1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 On vanha kreikkalainen myytti tyypistä, joka lensi liian korkealle. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Hänen nimensä oli Ikaros, ja hänellä oli itsetehdyt siivet. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Hän uskoi voivansa nousta ikuisesti, korkeammalle kuin kukaan toinen. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Korkeammalle kuin jumalat. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Hän tiesi, mitä tapahtuisi, jos hän menisi liian lähelle aurinkoa. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Hän teki sen silti. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, VARUSTAMOSUVUN POIKA KUOLEE 32-VUOTIAANA 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Ikaros-myytti sijoittuu Kreetan saarelle. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Ilmeisesti kukaan ei ole oppinut hänen tarinastaan. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 En minäkään tietenkään. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 En vielä. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Myytit ovat sellaisia. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Helppoja sivuuttaa. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 Pudonneen kaverin perhe oli rikas. Todella rikas. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Heillä oli varustamo. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 He johtivat saarta väkivallalla ja kiristyksellä. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 He olivat puolikreikkalaisia. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Siinä vasta ylimielisyyttä. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Jumalten ja meidän muiden heikkous. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 PASSINTARKASTUS 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 AUTOVUOKRAAMO 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Tervetuloa. - Kiitos. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PASSI - YHDYSVALLAT 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Tässä. Nauttikaa vierailusta. - Selvä. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Toivottavasti löydätte etsimänne. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Minäkin toivon niin. Kiitos. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Hän lähetti viestin ja lentolipun. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Käski etsiä vanhan ruskean Benzin. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Hän ei maininnut valkoisia housuja. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Rouva Vardakis. 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Penelope. - Selvä. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Kiitos, että tulitte. - Nick. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham on ystäväni. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Hän kertoi, että autoitte häntä Ateenassa. 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Voinko pyytää palvelusta? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Riisuisitko aurinkolasit? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Mitä? - En halua olla töykeä. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Haluan katsoa jutellessa silmiin. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Minulla on ongelma, enkä voi luottaa poliisiin. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Miksi? - Mieheni perhe omistaa heidät. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Vardakisit ovat jumalia täällä. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 Kreetalla ei vastusteta jumalia. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Hautasimme lankoni kaksi päivää sitten. Hän putosi kalliolta. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Luin siitä. Osanottoni. Kamala onnettomuus. 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Murha. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Kukaan ei tutki sitä. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Mieheni perhe ei hyväksy asiaa. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 He omistavat Eurytus-varustamon. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Aivan. Tiedän sen. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Mikä tahansa muu paitsi onnettomuus vaikuttaisi osakekurssiin, 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 eikä sitä voi sallia. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Tarvitsen yksityisetsivän selvittämään asian. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Minulla on rahaa. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 Kysymykseni kuuluu: "Miksi?" 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Miehelläsi on valtaa. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Tästä voi tulla hänelle vaikeuksia. Perheelle. 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Sinun perheellesi. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Tunsin Leon ennen miestäni. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Hän oli hyvä ihminen. 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Ystäväni. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Jos en tee tätä, kukaan ei tee. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Tuplaan palkkiosi. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Kiitos. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Tämän pitää pysyä salassa. 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Kukaan ei saa tietää. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Toki. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Järjestin majoituksen. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Voit seurata minua. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Toimin yksityisetsivänä Ateenassa. 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Seurasin pettäviä miehiä ja vaimoja, mutta tämä tuntui erilaiselta. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Hän sai minut tuntemaan itseni rikoskumppanikseen. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Mikä tämä on? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Löysin sen pari vuotta sitten. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Saan käyttää heidän kirjastoaan. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Hän laittoi minut luostariin, viimeiseen paikkaan, missä halusin olla. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 En etsinyt lunastusta. 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Ei kirkkoja, ei synnintunnustusta. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Ei kiitos. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Isä. 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Tämä on herra Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Olette tervetullut tänne. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Yritän olla häiritsemättä. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Juominen vaatii laskentaa. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Jos lasken oikein, pääsen täydelliseen pimeyteen. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Ei muistoja. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Laita hänelle vähän sinistä. 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Se on hieno, kulta. 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 10 minuuttia. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Se riittää kyllä. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Vammat täsmäävät putoamiseen 30 metristä. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Useita kallonmurtumia, vakava aivovamma. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 Mitä tämä on? 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Hänen sormissaan? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Kiipeilyliitua. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 Miksi murtuneet sormet? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Se on kiipeilijöillä yleistä. Käsiin kohdistuu paljon painetta. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Hän kai yritti pitää kiinni. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Tämäkö oli siis varustevika? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Ei ollut varusteita. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Hän kiipesi yksin ilman köysiä. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Eikö se ole vaarallista? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Ilmeisesti. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Riittikö tämä? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Vielä yksi asia. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Onko sinulla tutkijan nimeä? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Se on Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Kiitos paljon. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Joskus pitää käyttää porkkanaa, joskus keppiä. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 Joskus vain valehtelee minkä ehtii. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Rikostutkija? - Miten pääsit tänne? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Anteeksi häiriö. 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Olen Eastern Global -vakuutusyhtiöstä. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Johdan tutkimuksia Yhdysvaltain toimistolla. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakisilla oli vakuutus. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Katsopas tuota. 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Minulla oli lapsena tällainen. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Hei, kulta. 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Anteeksi, mutta olen kiireinen. 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Tämä on vain muodollisuus. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Minun nähdäkseni joku rikas tyyppi putosi kalliolta, 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 koska ei käyttänyt köyttä. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Tarvitsen yksityiskohtia. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Olisit voinut soittaa. 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Ei olisi tarvinnut vaivautua tänne. 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Juttu on ratkaistu. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Et taida tajuta, kuinka paljon on pelissä. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Tämä on arvokas asiakas. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Yhtiö ei halua maksaa - 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 lähettämättä ketään paikalle tutkimaan. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Komea perhe. Vaikuttavat hautajaiset. 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 En tiedä, mitä toivot löytäväsi. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Se on virallisesti onnettomuus. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Onko todistajia? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Ei. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Mikä on kuolinaika? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 Se on raportissa. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Saanko nähdä sen? - Et. