1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Van az a régi görög mítosz a fickóról, aki túl magasra repült. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Ikarosznak hívták, és volt két barkácsolt szárnya. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Azt hitte, hogy nincs megállás felfelé, hogy magasabbra juthat, mint bárki más. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Magasabbra, mint az istenek. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 És tudta, mi fog történni, ha túl közel kerül a naphoz. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Mégis megtette. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 A VARDAKIS HAJÓZÁSI BIRODALOM SARJA, LEO VARDAKIS 32 ÉVESEN ELHUNYT 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Ikarosz mítoszának helyszíne Kréta szigete. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 De úgy látszik, ott senki sem tanult a történetéből. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Persze én sem. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Még nem. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 A mítoszok már csak ilyenek. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Könnyen semmibe vehetők. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 A lezuhant fazon családja gazdag volt. Nagyon gazdag. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Hajózásban utaztak. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Erőszakkal és zsarolással uralták a szigetet. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 És csak félig voltak görögök. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Nesze neked hübrisz. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Az istenek és mindannyiunk végzetes hibája. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 ÚTLEVÉL-ELLENŐRZÉS 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 AUTÓKÖLCSÖNZÉS 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Üdv, Mr. Bali! - Köszönöm. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 ÚTLEVÉL EGYESÜLT ÁLLAMOK 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Tessék! Kellemes időtöltést! - Rendben. Szép napot! 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Remélem, megtalálja, amit keres. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Én is remélem. Köszönöm. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 A repülőjegy egy rövid üzenettel jött. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Azt mondta, keressem a retró barna Mercit. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 A fehér nadrágot nem említette. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Mrs. Vardakis! 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Szólíthat Penelopénak. - Oké. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Köszönöm, hogy eljött, Mr. Bali. - Legyen Nick! 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham a barátom. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Azt mondta, segített megoldani egy kis gondot Athénban. 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Elnézést, kérhetnék valamit? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Levenné a napszemüvegét? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Tessék? - Ne vegye rossz néven! 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Csak szeretek mások szemébe nézni beszélgetés közben. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Nekem is van egy gondom, és nem bízhatok a helyi rendőrségben. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Miért nem? - A férjem családja dirigál nekik. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 A Vardakisok afféle istenek itt. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 Krétán senki sem száll szembe az istenekkel. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Két napja temettük el a sógoromat. Sziklamászás közben halt meg a szigeten. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Olvastam róla. Őszinte részvétem! Borzalmas baleset. 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Gyilkosság. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Senki sem fog nyomozni. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 A férjem családjában ez a forgatókönyv ki van zárva. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Övék az Eurytus hajózási vállalat. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Igen, tudom. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Bármi, ami nem baleset, zavart okozhat a tőzsdén, 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 és azt nem tűrik. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Kell egy magánnyomozó, aki ennek utánajár. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Van pénzem. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 A kérdésem az, hogy miért. 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 A férje nagy hatalmú ember. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Ez gondot okozhat neki, a családjának. 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 A maga családjának. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Leót előbb ismertem, mint a férjemet. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Jó ember volt. 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 A barátom. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 És ha én nem teszem meg, más nem fogja. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Megduplázom a díját. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Nos, köszönöm. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Ennek köztünk kell maradnia. 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Senki sem tudhatja, hogy nekem dolgozik. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Természetesen. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Szereztem magának szállást. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Követhet engem. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Magándetektívként dolgoztam Athénban. 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Hűtlen férjeket és feleségeket követtem. De ez másnak tűnt. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Elérte, hogy inkább a bűntársának érezzem magam, mintsem nyomozónak. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Miféle hely ez? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Pár éve találtam rá. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Bejáratos vagyok a szerzetesek nagy könyvtárába. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Bedugott egy kolostorba, ahová a legkevésbé sem kívánkoztam. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Nem vágytam megváltásra. 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Sem templomra, sem gyónásra. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Köszönöm, nem. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Atyám! 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Az úr Mr. Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Nálunk nyugodtan megszállhat. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Igyekszem nem útban lenni. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Az ivásnak is megvan a maga képlete. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 És ha jól számoltam, akkor teljesen ki fogom ütni magam. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Törlődnek az emlékek. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Használj egy kis kéket is! 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Ügyes vagy, kicsim. 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Tíz percet kap. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Annyi pont elég. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 A sérülései megfelelnek egy 30 méter magasról történő zuhanásnak. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Többszörös koponyatörés, súlyos agysérülés. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 És ez mi? 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Az ujjain? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Mászókréta. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 És miért tört el az ujja? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Sziklamászóknál gyakori. Nagy nyomás nehezedik a kezükre. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Biztosan kapaszkodni próbált. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Tehát csődöt mondott a felszerelése? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Nem volt felszerelése. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Free solóban mászott. Kötél nélkül. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Az nem kockázatos? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Nyilván az. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Végeztünk? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Igen. Még valami. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Megvan a nyomozó neve? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Nagyon köszönöm. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Néha mézesmadzagra van szükség, néha korbácsra. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 Néha pedig hazudni kell, mint a vízfolyás. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Mensah nyomozó? - Ki engedte be ide? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Elnézését kérem! 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Az Eastern Global Életbiztosítótól jöttem. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Én vezetem az amerikai irodánk vizsgálatát. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakisnak nálunk volt biztosítása. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Nézzenek oda! 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Pont ilyen kutyám volt gyerekkoromban. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Szia, kutyuli! 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Ha nem bánja, dolgom van. Szóval... 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Jó, ez csak formaság. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Ahogy én látom, egy gazdag fickó leesett egy szikláról, 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 mert túl hiú volt a kötélhez. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 De szükségem van pár részletre. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Telefonálhatott volna. 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Nem kellett volna idáig elfáradnia, 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 hogy megtudja: ügy lezárva. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Talán nincs tisztában vele, mennyi pénzről van szó. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Ez egy nagy értékű számla. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 A cég nem válik meg ennyi kápétól anélkül, 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 hogy valakit személyesen el ne küldene átvilágításra. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Szép család. Puccos temetés volt? 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Nem tudom, miben reménykedik. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 A jelentés szerint véletlen haláleset volt. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Voltak szemtanúk? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Nem. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Mi volt a halál időpontja? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 Írja a jelentésben. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Remek. Láthatnám? - Nem. