1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Há um antigo mito grego sobre o homem que voou demasiado alto. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Ícaro era o seu nome e tinha um par de asas caseiras. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 E ele achava que podia voar para sempre, mais alto do que ninguém. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Mais alto do que os deuses. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 E sabia o que aconteceria se se aproximasse demasiado do Sol. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Mas fê-lo na mesma. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, DA FAMÍLIA VARDAKIS, MORRE AOS 32 ANOS 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 O mito de Ícaro passava-se na ilha de Creta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Mas, pelos vistos, ninguém lá aprendera muito com a história. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 E, claro, nem eu. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Ainda não. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 É o problema dos mitos. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 São fáceis de ignorar. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 A família do falecido era rica. Muito rica. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Dos transportes marítimos. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 E geriam a ilha através da violência e extorsão. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 E eram apenas meio gregos. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Que arrogância. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Defeito fatal dos deuses e de todos nós. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 CONTROLO DE PASSAPORTES 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 ALUGUER DE AUTOMÓVEIS 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Bem-vindo, Sr. Bali. - Grato. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PASSAPORTE 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Aqui tem. Boa estadia. - Boa. Tenha um bom dia. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Espero que encontre o que procura. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Eu também. Obrigado. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Ela enviou um recado com o bilhete de avião. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Disse para procurar o Benz castanho. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Não falou das calças brancas. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Sra. Vardakis. 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Trate-me por Penelope. - Certo. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Agradeço a sua vinda, Sr. Bali. - Nick. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 A Sally Burnham é minha amiga. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Disse-me que a ajudou com um problemazito em Atenas? 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Posso pedir-lhe um favor? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Pode tirar os óculos de sol? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Desculpe? - Não quero ser rude. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Gosto de olhar nos olhos quando falo com as pessoas. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Eu tenho um problema e não posso confiar na polícia local. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Porquê? - A família do meu marido controla-a. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Os Vardakis são como deuses aqui. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 Em Creta, ninguém enfrenta os deuses. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Enterrámos o meu cunhado, há dois dias. Morreu a fazer escalada na ilha. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Li sobre isso. Os meus pêsames. Que acidente terrível. 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Homicídio. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Ninguém vai investigar. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Não é uma narrativa que resulte para a família do meu marido. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Eles gerem a Eurytus, a empresa. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Pois. Eu sei. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Sim. Tudo o que não for acidente vai afetar as ações, 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 mas nem pensar nisso. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Preciso que um investigador me resolva isto. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Tenho dinheiro. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 A minha pergunta para si é: "Porquê?" 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 O seu marido é poderoso. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Isto pode afetá-lo a ele, à família dele. 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 À sua família. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Conheci o Leo antes do meu marido. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Ele era boa pessoa. 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Um amigo. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 E, se não fizer isto, ninguém o fará. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Pago-lhe o dobro. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Obrigado. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Isto tem de ficar entre nós. 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Ninguém pode saber que trabalha para mim. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Com certeza. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Tratei do seu alojamento. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 E pode acompanhar-me. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Já sou investigador desde Atenas. 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Sigo maridos e mulheres traidores, mas isto pareceu-me diferente. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Ela fez-me sentir menos investigador e mais seu cúmplice. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Que lugar é este? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Encontrei-o há uns anos. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Os monges deixam-me usar a biblioteca. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Ela enfiou-me num mosteiro, que era o último sítio onde queria estar. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Eu não queria a redenção. 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Nada de igrejas, confissões. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Não, obrigado. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Sr. Padre. 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Este é o Sr. Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 É um prazer recebê-lo. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Tentarei não vos incomodar. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Beber requer uma certa matemática. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 E, se acertasse nas contas, eu teria o desmaio perfeito. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Sem memórias. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 E pintares com o azul? 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Está ótimo, querida. 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Dez minutos. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 É tudo de que preciso. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 As lesões dele são consistentes com uma queda de 30 metros de altura. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Fraturas cranianas múltiplas, traumatismo craniano grave. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 E o que é isto? 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Nos dedos dele? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Giz de escalada. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 E porquê os dedos partidos? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 É comum em montanhistas. Muita pressão nas mãos. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Ele deve ter-se tentado segurar. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Então, isto é uma falha de equipamento? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Não. Não havia equipamento. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Ele fazia escalada livre. Sem corda. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Isso não é arriscado? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Evidentemente. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Terminámos? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Sim. Mais uma coisa. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Tem o nome do inspetor? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 É Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Muito obrigado. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Às vezes, usamos uma cenoura. Às vezes, usamos um pau. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 E, às vezes, mentimos descaradamente. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Inspetor Mensah? - Quem o deixou entrar? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Peço desculpa. 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Sou da Eastern Global Life Insurance. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Lidero as investigações com a filial americana. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis tinha uma apólice connosco. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Olhe para este tipo. 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Eu tinha um cão como este, em miúdo. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Fofinho. Olá, fofinho. 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Se não se importa, estou ocupado. Portanto... 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Sim. Isto é só uma formalidade. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Cá para mim, um ricaço caiu de uma falésia 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 porque não usou cordas. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Mas preciso dos pormenores. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Podia ter ligado. 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Ter-lhe-ia poupado o incómodo de vir até cá 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 por um caso encerrado. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Não sei se tem noção da quantia de dinheiro envolvida. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Era um cliente valioso. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 A empresa não quer gastar esse dinheiro 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 sem enviar alguém pessoalmente para verificar. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Bela família. Funeral grandioso? 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Não sei o que espera encontrar. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Foi dada como morte acidental. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Há testemunhas? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Não. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 A que horas morreu? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 Está no relatório. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Ótimo. Posso vê-lo? - Não. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Mas é azar cair sem ninguém à volta, não acha? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Não interessa o que acho. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Quando é que a equipa forense determinou a causa da morte? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Um dia após a morte, na semana passada. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Mas, há dois dias, foi ao funeral dele com uma câmara. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 E parece que estavam lá todos. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 A matriarca viúva Audrey Vardakis. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 O irmão gémeo do Leo, o Elias, o CEO com a sua mulher perfeita. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Um clã digno de Tolstoy, não é? 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Cada um infeliz à sua maneira. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Mas quem estava infeliz com o Leo? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Deve ter alguma ideia. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Se me pudesse dar meia hora com isto, antes de ser arquivado. 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Podia ajudar-me, meu amigo? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Isso é suposto ser grego? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Eu sou grego. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 O meu cão é mais grego do que o senhor. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Olhe, eu só preciso de ver... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Pare! 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 O suborno dá prisão na lei grega. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Portanto, se do seu bolso sair dinheiro... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Ficarei uns dias pela cidade. Se algo mudar, diga-me. 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 O caso foi encerrado. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Já disse isso. 164 00:12:27,666 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 165 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Estou meio enferrujado, obviamente. O que quer dizer? 166 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 "Eles vivem para sempre." 167 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Diga isso a Leo Vardakis. 168 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Desculpe... 169 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Sabe onde encontraria o iate, o "Zoun Gia Panta"? 170 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Sim, está ali mesmo. 171 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Obrigado. - De nada. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Há dias em que os deuses estão connosco. 173 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 A família lá estava num aquário de 250 milhões de dólares, 174 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 em alvoroço. 175 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Os ricos parecem sempre culpados. 176 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 E este tipo não era exceção. 177 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Pavoneava-se de pés descalços com as suas calças brancas. 178 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Dia difícil no iate. 179 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Merda! 180 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 FALÉSIA DE ESCALADA PÚBLICA 181 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 182 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 O irmão acabara de morrer a fazer escalada livre, 183 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 mas, lá estava ele, sem uma corda. 184 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Chamar-se-ia a isso confiança. 185 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Eu diria que ele tinha algo a provar. 186 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Tal como Ícaro. 187 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Há tipos que precisam de sentir que estão acima de todos. 188 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Hoje, há muitos escaladores. 189 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Costuma haver mais. Está muito calor. 190 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Escala? 191 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Não. Não é a minha cena. 192 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Chamo-me Nick Bali. Vim falar consigo sobre o Leo. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Estou com o Serviço de Inteligência. 194 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Um americano no SNI grego? 195 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Eu sei. Na verdade, sou um expatriado greco-americano. 196 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 O meu sotaque não é o melhor, mas desenrasco-me. 197 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Somos alguns na organização. 198 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Chamam-nos em situações como esta, 199 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 onde a sua empresa aceitou um investimento do meu lado do oceano. 200 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Com certeza. 201 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Tem identificação? 202 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Com certeza. 203 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 E, sabe, ainda bem que a pede. Nem toda a gente pede. 204 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Estou a tentar ser discreto, por respeito. 205 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Mas, se quiser, eu posso ir e trazer mais alguns agentes. 206 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Fazíamos uma busca à sua casa, ao seu carro. 207 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Não incomodem a minha mãe. 208 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Então, deixe-me pagar-lhe um café. 209 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 De certeza que não quer nada? Café? Nada? 210 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 O que me pode dizer sobre o que aconteceu ao seu irmão? 211 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Foi-me dito que a polícia encerrara a investigação. 212 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 E encerraram. É que... 213 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Sendo a fama da sua família a que é, 214 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 é importante que tiremos tudo a limpo 215 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 e eliminemos qualquer suspeita de atividade criminosa. 216 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 É o que acham que aconteceu? 217 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Se não se importa, podemos começar pela manhã da morte do seu irmão? 218 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Onde estava? 219 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Em casa, na cama. 220 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 A minha mulher acordou-me e disse-me que o Leo fora encontrado morto. 221 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 E a que horas foi isso? 222 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Pelas 8:30. 223 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Ela nada pelas 7:00 e toma o pequeno-almoço junto à piscina. 224 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Quando o viu com vida pela última vez? 225 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Três semanas antes de morrer. 226 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Três semanas? Desde que viu o seu irmão? 227 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 É assim tão estranho? 228 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Quando viu o seu irmão? 229 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Não tenho um. 230 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Pronto. A sua família, então? Mãe, pai, mulher? 231 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 É uma ilha. Apenas presumi que se vissem. 232 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Vai saber isto, portanto, eu digo-lhe. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Da última vez, eu e o Leo discutimos. 234 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Está bem. Sobre o quê? 235 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Não me lembro. Estávamos bêbedos. 236 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 O meu pai sempre nos picou, desde tenra idade. 237 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Deu-nos luvas de boxe aos quatro anos. 238 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Tornou-se um hábito. 239 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Então, não se davam bem? 240 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali. 241 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Não há nada mais próximo do que isso. 242 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Eu amava-o. Eu... 243 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Só queria ter estado lá para ele. 244 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Deve ser uma altura muito difícil para si e para a sua família, a sua mulher. 245 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Ela era muito próxima do seu irmão? 246 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Nem por isso. 247 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Ele não é do SNI 248 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Desculpe. Tenho de tratar de um assunto de negócios. 249 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 A vida do CEO de uma multinacional como a Eurytus. 250 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Ouça, eu pago o café. Foi muito generoso com o seu tempo. 251 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Se pensar em algo mais, 252 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 ou se talvez a sua mãe quiser falar... 253 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Olhe, não me importo de o ajudar. 254 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Deixe a minha mãe em paz. 255 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Ela perdeu o marido e um filho, em 18 meses. 256 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Não quero que nada mais a perturbe. 257 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Apanhou tudo? 258 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 E voltarmos a ouvir juntos? 259 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Trocamos opiniões. 260 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Primeiro, vai dizer-me quem realmente é. 261 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Porque, primeiro, era de uma seguradora, 262 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 mas, agora, é do SNI. 263 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Fui inspetor na Polícia de Nova Iorque. Agora, sou investigador privado em Atenas. 264 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Porquê Atenas? 265 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Porque o meu tio tem lá um apartamento. 266 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 O sítio é uma porcaria, mas a renda é barata. 