1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Ada mitos Yunani kuno tentang pria yang terbang terlalu tinggi. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Namanya Ikaros dan dia punya sepasang sayap buatan sendiri. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Dia pikir bisa terus naik selamanya, lebih tinggi dari siapa pun. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Lebih tinggi dari para dewa. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Dia tahu yang akan terjadi jika terlalu dekat dengan matahari. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Namun, dia lakukan juga. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 PUTRA KERAJAAN PENGIRIMAN LAUT KELUARGA VARDAKIS, WAFAT USIA 32 TAHUN 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Mitos Ikaros terjadi di pulau Kreta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Namun, tampaknya tak ada yang belajar banyak dari ceritanya. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Tentu saja, aku juga tidak. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Belum. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Begitulah mitos. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Mudah diabaikan. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 Keluarga pria yang gugur itu kaya. Sangat kaya. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 Pengiriman laut. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 Mereka kuasai pulau dengan kekerasan dan pemerasan. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 Mereka hanya setengah Yunani. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Begitulah keangkuhan. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Kelemahan fatal para dewa dan kita. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 KONTROL PASPOR 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 RENTAL MOBIL 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,416 - Selamat datang. - Ya. 25 00:03:22,500 --> 00:03:23,875 PASPOR AMERIKA SERIKAT 26 00:03:23,958 --> 00:03:26,416 - Ini dia. Selamat berkunjung. - Semoga harimu baik. 27 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Semoga kau menemukan yang kau cari. 28 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Kuharap juga begitu. Terima kasih. 29 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Dia kirim pesan dan tiket pesawat. 30 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Katanya carilah Benz cokelat antik. 31 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Dia tak menyebutkan celana putih. 32 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Ny. Vardakis. 33 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Panggil aku Penelope. - Baik. 34 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Senang kau datang, Tn. Bali. - Nick saja. 35 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham temanku. 36 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Katanya kau bantu dia untuk masalah kecil di Athena? 37 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Maaf. Boleh minta tolong? 38 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Bisa lepas kacamata hitammu? 39 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Apa? - Aku tak bermaksud kasar. 40 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Aku suka menatap mata saat bicara dengan seseorang. 41 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Aku punya masalah sendiri, dan tak percaya polisi lokal. 42 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Kenapa? - Keluarga suamiku mengontrol mereka. 43 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Keluarga Vardakis seperti dewa. 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 Di Kreta, tak ada yang melawan dewa. 45 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Kami kubur adik iparku dua hari lalu. Dia wafat saat memanjat di pulau. 46 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Aku membacanya. Turut berdukacita. Itu kecelakaan mengerikan. 47 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Pembunuhan. 48 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Tak ada investigasi. 49 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Bukan narasi cocok bagi keluarga suamiku. 50 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 Mereka pemilik perusahaan Eurytus. 51 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Benar. Aku tahu. 52 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Ya. Mereka tak terima selain kecelakaan, yang bisa membuat 53 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 saham bergejolak. 54 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Aku butuh detektif swasta untuk mengurus ini. 55 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Aku punya uang. 56 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 Pertanyaanku untukmu, "Kenapa?" 57 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Suamimu orang berkuasa. 58 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Ini bisa menyulitkannya, keluarganya. 59 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Keluargamu. 60 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Aku kenal Leo sebelum bertemu suamiku. 61 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Dia orang baik. 62 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 Temanku. 63 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Jika bukan aku, tak ada yang begini. 64 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Kugandakan tarifmu. 65 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Terima kasih. 66 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Ini hanya di antara kita. 67 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Rahasiakan soal kau bekerja untukku. 68 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Tentu saja. 69 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Aku sudah mengatur akomodasimu. 70 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Kau bisa ikuti aku. 71 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Aku bekerja sebagai detektif di Athena. 72 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Membuntuti suami dan istri yang selingkuh. Namun, ini terasa berbeda. 73 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Aku tak merasa seperti detektif, tetapi seperti kaki tangannya. 74 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Tempat apa ini? 75 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Kutemukan beberapa tahun lalu. 76 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Perpustakaan luas milik biarawan. 77 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Dia mengurungku di biara, tempat terakhir yang kuinginkan. 78 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Aku tak mencari penebusan, 79 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 gereja, maupun pengakuan. 80 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Tidak mau. 81 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Romo. 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Ini Tn. Bali. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Silakan tinggal bersama kami. 84 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Kuusahakan tak akan menyulitkan. 85 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Ada perhitungan untuk minum. 86 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Jika perhitunganku benar, aku bisa teler sempurna. 87 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Tanpa kenangan. 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Berikan Ayah warna biru. 89 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Itu bagus, Sayang. 90 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Sepuluh menit. 91 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Itu waktu yang kubutuhkan. 92 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Cederanya konsisten dengan jatuh dari ketinggian 30 meter. 93 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Banyak fraktur tengkorak, trauma otak besar. 94 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 Apa ini? 95 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 Di jarinya? 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Kapur memanjat. 97 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 Kenapa jarinya patah? 98 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Biasa pada pemanjat tebing. Banyak tekanan pada tangan. 99 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Dia pasti berusaha berpegangan. 100 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Jadi, ini kegagalan peralatan? 101 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Tidak. Tidak ada peralatan. 102 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Dia memanjat bebas solo. Tanpa tali. 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Bukankah itu berisiko? 104 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Jelas. 105 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Kita sudah selesai? 106 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Ya, satu hal lagi. 107 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Siapa nama petugas penyelidiknya? 108 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Georges Mensah. 109 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Terima kasih. 110 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Terkadang kita pakai suap, terkadang pakai ancaman. 111 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 Terkadang kita hanya bersikap terang-terangan. 112 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Detektif Mensah? - Kau bisa masuk? 113 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Maaf mengganggu. 114 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Aku dari Asuransi Jiwa Eastern Global. 115 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Aku memimpin investigasi dari kantor Amerika kami. 116 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis punya polis di kami. 117 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Lihat dia. 118 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Aku punya anjing seperti ini saat kecil. 119 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Sayang. Halo, Sayang. 120 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Jika kau tak keberatan, aku sibuk. 121 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Ya, ini hanya formalitas. 122 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Setahuku, ada orang kaya jatuh dari tebing karena 123 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 terlalu sombong untuk tali. 124 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Namun, aku butuh detail. 125 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Kau bisa menelepon. 126 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Tidak perlu repot datang jauh-jauh 127 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 karena kasus ini ditutup. 128 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Kurasa kau tak tahu jumlah uang yang terlibat. 129 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 Akun ini sangat bernilai. 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Perusahaan tak mengeluarkan uang 131 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 tanpa mengirim orang untuk uji tuntas. 132 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Keluarga hebat. Pemakamannya? 133 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Entah kau ingin temukan apa. 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Catatan laporannya kematian tak sengaja. 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Ada saksi? 