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Nem szerencsés, ha valaki úgy zuhan le, hogy senki sem látja, nem gondolja? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Nem számít, mit gondolok. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 A törvényszékiek mikor állapították meg a halál okát? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Múlt héten, egy nappal a halála után. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 De két napja maga egy kamerával jelent meg a temetésén. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 És úgy tűnik, mind ott voltak. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Az özvegy matriárka, Audrey Vardakis. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Leo ikertestvére, Elias, a vezérigazgató, a tökéletes feleségével. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Tolsztojhoz méltó klán, ugye? 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Mindegyik boldogtalan a maga módján. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 De kinek volt útjában Leo? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Biztosan van elképzelése. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Bárcsak kaphatnék fél órát ezzel a cuccal, mielőtt archiválják! 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Van rá esély, hogy kisegítsen, barátom? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Ez görög akart lenni? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Görög vagyok. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 A kutyám is görögebb, mint maga. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Nézze! Csak egy gyors pillantást vetnék... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Elég! 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 A görög törvények szerint a vesztegetés börtönnel büntetendő. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Szóval, ha most pénzt akar előhúzni a zsebéből... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Pár napig a városban leszek. Ha bármi változik, értesítsen! 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Ügy lezárva. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Ezt már mondta. 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 ITT JÖN A JÖVŐ 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 A görögöm nyilván kissé megkopott. Mit is jelent ez? 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 „Örökké élnek”. 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Mondja ezt Leo Vardakisnak! 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Elnézést... 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Nem tudja, hol találom a „Zoun Gia Panta” nevű jachtot? 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 De igen, odakint van. 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Köszönöm. - Szívesen. 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Néhanapján az istenek melléd állnak. 174 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 ÉRMÉS TÁVCSŐ 175 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 A család ott ült egy 250 millió dolláros akváriumban, 176 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 és balhézott. 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 A gazdagok mindig bűnösnek tűnnek. 178 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 És ez a pasas sem volt kivétel. 179 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Mezítláb parádézott a fehér nadrágjában. 180 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Egy nehéz nap a jachton. 181 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 A francba! 182 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 SZIKLAMÁSZÓ HELY 183 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 184 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Az öccse most halt meg free solo mászás közben, 185 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 ő mégis ott volt, kötél nélkül. 186 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Ezt nevezhetjük önbizalomnak. 187 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Szerintem bizonyítani akart valamit. 188 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Akárcsak Ikarosz. 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Van, akinek éreznie kell, hogy mindenki felett áll. 190 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Ma sok a mászó. 191 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Máskor még több. Túl meleg van. 192 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Maga is mászik? 193 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Nem az én világom. 194 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 A nevem Nick Bali. Leóról akarok beszélni magával. 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 A Nemzeti Hírszerző Szolgálattól jöttem. 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Egy amerikai a görög NHSZ-nél? 197 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Tudom. Igazából görög-amerikai expat vagyok. 198 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Az akcentusom nem a legjobb, de boldogulok. 199 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Vagyunk páran a szervezetnél. 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Olyan esetekben vetnek be minket, 201 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 ha egy cég, mint a maguké is, jókora befektetést kap a tengerentúlról. 202 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Hát persze. 203 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Láthatnám az igazolványát? 204 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Hogyne. 205 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 És jó, hogy elkéri. Nem mindenki teszi meg. 206 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Próbálok diszkrét lenni, tiszteletből. 207 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 De ha akarja, most elmehetek, és visszajöhetek pár ügynökkel. 208 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Átkutathatjuk a házát, a kocsiját. 209 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Anyámat ne zavarják! 210 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Rendben. Hadd hívjam meg egy kávéra! 211 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Biztos, hogy nem kér semmit? Kávét, valamit? 212 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Mit tud mondani arról, ami az öccsével történt? 213 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Úgy tudom, a rendőrség lezárta a nyomozást. 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Igen, így van. Csakhogy... 215 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Tekintettel a családjuk profiljára, 216 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 fontos, hogy pontot tegyünk az i-re, 217 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 és eloszlassuk a bűncselekmény gyanúját. 218 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Maga szerint az történt? 219 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Ha nem bánja, kezdhetnénk az öccse halálának reggelével? 220 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Maga hol volt? 221 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Otthon, az ágyban. 222 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 A nejem felkeltett, és közölte: megtalálták Leo holttestét. 223 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 És ez mikor volt? 224 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Fél 9 körül. 225 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Ő általában hétkor kel, úszik, a medencénél reggelizik. 226 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Mikor látta utoljára élve az öccsét? 227 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Három héttel a halála előtt. 228 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Három hétig nem találkozott a testvérével? 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Ez olyan furcsa? 230 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Maga mikor látta a testvérét? 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Nekem nincs testvérem. 232 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Akkor a családját? Az anyját, az apját, a nejét? 233 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Ez egy sziget. Csak gondoltam, összefutottak. 234 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Úgyis megtudja, ezért inkább elmondom. 235 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Mikor utoljára találkoztam Leóval, vitatkoztunk. 236 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Oké. Mi volt az oka? 237 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Nem emlékszem. Részegek voltunk. 238 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Apám kiskorunk óta egymás ellen uszított minket. 239 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Négyéves korunkban bokszkesztyűt kaptunk. 240 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Ezt szoktuk meg. 241 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Szóval, maguk ketten nem jöttek ki egymással? 242 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali. 243 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Nincs ennél szorosabb kapcsolat. 244 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Szerettem az öcsémet. 245 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Bárcsak mellette álltam volna! 246 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Ez nagyon nehéz időszak lehet magának és a családjának, a feleségének. 247 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Ő nagyon közel állt az öccséhez? 248 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Nem igazán. 249 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Nem NHSZ-ügynök 250 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Elnézését kérem! El kell intéznem egy üzleti ügyet. 251 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Egy Eurytus-kaliberű multi igazgatójának élete. 252 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Majd én fizetem a kávét, cserébe az időért, amit rám szánt. 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Ha bármi más eszébe jut, 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 vagy esetleg az anyja hajlandó beszélni... 255 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Nézze! Én szívesen segítek. 256 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 De anyámat hagyja ki ebből! 257 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 A férjét és a fiát is elvesztette 18 hónap alatt. 258 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Nem akarom, hogy bármi felzaklassa. 259 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Mindent felvett? 260 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Miért nem hallgatjuk vissza együtt? 261 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Eszmét cserélhetnénk. 262 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Először is elárulja, ki maga valójában. 263 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Mert egyik percben egy biztosítótársaságtól jött, 264 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 a másikban titkos ügynök. 265 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 A New York-i rendőrség nyomozója voltam. Most Athénban vagyok magándetektív. 266 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Miért Athénban? 267 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Mert a nagybátyámnak van ott egy lakása. 268 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Szar hely, de olcsó a lakhatás. 269 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Menedékként szolgál. 