,523 --> 01:44:30,655 presa te va mânca de viu. 1884 01:44:30,829 --> 01:44:32,701 Bine? Acest caz te va urma pentru totdeauna. 1885 01:44:32,875 --> 01:44:34,137 Între timp, 1886 01:44:34,311 --> 01:44:36,400 vreun politician îți va lua slujba, 1887 01:44:36,574 --> 01:44:38,489 un criminal se întoarce pe stradă, 1888 01:44:38,663 --> 01:44:40,796 și un om bun și familia lui vor fi... 1889 01:44:42,276 --> 01:44:43,625 tocmai distrus. 1890 01:44:46,802 --> 01:44:48,978 Unde este justiția în asta? 1891 01:45:22,881 --> 01:45:23,882 Amin. 1892 01:45:42,031 --> 01:45:43,467 Se pare că furtuna a trecut. 1893 01:45:44,425 --> 01:45:46,252 Da. Așa cred. 1894 01:46:10,494 --> 01:46:12,540 Buna ziua? Unde este noul nostru procuror? 1895 01:46:14,063 --> 01:46:16,108 - Hei. - Hei. 1896 01:46:16,282 --> 01:46:18,110 - Pentru noile săpături. - Oh. 1897 01:46:18,284 --> 01:46:20,374 - Mulţumesc. - Da. Este real. 1898 01:46:20,548 --> 01:46:22,376 Planta usor de ingrijit. 1899 01:46:24,029 --> 01:46:26,728 Se dezvoltă cu adevărat din neglijență. 1900 01:46:26,902 --> 01:46:28,947 Ai făcut-o. 1901 01:46:30,688 --> 01:46:32,037 Sper că a meritat. 1902 01:46:38,043 --> 01:46:39,610 Ale House mai târziu. 1903 01:46:39,784 --> 01:46:40,784 Tu cumperi. 1904 01:47:03,808 --> 01:47:05,941 Kung fu! 1905 01:47:06,115 --> 01:47:09,074 - Bună. - Și 4Runner este vândut oficial. 1906 01:47:09,248 --> 01:47:10,248 Bine. 1907 01:47:13,688 --> 01:47:14,688 Vino aici. 1908 01:47:21,130 --> 01:47:22,130 - Bună. - Oh. 1909 01:47:23,785 --> 01:47:25,177 Bună dimineaţa. Dada. 1910 01:47:25,351 --> 01:47:26,614 Da. 1911 01:47:26,788 --> 01:47:28,616 - Uite ea. - Vino aici. Începem. 1912 01:47:28,790 --> 01:47:31,706 Da. Da. Te descurci bine. Hi. 1913 01:47:31,880 --> 01:47:34,752 E nasol. Cred că are ochii mei. 1914 01:47:34,926 --> 01:47:36,058 - Serios? - Da. 1915 01:47:36,232 --> 01:47:38,060 - Nu . - Da. 1916 01:47:38,234 --> 01:47:39,670 - Ai ochi frumoși. - Ei bine... 1917 01:47:40,758 --> 01:47:42,194 Uite, cred, poate al meu. 1918 01:47:42,368 --> 01:47:43,568 Se schimbă puțin. 1919 01:47:43,674 --> 01:47:46,285 Da, salut. 1920 01:47:46,460 --> 01:47:48,157 - Are gura mea. - Sper că nu. 1921 01:47:51,508 --> 01:47:52,748 Cu siguranță coatele tale, totuși. 1922 01:47:52,857 --> 01:47:53,989 cotul meu... 1923 01:47:54,163 --> 01:47:55,773 Cotul meu. 1924 01:47:55,947 --> 01:47:57,949 Uită-te la coatele tale frumoase . Ești binecuvântat. 1925 01:47:58,123 --> 01:48:00,038 Cea mai mare caracteristică a mea. 1926 01:48:03,520 --> 01:48:04,520 Hi. 1927 01:48:06,654 --> 01:48:07,829 Fetele mele. 1928 01:48:08,003 --> 01:48:10,396 Fetele mele cu coate frumoase. Da. 1929 01:48:10,571 --> 01:48:12,442 Oh. 1930 01:48:13,008 --> 01:48:14,357 Oh. 1931 01:48:14,531 --> 01:48:16,228 Cine ar putea fi într-un moment ca acesta? 1932 01:48:16,402 --> 01:48:17,534 - Hei, arahide. - Iată-ne. 1933 01:48:17,708 --> 01:48:18,883 Bună, dragă. 1934 01:48:19,580 --> 01:48:20,885 Bine.