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Huonoa onnea pudota kenenkään näkemättä, vai mitä mieltä olet? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Sillä ei ole väliä. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Milloin tutkijat määrittivät kuolinsyyn? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Päivä sen jälkeen, kun hän kuoli. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Kaksi päivää sitten tulit hautajaisiin kameran kanssa. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Kaikki taisivat olla siellä. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Leskimatriarkka, Audrey Vardakis. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Leon kaksoisveli Elias, toimitusjohtaja täydellisen vaimonsa kanssa. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Tolstoin veroinen klaani. 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Jokainen tyytymätön omalla tavallaan. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Mutta kuka oli tyytymätön Leoon? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Sinulla on kai aavistus. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Jos saisin puoli tuntia, ennen kuin nämä arkistoidaan. 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Voisitko auttaa minua, ystävä? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Oliko tuo muka kreikkaa? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Olen kreikkalainen. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Koirani on sinua kreikkalaisempi. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Haluan vain vilkaista... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Lopeta. 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Kreikan lain mukaan lahjonnasta tuomitaan vankeutta. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Jos taskustasi ilmaantuu rahaa... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Olen kaupungissa pari päivää. Ilmoita, jos jokin muuttuu. 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Tapaus on ratkaistu. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Sanoit sen jo. 164 00:12:27,708 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 165 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Olen hieman ruosteessa. Mitä se tarkoittaa? 166 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 "He elävät ikuisesti." 167 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Sano se Leo Vardakisille. 168 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Anteeksi... 169 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Tiedätkö, mistä löydän jahdin nimeltään Zoun Gia Panta? 170 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Kyllä, se on ihan lähellä. 171 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Kiitos. - Ole hyvä. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Joskus jumalat ovat puolellasi. 173 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 Perhe istui siellä 250 miljoonan kalamaljassa - 174 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 romahduksen partaalla. 175 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Rikkaat näyttävät syyllisiltä. 176 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 Hän ei ollut poikkeus. 177 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Asteli paljain jaloin valkoisissa housuissaan. 178 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Rankka päivä jahdilla. 179 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Hitto. 180 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 JULKINEN KIIPEILYJYRKÄNNE 181 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 182 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Hänen veljensä oli juuri kuollut kiivetessään yksin, 183 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 mutta siellä hän oli, ilman köyttä. 184 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Voisi luulla itseluottamukseksi. 185 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Minusta hänellä oli jotain todistettavaa. 186 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Kuin Ikaroksella. 187 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Toisten pitää tuntea olevansa muiden yläpuolella. 188 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Paljon kiipeilijöitä tänään. 189 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Yleensä on enemmän. On liian kuuma. 190 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Kiipeätkö sinä? 191 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Ei ole minun juttuni. 192 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Olen Nick Bali. Tulin puhumaan Leosta. 193 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Olen tiedustelupalvelusta. 194 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Amerikkalainen Kreikan EYP:ssä? 195 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Olen kreikkalais-amerikkalainen ekspatriaatti. 196 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Ääntämykseni ei ole hyvä, mutta pärjään. 197 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Virastossa on meitä pari - 198 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 tällaisia tilanteita varten. 199 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 Yhtiönne sai sijoituksia rapakon toiselta puolelta. 200 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Tietysti. 201 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Saanko nähdä paperisi? 202 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Ilman muuta. 203 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Hyvä, että pyysit. Kaikki eivät tee niin. 204 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Yritän olla huomaamaton. Kunnioituksesta. 205 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Jos haluat, voin noutaa lisää agentteja. 206 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Voisimme tutkia talosi ja autosi. 207 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Äitiäni ei saa häiritä. 208 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Selvä. Anna minun tarjota kahvit. 209 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Etkö halua mitään? Kahvia tai jotain? 210 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Mitä voit kertoa veljesi tapauksesta? 211 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Kuulin, että poliisi lopetti tutkintansa. 212 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Aivan. Se vain... 213 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Perheenne profiili huomioiden - 214 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 on tärkeää, että tutkimme kaikki yksityiskohdat. 215 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 Poistamme epäilyt rikollisesta toiminnasta. 216 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Niinkö luulet tapahtuneen? 217 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Voimmeko aloittaa veljesi kuolinpäivän aamusta? 218 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Missä sinä olit? 219 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Kotona sängyssä. 220 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Vaimoni herätti minut ja kertoi, että Leo oli kuollut. 221 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Mihin aikaan se oli? 222 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Noin 8.30. 223 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Vaimoni käy uimassa seitsemältä. Aamiainen altaalla. 224 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Milloin näit veljesi viimeksi elossa? 225 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Kolme viikkoa aiemmin. 226 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Ettekö tavanneet kolmeen viikkoon? 227 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Onko se outoa? 228 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Milloin näit oman veljesi? 229 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Minulla ei ole veljeä. 230 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Entä perheesi? Äidin, isän, vaimon? 231 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Tämä on saari. Ajattelin, että törmäisitte toisiinne. 232 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Kuulet tämän kuitenkin, joten sanon sen. 233 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Tappelimme, kun viimeksi tapasimme. 234 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Hyvä on. Mistä oli kyse? 235 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 En muista. Olimme humalassa. 236 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Isäni pani meidät toisiamme vastaan jo nuorena. 237 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Saimme nyrkkeilyhanskat nelivuotiaana. 238 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Siitä tuli tapa. 239 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Ette siis tulleet toimeen? 240 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Olimme samanmunaiset kaksoset. 241 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Sitä läheisempi ei voi olla. 242 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Rakastin veljeäni. 243 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Kunpa olisin tukenut häntä. 244 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Tämä on varmasti vaikeaa aikaa sinulle ja perheelle. 245 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Oliko vaimosi läheinen Leon kanssa? 246 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Ei oikeastaan. 247 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 HÄN EI OLE EYP:N AGENTTI 248 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Suo anteeksi. On liikeasioita hoidettavana. 249 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Monikansallisen yrityksen johtajan elämää. 250 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Minä maksan kahvin. Olit antelias aikasi suhteen. 251 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Jos keksit jotain muuta, 252 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 tai jos äitisi haluaisi puhua... 253 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Autan mielelläni. 254 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Jätä äitini rauhaan. 255 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Hän menetti miehen ja pojan 18 kuukaudessa. 256 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Häntä ei saa järkyttää. 257 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Saitko kaiken? 258 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Kuunnellaan se yhdessä. 259 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Verrataan huomioita. 260 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Kerro ensin, kuka oikeasti olet. 261 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Ensin olet vakuutusyhtiöstä - 262 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 ja nyt EYP:stä. 263 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Olin NYPD:n rikostutkija. Nyt toimin yksityisetsivänä Ateenassa. 264 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Miksi Ateenassa? 265 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Koska setäni omistaa täällä asunnon. 266 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Se on paska paikka, mutta vuokra on halpa. 267 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Se on pakopaikka. 