270 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Mi az, ami elől menekül? 271 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Családi dolgok. 272 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Nézze... 273 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 El tudom képzelni, hogyan bánnak a Vardakisok az emberekkel a szigeten. 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 És azt is, hogy egy ilyen jó zsaru 275 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 letörné a szarvaikat, ha módjában állna. 276 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Szóval, mi ketten miért ne... 277 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 segítenénk kicsit egymásnak? 278 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Ugyan már! 279 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 VÉREREDMÉNY 280 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Mikor látta utoljára élve az öccsét? 281 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Három héttel a halála előtt. 282 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Három hétig nem találkozott a testvérével? 283 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Ez olyan furcsa? 284 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Maga mikor látta a testvérét? 285 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Nekem nincs testvérem. 286 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Akkor a családját? Az anyját, az apját, a nejét? 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Okos. Visszadobja a labdát. Jól bírja a nyomást. 288 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Maga szerint titkol valamit? - Igen. 289 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 A jegygyűrűjével babrált, és az állát vakargatta. 290 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Ha a vakarózás bűnjel lenne, a kutyám minimum 20 évet kapna. 291 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...a családját, a nejét? 292 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Ő nagyon közel állt az öccséhez? 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Nem igazán. 294 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Itt hezitált. Túl határozottan zárja le a témát. 295 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Féltékeny valamire, valakire. Érzem. 296 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 De mindene megvan, amire egy férfi vágyhat. 297 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Pénz, hatalom, gyönyörű feleség. Aki féltékeny lehetett volna, az Leo. 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Igen, ennél a résznél akadtam el. Valami nem stimmel. 299 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Elküldené nekem a felvételt? 300 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Jó, rendben. 301 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Ez ki? 302 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Ő Yannis Dimitriou. 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Helyi ügyintéző. 304 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Amikor nagyágyúk jönnek a városba, ellátja őket mindennel: 305 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 drogok, bulik, nők. 306 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Ő és Elias jó barátok. 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Bocs, mennem kell. 308 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Még mindig csak egy gazdag pali, aki lezuhant a szikláról? 309 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Az ügy még mindig lezárva? 310 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Hivatalosan, persze. 311 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Nem hivatalosan, sosem volt. 312 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 De ez az egész maradjon köztünk! 313 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Itt a falnak is füle van. 314 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Köszönöm. 315 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Nagyon tetszett. 316 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Beszélt Eliasszal? 317 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Igen. 318 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Szóljon nekem, mielőtt bárkivel beszél a családból! 319 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Elias féltékeny volt az öccsére? 320 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Mi oka lett volna rá? 321 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Nem tudom. Ezt próbálom kideríteni. 322 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 De Leót előbb ismerte, mint őt, igaz? 323 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Hogyne. 324 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Mesélne nekem erről? 325 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Mit akar tudni? 326 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 A teljes történetet. 327 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Rendben. A gólyahéten találkoztam Leóval Oxfordban. 328 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Nem volt hátszelem, így ki kellett dolgoznom a belem az ösztöndíjért. 329 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Még valamit? 330 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Nem, hacsak nem segítesz egy dolgozatban... 331 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 De még az ösztöndíj mellett is kellett egy másodállás, 332 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 hogy fizessem a számlákat. 333 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Később megiszunk valamit? 334 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Nem volt szabadidőm barátokra vagy társas életre. 335 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Én élvezem a nyomást. 336 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 De ez nem gátolta meg Leót abban, hogy ott lógjon. 337 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Furcsa volt. Nem igazán tudtam mire vélni. 338 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Ez a gazdag srác a legjobb bentlakásos iskolákba járt 339 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 egész életében, és... 340 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 Pont rám figyelt fel? 341 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Hízelgő volt, ne értse félre! 342 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 De mindig volt benne valami, ami nagyon... 343 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Túlságosan igyekezett. Kétségbeesettnek és figyeleméhesnek tűnt. 344 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Amikor először beszéltünk, azt mondta, kedves volt. 345 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Most azt mondja, kétségbeesett. Akkor most melyik? 346 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Mindkettő lehet igaz. 347 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Oké. 348 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 És hogy került a képbe Elias? 349 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Késő van, mennem kell. 350 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Csak próbálom megérteni, mi történt itt. 351 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Maga vont be ebbe. 352 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Tett valaha olyat, amit megbánt? 353 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 És bárhogy is próbálta helyrehozni, 354 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 egyszerűen nem tudta? 355 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Persze. 356 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Ezért hagyta el New Yorkot? 357 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Holnap elviszem oda, ahol történt. 358 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Szia! 359 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Mi az? Még nem végeztem. 360 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 El sem hiszem, hogy veled lehetek. 361 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Hagyd abba! 362 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Hova öltöztél ki ennyire? 363 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Találkozom valakivel. 364 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Tényleg? Jól hangzik. 365 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Igen? - Kivel? 366 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Kihallgatáson vagyok? 367 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Pontosan emlékszem a pillanatra, amikor először voltam igazán féltékeny. 368 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Ő akkor még nem is lépett át semmilyen határt. 369 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 De nem számított. 370 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Onnantól kezdve... 371 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 mintha megmérgeztek volna. 372 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 A hatalmába kerített. 373 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 A görcsös ragaszkodásom megölte a házasságunkat. 374 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Viszont ettől jobb lettem a munkámban. 375 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Mivel ismertem ezt a fajta féltékenységet... 376 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 most már láttam a gyanúsítottakban, amit magamban is. 377 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Gondolom, látni akarja Leo lakását. 378 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Ugye? 379 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Igen. 380 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 A vájkálás mások fájdalmában... 381 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 valahogy gyógyír volt a saját sebeimre. 382 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Tehát az elhunyt odavolt a sógornőjéért. 383 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 Az anya egyértelműen flúgos. 384 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 És mindig ott van az a bizonyos barát. 385 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NÉV: VICTORIA LEKAKI 386 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Jó reggelt! 387 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Még nem nyitottunk ki. 388 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Nem inni akarok. 389 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Biztos benne? 390 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Leo Vardakisról akartam feltenni pár kérdést. 391 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Maga a barátja? Ott volt a temetésén. 392 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Maga Victoria Lekaki, ugye? 393 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Igen. 394 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias elmondta, hogy ő és Leo vitatkoztak 395 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 pár héttel a halála előtt, egy bárban. 396 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Ez volt az a bár? 397 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Maga Elias barátja? 398 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Nos, váltottunk pár szót, 399 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 de igazából nem tudom, hogy érzek iránta. 400 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Mit akar tudni? 401 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Ki kezdte a vitát? 