136 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Tidak. 137 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Waktu kematiannya? 138 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 Ada di laporan. 139 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Bagus. Bisa kulihat? - Tidak. 140 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Namun, itu nasib buruk, jatuh tanpa ada siapa pun, bukan begitu? 141 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Pendapatku tak penting. 142 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Kapan forensik menentukan penyebab kematian? 143 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Sehari setelah wafat minggu lalu. 144 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Namun, dua hari lalu, kau datang ke pemakaman dengan kamera. 145 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Tampaknya semua ada di sana. 146 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Janda kepala keluarga, Audrey Vardakis. 147 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Saudara kembar Leo, Elias, sang CEO dengan istrinya yang sempurna. 148 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 Seperti klan dalam cerita fiksi, bukan? 149 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Masing-masing tak ada yang bahagia. 150 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Namun, siapa tak senang dengan Leo? 151 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Kau pasti tahu. 152 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 Andai aku punya setengah jam sebelum diarsipkan. 153 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Ada kemungkinan kau bisa bantu, Kawan? 154 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Itu bahasa Yunani? 155 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Aku orang Yunani. 156 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Anjingku lebih Yunani darimu. 157 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Aku hanya perlu melihat... 158 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Hentikan. 159 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Penyuapan dapat dihukum penjara di bawah hukum Yunani. 160 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Jika yang keluar dari sakumu itu uang... 161 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Aku ada di kota beberapa hari. Kabari jika ada yang berubah. 162 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Kasus sudah ditutup. 163 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Kau sudah katakan. 164 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 DATANGLAH MASA DEPAN 165 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 166 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Aku agak lupa. Apa artinya? 167 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 "Mereka hidup selamanya." 168 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Katakan itu ke Leo Vardakis. 169 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Permisi... 170 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Di mana bisa menemukan kapal pelesir, "Zoun Gia Panta"? 171 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Ya, di sebelah sana. 172 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Terima kasih. - Sama-sama. 173 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Kadang, dewa ada di pihak kita. 174 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 TEROPONG KOIN 175 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 Keluarga itu duduk di sana, di akuarium senilai 250 juta dolar. 176 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 Mereka menggila. 177 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Orang kaya selalu tampak bersalah. 178 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 Pria ini tak terkecuali. 179 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Bertelanjang kaki dengan celana putihnya. 180 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Hari yang berat di kapal. 181 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Sial. 182 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 PANJAT TEBING PUBLIK 183 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 184 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Saudaranya baru tewas saat memanjat sendirian, 185 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 tetapi di sanalah dia, tanpa tali. 186 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Bisa disebut kepercayaan diri. 187 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Menurutku ada sesuatu untuk dia buktikan. 188 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Sama seperti Ikaros. 189 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Beberapa orang harus merasa di atas yang lainnya. 190 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Pemanjat hari ini sedikit. 191 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Biasanya banyak, terlalu panas. 192 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Kau memanjat? 193 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Tidak. Bukan keahlianku. 194 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Aku Nick Bali, mau bicara tentang Leo. 195 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Aku dari Dinas Intelijen Nasional. 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 Orang Amerika di DIN Yunani? 197 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Ya. Aku sebenarnya ekspat Yunani-Amerika. 198 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Logatku bukan yang terbaik, tetapi aku bisa. 199 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Ada yang seperti kami di organisasi. 200 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 Kami diminta menangani situasi ini 201 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 karena perusahaanmu menerima investasi besar dari negaraku. 202 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Tentu saja. 203 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Ada tanda pengenal? 204 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Tentu saja. 205 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Bagus kau bertanya. Tidak semua orang begitu. 206 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Aku berusaha berhati-hati karena menghormati. 207 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Namun, jika kau mau, aku bisa pergi dan membawa beberapa agen lagi. 208 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Kami bisa menggeledah rumahmu, mobilmu. 209 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Ibuku tidak boleh diganggu. 210 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Baiklah. Biar kubelikan kopi. 211 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Kau yakin tak mau apa-apa? Kopi? Tak mau? 212 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Apa yang terjadi dengan saudaramu? 213 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 Katanya polisi menutup investigasi mereka. 214 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Ya, benar. Hanya... 215 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Profil keluargamu yang seperti itu, 216 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 penting bagi kami untuk memperhatikan setiap detail, 217 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 menghilangkan kecurigaan ada aktivitas kriminal. 218 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Itukah yang terjadi? 219 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Jika tak keberatan, bisa kita mulai di pagi kematian saudaramu? 220 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Kau ada di mana? 221 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Di rumahku. 222 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Istriku datang membangunkanku, katanya jasad Leo ditemukan. 223 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Pukul berapa itu? 224 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Sekitar 08.30. 225 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Biasanya dia berenang pukul 07.00, sarapan di kolam. 226 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Terakhir kali melihat saudaramu hidup? 227 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Tiga minggu sebelum wafat. 228 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Tiga minggu? Sejak bertemu saudaramu? 229 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Apa itu aneh? 230 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Terakhir kau temui saudaramu? 231 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Aku tak punya saudara. 232 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Baiklah. Keluargamu? Ibumu, ayah, istri? 233 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Ini pulau. Kukira kalian sering bertemu. 234 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Kau akan dengar juga, jadi kuceritakan. 235 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Terakhir kali bersama, kami bertengkar. 236 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Baik. Tentang apa? 237 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Aku tidak ingat. Kami mabuk. 238 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Ayahku mengadu domba kami sejak kecil. 239 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Memberi sarung tinju saat berusia empat. 240 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Akhirnya menjadi kebiasaan. 241 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Jadi, kalian tidak akur? 242 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Kami kembar monozigotik, Tn. Bali. 243 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Kami sangat dekat. 244 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Aku sayang saudaraku. 245 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Andai aku ada di sana. 246 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Ini pasti masa yang sulit bagimu dan keluargamu, istrimu. 247 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Dia sangat dekat dengan saudaramu? 248 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Tidak juga. 249 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 DIA BUKAN DIN 250 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Maaf, ada urusan bisnis yang harus kuurus. 251 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Kehidupan CEO multinasional seperti Eurytus. 252 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Aku yang bayar kopinya. Terima kasih atas waktumu. 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Jika ada hal lain, 254 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 atau mungkin ibumu bersedia bicara... 255 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Aku senang membantumu. 256 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Jangan libatkan ibuku. 257 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Dia kehilangan suami dan putra dalam 18 bulan. 258 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Jangan buat dia tambah sedih. 259 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Dapat semua itu? 260 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Kita dengarkan kembali. 261 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Kita diskusikan. 262 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Pertama, beri tahu siapa dirimu. 263 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 Sebelumnya, kau dari perusahaan asuransi, 264 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 dan kini, kau DIN. 265 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Tadinya aku detektif untuk NYPD. Aku di Athena sebagai detektif swasta. 