268 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Mitä sinä pakenet? 269 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Perhejuttuja. 270 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Kuule. 271 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Voin kuvitella, miten Vardakisit kohtelevat saaren ihmisiä. 272 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Voin myös kuvitella, että hyvä poliisi - 273 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 haluaisi antaa heille nenilleen. 274 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Mitäpä jos me kaksi - 275 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 auttaisimme toisiamme vähän? 276 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Suostu nyt. 277 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 VERIROISKEET 278 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Milloin näit veljesi viimeksi? 279 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Kolme viikkoa aiemmin. 280 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Ettekö tavanneet kolmeen viikkoon? 281 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Onko se outoa? 282 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Milloin näit oman veljesi? 283 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Ei ole veljeä. 284 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Entä perheesi? Äidin, isän, vaimon? 285 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Fiksua kääntää puhe minuun. Hän pärjää paineessa. 286 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Salaako hän jotain? - Kyllä. 287 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Hän pyöritteli sormustaan ja raapi leukaansa juuri tuossa kohtaa. 288 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Jos rapsutus kertoisi syyllisyydestä, koirani istuisi vankilassa. 289 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...perheesi, vaimosi. 290 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Oliko vaimosi läheinen Leon kanssa? 291 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Ei oikeastaan. 292 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Hän epäröi. Hän painottaa kieltoa liikaa. 293 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Hän on mustasukkainen jostain. Tunnen sen. 294 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Hänellä on kaikkea, mitä mies voi haluta. 295 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Rahaa, valtaa, kaunis vaimo. Leolla tässä oli syytä mustasukkaisuuteen. 296 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Aivan. Juutuin siihen. Jokin ei sovi kuvioon. 297 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Lähetätkö minulle kopion? 298 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Hyvä on. 299 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Kuka tämä on? 300 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Tuo on Yannis Dimitriou. 301 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Paikallinen fikseri. 302 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Kun kihot tulevat kaupunkiin, hän hankkii tarvittavan. 303 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 Huumeita, juhlia, naisia. 304 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Hän ja Elias ovat hyviä ystäviä. 305 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Anteeksi, minun on mentävä. 306 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Uskotko yhä, että rikas tyyppi putosi kalliolta? 307 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Onko juttu yhä ratkaistu? 308 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Virallisesti. 309 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Epävirallisesti se ei ollutkaan. 310 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Mutta pidetään tämä välillämme. 311 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Seinillä on isot korvat. 312 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Kiitos. 313 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Pidin siitä kovasti. 314 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Puhuitko Eliakselle? 315 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Kyllä. 316 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Sinun pitää kysyä ennen kuin puhut perheelle. 317 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Oliko Elias kateellinen veljelleen? 318 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Miksi olisi? 319 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 En tiedä. Yritän selvittää sitä. 320 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Tunsit Leon ennen Eliasta, eikö? 321 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Toki. 322 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Haluatko kertoa siitä? 323 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Mitä haluat tietää? 324 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Kerro koko tarina. 325 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Tapasin Leon Oxfordissa fuksiviikolla. 326 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 En ole varakkaasta perheestä, joten raadoin saadakseni stipendin. 327 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Oliko muuta? 328 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Ei ellet halua auttaa kirjoittamaan... 329 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Stipendistä huolimatta jouduin tekemään töitä - 330 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 maksaakseni laskut. 331 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Voinko tarjota drinkin? 332 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Minulla ei ollut aikaa ystäville eikä seurusteluun. 333 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Pidän paineesta. 334 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Se ei estänyt Leoa viettämästä aikaa kanssani. 335 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Se oli outoa. En tiennyt mitä se tarkoitti. 336 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Rikas kaveri, joka kävi parhaita kouluja - 337 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 koko ikänsä, ja... 338 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 Hän antoi minulle huomiota. 339 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Se oli imartelevaa, älä käsitä väärin. 340 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Siinä oli aina jotain, mikä oli... 341 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Hän yritti kovasti. Se vaikutti epätoivoiselta. 342 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Ensin sanoit, että hän oli kiltti ja huomaavainen. 343 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Nyt hän on epätoivoinen. Kumpi on totta? 344 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Molemmat voivat olla totta. 345 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Hyvä on. 346 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Miten Elias tuli kuvaan? 347 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Minun pitää mennä. 348 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Yritän vain ymmärtää, mitä täällä tapahtui. 349 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Sinä toit minut tänne. 350 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Kadutko mitään tekemääsi? 351 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 Jotain sellaista, mitä ei voi korjata, 352 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 vaikka kuinka yrittää? 353 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Toki. 354 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Siksikö lähdit New Yorkista? 355 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Vien sinut huomenna paikan päälle. 356 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Hei. 357 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Mitä? En ole vielä valmis. 358 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Uskomatonta, että olet kanssani. 359 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Lopeta. 360 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Mitä varten tälläydyt? 361 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Tapaan jonkun. 362 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Kuulostaa hyvältä. 363 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Niinkö? - Kenet? 364 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Kuulustellaanko minua? 365 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Muistan tarkalleen hetken, kun ensi kerran tunsin mustasukkaisuutta. 366 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Hän ei ollut edes ylittänyt mitään rajoja. Vielä. 367 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Sillä ei ollut väliä. 368 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Siitä lähtien... 369 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 Kuin minut olisi myrkytetty. 370 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Se omisti minut. 371 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Pidin siitä kiinni niin, että se tappoi liittomme. 372 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Se teki minusta paremman työssäni. 373 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Sen tunteen tietäminen. 374 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 Näin epäillyissä saman kuin itsessäni. 375 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Haluat varmaan nähdä Leon asunnon. 376 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Vai mitä? 377 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Joo. 378 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Toisten ihmisten tuskaan porautumalla - 379 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 pystyin lievittämään omaani. 380 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Vainaja oli siis ihastunut kälyynsä. 381 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 Äiti oli selvästi hullu. 382 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Sitten on aina ystävä. 383 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NIMI: VICTORIA LEKAKI 384 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Hyvää huomenta. 385 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Emme ole vielä auki. 386 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 En halua juotavaa. 387 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Oletko varma? 388 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Halusin kysyä sinulta Leo Vardakisista. 389 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Olitteko ystäviä? Olit hautajaisissa. 390 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Sinähän olet Victoria Lekaki? 391 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Kyllä. 392 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias kertoi tapelleensa Leon kanssa - 393 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 baarissa ennen Leon kuolemaa. 394 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Tapahtuiko se täällä? 395 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Oletko Eliaksen ystävä? 396 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Olen puhunut hänelle vähän, 397 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 mutta en tiedä, mitä mieltä olen. 398 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Mitä haluat tietää? 