402 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Nem hallottam. Sok volt a vendég. 403 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Fogalma sincs, min vitatkoztak? 404 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Nincs. 405 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Lehet, hogy a pénz miatt? 406 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leónak nem volt szüksége pénzre. 407 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Kapott fizetést a családi vállalkozásból. Főként a látszat kedvéért. 408 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakisnak nagyon fontos a látszat. 409 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Brit, de beházasodott egy görög családba, 410 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 ezért mindig görögösen próbál viselkedni. 411 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Van erre egy szavunk. 412 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Nem egy pozitív szó. 413 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Igen, elég rossz a hangzása. 414 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Szóval az anyja nem bízta rá az üzletet? 415 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Ő inkább művészlélek volt. 416 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 És a családja úgy gondolta, ez gyengévé teszi. 417 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Pedig... 418 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo erős volt. Állhatatos. 419 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Képes volt kitartani, érti? 420 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Félreismerték. 421 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 Ahogy Eliast is. 422 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Mi a helyzet Eliasszal? 423 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Ő... Ő egy szarházi. 424 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo utálta, ahogy a bátyja bánt másokkal. 425 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Különösen a feleségével. 426 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Leo szerette Penelopét? 427 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Mit szólt ehhez Elias? 428 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Honnan tudhatnám? 429 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 Na és maga? 430 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Nehezen viselte, hogy Leónak voltak érzései iránta? 431 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Sajnálom, én... Nem ítélkezem. Csak tudom, milyen érzés. 432 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo a barátom volt. 433 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 De tudom, hol a helyem. 434 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Ő egy milliárdos fia volt, én pedig egy csapos lánya. 435 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope sem volt gazdag. 436 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Én nem vagyok Penelope. 437 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Egyikünk sem. 438 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Maga szerint rosszul választott? 439 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Az élete könnyebb lett volna Leóval. 440 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 De azt hiszem, Elias nyerte ezt a meccset. 441 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Mert mindig ez történik. Eliasnak kell nyernie. 442 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Akkor is, ha ehhez meg kell ölnie a saját öccsét? 443 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Lehet, hogy nem kedvelem, de arra nem tartom képesnek. 444 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Viszont ha Leo megfenyegette Eliast... 445 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Maga mondta, hogy nem tetszett neki, ahogy másokkal bánt. 446 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Szóval, ha volt egy sztorija, valami igazán szaftos, 447 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 és fenyegetőzött, hogy nyilvánosságra hozza... 448 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 az kárt okozhat egy milliárdos cég vezérigazgatójának, 449 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 kihathat a részvényekre... 450 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Nem tudom. 451 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias irányítja a céget, a családot viszont Audrey. 452 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Érti? 453 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - De ki vagyok én... - Ne, folytassa! 454 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Hogy értette azt, hogy Audrey... 455 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Elnézést! 456 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Úgy értem, velük nem lehet szembeszállni. 457 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 A magamfajtának nem. 458 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Én csak italokat töltök. 459 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Nem ítélkezem. 460 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo gyerekkora óta mászott azon a sziklán. 461 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Amint hallottam a balesetről, tudtam, hogy valami nem stimmel. 462 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Remélem, megtalálja a gyilkosát. 463 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Gyerünk, nincs sok időm! 464 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Miért, mi történik? 465 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Jótékonysági est lesz a kormányzó újraválasztásáért. 466 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Az egész család hivatalos. 467 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Jó móka lesz. - Igen. 468 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Itt találták meg a hajóját. 469 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Mindig ilyen csend van? 470 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Igen. Ide csak vízi úton lehet eljutni. 471 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Leo ezért szeretett mászni. 472 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Eldugott, békés hely. 473 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Tökéletes egy gyilkossághoz. 474 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Elnézést! 475 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Itt találták meg a holttestét. 476 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Pont itt? - Igen. 477 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Jesszus! 478 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Beszéltem a hullaházzal. 479 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 Azt mondták, 30 métert zuhant. 480 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Van egy ösvény felfelé. Megmutathatom. 481 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Oké. 482 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Szóval kötél nélkül mászott fel itt? 483 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Igen. Mindkét testvér gyerekkora óta mászott free solóban. 484 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Az apjuk állította, hogy ez felkészíti őket 485 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 az üzleti életre. 486 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey máshogy gyakorolt nyomást. 487 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Ő lelki terrort alkalmazott, aminek Leo itta meg a levét. 488 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Beszéltem Victoria Lekakival. 489 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Leót szerinte is meggyilkolták. 490 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Ez az első dolog, amiben egyetértünk. 491 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Nem kedveli őt? 492 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Szerinte összetörtem Leo szívét. 493 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 És így volt? 494 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Tudtam, hogy Leónak van egy ikertestvére, de még sosem találkoztam vele. 495 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Na és hogy hívják? 496 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 497 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Megdugtad már? 498 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias az apjukkal dolgozott, így egy szemeszterrel később kezdett. 499 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Van kedved tanulni holnap? 500 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Egyik este üzenetben jött a kérdés, hogy tanulhatunk-e együtt. 501 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Le voltam maradva a munka miatt, 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Persze, gyere át holnap hétkor 503 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 szóval hálás voltam neki. 504 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 TÖRLÉS 505 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Egészségünkre! 506 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Szia! 507 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Nem hoztad a könyveidet? 508 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Nincs rájuk szükség. 509 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Ő volt az, de... 510 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Mit csinálsz? 511 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 ...valahogy más volt. 512 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Megvolt benne az a magabiztosság, ami Leóban soha. 513 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Olyan volt, mintha teljesen jelen lenne. 514 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Elmegyek, ha akarod. 515 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 És akkor este fogalma sem volt róla, hogy Elias az, és nem Leo? 516 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Tudtam. 517 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias és én elkezdtünk találkozgatni. 518 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Megismertem a szüleit, és világossá vált, hogy ő Audrey kedvence. 519 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Túlságosan is védte őt. 520 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Azt nem is sejtettem, hogy Leót mennyire kizárják a családból. 521 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Vagy hogy milyen mélyen gyökerezik a rivalizálás a bátyjával. 522 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Ez nagyon fájhatott Leónak. 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Miközben szerette magát... 524 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Nézni, ahogy beleszeret a bátyjába. 525 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Igen. 526 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias és Leo vitatkoztak, amikor utoljára találkoztak Leo halála előtt. 527 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Leo tudott valamit a maga férjéről, ami miatt megölték? 528 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Ki ölte meg? 529 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Valaki, akinek érdeke, hogy Elias hatalmon maradjon. 