266 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Kenapa Athena? 267 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Pamanku punya apartemen di sini. 268 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Ini tempat yang buruk, tetapi sewanya murah. 269 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Tempat melarikan diri. 270 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Melarikan diri dari apa? 271 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Urusan keluarga. 272 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Dengar... 273 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Aku bisa bayangkan cara keluarga Vardakis memperlakukan orang di pulau ini. 274 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Aku juga bisa bayangkan polisi sepertimu 275 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 mau menjatuhkan mereka jika ada caranya. 276 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Jadi, kau dan aku 277 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 bisa saling membantu. 278 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Ayolah. 279 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 DETAIL DARAH 280 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Terakhir kali melihat saudaramu? 281 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Tiga minggu sebelum wafat. 282 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Tiga minggu? Sejak bertemu saudaramu? 283 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Apa itu aneh? 284 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Terakhir kau temui saudaramu? 285 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Aku tak punya. 286 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Baiklah. Keluargamu? Ibumu, ayah, istri? 287 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Pintar. Mengalihkan? Dia baik di bawah tekanan. 288 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Dia sembunyikan sesuatu? - Ya. 289 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Dia memainkan cincin kawinnya dan menggaruk dagunya. 290 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Jika menggaruk tanda bersalah, anjingku bisa dipenjara. 291 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...keluargamu, istrimu. 292 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Dia sangat dekat dengan saudaramu? 293 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Tidak juga. 294 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Dia ragu. Terlalu terlihat untuk menyamarkannya. 295 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Dia cemburu kepada sesuatu, atau seseorang. Bisa kurasakan. 296 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Namun, dia punya semua yang diinginkan pria. 297 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Uang, kekuasaan, istri yang cantik. Leo-lah yang seharusnya cemburu. 298 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Ya, itu bagian yang sulit. Ada yang tak masuk akal. 299 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Bisa kirim salinan berkas itu? 300 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Ya, baiklah. 301 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Siapa ini? 302 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Yannis Dimitriou. 303 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Calo lokal. 304 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Saat orang kaya datang ke kota, dia memberi semua yang mereka 305 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 butuhkan, narkoba, pesta, wanita. 306 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Dia dan Elias berteman baik. 307 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Maaf, aku harus pergi. 308 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Jadi, dia hanya orang kaya yang tergelincir dari tebing? 309 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Masih pikir kasus selesai? 310 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Secara resmi, tentu. 311 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Secara tak resmi, tak pernah. 312 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Namun, kita rahasiakan semua ini. 313 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Bisa jadi ada yang dengar. 314 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Terima kasih. 315 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Aku menyukainya. 316 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Bicara dengan Elias? 317 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Ya. 318 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Tanya aku sebelum bicara dengan keluarga ini. 319 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Apa Elias iri dengan saudaranya? 320 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Untuk apa dia iri? 321 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Entahlah. Aku coba cari tahu. 322 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Kau kenal Leo sebelum Elias? 323 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Tentu. 324 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Mau ceritakan itu? 325 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Apa yang mau kau tahu? 326 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Ceritakan semua kisahnya. 327 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Aku bertemu Leo pada minggu orientasi di Oxford. 328 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Aku tidak kaya, jadi harus bekerja keras untuk dapat beasiswa. 329 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Ada lagi? 330 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Tidak, kecuali kau mau menulis makalah... 331 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Namun, meski dengan beasiswa, aku tetap harus bekerja 332 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 untuk membayar tagihan. 333 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Kutraktir minum nanti? 334 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Aku tak punya waktu berteman atau kehidupan sosial. 335 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Aku suka tekanan. 336 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Namun, Leo terus mendekatiku. 337 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Itu aneh. Aku tak begitu memahaminya. 338 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 Anak kaya yang bersekolah di sekolah asrama terbaik 339 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 seumur hidupnya dan... 340 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 Dia memperhatikanku? 341 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Itu menyanjung, jangan salah paham. 342 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Namun, selalu ada sesuatu yang sangat... 343 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Dia berusaha keras. Terlihat putus asa dan butuh. 344 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Saat pertama bicara, katamu dia manis dan baik hati. 345 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Sekarang dia putus asa dan butuh, jadi yang mana? 346 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Keduanya bisa benar. 347 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Baik. 348 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Bagaimana Elias bisa terlibat? 349 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Sudah larut. Aku pergi. 350 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Aku coba memahami yang terjadi di sini. 351 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Kau membawaku kemari. 352 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Pernah menyesali sesuatu? 353 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 Tak peduli seberapa keras kau berusaha memperbaikinya, 354 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 kau tak bisa? 355 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Tentu. 356 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Maka kau pergi dari New York? 357 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Kubawa kau ke tempat kejadian besok. 358 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Hei. 359 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Apa? Aku belum selesai. 360 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Aku tak percaya bisa bersamamu. 361 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Hentikan. 362 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Kau berdandan untuk apa? 363 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Bertemu seseorang. 364 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Ya? Terdengar keren. 365 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Benarkah? - Siapa? 366 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Aku diinterogasi? 367 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Aku ingat saat pertama kali merasakan kecemburuan. 368 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Dia bahkan belum melewati batas. 369 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Itu tak penting. 370 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Sejak saat itu... 371 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 Rasanya aku diracuni. 372 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Itu menguasaiku. 373 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Aku berpegang erat, pernikahan kami mati. 374 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Namun, kerjaku jadi lebih baik. 375 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Merasakan kecemburuan seperti itu... 376 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 Bisa kulihat pada tersangka yang kulihat dalam diriku. 377 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Aku berasumsi kau ingin melihat apartemen Leo. 378 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Benar? 379 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Ya. 380 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Dengan menggali derita orang lain, 381 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 aku bisa menghibur diri. 382 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Almarhum suka istri saudaranya. 383 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 Ibunya jelas orang gila. 384 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Lalu selalu ada temannya. 385 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NAMA: VICTORIA LEKAKI 386 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 Selamat pagi. 387 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Aku belum buka. 388 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Aku tak mau minum. 389 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Kau yakin? 390 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Aku ingin bertanya soal Leo Vardakis. 391 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Temannya? Kau ada di pemakaman. 392 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Kau Victoria Lekaki? Benar? 393 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Ya. 394 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Kata Elias dia dan Leo bertengkar di bar 395 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 beberapa minggu sebelum wafat. 396 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Di sinikah barnya? 397 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Kau teman Elias? 