267 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 É um escape. 268 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 E é um escape de quê? 269 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 De coisas familiares. 270 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Olhe... 271 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Imagino como os Vardakis tratam as pessoas da ilha. 272 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Tal como imagino um bom polícia como o senhor 273 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 a querer deixá-los ficar mal, se puder. 274 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 E que tal se nós os dois... 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 ...nos ajudássemos um pouco? 276 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Vá lá. 277 00:21:03,250 --> 00:21:05,916 Quando o viu com vida pela última vez? 278 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Três semanas antes de morrer. 279 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Três semanas? Desde que viu o seu irmão? 280 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 É assim tão estranho? 281 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Quando viu o seu irmão? 282 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Não tenho um. 283 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Pronto. A sua família, então? Mãe, pai, mulher? 284 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Inteligente. Virou a atenção para mim. É bom sob pressão. 285 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Acha que esconde algo? - Sim. 286 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Ele não parava de tocar na aliança e de coçar o queixo. 287 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Se coçar fosse sinal de culpa, o meu cão já estaria preso. 288 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...para a sua família, a sua mulher. 289 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Ela era muito próxima do seu irmão? 290 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Nem por isso. 291 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Ele ali hesitou. É demasiado expressivo a dizê-lo. 292 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Ele tem ciúmes de algo, de alguém. Consigo senti-lo. 293 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Mas ele tem tudo o que um homem poderia querer. 294 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Dinheiro, poder, uma mulher linda. Se alguém tinha ciúmes, era o Leo. 295 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Pois. Essa é a parte complicada. Algo não bate certo. 296 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Envia-me uma cópia desse ficheiro? 297 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Sim, está bem. 298 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Quem é este? 299 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 É o Yannis Dimitriou. 300 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Um bandido local. 301 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Quando tipos ricos vêm à cidade, ele dá-lhes tudo o que querem, 302 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 drogas, festas, mulheres. 303 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Ele e o Elias são bons amigos. 304 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Desculpe, tenho de ir. 305 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Ainda acha que ele é um ricaço que caiu de uma falésia? 306 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Ainda acha que o caso está encerrado? 307 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Oficialmente, claro. 308 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Oficiosamente, nunca achei. 309 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Mas, sabe, isto fica entre nós. 310 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Estas paredes têm ouvidos. 311 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Obrigada. 312 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Adorei. 313 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Falou com o Elias? 314 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Sim. 315 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Tem de me pedir, antes de falar com um familiar. 316 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 O Elias tinha ciúmes do irmão? 317 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Porque teria ciúmes? 318 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Não sei. Só estou a tentar perceber. 319 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Mas conheceu o Leo antes dele, certo? 320 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Claro. 321 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Quer falar-me disso? 322 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 O que quer saber? 323 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Conte-me a história toda. 324 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Pronto. Conheci o Leo, na semana do caloiro, em Oxford. 325 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Eu não tinha pais ricos, então, tive de bulir pela bolsa. 326 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Mais alguma coisa? 327 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Só se me quiseres ajudar a escrever um trabalho... 328 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Mas, mesmo com a bolsa, tive de arranjar outro emprego 329 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 só para pagar as contas. 330 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Posso pagar-te um copo? 331 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Eu não tinha tempo livre para amigos e vida social. 332 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Gosto de pressão. 333 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Mas isso não impediu o Leo de ir aparecendo. 334 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Foi estranho. Eu não o conseguia compreender. 335 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 O menino rico que andou nos melhores colégios 336 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 a vida toda e... 337 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 E ele tinha interesse em mim? 338 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Foi lisonjeador, não me interprete mal. 339 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Mas havia sempre algo muito... 340 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Ele esforçava-se demasiado. Parecia desesperado e carente. 341 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Bem, da primeira vez que falámos, disse que ele era atencioso e gentil. 342 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Ora, diz que era desesperado e carente. Era o quê? 343 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Ambas podem ser verdade. 344 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Está bem. 345 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Quer dizer-me como aparece o Elias? 346 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 É tarde. Eu devia ir. 347 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Só estou a tentar entender o que aconteceu. 348 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 A senhora contratou-me. 349 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Já fez algo de que se arrepende? 350 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 E por muito que tente corrigir as coisas, 351 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 não consegue? 352 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Claro. 353 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Por isso, saiu de Nova Iorque? 354 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Amanhã, levo-o ao local. 355 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Olá. 356 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 O que foi? Ainda não acabei. 357 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Nem acredito que estou contigo. 358 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Para. 359 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Porque estás toda chique? 360 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Vou ter com alguém. 361 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Ai é? Parece-me bem. 362 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Sim? - Com quem? 363 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Estou a ser interrogada? 364 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Consigo lembrar-me do momento exato em que senti ciúmes a sério. 365 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Ela ainda não ultrapassara limites, naquela altura. 366 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Mas não interessava. 367 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Daí em diante... 368 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 ...foi como veneno. 369 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Apoderou-se de mim. 370 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 E dependi tanto dele, que matou o nosso casamento. 371 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Mas tornou-me melhor no meu trabalho. 372 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Por conhecer esse tipo de ciúme... 373 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 ...eu podia agora ver nos suspeitos o que via em mim. 374 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Assumo que vá querer ver o apartamento do Leo. 375 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Não é? 376 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Sim. 377 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Por escarafunchar a dor dos outros... 378 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 ...eu podia, de certa forma, pôr um penso rápido na minha. 379 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Ele sentia algo pela cunhada. 380 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 A mãe era claramente louca. 381 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 E depois há sempre a amiga. 382 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NOME: VICTORIA LEKAKI 383 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Bom dia. 384 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Ainda não abri. 385 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Não quero uma bebida. 386 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Tem a certeza? 387 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Queria perguntar-lhe pelo Leo Vardakis. 388 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Era amiga dele? Foi ao funeral dele. 389 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 É a Victoria Lekaki, certo? 390 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Certo. 391 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 O Elias contou-me que ele e o Leo discutiram 392 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 semanas antes da morte, num bar. 393 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Foi neste bar? 394 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 É amigo do Elias? 395 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Bem, falei um pouco com ele, 396 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 não sei o que sinto em relação a ele. 397 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 O que quer saber? 398 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Quem iniciou a discussão? 