530 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Beszélek Audrey-val. 531 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Azt felejtse el! 532 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Ha Leo veszélyt jelentett Eliasra, a cégre, 533 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 a családra, arról Audrey-nak tudnia kellett. 534 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Igen, de ha így is lenne, nem mondana magának semmit. 535 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Ezért akarom látni az arcát, amikor felhozom a témát. 536 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Nem tud a közelébe férkőzni. Vannak biztonsági őrei. 537 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 És mióta az apja meghalt, Elias nagyon félti őt. 538 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Igen. 539 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Oké, és mi a helyzet a mai jótékonysági esttel? 540 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Az egy exkluzív rendezvény a jachton. 541 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Szóval exkluzív... Maga őt védi? 542 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Nem, dehogy! 543 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Akkor írasson fel! - Nem megy. Maga ezt nem érti... 544 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Segíteni próbálok. Válaszokat akar? 545 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Ha Elias megtudná, hogy én intézkedtem... 546 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Nem fogja megtudni. Senki sem fogja megtudni. 547 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Oké. Rendben. 548 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Oké. 549 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Oké. 550 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 De így nem mehet oda. 551 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Átküldetek valamit. 552 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Várjon! Hogy érti, hogy így? 553 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Az öltöny, amit átküldött, többe került, mint egy tűrhető autó. 554 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 És vajon milyen színű volt a nadrág? 555 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Rövidre fogom. 556 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött ma este, 557 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 és támogatja kormányzónk, Kostas Gerontas újraválasztását. 558 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 A családunk mindig menedékre lelt a szigeten. 559 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Ez még inkább így volt múlt héten, 560 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 ami az eddigi legnehezebb volt számunkra. 561 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Gerontas kormányzó és a teljes rendőrség gondoskodott róla, 562 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 hogy biztonságban érezzük magunkat. 563 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Ami a legfontosabb, amikor elveszítünk valakit. 564 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Köszönöm, Kostas barátom. 565 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 A segítségükkel újabb mandátumot kaphat ez a jó ember, és megvédhet mindnyájunkat. 566 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Nagyon köszönöm mindenkinek. 567 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Köszönöm mindenkinek a támogatást. 568 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Nagyszerű. 569 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Szép volt. 570 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Köszönöm, anya. 571 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Örülök, hogy látlak. - Szia! 572 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, csodásan nézel ki. - Köszönöm. 573 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whiskyt! 574 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Elias beszéde tökéletes volt. 575 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Elnézést! Illene bemutatkoznom. Nick vagyok, Leo barátja. 576 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 A családom ide járt nyaralni. Igazából még mindig. 577 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Jó páran voltunk, akik együtt lógtunk. 578 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Köztük Victoria. 579 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Igen, hogyne. 580 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Fogadja őszinte részvétem, Mrs. Vardakis! 581 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Köszönöm. 582 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo jó lélek volt. 583 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 És nagyon kreatív. 584 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Álmodozó volt. - Igen. 585 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Az volt. 586 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Elias jól tartja magát, figyelembe véve a történteket? 587 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Leo furcsa halálát? 588 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Ugye nem hiszi el, amit állítanak? Hogy baleset volt? 589 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo jó mászó volt. Nem zuhant volna le csak úgy. 590 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Megszoktam, hogy üldöznek engem és a családomat. 591 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Szóval térjünk a lényegre, Nick! 592 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Miért vett új öltönyt, és jött ide ma este? Mit akar? 593 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Csak próbálom megérteni, mi történt a barátommal. 594 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Tűnjön a közeléből! 595 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Megmondtam, hogy hagyja békén! - Ismered? 596 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Azt mondta, az NHSZ nevében nyomoz. 597 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 De egy hazug disznó. Magándetektív. 598 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Ki bérelte fel? Victoria? 599 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Ez csak rám és az ügyfelemre tartozik. 600 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Az öcsém halála baleset volt. 601 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Nem hinném. 602 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Ezt akarja bizonyítani úgy, hogy a hullaházban 603 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 meg a rendőrségen szimatol? Szánalmas. 604 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Nincs több együttműködés ezzel az emberrel. Megértette? 605 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Takarodjon a hajómról, mielőtt ledobom! 606 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Ez vallomás volt? 607 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Vagy menjen vissza Athénba! Még jobb, ha visszamegy New Yorkba. 608 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 A családjához, akiket elhagyott. 609 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Kormányzó, elnézést kérek! Egyesek túl sokat isznak. 610 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 A hajókon kicsit bekattannak, nem igaz? 611 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Felhívott a főnököm. 612 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Felfüggesztenek, ha meglátnak a maga közelében. 613 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Nem kockáztathatok. 614 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Jobb, ha elmegy. 615 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Talán be kéne fejeznie ezt az egészet. 616 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Bármi is folyik itt, nem éri meg. 617 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 A rendőrség nem nyitja újra az ügyet. 618 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Menjen! Élje az életét! 619 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Milyen életet? Kurvára nincs életem. 620 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Az élet az ilyen fickóké. Mindent megkapnak. 621 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Ha akarnak valamit, kurvára elveszik. 622 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Mert van pénzük. 623 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Úgy öltöznek, mint egy kibaszott férfi modell. 624 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Az egész világ le akarja őt szopni. Tudja, mit? Az a fickó fél. 625 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Kurvára fél, és kurvára van is mitől. 626 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Legyen óvatos, barátom! 627 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Egy ilyen férfi nem kér kétszer. 628 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Jobb, ha megy. 629 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Igaza volt. 630 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Persze hogy igaza volt, de... 631 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 sosem voltam jó az elengedésben. 632 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Amikor rajtakaptam, nem titkolta az okát. 633 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Azt mondta, hogy túl sokat dolgoztam, 634 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 hogy túl sokat ittam, hogy nem volt boldog. 635 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 De elengedtem a dolgot? 636 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Szeretlek. 637 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Minden rendben lesz, oké? Minden rendben lesz. 638 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Minden rendben lesz. 639 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Minden épeszű ember még reggeli előtt elhagyta volna a szigetet. 640 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 De a szerzetesek nagyon jó kávét főztek. 641 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 És én nem vagyok épeszű ember. 642 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 AZ ÖNKORMÁNYZAT FELFÜGGESZTETTE A BÁR MŰKÖDÉSÉT 643 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 TOVÁBBI ÉRTESÍTÉSIG LEZÁRVA 644 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Nem tudom. 645 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias irányítja a céget, a családot viszont Audrey. 646 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Érti? 647 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ikarosz szárnyait nem ő maga készítette. 648 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Hanem az apja. 649 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 És Elias sosem maga kereste a pénzt. 650 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 De úgy tűnt, nem zavarja, hogy az apjáét költi. 651 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 EASTERN GLOBAL ÉLETBIZTOSÍTÓ NICK BALI 652 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Kell valami? Van mindenem. 653 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Helló, barátom! Szép ing. 654 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Állj! Ne mozdulj! 655 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Láttad az amerikait? 656 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis az amerikait keresi. 657 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 A francba! 658 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Bassza meg! 659 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Nyugi! 