398 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Aku sudah bicara dengannya, 399 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 tetapi tak yakin perasaanku kepadanya. 400 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Kau mau tahu apa? 401 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Siapa yang mulai perkelahian? 402 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Aku tak dengar. Kami sibuk. 403 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Kau tak tahu soal apa? 404 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Tidak. 405 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Mungkinkah soal uang? 406 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo tidak butuh uang. 407 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Dia dapat gaji dari bisnis keluarga. Sebagian besar untuk tampilan. 408 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakis sangat peduli soal tampilan. 409 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Dia orang Inggris, tetapi seperti Yunani 410 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 karena menikah dengan keluarga Yunani. 411 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Kami punya istilah untuk itu. 412 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Bukan istilah baik. 413 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Ya, terdengar cukup buruk. 414 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Jadi, dia tak memercayainya di bisnis? 415 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Dia lebih berjiwa kreatif. 416 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 Bagi keluarganya, mereka pikir itu lemah. 417 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Namun... 418 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 Leo kuat dan punya daya tahan. 419 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Dia bisa bertahan. 420 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 Mereka salah soal dia. 421 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 Soal Elias juga. 422 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Ada apa dengan Elias? 423 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Dia pria yang payah. 424 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo benci cara Elias perlakukan orang. 425 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Terutama istrinya. 426 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Apa Leo mencintai Penelope? 427 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Bagaimana perasaan Elias? 428 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Mana aku tahu? 429 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 Bagaimana denganmu? 430 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Apa sulit bagimu, Leo punya perasaan kepadanya? 431 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Maaf, aku... Tak menghakimi. Aku hanya tahu rasanya. 432 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo itu teman. 433 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Namun, aku tahu posisiku. 434 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Dia putra miliarder dan aku putri bartender. 435 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope tidak kaya. 436 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Aku bukan Penelope. 437 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Kita semua bukan. 438 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Menurutmu dia menikahi pria yang salah? 439 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Hidupnya akan lebih mudah bersama Leo. 440 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Namun, kurasa Elias memenangkan pertandingan itu. 441 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 Itu yang selalu terjadi. Elias harus menang. 442 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Meski berarti membunuh saudara sendiri? 443 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Aku tak suka dia, tetapi dia tak mungkin melakukannya. 444 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Namun, jika Leo mengancam Elias... 445 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Katamu, Leo tak suka cara Elias memperlakukan orang. 446 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Jadi, jika dia punya cerita, sesuatu yang menarik, 447 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 dan mengancam membukanya di publik, 448 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 bisa menghancurkan CEO perusahaan miliaran dolar, 449 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 memengaruhi harga saham. 450 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Entahlah. 451 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias memimpin perusahaan, tetapi Audrey memimpin keluarga. 452 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Kau paham? 453 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Namun, siapa aku... - Tidak, lanjutkan. 454 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Apa maksudmu Audrey... 455 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Maaf. 456 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Orang tak menentang keluarga itu. 457 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Terlebih aku. 458 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Aku hanya menuang minuman. 459 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Tak menghakimi. 460 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo sudah memanjat tebing itu sejak kecil. 461 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Aku tahu ada yang tak masuk akal soal kecelakaan. 462 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Semoga kau temukan pembunuhnya. 463 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Cepat, waktuku tak lama. 464 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Apa yang terjadi? 465 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Ada acara pemilihan kembali gubernur malam ini. 466 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Seluruh keluarga akan hadir. 467 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Sepertinya menyenangkan. - Ya. 468 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Di sini lokasi perahunya. 469 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Selalu sesepi ini? 470 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ya. Kau hanya bisa ke sini lewat air. 471 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Itu sebabnya Leo suka memanjat. 472 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Sangat terpencil, damai. 473 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Lokasi pembunuhan sempurna. 474 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Maaf. 475 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Di sinilah mereka menemukan jasadnya. 476 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Di sini? - Ya. 477 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Astaga. 478 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Seseorang memberitahuku. 479 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 Dia jatuh 30 meter. 480 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Kutunjukkan jalan ke atas. 481 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Baiklah. 482 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Jadi, dia memanjatnya tanpa tali? 483 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Ya, kedua bersaudara itu memanjat bebas solo. 484 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Ayah mereka bersikeras menyiapkan mereka 485 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 untuk kehidupan bisnis. 486 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey membujuk dengan cara berbeda. 487 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Dia pakai psikologi, dan Leo menanggung akibatnya. 488 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Aku bicara dengan Victoria Lekaki. 489 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Dia juga menduga Leo dibunuh. 490 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Itu hal pertama yang kami setujui. 491 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Kau tak suka dia? 492 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Dia kira aku memutuskan Leo. 493 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Benarkah? 494 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Aku tahu Leo punya kembaran, tetapi belum pernah bertemu. 495 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Siapa namanya? 496 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 497 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Sudah menidurinya? 498 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias bekerja dengan ayah mereka, jadi dia terlambat satu semester. 499 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 MAU BELAJAR BESOK? 500 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Ada pesan suatu malam bertanya jika bisa belajar bersama. 501 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Aku tertinggal karena sif kerja... 502 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 DATANGLAH BESOK PUKUL TUJUH 503 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 ...aku senang dia tanya. 504 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 HAPUS - TERUSKAN 505 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Bersulang. 506 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Hei. 507 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Kau tak bawa bukumu? 508 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Kita tak butuh. 509 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Itu dia, tetapi... 510 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Mau apa kau? 511 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Dia berbeda. 512 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Ada kepercayaan diri yang tak dimiliki Leo. 513 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Seolah dia benar-benar hadir. 514 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Aku pergi jika kau minta. 515 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Kau sungguh tak tahu itu Elias dan bukan Leo malam itu? 516 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Aku tahu. 517 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias dan aku mulai saling bertemu. 518 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Aku bertemu orang tuanya, dan jelas dia favorit Audrey. 519 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Dia sangat protektif kepadanya. 520 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Aku tak tahu seberapa banyak Leo dikecualikan dari keluarga. 521 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Atau seberapa dalam persaingan dengan saudaranya. 522 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Itu pasti sangat menyakitkan bagi Leo. 523 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Jatuh cinta kepadamu... 524 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Melihatmu jatuh cinta kepadanya. 525 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Ya. 526 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias dan Leo bertengkar terakhir kali bertemu sebelum Leo meninggal. 527 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Apa Leo tahu sesuatu tentang suamimu yang membuatnya terbunuh? 528 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Dibunuh oleh siapa? 529 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Seseorang yang berkepentingan menjaga Elias tetap berkuasa. 530 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Aku mau temui Audrey. 