399 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Não a ouvi. Estávamos cheios. 400 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Não faz ideia sobre o que era? 401 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Não. 402 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Poderá ter sido sobre dinheiro? 403 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 O Leo não precisava de dinheiro. 404 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Ele recebia do negócio da família. Mais para aparências. 405 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 A Audrey Vardakis é muito de aparências. 406 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 É britânica, mas casou com um grego, 407 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 portanto, tenta sempre agir como grega. 408 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Temos uma palavra para isso. 409 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 É uma palavra feia. 410 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Pois. Soa muito mal. 411 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Ela não confiava nele com o negócio? 412 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Ele era mais uma alma criativa. 413 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 E, para a família dele, isso fazia dele um fraco. 414 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Mas... 415 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 O Leo era forte. Ele tinha resistência. 416 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Ele persistia. 417 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Eles tinham a ideia errada sobre ele. 418 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 E sobre o Elias. 419 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Como assim? 420 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Ele é um homem enganador. 421 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 O Leo odiava como ele tratava os outros. 422 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Sobretudo a mulher. 423 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 O Leo amava a Penelope? 424 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 O que pensava o Elias sobre isso? 425 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 E eu é que sei? 426 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 E a senhora? 427 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Foi difícil para si, o Leo ter sentimentos por ela? 428 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Desculpe... Não julgo. Apenas sei como é. 429 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 O Leo era um amigo. 430 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Mas sei o meu lugar. 431 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Ele era o filho de um milionário e eu sou a filha de um barman. 432 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 A Penelope não era rica. 433 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Bem, eu não sou a Penelope. 434 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Nenhum de nós é. 435 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Acha que ela casou com o homem errado? 436 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 A vida dela teria sido mais fácil com o Leo. 437 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Mas suponho que o Elias venceu esse combate. 438 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Mas é o que acontece sempre. O Elias tem de vencer. 439 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Mesmo que isso signifique matar o irmão? 440 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Eu posso não gostar dele, mas não o acho capaz disso. 441 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Mas, se o Leo ameaçou o Elias... 442 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 O Leo não gostava de como o Elias tratava os outros. 443 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Então, se ele tivesse uma história, algo alarmante, 444 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 que ameaçasse vir a público contar... 445 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 Isso poderia afetar o CEO de uma empresa milionária, 446 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 o preço das ações... 447 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Não sei. 448 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Quero dizer, o Elias gere a empresa, mas a Audrey gere a família. 449 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Entende? 450 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Mas quem sou eu... - Não, continue. 451 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Como assim, a Audrey gere... 452 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Desculpe. 453 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Ninguém faz frente àquela família. 454 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Não alguém como eu. 455 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Eu só sirvo as bebidas. 456 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Não julgo. 457 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 O Leo escalava aquela falésia desde que era miúdo. 458 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Assim que soube do acidente, deduzi que algo não batia certo. 459 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Espero que apanhe quem o matou. 460 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Vá lá, tenho pouco tempo. 461 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Porquê? O que foi? 462 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Há um evento de beneficência para reeleger o governador. 463 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 A família toda vai lá estar. 464 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Parece divertido. - Pois. 465 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 O barco dele estava aqui. 466 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 É sempre assim tão sossegado? 467 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Sim. Só se consegue chegar aqui por mar. 468 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Por isso, o Leo gostava de escalar aqui. 469 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 É muito remoto, pacífico. 470 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 O lugar perfeito para matar. 471 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Desculpe. 472 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Foi aqui que encontraram o corpo. 473 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Aqui? - Sim. 474 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Céus! 475 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Falei com alguém na morgue. 476 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 Disseram que caiu de 30 metros. 477 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Há um caminho até lá acima. Eu levo-o. 478 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Está bem... 479 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 E ele escalou aquilo sem corda? 480 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Sim. Os dois irmãos cresceram a fazer escalada livre. 481 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 O pai deles insistia que os ia preparar 482 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 para a vida nos negócios. 483 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 A Audrey era diferente. 484 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Ela era mais psicológica e o Leo sofreu mais com isso. 485 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Falei com uma Victoria Lekaki. 486 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Também acha que o Leo foi assassinado. 487 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Deve ser a primeira coisa em que concordamos. 488 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Não gosta dela? 489 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Acha que parti o coração do Leo. 490 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 E partiu? 491 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Eu sabia que o Leo tinha um gémeo, mas nunca o tinha conhecido. 492 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Como se chama ela? 493 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 494 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Já a papaste? 495 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 O Elias trabalhava com o pai, então, começou tarde o semestre. 496 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Queres estudar amanhã? 497 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Uma noite, ele convidou-me para estudar com ele. 498 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Eu estava a atrasar-me com tantos turnos, 499 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Claro, aparece amanhã às sete 500 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 então, agradeci o convite. 501 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 APAGAR - REENCAMINHAR 502 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Saúde! 503 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Olá. 504 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Não trouxeste os teus livros? 505 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Não são precisos. 506 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Era ele, mas... 507 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 O que estás a fazer? 508 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...era diferente. 509 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Ele tinha uma confiança que o Leo nunca teve. 510 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Foi como tê-lo ali por completo. 511 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Eu saio, se quiseres. 512 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 E não fazia mesmo ideia de que era o Elias e não o Leo, nessa noite? 513 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Eu sabia. 514 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Eu e o Elias começámos a sair. 515 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Conheci os pais dele, ele era o preferido da Audrey. 516 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Ela protegia-o tanto. 517 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Eu só não fazia ideia de quanto o Leo fora excluído da família. 518 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Nem da dimensão da rivalidade com o irmão. 519 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Isso deve ter sido muito doloroso para o Leo. 520 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Estar apaixonado por si... 521 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Vê-la a apaixonar-se por ele. 522 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Pois. 523 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 O Elias e o Leo discutiram, antes de o Leo morrer. 524 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 O Leo sabia algo sobre o seu marido que o pudesse matar? 525 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Quem o mataria? 526 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Alguém com interesse direto em manter o Elias no poder. 527 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Quero falar com a Audrey. 528 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Isso não vai acontecer. 