660 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Mondtam, hogy tűnjön el. 661 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Nem mondom még egyszer. 662 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Legközelebb kurvára nem éled túl. 663 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Nem bánom, ha megvernek. 664 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Van benne egyfajta méltóság. 665 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 De ez nem jelenti azt, hogy megbocsátok. 666 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Ha megütsz... 667 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 vissza fogok ütni. 668 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 És ha a feleségemet dugod, 669 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 azt sem fogom tétlenül tűrni. 670 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 LATO RÉGÉSZETI LELŐHELYE 671 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Köszönöm, hogy nem buktattál le a jachton. 672 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Mi történt? 673 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Szeretek mások szemébe nézni beszélgetés közben. 674 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Ki tette ezt? 675 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Követtem Eliast Kíthirára tegnap este. 676 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Láttam, hogy pénzt adott Yannisnak. Észrevettek. Nem vigyáztam. 677 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Elias volt az? 678 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Technikailag Yannis. 679 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nick, meg is ölhettek volna. 680 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 És ha rájön, hogy te béreltél fel, 681 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 szerinted veled mit fog tenni? 682 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Nem félek. - Pedig talán kéne. 683 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Gyere! 684 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Ezek a romok a Kr. e. 7. századból származnak. 685 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 A várost Létó istennőről nevezték el. 686 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 A történet szerint Zeusz beleszeretett, 687 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 pedig már volt felesége, Héra. 688 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Elmesélte a romok mögött rejlő mítoszokat. 689 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 A sziget isteneiről és a féltékenységükről. 690 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 A tanulság: ne áruld el az isteneket! 691 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 De Elias nem isten. 692 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Ezen a szigeten az. 693 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Az olyanok, mint Yannis, bármit megtennének, amit mond. 694 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Ő az első, akit Elias hív, amikor megérkezünk. 695 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Bármit megszerez neki. - Hallottam róla. 696 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Drogok, bulik. 697 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Nők? 698 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Kimondhatod. Ne légy szemérmes! 699 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Tudom, hogy a férjem más nőket dug. 700 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Évek óta ez megy. 701 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Rögtön az esküvőnk után kezdődött. 702 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Már az elején rákérdeztem, de valahogy mindig az én hibám volt. 703 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Mintha én hajszoltam volna bele. 704 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Miért nem hagytad el? 705 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Mások megteszik. 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Ha ilyen könnyű lenne, szerinted nem tenném? 707 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Megpróbáltam. De meg sem hallgat. 708 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Ha azt mondom, elmegyek, a válasza, hogy nem tehetem. 709 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Azt hajtogatja, hogy szerelmes belém. 710 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 És ha tényleg elmegyek, megöli magát vagy engem. 711 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Megígéri, hogy megváltozik. Hogy bármit megtesz. 712 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Az a durva, hogy tényleg megváltozik... 713 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 pont annyi időre, hogy elhiggyem. 714 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Tudom, hogy gyengének tűnök. 715 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Az is vagyok. 716 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 De sosem voltam elég erős. 717 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Ezért volt viszonyod Leóval? 718 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Egy hajgumit hagytál a lakásán. 719 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Ugyanazt, amit a villánál használtál úszás közben. 720 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Hazudtál nekem. 721 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Elmentem a bulira, és azt hittem, zsarolás, 722 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 hogy az egész gigantikus családi cég forog kockán, 723 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 és Audrey is benne van. 724 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Kérdeztem, hogy Eliasnak volt-e oka féltékenynek lenni Leóra. 725 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Tagadtad. - Nem igaz. 726 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 De miért titkoltad előlem a viszonyt? 727 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Nem kockáztathattam. 728 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Még nem bíztam benned. 729 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Tehát most már bízol bennem? 730 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Talán. Te tudsz még bízni bennem? 731 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Nem tudom. Megcsaltad a férjed. 732 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias nem tud Leóról. 733 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Szerintem tud. 734 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Látszott, hogy féltékeny valamire. Most már tudom, mire. 735 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Az öccse lefeküdt a feleségével. Ezért megölte. 736 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Ősrégi történet. 737 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Már csak bizonyítanom kell. 738 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Alkalmas úszásra a víz ott, ahol Leo meghalt? 739 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Úgy három kilométernyi sziklás part van mindkét irányban. 740 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 És az áramlatok nagyon erősek. 741 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Talán egy hajó? 742 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 A szikla csak a víz felől közelíthető meg. 743 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Leo gyilkosa eljutott a partra, 744 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 majd újra vízi úton hagyta el azt. 745 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Ha úszni nem lehet, talán várt rá egy hajó. 746 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Amikor ott jártunk, láttam pár halászt a tengeren. 747 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Talán valaki látott valamit. 748 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Azt hiszed, mondanának neked bármit? 749 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Ne áruld el az isteneket, igaz? 750 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Erről beszélek. Elias mindenkit a markában tart a szigeten. 751 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Nem. Talán nem mindenkit. 752 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Hé, jövök neked eggyel! 753 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Szívesen. 754 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Kérnék egy szívességet. 755 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Azt mondtad, te jössz nekem. 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 Ez az utolsó, oké? Tudunk találkozni? 757 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, nem is tudom. 758 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. Oké? Ő bérelt fel. 759 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Ugyan már! Te jobban tudod, mint én. A város megérdemli az átrendezést odafent. 760 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Hozd el nekem a sziget körüli part menti vizek halászati térképeit, 761 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 különösen az északi részét! 762 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Azonosító számokat... 763 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Melyik vízszakaszon melyik hajó jár... 764 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Várj! 765 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 Azonosítók, északi rész? 766 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Igen. 767 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Oké, melyik hajók? 768 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Na és ez a hajó itt? 769 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL-42. - Mi van vele? 770 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Kint volt a vízen aznap, amikor Leo Vardakis meghalt, 771 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 de az előző hónapokra nincs bejegyzett fogás. 772 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 És azóta sincs. 773 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Hát ez furcsa. 774 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Furcsa, ugye? - Ja. 775 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 A BL-42 engedélye a tulajdonosa, Nico Adamos nevére szól. 776 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Ismertem őt. - Ismerted? 777 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Hogyhogy ismerted? Meghalt? 778 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Hat hónapja. Szívrohamban. 779 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Jól van. 780 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Meg kell találnunk a BL-42-t. Láthatnám? 781 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Helló! Jó napot! 782 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Isten hozta, uram! 783 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Igyon egyet velünk! 784 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Oké! 785 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Ismeri valaki ezt a hajót? 786 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 A BL-42-t? 787 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Szevasz! 788 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis ma este Afrikába küldi a hajót. 789 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Komolyan? - Igen. 790 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Ha a sorozatszám stimmel, van elég bizonyítékunk ellene. 