531 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Itu mustahil. 532 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Jika Leo mengancam Elias, mengancam perusahaan, 533 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 mengancam keluarga, Audrey akan tahu. 534 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Jika tahu, dia tak akan katakan kepadamu. 535 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Itu sebabnya aku ingin melihat wajahnya saat kubahas. 536 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Kau tak bisa mendekatinya. Dia punya pengawal. 537 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Sejak ayah Elias meninggal, dia sangat melindunginya. 538 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Ya. 539 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Baik, bagaimana dengan acara malam ini? 540 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Acara eksklusif di kapal pesiar. 541 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Eksklusif, kau melindunginya? 542 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Astaga, tidak. 543 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Masukkan namaku. - Tak bisa. Kau tak paham... 544 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Kucoba membantu. Kau mau jawaban? 545 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Jika Elias tahu aku yang mengatur ini... 546 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Dia tak akan tahu. Tak ada yang tahu. 547 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Baiklah. 548 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Baiklah. 549 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Baiklah. 550 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Kau tak bisa masuk seperti itu. 551 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Akan kukirim sesuatu. 552 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Tunggu. Seperti apa? 553 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Setelan yang dia kirim lebih mahal dari mobil sederhana. 554 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 Tebak warna celananya? 555 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Singkat saja. 556 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Terima kasih telah bergabung malam ini 557 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 untuk mendukung pemilihan kembali Gubernur kita, Kostas Gerontas. 558 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Pulau ini surga bagi keluarga kami. 559 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Terlebih sepekan terakhir ini, 560 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 yang merupakan pekan tersulit selama ini. 561 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Gubernur Gerontas dan seluruh kepolisian membuat keluargaku 562 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 merasa aman dan terlindungi. 563 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Saat kehilangan seseorang, itu yang terpenting. 564 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Terima kasih, Kostas, temanku. 565 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Kita bantu memberi pria baik ini masa jabatan lagi untuk melindungi kita. 566 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Terima kasih banyak, Semuanya. 567 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Terima kasih atas dukungan kalian. 568 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Sangat baik. 569 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Bagus sekali. 570 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Terima kasih, Ibu. 571 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Senang bertemu denganmu. - Hai. 572 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, kau terlihat cantik. - Terima kasih. 573 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Wiski. 574 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Pidato Elias sempurna. 575 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Maaf, aku harus perkenalkan diri. Aku Nick, teman Leo. 576 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Dahulu keluargaku berlibur di sini. Sebenarnya masih. 577 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Beberapa dari kami suka bergaul. 578 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria, kau kenal. 579 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Ya, tentu saja. 580 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Aku turut berduka atas kehilanganmu, Ny. Vardakis. 581 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Terima kasih. 582 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo orang yang baik. 583 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Sangat kreatif. 584 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Dia seorang pemimpi. - Ya. 585 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Ya, benar. 586 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Elias baik-baik saja mengingat yang terjadi? 587 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Leo wafat tak wajar? 588 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Kau percaya kata mereka soal itu kecelakaan? 589 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo pemanjat baik. Dia tak akan jatuh begitu saja. 590 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Orang mengejarku dan keluargaku itu sudah biasa. 591 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Hentikan ini, Nick. 592 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Kenapa beli setelan baru dan datang ke sini malam ini? Kau mau apa? 593 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Hanya memahami yang terjadi ke temanku. 594 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Menjauh darinya! 595 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Jangan ganggu dia. - Kau kenal pria ini? 596 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Katanya DIN, menanyai kematian Leo. 597 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Pembohong. Dia detektif swasta. 598 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Siapa yang menyewamu? Victoria? 599 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Itu antara aku dan klienku. 600 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Kematian saudaraku kecelakaan. 601 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Kurasa tidak. 602 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Kau coba buktikan itu dengan menyuap kamar mayat, 603 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 mampir ke kantor polisi? Menyedihkan. 604 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Jangan meladeni pria ini mulai sekarang. Paham? 605 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Turun dari kapalku sebelum kulempar. 606 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Apa itu pengakuan? 607 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Atau kembali ke Athena. Lebih baik lagi, kembali ke New York. 608 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Ke anak istri yang kau tinggalkan. 609 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Gubernur, maafkan aku. Ada yang terlalu banyak minum. 610 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Jadi konyol di kapal, bukan? 611 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Ada telepon dari bosku. 612 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Jika berjarak satu meter darimu, aku diskors. 613 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Tak bisa ambil risiko. 614 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Kau pergi saja. 615 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Mungkin kau harus akhiri semua investigasi ini. 616 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Apa pun yang terjadi di sini, itu tak sepadan. 617 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 Kasus ini tak akan dibuka kembali. 618 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Pergilah. Jalani hidupmu. 619 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Kehidupan apa? Aku tak punya kehidupan. 620 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Orang seperti itu, mereka punya kehidupan. Mereka punya segalanya. 621 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Ingin sesuatu, mereka ambil saja. 622 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Mereka punya uang. 623 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Berpakaian seperti model pria. 624 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Seluruh dunia ingin menyenangkannya. Pria itu ketakutan. 625 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Dia takut dan seharusnya takut. 626 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Hati-hati, Kawan. 627 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 Pria seperti itu tak meminta dua kali. 628 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Kau harus pergi. 629 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Dia benar. 630 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Tentu saja, tetapi... 631 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 Aku tak pernah pandai merelakan. 632 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Saat kutangkap basah, dia tak ragu mengatakan alasannya. 633 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Katanya aku sibuk bekerja, 634 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 minum terlalu banyak, dia tak bahagia. 635 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Namun, apa aku merelakannya? 636 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Aku mencintaimu. 637 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Kita akan baik-baik saja, ya? 638 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Kita baik-baik saja. 639 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Orang yang masuk akal pasti sudah keluar dari pulau itu sebelum sarapan. 640 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Namun, para biarawan membuat kopi yang sangat enak. 641 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 Aku juga bukan orang yang masuk akal. 642 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 OPERASI DITANGGUHKAN OLEH OTORITAS KOTA 643 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 HINGGA PEMBERITAHUAN LEBIH LANJUT 644 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Entahlah. 645 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias memimpin perusahaan, tetapi Audrey memimpin keluarga. 646 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Kau paham? 647 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ikaros tak membuat sayapnya sendiri. 648 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Ayahnya membuatnya. 649 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 Elias tak pernah menghasilkan uang sendiri. 650 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Namun, dia tak keberatan menghabiskan uang ayahnya. 651 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 ASURANSI JIWA EASTERN GLOBAL 652 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Perlu sesuatu? Aku punya semua. 653 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Halo, Temanku. Kemeja yang bagus. 654 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Berhenti. Tunggu di situ. 655 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Kau lihat orang Amerika? 656 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Kata Yannis temukan dia. 657 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 Sial! 658 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Persetan. 