529 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Se o Leo ameaçava o Elias, a empresa 530 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 e a família, a Audrey saberia. 531 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Sim, mas, mesmo que soubesse, ela nunca lho diria. 532 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 E é por isso que quero ver a cara dela quando o mencionar. 533 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Não vai aproximar-se dela. Ela tem seguranças. 534 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 E desde que o pai do Elias morreu que ele a protege imenso. 535 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Pois. 536 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Certo... E aquilo do evento de hoje, o de beneficência? 537 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 É um evento exclusivo e é no iate. 538 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 É exclusivo... Está a protegê-la? 539 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Não. Céus, não! 540 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Então, meta-me na lista. - Não posso. Não entende... 541 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Eu tento ajudá-la. Quer respostas? 542 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Se o Elias descobrir que estou por detrás disto... 543 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Ele não vai saber isso. Ninguém vai saber isso. 544 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Está bem. Pronto. 545 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Está bem. 546 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Está bem. 547 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Mas não pode ir assim. 548 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Eu envio-lhe algo. 549 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Espere. Assim, como? 550 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 O fato que ela me enviou era mais caro que um bom carro. 551 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 E adivinhem de que cor eram as calças. 552 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Vou ser breve. 553 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Quero agradecer-vos por se terem juntado a nós 554 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 para apoiar a reeleição do governador Kostas Gerontas. 555 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Esta ilha sempre foi o nosso refúgio. 556 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 E muito mais nesta passada semana, 557 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 que tem sido a mais difícil que já conhecemos. 558 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 O governador Gerontas e a polícia fizeram a minha família 559 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 sentir-se protegida e segura. 560 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 O que, quando perdemos alguém, é o mais importante. 561 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Obrigado, meu amigo Kostas. 562 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Com a vossa ajuda, podemos dar-lhe outro mandato para nos proteger. 563 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Muito obrigado a todos. 564 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Obrigado pelo vosso apoio. 565 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Excelente. 566 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Muito bem. 567 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Obrigado, mãe. 568 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - É bom vê-lo. - Olá. 569 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, estás linda. - Obrigada. 570 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Uísque. 571 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 O discurso do Elias foi perfeito. 572 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Desculpe. Devia apresentar-me. Sou o Nick, um amigo do Leo. 573 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 A minha família vinha cá passar férias. Ainda vem, por acaso. 574 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Éramos todo um grupo. 575 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Conhece a Victoria. 576 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Sim, claro. 577 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Lamento muito a sua perda, Sra. Vardakis. 578 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Obrigada. 579 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 O Leo era gentil. 580 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 E muito criativo. 581 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Era um sonhador. - Sim. 582 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Era, pois. 583 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 E o Elias tem-se aguentado, tendo em conta a situação? 584 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 A morte estranha do Leo? 585 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Não me diga que acredita que foi um acidente? Acredita? 586 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 O Leo era um bom escalador. Ele não cairia. 587 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 É normal ameaçarem-me a mim e à minha família. 588 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Deixe-se de merdas, Nick. 589 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Porque comprou um fato novo e veio cá esta noite? O que quer? 590 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Só quero entender o que aconteceu ao meu amigo. 591 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Afaste-se dela! 592 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Mandei-o deixá-la em paz. - Conhece-lo? 593 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Ele disse ser do SNI, a investigar. 594 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 É um mentiroso. É investigador privado. 595 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Quem o contratou? A Victoria? 596 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Isso é entre mim e o meu cliente. 597 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 A morte do meu irmão foi um acidente. 598 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Eu não acho. 599 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 E foi por isso que subornou na morgue 600 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 e que anda pela esquadra? Patético. 601 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Ele não terá mais cooperação nossa. Está entendido? 602 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Agora, saia do meu barco, antes que o atire. 603 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Isso foi uma confissão? 604 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Ou volte para Atenas. Melhor ainda, volte para Nova Iorque. 605 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Para a família que abandonou. 606 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Governador, peço desculpa. Há pessoas que bebem demasiado. 607 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Ficam doidas em barcos, não é? 608 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 O meu chefe telefonou-me. 609 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Se for visto perto de si, sou suspenso. 610 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Não posso arriscar. 611 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Devia ir. 612 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Mais vale esquecer isto. 613 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 O que for que acontece aqui, não vale a pena. 614 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 A polícia não vai reabrir o caso. 615 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Vá. Viva a sua vida. 616 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Que vida? Não tenho a porra de uma vida. 617 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Tipos como aqueles sabem-na toda. Eles têm tudo. 618 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Eles querem algo e tiram. 619 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Porque têm dinheiro. 620 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Vestem-se à modelo. 621 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 O mundo quer chupar-lhe a pila. Sabe que mais? O tipo está cagado. 622 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Está cagado e bem que deve estar. 623 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Cuidado, meu amigo. 624 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Um homem daqueles não pede duas vezes. 625 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Devia ir. 626 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Ele tinha razão. 627 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Claro que tinha, mas... 628 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 Nunca fui bom a esquecer as coisas. 629 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Quando a apanhei, ela não hesitou em dizer-me porquê. 630 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Disse-me que eu trabalhava demasiado, 631 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 que bebia demasiado, que ela não era feliz. 632 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Mas eu esqueci? 633 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Amo-te. 634 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Vamos ficar bem, está bem? Vamos ficar bem. 635 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Vamos ficar bem. 636 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Uma pessoa razoável sairia da ilha, antes do pequeno-almoço. 637 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Mas os monges faziam um café ótimo. 638 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 E eu não sou uma pessoa razoável. 639 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 ATIVIDADE SUSPENSA PELAS AUTORIDADES MUNICIPAIS 640 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 FECHADO ATÉ NOVA ORDEM 641 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Não sei. 642 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Quero dizer, o Elias gere a empresa, mas a Audrey gere a família. 643 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Entende? 644 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ícaro não fez as suas asas. 645 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Foi o pai que as fez. 646 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 E o Elias não ganhou o dinheiro que tem. 647 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Mas não parecia importar-se de gastar o do pai. 648 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Precisas de algo? Eu tenho tudo. 649 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Olá, meu amigo. Bela camisa. 650 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Para. Espera aí. 651 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Viste o americano? 652 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 O americano, o Yannis mandou encontrá-lo. 653 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 Merda! 654 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Porra! 655 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Calma. 656 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Mandei-o sair da ilha. 657 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Não volto a mandar. 658 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 A próxima vez que te virmos, morres. 659 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Não me importo de ser espancado. 660 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Há uma certa dignidade nisso. 661 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Mas isso não significa que perdoo. 662 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Quem me bate... 663 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 ...vai ter resposta. 664 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Como, se foderes a minha mulher, 665 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 vou fazer algo quanto a isso. 666 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 O SÍTIO ARQUEOLÓGICO DE LATO 667 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Obrigada por não me entregar no iate. 668 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 O que aconteceu? 669 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Gosto de olhar nos olhos quando falo com as pessoas. 670 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Quem fez isso? 671 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Eu segui o Elias até Citera, ontem à noite. 672 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Vi-o a dar dinheiro ao Yannis. Eles viram-me. Não fui cuidadoso. 673 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 O Elias fez isso? 674 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 O Yannis, tecnicamente. 675 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nick, podiam tê-lo matado. 676 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 E se ele descobrir que me contratou, 677 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 o que acha que lhe acontece a si? 678 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Não tenho medo. - Talvez devesse ter. 679 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Venha. 680 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Estas ruínas remontam ao séc. VII a.C. 681 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 A cidade foi batizada em honra à deusa Leto. 682 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Reza a história que Zeus se apaixonou por ela, 683 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 mas que já tinha mulher, Hera. 684 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Ela contou-me o mito por trás destas ruínas. 685 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Sobre os deuses desta ilha e os seus ciúmes. 686 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 A moral é não trair os deuses. 687 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Mas o Elias não é um deus. 688 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Nesta ilha, é. 689 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Pessoas como o Yannis fariam tudo o que ele dissesse. 690 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 É a ele que o Elias liga, mal aterramos. 691 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Dá-lhe tudo o que quiser. - Já soube. 692 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Drogas, festas. 693 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Mulheres? 694 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Pode dizer. Não seja tímido. 695 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Sei que o meu marido fode outras. 696 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Já o faz há anos. 697 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Começou mal casámos. 698 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Confrontei-o sobre isso no início, mas, de certa forma, a culpa era minha. 699 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Como se o tivesse levado a isso. 700 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Porque não o deixou? 701 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Há quem o faça. 702 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Se fosse fácil, não acha que o deixaria? 703 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Eu tentei. Ele não me ouve. 704 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Digo-lhe que tenho de o deixar. Ele diz-me que não posso. 705 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Ele diz sem parar que me ama. 706 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Que, se alguma vez o deixasse, se mataria ou me mataria a mim. 707 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 E promete que vai mudar. Sabe, que fará de tudo. 708 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 O lixado é que ele muda mesmo, 709 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 o tempo suficiente para eu acreditar. 710 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Sei que soa a fraco. 711 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 E é fraco. 712 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Nunca fui muito forte. 713 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Foi por isso que teve um caso com o Leo? 714 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Deixou um elástico de cabelo no apartamento dele. 715 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 É o mesmo de quando foi nadar na villa. 716 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Mentiu-me. 717 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Fui a essa festa pensando que era chantagem, 718 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 que todo o negócio de família estava em risco 719 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 e que a Audrey sabia. 720 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Perguntei-lhe se havia motivo para o Elias ter ciúmes do Leo. 721 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Disse que não. - Não. 722 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Mas porque não me disse do caso? 723 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Eu não podia arriscar. 724 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Ainda não confiava em si. 725 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Diz que agora confia em mim? 726 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Talvez. O senhor confia em mim? 727 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Não sei. Traiu o seu marido. 728 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 O Elias não sabe do Leo. 729 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Acho que sabe. 730 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Percebi que ele tinha ciúmes de algo. Agora, sei o quê. 731 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 O irmão dormiu com a mulher. Ele matou-o por isso. 732 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 A história é velha. 733 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Agora, só tenho de o provar. 734 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 A praia onde o Leo morreu poderia ser alcançada a nado? 735 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 São três quilómetros de costa rochosa, em ambas as direções. 736 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 E as correntes são muito fortes. 737 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Então, talvez num barco? 738 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Disse que a falésia é inacessível por terra. 739 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Quem matou o Leo teve de lá chegar 740 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 e voltar a sair pelo mar. 741 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Se não pôde ir a nado, talvez houvesse um barco à espera. 742 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Quando lá estivemos, reparei nuns pescadores na costa. 743 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Talvez alguém tenha visto algo. 744 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 E acha que lhe vão dizer algo? 745 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Não trair os deuses, não é? 746 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 É o que estou a dizer. O Elias é dono de todos nesta ilha. 747 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Não. Talvez não de todos. 748 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Olá, devo-lhe uma. 749 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Não tem de quê. 750 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Preciso de um favor. 751 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Já não me devia uma? 752 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 É a última vez, está bem? Pode vir ter comigo? 753 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, não sei, meu. 754 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. Está bem? Foi quem me contratou. 755 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Vá lá, meu. Sabe mais do que eu. Esta cidade merece um abanão geral. 756 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Preciso que me traga os mapas de pesca das águas costeiras à volta da ilha, 757 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 especialmente da ponta norte. 758 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Licenças... 759 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Que barcos trabalham em que zonas... 760 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Espere. 761 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 Licenças, ponta norte? 762 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Sim. 763 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Certo, que barcos... 764 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 E este barco, aqui? 765 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - O BL 42. - O que tem? 766 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Está a navegar no dia em que o Leo Vardakis morre, 767 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 mas, antes disso, não apanha nada há meses. 768 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 E nada, desde então. 769 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Isso é estranho. 770 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - É estranho, não é? - É. 771 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 A propriedade e o registo do BL 42 está em nome de Nico Adamos. 772 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Eu conhecia-o. - Conhecia-o? 773 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Como, "conhecia-o"? Morreu? 774 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Há seis meses. Ataque cardíaco. 775 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Certo, então. 776 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Temos de encontrar o BL 42. Posso ver isso? 777 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Olá! Boa tarde! 778 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Bem-vindo, senhor! 779 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Venha beber connosco! 780 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Está bem! 781 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Conhecem um barco chamado... 782 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL 42? 783 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Então, meu? 784 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 O Yannis vai hoje enviar o barco para África. 785 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - A sério? - Sim. 786 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Se os números de série corresponderem, temos provas para o deter. 