791 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Oké. Küldd el, hol vagy! 792 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Most indulok a kikötőbe. - Jó, odamegyek. 793 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Ott találkozunk. - Rendben. 794 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Uraim... 795 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Köszönöm. 796 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Oké. Ciao! 797 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Gondolod, hogy jön a hajó, vagy tudod, hogy jön a hajó? 798 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - Jön a hajó. - Oké. 799 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Innen A Gambiába szállítják. 800 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Rendben. 801 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 A Gambiába? 802 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Igen. 803 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Ti úgy hívjátok, hogy A Gambia? 804 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Ja. A neve A Gambia. 805 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Ezt még nem hallottam. Hívd Gambiának! 806 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Nem. A Gambia. A kevés helyek egyike, amelyek előtt „a” áll. 807 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Sosem hallottam. Mint A Bronx. 808 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 A Bronx? 809 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - A Bronx? - Ismered A Bronxot. 810 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Ugyan már, miről beszélsz? 811 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Nem. 812 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Szerinted csak Bronxnak hívják? 813 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 „Menjünk fel A Bronxba”? 814 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Ja. Igen? Nem? Azt mondják, hogy „A Brooklyn”? 815 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Nem mondják, hogy „A Brooklyn”. 816 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Miért vicces ez? 817 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Ha „A Bronx”, akkor miért nem „A Brooklyn”? 818 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Nem tudom, haver. 819 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Miért hívják A Gambiának? 820 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 A folyó miatt. 821 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - A Gambia folyó. A Gambia. - Nem tudtam, hogy folyó. 822 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Miért hívják A Bronxnak? 823 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Nem tudom. Senki sem tudja. 824 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Nem onnan származol? 825 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Queensből származom. 826 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Nem „A Queens”. 827 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Csak Queens. 828 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Rendőrség! 829 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Oké. 830 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Menj! 831 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Jól vagyok. 832 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Menj! 833 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Már nyakig benne volt, amikor találkoztunk. 834 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 De én még mélyebbre rángattam. 835 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Nem hagytam kiszállni. 836 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 A vére most a kezemhez tapad. 837 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Az egészről én tehettem. 838 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Maga szerint titkol valamit? 839 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Féltékeny valamire vagy valakire. Érzem. 840 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 A fájdalom megvilágosodást hozhat. 841 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 De sötétségbe is taszíthat. 842 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Pajti! 843 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Kérnék egy szívességet. 844 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Oké, van egy számom, csak egy cím kéne. 845 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Amikor a féltékenység hajt, 846 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 tudod, hogy nem helyes, amit teszel, 847 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 mégis megteszed. 848 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Miért tört el az ujja? 849 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Aki féltékeny lehetett volna, az Leo. 850 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 EURYTUS HAJÓZÁSI 851 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 ZÖKKENŐMENTES NEMZETKÖZI SZÁLLÍTÁS 852 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Megvagy! 853 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Halló? 854 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Ne hagyd, hogy Elias elhagyja a házat! Odamegyek. 855 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Be kell engedned. 856 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Idejössz a házhoz? 857 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Igen, rájöttem. 858 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Tudod, hogy ölte meg Leót? 859 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Küldd el a biztonságiakat, és öt perc múlva nyisd ki a kaput! 860 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Öt perc, oké? 861 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Ez hiba volt. El kell menned. 862 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Hol van? 863 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Mit akarsz tenni? - Figyelj rám! 864 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Elkaptuk, oké? Mondd meg, hol van! 865 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 A teraszon. 866 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Hívd a rendőrséget! 867 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Hozd Audrey-t! 868 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 869 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Bíznod kell bennem. 870 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Hozd Audrey-t, és kint találkozunk! 871 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, ki volt az? 872 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Mit keres maga a házamban? 873 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Tudja, ez... nem a maga háza. 874 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Hívom a rendőrséget. - Már úton vannak. 875 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Miért lennének már úton? 876 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Máris elmondom, de azt akarom, hogy az anyja is hallja. 877 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Ez birtokháborítás. Távoznia kell. 878 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Mrs. Vardakis, észrevette, hogy a fia képtelen 879 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ellátni az igazgatói feladatait az öccse halála óta? 880 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Ez abszurd. 881 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Először NHSZ-ügynöknek adtam ki magam, 882 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 és ő hitt nekem, mert azt mondtam... 883 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 A maguk cége jókora befektetést kap a tengerentúlról. 884 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Hát persze. 885 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 De később utánanéztem, 886 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 és az Eurytusnak nincsenek amerikai befektetői. 887 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Maguk egy svájci bankhitelből élnek. 888 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Miről beszél? - Ezt csak kitalálta. 889 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Van bizonyítékom. 890 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Elküldené nekem a felvételt? 891 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Jó, rendben. 892 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...ha egy cég, mint a maguké is, jókora befektetést kap a tengerentúlról. 893 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Hát persze. Láthatnám az igazolványát? 894 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Ez nem az én hangom. 895 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 A maga hangja. De ez nem Elias. Mert maga nem ő. 896 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Mrs. Vardakis, ez itt Leo. 897 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Jó ég, magának elment az esze! 898 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Megölte a bátyját. És átvette a helyét. 899 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Aznap reggel Elias ment sziklát mászni, nem maga. 900 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 De tudta, hogy hol lesz, 901 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 mert gyerekkoruk óta másznak azon a sziklán. 902 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Mégis miről beszél? - Részeg. Ne hallgass rá! 903 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Az a part csak a víz felől érhető el. 904 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Tudta, hogy ő elviszi a motorcsónakot, így másik hajó kellett. 905 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Tehát elment Yannishoz... 906 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 mintha Elias lenne. 907 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 És ő szerzett magának egy halászhajót. 908 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Ha valaki jobban megnézné, 909 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 nem tűnne oda nem illőnek a vízen. 910 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Aztán megvárta magát, 911 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 amíg elment, és megtette, amiért jött. 912 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Aludtam, amikor az öcsém meghalt. Penelope tanúsíthatja. Ugye? 913 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Én épp úsztam akkor... 914 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Ezt magától tudom. 915 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Ő általában hétkor kel, úszik, aztán a medencénél reggelizik. 916 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Így körülbelül 90 perce volt. 917 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 De azért sietnie kellett. 918 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 Hogy hamarabb felérjen a sziklára, mint a bátyja. 919 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Harminc métert zuhant, és szörnyethalt, ahogy tervezte. 920 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Az egyetem óta meg akarta ölni, 921 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 amiért elszerette Penelopét. 922 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Mert magának kellett volna 923 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 ezt a csodálatos nőt bemutatnia a szüleiknek. 