659 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Tenanglah. 660 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Kuminta tinggalkan pulau. 661 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Aku tak akan minta lagi. 662 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Lain kali kita bertemu, kau mati. 663 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Aku tak keberatan dipukuli. 664 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Ada martabat di dalamnya. 665 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Namun, bukan berarti aku pemaaf. 666 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Jika kau memukulku... 667 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 Aku akan balas. 668 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Sama seperti jika kau meniduri istriku, 669 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 aku akan lakukan sesuatu. 670 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 SITUS ARKEOLOGI LATO 671 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Terima kasih tak membongkar samaranku di kapal. 672 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Apa yang terjadi? 673 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Aku suka menatap mata orang saat bicara. 674 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Siapa pelakunya? 675 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Aku mengikuti Elias ke Kythira semalam. 676 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Dia memberi Yannis uang. Mereka melihatku. Aku tak berhati-hati. 677 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Elias pelakunya? 678 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Yannis, secara teknis. 679 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nick, mereka bisa membunuhmu. 680 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Ya, dan jika dia tahu kau menyewaku, 681 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 menurutmu dia akan berbuat apa kepadamu? 682 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Aku tak takut. - Mungkin kau harus. 683 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Ikuti aku. 684 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Reruntuhan ini berasal dari abad ketujuh SM. 685 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 Kota ini dinamai sesuai Dewi Leto. 686 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Konon, Zeus jatuh cinta kepadanya, 687 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 tetapi dia sudah beristri, Hera. 688 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Dia menceritakan mitos reruntuhan ini. 689 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Tentang para dewa di pulau ini dan kecemburuan mereka. 690 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 Moralnya, jangan mengkhianati dewa. 691 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Namun, Elias bukan dewa. 692 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 Di pulau ini, dia dewa. 693 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Orang seperti Yannis melakukan semua yang dia suruh. 694 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Orang pertama yang Elias hubungi saat mendarat. 695 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Menyediakan yang dia mau. - Aku tahu. 696 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Narkoba, pesta. 697 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Wanita? 698 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Katakan saja. Tak usah sungkan. 699 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Suamiku meniduri wanita lain. 700 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Sudah bertahun-tahun. 701 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Dimulai setelah kami menikah. 702 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Aku mengonfrontasinya sejak awal, tetapi itu selalu salahku. 703 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Seolah aku yang menyebabkannya. 704 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Kenapa kau tak pergi saja? 705 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Orang-orang begitu. 706 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Jika semudah itu, bukankah sudah? 707 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Aku mencobanya, dia tak mendengarkanku. 708 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Kataku aku harus pergi. Katanya aku tak bisa. 709 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Dia terus bicara tentang mencintai aku. 710 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 Jika aku pergi, dia akan bunuh diri atau membunuhku. 711 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Dia berjanji akan berubah, akan melakukan segalanya. 712 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Parahnya, dia benar-benar berubah... 713 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 Cukup lama untuk membuatku percaya. 714 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Aku tahu itu terdengar lemah. 715 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Benar. 716 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Aku tak pernah cukup kuat. 717 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Itu sebabnya kau selingkuh dengan Leo? 718 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Kau tinggalkan ikat rambut di apartemennya. 719 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Sama dengan yang kau pakai saat berenang di vila. 720 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Kau bohong kepadaku. 721 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Aku ke pesta itu mengira ada pemerasan, 722 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 mengira bisnis raksasa keluarga dipertaruhkan, 723 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 dan Audrey terlibat. 724 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Aku tanya, apa ada alasan Elias iri kepada Leo? 725 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Katamu tidak. - Ya. 726 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Kenapa menutupi perselingkuhan? 727 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 Tak bisa ambil risiko. 728 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Aku belum memercayaimu. 729 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Sekarang kau percaya? 730 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Mungkin. Kau bisa memercayaiku? 731 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Entahlah, kau berselingkuh. 732 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias tak tahu tentang Leo. 733 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Kurasa dia tahu. 734 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Kurasa dia mencemburui sesuatu. Sekarang aku tahu apa. 735 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Saudaranya meniduri istrinya, dan dia membunuhnya. 736 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Itu cerita lama. 737 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Aku perlu membuktikan. 738 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Pantai tempat Leo meninggal, bisakah orang berenang di sana? 739 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Itu pantai berbatu tiga kilometer di kedua arah. 740 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 Arusnya sangat kuat. 741 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Jadi, mungkin perahu? 742 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Katamu jurang tak bisa diakses lewat darat. 743 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Pembunuh Leo harus pergi ke pantai, 744 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 lalu ke pantai lagi lewat laut. 745 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Jika tak bisa berenang, mungkin ada kapal menunggu. 746 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Pertama kali ke sana, ada nelayan di lepas pantai. 747 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Mungkin ada yang melihat sesuatu. 748 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Kau pikir mereka akan memberitahumu? 749 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Jangan khianati para dewa. 750 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Itulah maksudku. Elias mengontrol semua orang di pulau ini. 751 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Tidak. Mungkin tidak semua orang. 752 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Aku berutang kepadamu. 753 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Sama-sama. 754 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Aku butuh bantuan. 755 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Bukankah kau masih berutang? 756 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 Ini terakhir kalinya. Bisa menemuiku? 757 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, entahlah. 758 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. Dia yang mempekerjakanku. 759 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Ayolah, kau lebih tahu dariku. Kota ini layak dirombak di atas. 760 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Bawakan aku bagan penangkapan ikan untuk perairan pesisir di sekitar pulau, 761 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 terutama di tepi utara. 762 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Nomor lisensi... 763 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Perahu mana yang bekerja di area... 764 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Tunggu. 765 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 Identifikasi, tepi utara? 766 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Ya. 767 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Baik, perahu yang mana. 768 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Bagaimana dengan perahu ini? 769 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - Kenapa? 770 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Ada di perairan pada hari Leo Vardakis wafat, 771 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 tetapi tak ada tangkapan yang tercatat berbulan-bulan sebelumnya. 772 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 Tak ada juga setelahnya. 773 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Itu aneh. 774 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Itu aneh, bukan? - Ya. 775 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 BL 42 dimiliki dan dilisensikan ke Nico Adamos. 776 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Aku pernah kenal. - Pernah? 777 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 "Pernah kenal"? Dia sudah tiada? 778 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 Enam bulan lalu. Serangan jantung. 779 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Jadi begitu. 780 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Kita harus temukan BL 42. Bisa kulihat? 781 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 Halo! Selamat siang! 782 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Selamat datang, Pak! 783 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Bergabunglah untuk minum! 784 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Baik! 785 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Ada yang tahu perahu bernama... 786 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 BL 42? 787 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Hei, Kawan. 