399 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Kuka aloitti tappelun? 400 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 En kuullut sitä. Täällä oli kiireistä. 401 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Etkö tiedä, mistä oli kyse? 402 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 En. 403 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Olisiko se voinut johtua rahasta? 404 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo ei tarvinnut rahaa. 405 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Hän sai palkkaa perheyrityksestä. Lähinnä näön vuoksi. 406 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Oikea vaikutelma on Audrey Vardakisille hyvin tärkeää. 407 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Hän on britti, mutta nai kreikkalaisen, 408 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 joten hän yrittää esittää kreikkalaista. 409 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Meillä on sana sille. 410 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Se ei ole hyvä sana. 411 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Kuulostaa pahalta. 412 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Eikö hän siis luottanut Leoon? 413 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Leo oli luova persoona. 414 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 Hänen perheensä piti sitä heikkoutena. 415 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Mutta - 416 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo oli vahva. Hänellä oli kestokykyä. 417 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Hän ei välittänyt esteistä. 418 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 He olivat väärässä hänestä. 419 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 Ja Eliaksesta. 420 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Mitä Eliaksesta? 421 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Hän on paskanpuhuja. 422 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo vihasi, miten Elias kohteli ihmisiä. 423 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Etenkin vaimoaan. 424 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Rakastiko Leo Penelopea? 425 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Mitä Elias ajatteli siitä? 426 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 En voi tietää. 427 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 Entä sinä? 428 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Oliko vaikeaa, että Leolla oli tunteita häntä kohtaan? 429 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Anteeksi. En tuomitse sinua. Tiedän, miltä se tuntuu. 430 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo oli ystävä. 431 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Mutta tiedän paikkani. 432 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Hän oli miljardöörin poika ja minä olen baarimikon tytär. 433 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope ei ollut varakas. 434 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 En ole Penelope. 435 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Kukaan meistä ei ole. 436 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Luuletko, että hän nai väärän miehen? 437 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Leon kanssa olisi ollut helpompaa. 438 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Elias taisi voittaa sen kisan. 439 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Niin käy aina. Eliaksen on pakko voittaa. 440 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Vaikka se tarkoittaisi veljen tappamista? 441 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 En pidä hänestä, mutta en usko hänen kykenevän siihen. 442 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Mutta jos Leo uhkasi Eliasta... 443 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Sanoit, ettei Leo pitänyt Eliaksen käytöksestä. 444 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Jos hänellä oli mehukas juttu, 445 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 jonka hän uhkasi julkistaa... 446 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 Se olisi vahingollista yritysjohtajalle. 447 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 Osakekurssit... 448 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 En tiedä. 449 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias johtaa firmaa, mutta Audrey perhettä. 450 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Ymmärrätkö? 451 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Mutta kuka minä olen... - Ei, jatka vain. 452 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Miten niin Audrey johtaa... 453 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Anteeksi. 454 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Sitä perhettä ei vastusteta. 455 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Ei minunlaiseni. 456 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Minä vain kaadan juomia. 457 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 En tuomitse. 458 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo on kiipeillyt siellä lapsesta saakka. 459 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Kun kuulin onnettomuudesta, tiesin, että jokin mättää. 460 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Toivottavasti löydät tappajan. 461 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Tule, minulla on kiireitä. 462 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Mitä on tekeillä? 463 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Illalla on kuvernöörin vaalitilaisuus. 464 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Koko perhe on siellä. 465 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Kuulostaa hauskalta. - Niin. 466 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Hänen veneensä löytyi tästä. 467 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Onko aina näin hiljaista? 468 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 On. Tänne pääsee vain vesitse. 469 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Siksi Leo piti kiipeilystä. 470 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Tämä on syrjäinen ja rauhallinen. 471 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Täydellinen paikka murhalle. 472 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Anteeksi. 473 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Ruumis löytyi tästä. 474 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Juuri tästäkö? - Niin. 475 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Jestas. 476 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Kyselin ruumishuoneelta. 477 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 Hän putosi 30 metriä. 478 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Ylös vie polku. Näytän sen. 479 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Hyvä on. 480 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Hän siis kiipesi tuon ilman köyttä? 481 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Kyllä. Molemmat veljekset kasvoivat vapaakiipeilyn parissa. 482 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Heidän isänsä valmisti heitä - 483 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 liike-elämään. 484 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey painosti toisella tavalla. 485 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Hänellä se oli psykologista, ja Leo sai valtaosan siitä. 486 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Juttelin Victoria Lekakin kanssa. 487 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Hänkin uskoo, että Leo murhattiin. 488 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Olemme ensi kertaa samaa mieltä. 489 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Etkö pidä hänestä? 490 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Särjin kuulemma Leon sydämen. 491 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Särjitkö? 492 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Tiesin, että Leolla oli kaksonen, mutta en ollut tavannut häntä ennen. 493 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Kuka hän on? 494 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 495 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Joko panit häntä? 496 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias oli työskennellyt isälleen ja aloitti lukukauden myöhään. 497 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Haluatko opiskella huomenna? 498 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Sain viestin, että voimmeko lukea yhdessä. 499 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Olin jäänyt töiden takia jälkeen. 500 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Tule huomenna seitsemältä. 501 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 Se siis sopi hyvin. 502 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 POISTA 503 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Kippis. 504 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Hei. 505 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Etkö tuonut kirjojasi? 506 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Niitä ei tarvita. 507 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Se oli hän, mutta... 508 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Mitä sinä teet? 509 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...hän oli erilainen. 510 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Hänellä oli itseluottamusta, jota Leolla ei ollut. 511 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Hän oli täysin läsnä. 512 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Lähden, jos pyydät. 513 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Etkö aavistanut, että se oli Elias eikä Leo? 514 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Tiesin sen. 515 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias ja minä aloimme tapailla. 516 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Tapasin hänen vanhempansa. Oli selvää, että hän oli Audreyn suosikki. 517 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Audrey suojeli häntä. 518 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 En aavistanut, kuinka paljon Leo jätettiin perheen ulkopuolelle. 519 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Tai kuinka syvää kilpailu veljien välillä oli. 520 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Se oli varmasti kivuliasta Leolle. 521 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Rakastaa sinua. 522 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Katsoa, kun rakastut Eliakseen. 523 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Niin. 524 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias ja Leo tappelivat, kun he tapasivat viimeksi. 525 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Tiesikö Leo jotain miehestäsi, minkä vuoksi hän kuoli? 526 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Kuka tappaja on? 527 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Joku, joka haluaa pitää Eliaksen vallassa. 528 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Haluan nähdä Audreyn. 