924 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Ennyi év után sem bocsátott meg neki. 925 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 De nem csak megölni akarta a bátyját. 926 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 A helyébe akart lépni. 927 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Tudta, hogy még a boncolás sem buktatná le. 928 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Maga mondta. 929 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Monozigóta ikrek voltunk, Mr. Bali. 930 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Nincs ennél szorosabb kapcsolat. 931 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozigóta. Rá kellett keresnem. 932 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Azt jelenti, hogy a DNS-ük 100%-ban megegyezik. 933 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 El kell ismernem, jól taktikázott. 934 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Mindenkit meggyőzött. Átverte az anyját. 935 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 Átverte a bátyja legjobb barátját. 936 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Még a feleségével is ágyba bújt. 937 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Tudtam. Kurvára tudtam! 938 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Tudtam, hogy valami más! Azt mondtad, csak gyászolsz! 939 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Várj... - Ugye nem te voltál? 940 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Dehogynem, féltékeny volt. - Nem. 941 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope mesélt az estéről, amikor elvette magától. 942 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Mit művelsz? 943 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Fogd be a szád! 944 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Mit mondott? 945 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Azt mondta, hogy a bátyja olyan volt, mint maga, de mégis más. 946 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Nagyon más. 947 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Igaz ez? 948 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Sajnálom, hogy meg kell kérdeznem, de korábban... 949 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Egy pohár pezsgőt, uram? 950 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Nem, köszönöm. 951 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Meg sem hallgat. 952 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Ha azt mondom, elmegyek, a válasza, hogy nem tehetem. 953 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Nem hallgatsz meg! 954 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Boldogtalan vagyok itt. 955 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Csapdába estem. 956 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Gyilkosság. 957 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Maga szerint az történt? 958 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Bízol bennem? 959 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Fogd be a szád! 960 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Tudtam. 961 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 És ha én nem teszem meg, más nem fogja. 962 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick! 963 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Mit keresel itt? 964 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Amikor először találkoztunk, 965 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 azt mondtad, hogy Sally Burnham ajánlott engem. 966 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Ez nem volt igaz, ugye? 967 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Nem értem. 968 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Nos, Sally és én elég csúnyán váltunk el. 969 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Fogadni mernék, hogy azt mondta, egy csődtömeg vagyok. 970 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 És ez kapóra jött, 971 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 mert olyat akartál, akit az orránál fogva vezethetsz. 972 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 973 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Nem kell többé hazudnod. Nekem nem. 974 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 A gépen eszembe jutott valami, amit mondtál. 975 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 És ez eszembe juttatott valamit, amit a feleségem mondott. 976 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Azt mondtad, el akarod hagyni a férjed, de ő nem engedi. 977 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Végig benne voltál. 978 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Holtan akartad látni Eliast. 979 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Mindketten ezt akartuk. 980 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 A terv az volt, hogy... 981 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 én lelépek, ő pedig átveszi a céget. 982 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Átveszi a céget mint Elias? 983 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Mint Leo. 984 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Mindig is ezt akarta. 985 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 De őt nem érdekelte a cég. Mindig is téged akart. 986 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Nem tudtam, mennyire. 987 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Szóval te mondtad meg Leónak, 988 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 hogy Elias mászni fog aznap reggel. 989 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 És lehet, hogy Yannis szerezte a hajót, de nem ő volt rajta. 990 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Hanem te. 991 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Igen. 992 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Aztán, amikor visszajött, megváltoztatta a tervet. 993 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Értem. Mert neked le kellett volna lépned. 994 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 De ő nem hagyta. 995 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Akárcsak a bátyja. 996 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Úgy értem, más volt. 997 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Eliasszal... 998 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 bonyolult volt, de szerettük egymást. 999 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Igazi szerelem volt. 1000 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Leóval pedig csak rémisztő. 1001 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Azt mondta, hogy... 1002 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Azt mondta, hogy egyszer már elveszített, és még egyszer nem fog. 1003 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 És hogy előbb-utóbb megtanulom majd szeretni. 1004 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Hogy jobb férjem lesz, mint a bátyja volt. 1005 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Ezért volt rám szükséged. 1006 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Hogy leleplezd őt. 1007 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 És miután bekaptam a horgot, könnyű volt. 1008 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Azért nem túl könnyű. 1009 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Elég könnyű. 1010 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Miért nem mondtad el Audrey-nak? - Nem mondhattam el. 1011 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Nem hitt volna nekem. 1012 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Még ha hitt is volna, Leo... 1013 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 talált volna rá módot, hogy kiforgassa és rám kenje. 1014 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Valaki másnak kellett kiderítenie az igazságot. 1015 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Tudtam, hogy amint Audrey megtudja, csinál valamit. 1016 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 De azt nem... Azt nem tudtam, hogy képes... 1017 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick! 1018 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Most mi lesz? 1019 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Semmi. 1020 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Megmentetted saját magad. 1021 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Ezt nem fogom a szemedre hányni. 1022 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 A szeretett férfitól nem kaptad meg, ami járt. 1023 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Ki akartál szállni. 1024 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 El kellett volna engednie téged. 1025 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Te elengedted a feleségedet? 1026 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Nem, meg akartam ölni. 1027 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 A pasast is, akivel találkozgatott. 1028 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Majdnem meg is tettem. Éreztem... 1029 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ahogy érik bennem. 1030 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 De nem tetted meg? 1031 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Te is megmentetted magad. 1032 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Nem ártottál senkinek. 1033 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 A lányodnak lesz egy anyja és egy apja. 1034 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Nem vagyok jó apja. 1035 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Athénban nem. 1036 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Sokkal jobb ember vagy, mint hiszed, Nick. 1037 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Mit súgtál neki? 1038 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Most már szabad vagyok. 1039 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Szabadság. 1040 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Ikarosz is erre vágyott. 1041 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 És végül meghalt érte. 1042 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Penelope is erre vágyott, és kész volt ölni érte. 1043 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Szeretek úgy gondolni magamra, mint aki szabad... 1044 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 de nem biztos, hogy így van. 1045 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Korlátozott vagyok, mint bárki más. 1046 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 De akkor... 1047 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 belefáradtam abba, hogy a nap felé repüljek. 1048 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Mi van? 1049 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Beszélni akarok Clióval. 1050 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Halló? 1051 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Apa? 1052 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Szia, kicsim! 1053 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Hol vagy? 1054 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Hazajössz? 1055 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Igen, hazamegyek. 1056 01:29:36,375 --> 01:29:41,041 GYILKOS HŐSÉG 1057 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 A feliratot fordította: Monori Edina 1058 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Kreatív supervisor Gömöri János