787 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Pronto. Envie-me SMS com a localização. 788 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Vou agora para as docas. - Vou ter consigo. 789 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Até lá. - Muito bem. 790 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Senhores... 791 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Obrigado. 792 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Certo. Ciao. 793 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Acha que o barco vem, ou sabe que o barco vem? 794 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - O barco vem. - Está bem. 795 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Vão enviá-lo daqui para a Gâmbia. 796 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Está bem. 797 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 Diz-se "a Gâmbia"? 798 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Sim. 799 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Com o artigo? 800 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Sim. É a República da Gâmbia. 801 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Nunca ouvi essa. Dizia só "Gâmbia". 802 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Não. A Gâmbia. Um dos poucos países em que o artigo faz parte do nome. 803 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Nunca ouvi essa. Há o Bronx. 804 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 O Bronx. 805 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - O Bronx? - Conhece o Bronx. 806 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Vá lá, como assim? 807 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Não. 808 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Acha que se chama "Bronx"? 809 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 "Vamos para Bronx"? 810 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Sim. Sim? Não? Dizem "o Brooklyn"? 811 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Não. Não dizem "o Brooklyn"? 812 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Qual é a piada? 813 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Se dizem "o Bronx", porque não "o Brooklyn"? 814 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Não sei, meu. 815 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Porque dizem "a Gâmbia"? 816 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 É a região do rio. 817 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - O rio Gâmbia. A Gâmbia. - Não sabia que havia um rio. 818 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Porque dizem "o Bronx"? 819 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Não sei. Ninguém sabe. 820 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Não é de lá? 821 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Sou de Queens. 822 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Não "o Queens". 823 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Só "Queens". 824 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Polícia! 825 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Pronto... 826 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Vá. 827 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Eu estou bem. 828 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Vá. 829 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Ele já estava envolvido nisto quando o conheci. 830 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Mas envolvi-o ainda mais. 831 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Não o deixei escapar. 832 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Agora, eu tinha o sangue dele nas mãos. 833 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Isto foi culpa minha. 834 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Acha que esconde algo? 835 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Ele tem ciúmes de algo, de alguém. Consigo senti-lo. 836 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 A dor pode ser iluminadora. 837 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Também nos pode largar na escuridão. 838 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Amigo... 839 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Preciso de um favor. 840 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Tenho um número, só preciso da morada. 841 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Quando somos motivados pelo ciúme, 842 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 sabemos que o que fazemos não está certo, 843 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 mas fazemos na mesma. 844 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Porquê os dedos partidos? 845 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Se alguém tinha ciúmes, era o Leo. 846 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 SOLUÇÕES PARA ENVIOS INTERNACIONAIS 847 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Apanhei-te! 848 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Está lá? 849 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Não deixe o Elias sair de casa. Vou agora para aí. 850 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Deixe-me entrar. 851 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Vem à casa? 852 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Sim, já sei tudo. 853 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Sabe como matou o Leo? 854 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Dispense os seguranças e abra o portão, daqui a cinco minutos. 855 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Cinco minutos, está bem? 856 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Isto é um erro. Tem de ir. 857 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Onde está ele? 858 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - O que vai fazer? - Escute-me. 859 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Apanhámo-lo, está bem? Diga-me onde está. 860 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 No terraço. 861 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Chame a polícia. 862 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Chame a Audrey. 863 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 864 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Tem de confiar em mim. 865 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Chame a Audrey e venha cá fora. 866 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, quem era à porta? 867 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 O que faz em minha casa? 868 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Sabe, esta... não é a sua casa. 869 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Vou chamar a polícia. - Eles já estão a vir. 870 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 E porque já estariam a vir? 871 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Já lhe digo, mas quero que a sua mãe ouça isto. 872 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 É propriedade privada. Saia. 873 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Sra. Vardakis, já reparou que o seu filho não é capaz 874 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 de cumprir os seus deveres de CEO desde a morte do irmão? 875 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Isto é absurdo. 876 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Quando nos conhecemos, fingi ser do SNI 877 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 e ele acreditou em mim, pois eu disse... 878 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 A sua empresa aceitou um investimento do meu lado do oceano. 879 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Com certeza. 880 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Mas fui pesquisar 881 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 e a Eurytus Shipping Company não tem investidores americanos. 882 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 São financiados por um banco suíço. 883 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - De que está ele a falar? - Está a inventar. 884 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Tenho provas. 885 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Envia-me uma cópia desse ficheiro? 886 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Sim, está bem. 887 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...onde a sua empresa aceitou um investimento do meu lado do oceano. 888 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Com certeza. Tem identificação? 889 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Não é a minha voz. 890 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 É a sua voz. Mas não é o Elias. Porque não é ele. 891 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Sra. Vardakis, este é o Leo. 892 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Credo! Deve estar maluco... 893 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Assassinou o seu irmão. E ocupou o lugar dele. 894 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Foi o Elias que foi escalar nessa manhã, não o Leo. 895 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Mas sabia onde ele estaria 896 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 porque escalam lá desde miúdos. 897 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - De que está ele a falar? - É um bêbedo. Não o ouças. 898 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 A praia é inacessível por terra. 899 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Sabia que ele ira de lancha, então, precisava de outro barco. 900 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 E recorreu ao Yannis... 901 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 ...que se fez passar por Elias. 902 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 E ele deu-lhe um barco com licença de pesca. 903 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Para os mais atentos, 904 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 não pareceria invulgar. 905 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 E depois ele esperou por si 906 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 enquanto foi tratar do que o trazia ali. 907 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Eu dormia quando o meu irmão morreu. A Penelope pode dizê-lo. Não podes? 908 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Eu estava a nadar, eu... 909 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 O senhor disse-mo. 910 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Ela nada pelas 7:00 e toma o pequeno-almoço junto à piscina. 911 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Isso dava-lhe uns 90 minutos. 912 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Mas tinha de se apressar. 913 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 Para chegar ao topo da falésia antes do seu irmão. 914 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Ele caiu 30 metros e morreu no embate, tal como planeara. 915 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Já o queria matar desde a universidade, 916 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 desde que lhe roubou a Penelope. 917 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Porque devia ter sido o senhor 918 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 a apresentar os seus pais a esta mulher incrível. 919 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Nunca o perdoou, mesmo ao fim destes anos todos. 