529 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Se ei onnistu. 530 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Jos Leo uhkasi Eliasta, firmaa - 531 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 tai perhettä, Audrey tietää asiasta. 532 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Hän ei silti kertoisi sinulle mitään. 533 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Siksi haluan nähdä hänen ilmeensä, kun otan sen puheeksi. 534 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Et pääse lähellekään. Hänellä on turvamiehet. 535 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Elias on suojellut äitiään isänsä kuoltua. 536 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Aivan. 537 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Entä se tämäniltainen hyväntekeväisyysjuttu? 538 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Se on yksityistilaisuus jahdilla. 539 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Yksityis... Suojeletko häntä? 540 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Luoja, en. 541 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Pane minut listalle. - En voi. Et ymmärrä... 542 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Yritän auttaa. Haluatko vastauksia? 543 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Jos Elias saa tietää, että järjestin tämän... 544 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Hän ei saa tietää. Kukaan ei saa tietää. 545 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Okei. Hyvä on. 546 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Selvä. 547 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Et voi näyttää tuolta. 548 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Lähetän sinulle jotain. 549 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Odota. Näyttää miltä? 550 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Puku, jonka hän lähetti, oli kalliimpi kuin kunnon auto. 551 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 Arvaa, minkä väriset housut olivat? 552 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Puhun lyhyesti. 553 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Haluan kiittää kaikkia, jotka tulivat - 554 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 tukemaan kuvernööri Kostas Gerontasin uudelleenvalintaa. 555 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Saari on aina ollut meille turvasatama. 556 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Eikä vähiten kuluneella viikolla, 557 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 joka on ollut vaikein koskaan. 558 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Kuvernööri Gerontasin ja poliisilaitoksen ansiosta - 559 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 tunnemme olevamme turvassa. 560 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Menetyksen hetkellä se on tärkeintä. 561 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Kiitos, Kostas, ystäväni. 562 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Teidän avullanne voimme antaa hänelle uuden virkakauden. 563 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Suuret kiitokset kaikille. 564 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Kiitos tuestanne. 565 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Loistavaa. 566 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Hyvin tehty. 567 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Kiitos, äiti. 568 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Hauska tavata. - Hei. 569 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Näytät viehättävältä. - Kiitos. 570 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Viskiä. 571 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Eliaksen puhe oli täydellinen. 572 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Minun pitäisi esittäytyä. Olen Nick, Leon ystävä. 573 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Perheeni kävi täällä aina lomalla. Käyvät yhä. 574 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Meitä oli kokonainen lauma. 575 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria, tiedäthän. 576 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Tietenkin. 577 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Otan osaa, rouva Vardakis. 578 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Kiitos. 579 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo oli hyväsydäminen. 580 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Ja kovin luova. 581 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Uneksija. - Joo. 582 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Niin oli. 583 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Voiko Elias hyvin tapahtuneen huomioon ottaen? 584 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Outoa, miten Leo kuoli. 585 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Et kai usko onnettomuuteen? 586 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo oli hyvä kiipeämään. Hän ei vain putoaisi. 587 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Olen tottunut, että minua ja perhettäni uhataan. 588 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Lopetetaan paskapuhe, Nick. 589 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Miksi ostit uuden puvun ja tulit tänne? Mitä haluat? 590 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Yritän ymmärtää, mitä ystävälleni tapahtui. 591 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Pois hänen luotaan! 592 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Käskin pysyä erossa! - Tunnetko hänet? 593 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Hän sanoi olevansa EYP:stä. 594 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Hän on valehtelija. Hän on etsivä. 595 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Kuka sinut palkkasi? Victoriako? 596 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Se on minun ja asiakkaani asia. 597 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Veljeni kuolema oli onnettomuus. 598 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Enpä usko. 599 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Sitäkö yrität todistaa lahjuksilla - 600 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 ja poliisiasemalla notkumalla? Noloa. 601 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Kukaan ei auta tätä miestä. Ymmärrättekö? 602 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Häivy veneestäni ennen kuin heitän sinut. 603 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Oliko tuo tunnustus? 604 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Palaa Ateenaan tai mieluummin New Yorkiin. 605 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Hylkäämäsi vaimon ja lapsen luo. 606 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Pyydän anteeksi, kuvernööri. Toiset juovat liikaa. 607 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Sekoavat veneessä. 608 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Sain puhelun pomoltani. 609 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Joudun hyllylle, jos minut nähdään kanssasi. 610 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 En voi ottaa riskiä. 611 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Sinun pitäisi lähteä. 612 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Ehkä sinun pitäisi lopettaa tutkiminen. 613 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Mitä tämä onkin, se ei ole sen arvoista. 614 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 Poliisi ei avaa juttua. 615 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Lähde. Elä elämääsi. 616 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Mitä elämää? Minulla ei ole sellaista. 617 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Tuollaiset tyypit saavat elämän. He saavat kaiken. 618 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Jos he haluavat jotain, he ottavat sen. 619 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Heillä on rahaa. 620 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 He pukeutuvat kuin miesmallit. 621 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Kaikki haluavat imeä hänen munaansa. Tiedätkö mitä? Hän pelkää. 622 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Hän pelkää, ja niin hänen pitääkin. 623 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Ole varovainen, ystäväni. 624 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Sellainen mies ei pyydä kahdesti. 625 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Sinun pitäisi lähteä. 626 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Hän oli oikeassa. 627 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Totta kai oli, mutta... 628 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 En ole koskaan osannut päästää irti. 629 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Jäädessään kiinni hän ei salannut syitään. 630 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Hän sanoi, että tein liikaa töitä, 631 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 että join liikaa, ettei hän ollut onnellinen. 632 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Mutta jätinkö sen siihen? 633 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Rakastan sinua. 634 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Me selviämme kyllä. Kaikki järjestyy. 635 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Kaikki järjestyy. 636 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Järkevä ihminen olisi lähtenyt saarelta ennen aamiaista. 637 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Mutta munkit keittivät hyvää kahvia. 638 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 Enkä ole järkevä ihminen. 639 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 TOIMINTA KESKEYTETTY VIRANOMAISTEN TOIMESTA 640 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 SULJETTU TOISTAISEKSI 641 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 En tiedä. 642 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias johtaa firmaa, mutta Audrey perhettä. 643 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Ymmärrätkö? 644 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ikaros ei tehnyt omia siipiään. 645 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Hänen isänsä teki ne. 646 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 Elias ei tienannut omia rahojaan. 647 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Mutta hän tuhlasi mielellään isänsä rahoja. 648 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 EASTERN GLOBAL -HENKIVAKUUTUS NICK BALI 649 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Haluatko jotain? Kaikkea on. 650 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Hei, ystävä. Hieno paita. 651 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Seis. Pysy siinä. 652 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Näitkö amerikkalaisen? 653 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis käski etsiä hänet. 654 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 Paska! 655 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Helvetti. 656 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Rauhoitu. 