788 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis kirim perahu ke Afrika malam ini. 789 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Sungguh? - Ya. 790 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Jika nomor serinya cocok, ada cukup bukti untuk menahannya. 791 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Baik. Kirimi aku lokasimu. 792 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - Menuju ke dermaga. - Ya, aku akan ke sana. 793 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Sampai bertemu. - Baik. 794 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Tuan-tuan... 795 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Terima kasih. 796 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Baik. Selamat tinggal. 797 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Menurutmu perahunya akan datang, atau perahunya pasti datang? 798 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - Pasti datang. - Baik. 799 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 Mereka akan kirim ke The Gambia dari sini. 800 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Baik. 801 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 The Gambia? 802 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Ya. 803 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Itu namanya, The Gambia? 804 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Ya, disebut The Gambia. 805 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Belum pernah dengar. Namanya Gambia. 806 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Bukan. The Gambia. Satu dari sedikit tempat dengan "The" di depan. 807 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Belum dengar. Ada The Bronx. 808 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 The Bronx? 809 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - The Bronx? - Kau pasti tahu. 810 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Ayolah, apa maksudmu? 811 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Tidak. 812 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Kau kira namanya Bronx? 813 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 "Ayo ke Bronx"? 814 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Ya? Tidak? Apa sebutannya "The Brooklyn"? 815 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Tidak. Sebutannya bukan "The Brooklyn". 816 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Kenapa lucu? 817 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Ada "The Bronx", tetapi tak ada "The Brooklyn"? 818 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Entahlah. 819 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Kenapa "The Gambia"? 820 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 Karena sungainya. 821 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - Sungai The Gambia. - Aku tak tahu itu sungai. 822 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Kenapa disebut The Bronx? 823 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Entahlah. Tak ada yang tahu. 824 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Kau bukan dari sana? 825 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Aku dari Queens. 826 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Bukan "The Queens". 827 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Hanya "Queens". 828 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Polisi! 829 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Baik. 830 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Pergilah. 831 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Aku tak apa. 832 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Pergilah. 833 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Dia sudah terlibat saat aku bertemu dengannya. 834 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Aku menyeretnya lebih dalam. 835 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Aku tak membiarkannya pergi. 836 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Aku yang menyebabkan dia tewas. 837 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Ini semua salahku. 838 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Dia sembunyikan sesuatu? 839 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Dia cemburu kepada sesuatu, atau seseorang. Bisa kurasakan. 840 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Rasa sakit bisa mencerahkan. 841 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Bisa juga menjatuhkan kita ke dalam kegelapan. 842 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Kawan. 843 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Aku butuh bantuan. 844 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Aku punya nomor, aku hanya butuh alamat. 845 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Saat didorong oleh kecemburuan, 846 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 kita tahu tindakan kita salah, 847 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 tetapi kita tetap lakukan. 848 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Kenapa jarinya patah? 849 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Leo-lah yang seharusnya cemburu. 850 01:08:09,750 --> 01:08:13,000 PENGIRIMAN LAUT EURYTUS 851 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 SOLUSI PENGIRIMAN INTERNASIONAL 852 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Ketemu! 853 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Halo. 854 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Jangan biarkan Elias meninggalkan rumah. Aku ke sana. 855 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Izinkan aku masuk. 856 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Kau datang ke rumah? 857 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Ya, aku sudah pecahkan. 858 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Caranya membunuh Leo? 859 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 Bubarkan petugas keamanan, dan buka gerbang dalam lima menit. 860 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Lima menit, ya? 861 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Ini kesalahan. Pergilah. 862 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Di mana dia? 863 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Kau mau apa? - Dengarkan aku. 864 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Aku sudah tahu. Di mana dia? 865 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Di teras. 866 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Panggil polisi. 867 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Panggil Audrey. 868 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 869 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Percayalah kepadaku. 870 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Panggil Audrey dan temui aku di luar. 871 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, siapa tamunya? 872 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Apa yang kau lakukan di rumahku? 873 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Ini bukan rumahmu. 874 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Aku menelepon polisi. - Mereka dalam perjalanan. 875 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Kenapa mereka dalam perjalanan? 876 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Akan kukatakan, tetapi aku mau ibumu mendengar ini. 877 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Kau masuk tanpa izin. Pergilah. 878 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Ny. Vardakis, kau sadar putramu tak bisa 879 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 jalankan tugas sebagai CEO sejak saudaranya wafat? 880 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Ini konyol. 881 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Saat berkenalan, aku jadi agen DIN, 882 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 dia memercayaiku, karena kataku... 883 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Perusahaanmu menerima investasi besar dari negaraku. 884 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Tentu saja. 885 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Kemudian aku mencarinya, 886 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 dan Perusahaan Eurytus tak punya investor Amerika. 887 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Kalian dibiayai kredit bank Swiss. 888 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Apa maksudnya? - Dia mengada-ada. 889 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Aku punya bukti. 890 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Bisa kirim salinan berkas itu? 891 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Ya, baiklah. 892 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...karena perusahaanmu menerima investasi besar dari negaraku. 893 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Tentu saja. Ada tanda pengenal? 894 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Itu bukan suaraku. 895 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Itu suaramu, tetapi bukan Elias. Kau bukan dia. 896 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Ny. Vardakis, ini Leo. 897 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Astaga, kau sudah gila. 898 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Kau membunuh saudaramu dan mengambil tempatnya. 899 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Elias-lah yang akan memanjat pagi itu, bukan kau. 900 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Kau tahu dia di mana 901 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 karena kalian memanjatnya sejak kecil. 902 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Apa maksudnya? - Dia pemabuk. Jangan dengarkan. 903 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Tak bisa ke pantai lewat darat. 904 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Dia akan naik perahu motor, jadi kau butuh perahu lain. 905 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Kau menemui Yannis... 906 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 Menyamar sebagai Elias. 907 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Kau dapat perahu berizin. 908 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Jika ada yang curiga, 909 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 tak akan tampak aneh di air. 910 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Lalu dia menunggumu, 911 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 saat kau pergi dan menjalankan tujuanmu. 912 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Aku tertidur saat saudaraku meninggal. Penelope bisa menjamin itu. Benar? 913 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Aku berenang, aku... 914 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Kau yang katakan. 915 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Biasanya dia berenang pukul tujuh, sarapan di kolam. 916 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Kau punya waktu 90 menit. 917 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Kau tetap harus cepat 918 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 agar bisa kalahkan saudaramu ke puncak tebing. 919 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Dia jatuh 30 meter dan tewas, seperti rencanamu. 920 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Kau ingin membunuhnya sejak kuliah, 921 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 sejak dia merebut Penelope. 