920 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Mas não queria apenas matar o seu irmão. 921 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Queria ser ele. 922 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Mesmo com uma autópsia, não seria culpabilizado. 923 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Disse-me isso. 924 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Éramos gémeos monozigóticos, Sr. Bali. 925 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Não há nada mais próximo do que isso. 926 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozigóticos. Tive de ir pesquisar isso. 927 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Significa que o vosso ADN é 100% idêntico. 928 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Dou-lhe o mérito, meu, foi muito bem pensado. 929 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Convenceu toda a gente. Enganou a sua mãe. 930 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 Enganou o melhor amigo do seu irmão. 931 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Até se meteu na cama com a mulher dele. 932 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Eu sabia. Eu sabia, porra! 933 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Sabia que algo estava diferente! Disseste que era do luto. 934 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Espera... - Diz-me que é mentira. 935 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - É verdade, ele tinha ciúmes. - Não. 936 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 A Penelope falou-me da noite em que ele a roubou de si. 937 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 O que está a fazer? 938 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Cala-te, foda-se! 939 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 O que disse ela? 940 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Disse que o seu irmão era como o senhor, mas que ele era diferente. 941 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Muito diferente. 942 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Isso é verdade? 943 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Lamento perguntar-lhe isto, mas antes de hoje... 944 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Flute de champanhe, senhor? 945 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Não, obrigado. 946 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Ele não me ouve. 947 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Digo-lhe que tenho de o deixar. Ele diz-me que não posso. 948 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Não me ouves! 949 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Sinto-me miserável, aqui. 950 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Estou presa. 951 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Homicídio. 952 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 É o que acham que aconteceu? 953 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Confia em mim? 954 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Cala-te, foda-se! 955 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Eu sabia. 956 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 E, se não fizer isto, ninguém o fará. 957 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick... 958 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 O que está a fazer? 959 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Quando nos conhecemos, 960 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 disse-me que eu lhe tinha sido recomendado pela Sally Burnham. 961 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Isso era mentira. 962 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Não compreendo. 963 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Bem, eu e a Sally não nos separámos em bem. 964 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Eu diria que a ouviu dizer que eu era muito instável. 965 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 E isso dava para si, 966 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 pois queria alguém que pudesse controlar. 967 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Não faço ideia o que está a dizer. 968 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Não precisa de mentir mais. Não a mim. 969 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Lembrei-me de algo no avião, algo que a senhora disse. 970 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Lembrou-me de algo que a minha mulher disse. 971 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Disse que queria deixar o seu marido, mas que ele não a deixava. 972 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 A senhora sabia de tudo. 973 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Queria o Elias morto. 974 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Ambos queríamos. 975 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 O plano era... 976 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 ...eu afastar-me e ele ficar com a empresa. 977 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Ficaria com a empresa como Elias? 978 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Como Leo. 979 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Que foi o que sempre quis. 980 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Mas ele não queria saber da empresa. Ele sempre quis a senhora. 981 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Eu não sabia quanto. 982 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Então, foi a senhora que disse ao Leo 983 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 que o Elias ia escalar, naquela manhã. 984 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 E o Yannis pode ter arranjado o barco, mas não estava lá. 985 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 A senhora estava. 986 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Sim. 987 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 E depois, quando ele voltou, mudou o plano. 988 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Certo. Porque a senhora devia afastar-se. 989 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Mas ele não a deixou. 990 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Tal como o irmão. 991 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Bem, foi diferente. 992 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Com o Elias... 993 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 ...era complicado, mas era amor. 994 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Era amor verdadeiro. 995 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 E, com o Leo, foi só assustador. 996 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Ele disse-me que... 997 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Disse-me que me perdera uma vez e que não ia voltar a perder-me. 998 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 E que, eventualmente, eu iria aprender a amá-lo. 999 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 E que ele seria melhor marido do que o irmão. 1000 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Por isso, precisava de mim. 1001 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Para o expor. 1002 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 E assim que me envolveu, facilitou. 1003 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Não em demasia. 1004 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Bastante. 1005 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Porque não disse à Audrey? - Não podia contar. 1006 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Ela não acreditaria em mim. 1007 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Mesmo que acreditasse, o Leo teria... 1008 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ...arranjado uma forma de me culpar. 1009 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Eu precisava que outro descobrisse a verdade. 1010 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 E, quando a Audrey descobrisse, ela faria alguma coisa. 1011 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Eu só não... Não sabia que ela... 1012 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick. 1013 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 E agora? 1014 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Nada. 1015 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 A senhora salvou-se. 1016 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Não a vou censurar por isso. 1017 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 O homem que amava não lhe deu a vida que merecia. 1018 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Disse querer partir. 1019 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Devia tê-la deixado partir. 1020 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Deixou a sua mulher partir? 1021 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Não, eu quis matá-la. 1022 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 E ao tipo com quem ela andava. 1023 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Quase matei. Eu conseguia sentir... 1024 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ...a vontade a crescer. 1025 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Mas não matou? 1026 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Também se salvou. 1027 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Não magoou ninguém. 1028 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 A sua filha pode crescer com uma mãe e um pai. 1029 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Não lhe sirvo de nada. 1030 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Não em Atenas. 1031 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 É muito melhor homem do que pensa, Nick. 1032 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 O que lhe sussurrou? 1033 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Agora, estou livre. 1034 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Liberdade. 1035 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Era o que Ícaro queria. 1036 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 E acabou por morrer por ela. 1037 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Era o que a Penelope queria e estava disposta a matar por ela. 1038 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Gosto de pensar que sou livre... 1039 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ...mas não sei se é verdade. 1040 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Tenho obrigações como os demais. 1041 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Mas, naquela altura, 1042 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 cansei-me de voar rumo ao Sol. 1043 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 O que é? 1044 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Quero falar com a Clio. 1045 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Está lá? 1046 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Papá? 1047 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Olá, querida. 1048 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Onde estás? 1049 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Vens para casa? 1050 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Sim, vou para casa. 1051 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Legendas: João Braga 1052 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Supervisão Criativa Mariana Vieira