657 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Käskin sinun lähteä. 658 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 En käske toista kertaa. 659 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Seuraavalla kerralla sinä kuolet. 660 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Selkäsauna ei haittaa minua. 661 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Siinä on tiettyä arvokkuutta. 662 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Se ei tarkoita, että annan anteeksi. 663 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Jos minua lyödään, 664 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 lyön takaisin. 665 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Jos panet vaimoani, 666 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 teen asialle jotain. 667 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 LATON ARKEOLOGINEN ALUE 668 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Kiitos, ettet paljastanut minua jahdilla. 669 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Mitä tapahtui? 670 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Haluan katsoa jutellessa silmiin. 671 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Kuka tämän teki? 672 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Seurasin Eliasta Kythiraan eilen illalla. 673 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Hän antoi Yannisille rahaa. Olin varomaton, ja minut huomattiin. 674 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Tekikö Elias tämän? 675 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Muodollisesti Yannis. 676 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Olisit voinut kuolla. 677 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Jos hän kuulee, että palkkasit minut, 678 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 mitä luulet hänen tekevän sinulle? 679 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - En pelkää. - Ehkä pitäisi. 680 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Tule. 681 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Rauniot ovat 600-luvulta eaa. 682 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 Kaupunki nimettiin Leto-jumalattaren mukaan. 683 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Tarun mukaan Zeus rakastui Letoon, 684 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 mutta hänellä oli vaimo, Hera. 685 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Hän kertoi myytin raunioiden takana. 686 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Saaren jumalista ja heidän mustasukkaisuudestaan. 687 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 Opetus on, että älä petä jumalia. 688 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Elias ei ole jumala. 689 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Tällä saarella on. 690 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Yannisin kaltaiset tekevät, mitä hän käskee. 691 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Elias soittaa Yannisille ensimmäisenä. 692 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Yannis hankkii mitä vain. - Kuulin. 693 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Huumeita, juhlia. 694 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Naisia? 695 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Voit sanoa sen. Älä kainostele. 696 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Tiedän, että mieheni nai muita. 697 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Sitä on jatkunut jo vuosia. 698 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Se alkoi heti häiden jälkeen. 699 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Sanoin siitä aluksi, mutta se oli jotenkin aina minun vikani. 700 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Minä ajoin hänet siihen. 701 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Mikset vain häipynyt? 702 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Ihmiset lähtevät. 703 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Jos se olisi helppoa, olisin tehnyt sen. 704 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Yritin. Hän ei kuuntele minua. 705 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Sanon, että minun pitää lähteä. Hän sanoo, etten voi. 706 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Hän paasaa rakastavansa minua. 707 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Jos lähden, hän tappaa itsensä tai minut. 708 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Hän lupaa muuttua. Että hän tekee mitä tahansa. 709 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Hulluinta on, että hän muuttuu... 710 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 Tarpeeksi pitkään, että uskon. 711 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Tiedän, että se kuulostaa heikolta. 712 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Se on heikkoa. 713 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 En ole koskaan ollut kyllin vahva. 714 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Siksikö sinulla oli suhde Leon kanssa? 715 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Jätit hiuslenkin hänen asuntoonsa. 716 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Saman, jota käytit uidessasi huvilalla. 717 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Valehtelit minulle. 718 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Uskoin, että kyse on kiristyksestä. 719 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 Ajattelin, että koko yritys on vaarassa - 720 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 ja Audrey on mukana. 721 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Kysyin, oliko Eliaksella syytä olla mustasukkainen Leosta. 722 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Kielsit sen. - En. 723 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Miksi salasit suhteen minulta? 724 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 En voinut ottaa riskiä. 725 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 En luottanut sinuun. 726 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Luotatko siis nyt? 727 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Ehkä. Voitko luottaa minuun? 728 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 En tiedä. Petit miestäsi. 729 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias ei tiedä Leosta. 730 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Luulen, että tietää. 731 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Huomasin, että hän oli mustasukkainen jostain. 732 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Veli makasi vaimon kanssa. Hän tappoi siksi. 733 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Ikivanha tarina. 734 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Se pitää vain todistaa. 735 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Pystyykö Leon kuolinpaikkaan uimaan? 736 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Kumpaankin suuntaan on kolme kilometriä kivikkoa. 737 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 Virtaukset ovat hyvin vahvoja. 738 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Ehkä vene? 739 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Sanoit, ettei sinne pääse maateitse. 740 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Tappajan täytyi tulla rannalle - 741 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 ja lähteä sieltä meritse. 742 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Jos sinne ei voi uida, ehkä siellä oli vene. 743 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Kun kävimme siellä, huomasin kalastajia. 744 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Ehkä joku näki jotain. 745 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Luuletko, että he sanovat mitään? 746 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Älä petä jumalia, eikö? 747 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Sitä juuri. Elias omistaa kaikki saarella. 748 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Ei. Ehkä ei kaikkia. 749 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Olen sinulle velkaa. 750 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Ole hyvä. 751 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Tarvitsen apua. 752 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Mihin velka unohtui? 753 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 Tämä on viimeinen. Voitko tavata minut? 754 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, en tiedä. 755 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis palkkasi minut. 756 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Tiedät hyvin, että kaupunki kaipaa ravistelua huipulla. 757 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Tarvitsen kalastuskartat saaren rannikkovesiltä. 758 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 Eritoten pohjoisesta. 759 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Rekisterinumerot... 760 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Mitkä veneet toimivat missäkin... 761 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Odota. 762 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 Tunnukset, pohjoisrannikko? 763 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Niin. 764 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Mitkä veneet. 765 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Entä tämä vene tässä? 766 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - Mitä siitä? 767 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Se oli vesillä sinä päivänä, kun Leo kuoli, 768 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 mutta saalistietoja ei ole kuukausiin ennen sitä. 769 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 Eikä mitään sen jälkeen. 770 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Sepä outoa. 771 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Sehän on outoa? - Joo. 772 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 BL 42:n omistaa Nico Adamos. 773 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Tunsin hänet. - Tunsit? 774 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Onko hän kuollut? 775 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Puoli vuotta sitten, sydänkohtaus. 776 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Hyvä on sitten. 777 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Meidän pitää löytää se. Näytätkö sitä? 778 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Hei! Hyvää iltapäivää! 779 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Tervetuloa, sir! 780 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Liittykää seuraan! 781 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Hyvä on! 782 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Tiedättekö veneen - 783 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL 42? 784 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Hei. 785 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis lähettää veneen Afrikkaan tänään. 786 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Oikeasti? - Kyllä. 787 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Jos sarjanumero täsmää, se riittää pidätykseen. 