922 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 Karena seharusnya kau 923 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 yang mengenalkan orang tuamu kepada wanita hebat ini. 924 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Kau tak memaafkannya, bahkan setelah bertahun-tahun. 925 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Kau tak hanya ingin membunuh saudaramu. 926 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Kau ingin jadi dia. 927 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Kau tahu bahkan dengan autopsi, kau akan aman. 928 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Itu katamu. 929 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Kami kembar monozigotik, Tn. Bali. 930 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Kami sangat dekat. 931 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Monozigotik. Aku harus mencarinya. 932 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Artinya DNA kalian 100% identik. 933 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Kuakui, itu trik yang dimainkan dengan baik. 934 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Kau meyakinkan semua orang, menipu ibumu. 935 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 Kau menipu sahabat saudaramu. 936 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Bahkan tidur dengan istrinya. 937 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Sudah kuduga! 938 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Aku tahu ada yang berbeda! Katamu kau hanya berduka! 939 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 - Tunggu... - Katakan bukan kau. 940 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Tentu saja, dia cemburu. - Tidak. 941 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope cerita soal malam dia merenggutnya darimu. 942 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Mau apa kau? 943 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Kau diam saja! 944 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Apa katanya? 945 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Katanya saudaramu sepertimu, tetapi dia berbeda. 946 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Sangat berbeda. 947 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Apa itu benar? 948 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Maaf aku harus bertanya bagian ini, tetapi sebelum hari ini... 949 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Segelas sampanye, Pak? 950 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Tidak, terima kasih. 951 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Dia tak mendengarkanku. 952 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Kataku aku harus pergi. Katanya aku tak bisa. 953 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Kau tak dengar aku! 954 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Aku menderita di sini. 955 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Aku terjebak. 956 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Pembunuhan. 957 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Itukah yang terjadi? 958 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Kau memercayaiku? 959 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Kau diam saja! 960 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Aku tahu. 961 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Jika bukan aku, tak ada yang begini. 962 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick. 963 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Sedang apa kau? 964 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Saat kita pertama bertemu, 965 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 katamu Sally Burnham merekomendasikanku kepadamu. 966 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Itu tak benar, bukan? 967 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Aku tak paham. 968 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Sally dan aku tak berpisah dengan baik. 969 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Aku yakin kau dengar darinya bahwa aku kacau. 970 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Itu pas untukmu, 971 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 karena kau ingin seseorang yang bisa dikontrol. 972 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 973 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Kau tak perlu berbohong lagi. Tidak kepadaku. 974 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Aku ingat sesuatu di pesawat, sesuatu yang kau katakan. 975 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Mengingatkanku akan ucapan istriku. 976 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Katamu ingin meninggalkan suamimu, tetapi dia tak izinkan. 977 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Kau terlibat selama ini. 978 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Kau ingin Elias mati. 979 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Kami berdua ingin. 980 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Rencananya adalah... 981 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 Aku akan pergi dan dia akan mengambil alih perusahaan. 982 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Mengambil alih sebagai Elias? 983 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Sebagai Leo. 984 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Itu yang selalu dia inginkan. 985 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Namun, dia tak peduli dengan perusahaan. Dia hanya ingin dirimu. 986 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Aku tak tahu itu. 987 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Jadi, kau yang memberi tahu Leo 988 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 bahwa Elias akan mendaki pagi itu. 989 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Yannis mengatur kapal itu, tetapi dia tak pernah naik. 990 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Itu kau. 991 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Ya. 992 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Lalu, saat dia kembali, dia mengubah rencananya. 993 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Paham. Kau seharusnya pergi. 994 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Lalu dia tak mengizinkanmu. 995 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Persis saudaranya. 996 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Itu berbeda. 997 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Dengan Elias... 998 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 Rumit, tetapi itu cinta. 999 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Itu cinta sejati. 1000 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Dengan Leo, menakutkan. 1001 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Dia memberitahuku bahwa... 1002 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 Dia pernah kehilangan aku dan tak mau kehilangan lagi. 1003 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 Pada akhirnya, aku akan belajar mencintainya. 1004 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 Dia akan jadi suami lebih baik daripada saudaranya. 1005 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Itu alasan kau butuh aku. 1006 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 Untuk mengeksposnya. 1007 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Setelah melibatkanku, kau jadikan mudah. 1008 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Tak semudah itu. 1009 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Cukup mudah. 1010 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Kenapa tak beri tahu Audrey? - Aku tak bisa. 1011 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Dia tak akan percaya. 1012 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Andai dia percaya, Leo akan... 1013 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 Menemukan cara memanipulasinya dan menyalahkanku. 1014 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Aku butuh orang lain untuk menemukan kebenaran. 1015 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Aku tahu saat Audrey tahu, dia akan lakukan sesuatu. 1016 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Aku tak tahu dia akan... 1017 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick. 1018 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Sekarang apa lagi? 1019 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Tidak ada. 1020 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Kau menyelamatkan dirimu. 1021 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Aku tak akan menyalahkanmu. 1022 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Pria yang kau cintai tak beri kehidupan layak. 1023 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Kau ingin pergi. 1024 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Seharusnya dia mengizinkanmu. 1025 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Kau izinkan istrimu pergi? 1026 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Tidak, aku ingin bunuh dia. 1027 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 Pria yang dia temui. 1028 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Aku hampir melakukannya. Kurasakan itu... 1029 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 Muncul dalam diriku. 1030 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Kau tak lakukan? 1031 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Kau menyelamatkan dirimu juga. 1032 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Kau tak menyakiti siapa pun. 1033 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Putrimu tumbuh dengan ibu dan ayah. 1034 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Aku tak baik baginya. 1035 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Tidak di Athena. 1036 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Kau lebih baik dari yang kau sadari. 1037 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Apa yang kau bisikkan? 1038 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Sekarang aku bebas. 1039 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Kebebasan. 1040 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Itu yang Ikaros inginkan. 1041 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 Dia akhirnya mati karenanya. 1042 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Itu yang Penelope inginkan, dan dia rela membunuh untuk itu. 1043 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Aku suka menganggap diriku bebas... 1044 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 Aku tak yakin itu benar. 1045 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Aku terbebani seperti orang lain. 1046 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Namun, saat itu... 1047 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 Aku lelah terbang ke matahari. 1048 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Apa? 1049 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Mau bicara dengan Clio. 1050 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Halo? 1051 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Ayah? 1052 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Hei, Sayang. 1053 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Ayah di mana? 1054 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Ayah akan pulang? 1055 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Ya, Ayah akan pulang. 1056 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Terjemahan subtitle oleh Dita Lusia 1057 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Supervisor Kreasi Christa Sihombing