788 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Okei. Tekstaa sijaintisi. 789 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Matkalla satamaan. - Tulen luoksesi. 790 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Nähdään siellä. - Selvä. 791 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Hyvät herrat... 792 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Kiitos. 793 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Okei. Näkemiin. 794 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Luuletko, että vene tulee, vai tiedätkö sen? 795 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 Vene on tulossa. 796 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 He lähettävät sen The Gambiaan täältä. 797 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Hyvä on. 798 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 Käytitkö artikkelia nimessä? 799 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Kyllä. 800 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Sanotko sen tuolla tavalla? 801 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Sen nimi on The Gambia. 802 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 En ole kuullutkaan. Sano vain Gambia. 803 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Ei. Yksi harvoista paikoista, joissa on "The" alussa. 804 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 The Bronx löytyy. 805 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 The Bronx? 806 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - The Bronxko? - Tiedät kyllä. 807 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Etkö muka? 808 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 En. 809 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Luuletko, että se on ilman? 810 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 "Mennään Bronxiin." 811 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Joo. Ei. Sanotaanko "The Brooklyn"? 812 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Ei. Niin ei sanota. 813 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Miksi naurat? 814 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Jos sanotaan "The Bronx", miksei "The Brooklyn"? 815 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 En tiedä. 816 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Miksi Gambiassa on "The"? 817 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Joen takia. 818 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - Gambiajoen. - En tiennyt sitä. 819 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Miksi Bronxissa on "The"? 820 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Kukaan ei tiedä sitä. 821 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Etkö ole sieltä? 822 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Olen Queensista. 823 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 En "The Queensista". 824 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Pelkkä "Queens". 825 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Poliisi! 826 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Mene. 827 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Olen kunnossa. 828 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Lähde. 829 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Hän oli jo syvällä, kun tapasin hänet. 830 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Vedin hänet syvemmälle. 831 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 En antanut hänen paeta. 832 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Hänen verensä oli nyt käsissäni. 833 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Kaikki oli syytäni. 834 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Salaako hän jotain? 835 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Hän on mustasukkainen jostain. Tunnen sen. 836 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Tuska voi olla valaisevaa. 837 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Se voi myös viedä pimeyteen. 838 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Kamu. 839 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Tarvitsen palveluksen. 840 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Minulla on numero. Tarvitsen osoitteen. 841 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Mustasukkaisuuden kourissa - 842 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 tietää tekevänsä väärin, 843 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 mutta tekee sen silti. 844 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Miksi murtuneet sormet? 845 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Leolla oli syytä mustasukkaisuuteen. 846 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 EURYTUS-VARUSTAMO 847 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 SAUMATONTA LAIVAUSTA 848 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Kiinni jäit! 849 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Haloo? 850 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Älä anna Eliaksen lähteä. Olen tulossa sinne. 851 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Päästä minut sisään. 852 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Tuletko talolle? 853 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Kyllä. Selvitin jutun. 854 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Tiedätkö, miten se meni? 855 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Lähetä turvamiehet pois ja avaa portti viiden minuutin päästä. 856 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Viisi minuuttia. 857 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Tämä on virhe. Lähde. 858 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Missä hän on? 859 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Mitä aiot tehdä? - Kuuntele. 860 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Hän jäi kiinni. Kerro, missä hän on. 861 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Terassilla. 862 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Soita poliisille. 863 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Kutsu Audrey. 864 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 865 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Sinun pitää luottaa minuun. 866 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Hae Audrey ja tavataan ulkona. 867 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, kuka ovella oli? 868 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Mitä teet talossani? 869 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Tämä ei ole sinun talosi. 870 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Soitan poliisille. - He ovat jo matkalla. 871 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Miksi he olisivat jo matkalla? 872 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Kerron pian, mutta haluan äitisi kuulevan tämän. 873 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Olet täällä luvatta. Lähde. 874 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Oletteko huomannut, että poikanne - 875 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ei ole hoitanut töitään Leon kuoleman jälkeen? 876 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Tämä on hullua. 877 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Kun tapasimme, esitin EYP:n agenttia, 878 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 ja hän uskoi minua, koska sanoin... 879 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Yhtiönne sai sijoituksia rapakon toiselta puolelta. 880 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Tietysti. 881 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Tutkin sitä myöhemmin, 882 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 eikä teillä ole amerikkalaisia sijoittajia. 883 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Teitä rahoittaa sveitsiläinen pankki. 884 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Mistä hän puhuu? - Hän keksii asioita. 885 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Voin todistaa sen. 886 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Lähetätkö minulle kopion? 887 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Hyvä on. 888 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 Yhtiönne sai sijoituksia rapakon toiselta puolelta. 889 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Tietenkin. Saanko nähdä paperisi? 890 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Tuo ei ole ääneni. 891 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Tämä on äänesi, mutta se ei ole Elias. Koska et ole hän. 892 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Rouva Vardakis, tämä on Leo. 893 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Olet seinähullu. 894 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Murhasit veljesi ja otit hänen paikkansa. 895 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Elias kiipesi sinä aamuna, et sinä. 896 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Tiesit, missä hän on, 897 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 koska olette kiivenneet siellä aina. 898 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Mistä hän puhuu? - Hän on juoppo. Älä kuuntele. 899 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Rannalle ei pääse maateitse. 900 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Tiesit Eliaksen ottavan pikaveneen, joten tarvitsit toisen. 901 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Pyysit Yannisin apua - 902 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 esittäen Eliasta. 903 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Hän hankki sinulle kalastusaluksen. 904 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Jos joku katsoisi sitä, 905 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 se ei vaikuttaisi oudolta. 906 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Sitten hän odotti sinua, 907 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 kun kävit tekemässä tekosi. 908 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Nukuin, kun veljeni kuoli. Vaimoni voi todistaa sen, etkö voikin? 909 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Olin uimassa. 910 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Kerroit sen itse. 911 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Vaimoni käy uimassa seitsemältä. Aamiainen altaalla. 912 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Sinulla oli 90 minuuttia. 913 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Sinulla oli silti kiire, 914 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 jotta ehtisit kallion harjalle ennen veljeäsi. 915 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Hän putosi 30 metriä ja kuoli, kuten suunnittelitkin. 916 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Halusit tappaa hänet siitä saakka, 917 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 kun hän vei Penelopen. 918 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Koska sinun olisi pitänyt - 919 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 esitellä vanhempasi tälle uskomattomalle naiselle. 920 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Et antanut hänelle koskaan anteeksi. 921 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Mutta et halunnut vain tappaa veljeäsi. 922 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Halusit olla hän. 923 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Tiesit, ettei ruumiinavaus paljastaisi mitään. 924 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Sanoit senkin. 925 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Olimme samanmunaiset kaksoset. 926 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Sitä läheisempi ei voi olla. 927 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Samanmunaiset. Minun piti tutkia sitä. 928 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Se tarkoittaa, että DNA:nne on täysin identtinen. 929 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Pakko myöntää, että se oli hyvin pelattu. 930 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Vakuutit kaikki. Huijasit äitiäsi. 931 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 Huijasit veljesi parasta ystävää. 932 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Pääsit jopa vaimon petiin. 933 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Minä tiesin sen! 934 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Tiesin, että jokin on muuttunut! Sanoit surevasi! 935 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 Sano, ettet tehnyt sitä. 936 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Tietenkin teki. Kateudesta. - Ei. 937 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope kertoi, että Elias vei hänet sinulta. 938 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Mitä sinä teet? 939 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Ole vittu hiljaa! 940 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Mitä hän sanoi? 941 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Hän sanoi, että veljesi oli kuin sinä, mutta erilainen. 942 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Hyvin erilainen. 943 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Onko se totta? 944 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Anteeksi, että joudun kysymään tätä, mutta ennen tätä päivää... 945 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Lasillinen samppanjaa? 946 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Ei kiitos. 947 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Hän ei kuuntele minua. 948 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Sanon, että minun pitää lähteä. Hän sanoo, etten voi. 949 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Et kuule minua! 950 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Olen onneton täällä. 951 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Olen ansassa. 952 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Murha. 953 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Niinkö luulet tapahtuneen? 954 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Luotatko minuun? 955 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Ole vittu hiljaa! 956 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Minä tiesin. 957 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Jos en tee tätä, kukaan ei tee. 958 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick. 959 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Mitä sinä teet? 960 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Kun tapasimme ensi kertaa, 961 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 sanoit, että Sally Burnham suositteli minua sinulle. 962 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Sehän ei ollut totta? 963 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 En ymmärrä. 964 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Sally ja minä emme eronneet hyvissä väleissä. 965 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Veikkaan, että kuulit häneltä, että olen sekaisin. 966 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Se sopi sinulle, 967 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 koska halusit jonkun, jota voit hallita. 968 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 En tiedä, mistä puhut. 969 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Sinun ei tarvitse enää valehdella. Ei minulle. 970 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Muistin koneessa jotain, mitä sanoit. 971 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Se muistutti minua vaimoni sanoista. 972 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Sanoit haluavasi jättää miehesi, mutta hän ei antanut. 973 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Olit mukana juonessa koko ajan. 974 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Halusit Eliaksen kuolevan. 975 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Me molemmat halusimme. 976 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Meillä oli suunnitelma. 977 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 Minä lähtisin, ja hän ottaisi vallan yrityksessä. 978 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Hän ottaisi vallan Eliaksena? 979 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Leona. 980 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Kuten hän aina halusi. 981 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Hän ei välittänyt firmasta. Hän halusi vain sinut. 982 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 En tiennyt sitä. 983 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Sinä siis kerroit Leolle, 984 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 että Elias menee kiipeilemään. 985 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Yannis järjesti veneen, mutta hän ei ollut siellä. 986 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Se olit sinä. 987 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Niin. 988 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Kun hän palasi, hän muutti suunnitelmaa. 989 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Ymmärrän. Sinun piti lähteä pois. 990 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Eikä hän antanut. 991 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Kuten veljensäkin. 992 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Se oli erilaista. 993 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Eliaksen kanssa - 994 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 se oli monimutkaista, mutta se oli rakkautta. 995 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Tosirakkautta. 996 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Leon kanssa se oli pelottavaa. 997 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Hän sanoi, että... 998 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Hän sanoi, että menetti minut kerran, eikä tee sitä toiste. 999 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 Että opin rakastamaan häntä. 1000 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Että hän on parempi aviomies kuin veljensä. 1001 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Siksi tarvitsit minua. 1002 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Paljastamaan hänet. 1003 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Kun sait minut koukkuun, teit siitä helppoa. 1004 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Ei liian helppoa. 1005 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Aika helppoa. 1006 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Mikset kertonut Audreylle? - En voinut. 1007 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Hän ei uskoisi minua. 1008 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Vaikka olisikin uskonut, Leo olisi - 1009 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 löytänyt keinon syyttää minua siitä. 1010 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Tarvitsin jonkun muun selvittämään totuuden. 1011 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Tiesin, että Audrey tekee jotain, kun saa tietää. 1012 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 En vain tiennyt, että hän... 1013 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick. 1014 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Mitä nyt? 1015 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Ei mitään. 1016 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Pelastit itsesi. 1017 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 En syytä sinua siitä. 1018 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Et saanut ansaitsemaasi elämää. 1019 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Sanoit haluavasi pois. 1020 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Hän ei olisi saanut estää. 1021 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Annoitko vaimosi lähteä? 1022 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Halusin tappaa hänet. 1023 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 Ja tyypin, jota hän tapaili. 1024 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Melkein teinkin sen. Tunsin sen - 1025 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 nousevan minussa. 1026 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Mutta et tehnyt sitä? 1027 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Sinäkin pelastit itsesi. 1028 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Et satuttanut ketään. 1029 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Tyttäresi saa kasvaa äidin ja isän kanssa. 1030 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 En ole hyväksi hänelle. 1031 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Et Ateenassa. 1032 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Olet parempi mies kuin tajuatkaan. 1033 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Mitä kuiskasit hänelle? 1034 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Nyt olen vapaa. 1035 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Vapaus. 1036 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Sitä Ikaros halusi. 1037 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 Ja hän kuoli sen vuoksi. 1038 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Penelope halusi sitä ja oli valmis tappamaan sen eteen. 1039 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Haluan pitää itseäni vapaana, 1040 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 mutta en ole varma asiasta. 1041 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Olen yhtä kiinni kuin muutkin. 1042 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Mutta juuri silloin - 1043 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 kyllästyin lentämään aurinkoon. 1044 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Mitä? 1045 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Haluan puhua Cliolle. 1046 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Haloo? 1047 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Isä? 1048 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Hei, kulta. 1049 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Missä sinä olet? 1050 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Tuletko kotiin? 1051 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Kyllä, tulen kotiin. 1052 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Tekstitys: Jarmo Hakala 1053 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen