1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,833 --> 00:00:56,958 Det er et gammelt gresk sagn om fyren som fløy for høyt. 4 00:01:04,125 --> 00:01:08,291 Han het Ikaros og hadde hjemmelagde vinger. 5 00:01:11,250 --> 00:01:16,208 Han trodde han kunne fortsette oppover for alltid, høyere enn noen annen. 6 00:01:16,291 --> 00:01:17,791 Høyere enn gudene. 7 00:01:22,291 --> 00:01:27,125 Og han visste hva som ville skje om han kom for nær solen. 8 00:01:28,750 --> 00:01:30,166 Men han gjorde det likevel. 9 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 LEO VARDAKIS, SØNN AV SHIPPING-MAGNAT, DØD 32 ÅR GAMMEL 10 00:02:26,083 --> 00:02:28,958 Ikaros-sagnet fant sted på øya Kreta. 11 00:02:33,416 --> 00:02:36,416 Men ingen der hadde visst lært mye av historien. 12 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 Det hadde jo ikke jeg heller. 13 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Ikke ennå. 14 00:02:46,583 --> 00:02:48,041 Sånn er det med sagn. 15 00:02:48,833 --> 00:02:50,041 Lette å ignorere. 16 00:02:56,458 --> 00:02:59,875 Familien til den falne fyren var rik. Veldig rik. 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,291 De drev med shipping. 18 00:03:03,041 --> 00:03:05,583 De styrte øya med vold og utpressing. 19 00:03:06,291 --> 00:03:07,833 De var bare halvt greske. 20 00:03:09,041 --> 00:03:10,500 Snakk om overmot. 21 00:03:11,333 --> 00:03:13,583 Gudenes og alles fatale feil. 22 00:03:13,666 --> 00:03:15,041 PASSKONTROLL 23 00:03:19,875 --> 00:03:21,041 BILUTLEIE 24 00:03:21,125 --> 00:03:22,750 - Velkommen. - Takk. 25 00:03:23,500 --> 00:03:26,416 - Vær så god. Nyt oppholdet. - Ha en fin dag. 26 00:03:26,500 --> 00:03:29,458 Jeg håper du finner det du leter etter. 27 00:03:29,833 --> 00:03:32,875 Det håper jeg også. Takk. 28 00:03:34,125 --> 00:03:36,250 Hun sendte melding med flybilletten. 29 00:03:36,916 --> 00:03:39,041 Jeg skulle se etter den brune Benzen. 30 00:03:40,166 --> 00:03:42,125 Hun nevnte ikke de hvite buksene. 31 00:03:48,250 --> 00:03:49,125 Mrs. Vardakis. 32 00:03:49,708 --> 00:03:51,208 - Kall meg Penelope. - Ok. 33 00:03:51,291 --> 00:03:53,458 - Takk for at du kom, Mr. Bali. - Si Nick. 34 00:03:54,458 --> 00:03:56,000 Sally Burnham er en venn. 35 00:03:56,083 --> 00:03:58,750 Hun sa du hjalp henne med et lite problem i Athen. 36 00:03:58,833 --> 00:04:00,333 Kan jeg be om en tjeneste? 37 00:04:00,416 --> 00:04:02,000 Kan du ta av solbrillene? 38 00:04:02,083 --> 00:04:03,750 - Hva? - Ikke for å være frekk. 39 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 Men jeg liker å se folk i øynene. 40 00:04:09,291 --> 00:04:12,583 Jeg har et problem, og jeg kan ikke stole på politiet. 41 00:04:12,666 --> 00:04:15,000 - Hvorfor det? - Min manns familie eier dem. 42 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 De er som guder her. 43 00:04:17,083 --> 00:04:19,125 På Kreta går ingen imot gudene. 44 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Vi begravde nettopp svogeren min. Han døde under klatring. 45 00:04:26,458 --> 00:04:29,791 Jeg leste om det. Kondolerer. For en forferdelig ulykke. 46 00:04:29,875 --> 00:04:30,875 Drap. 47 00:04:32,916 --> 00:04:34,166 Ingen vil etterforske. 48 00:04:34,250 --> 00:04:37,000 Det stiller min manns familie i et dårlig lys. 49 00:04:37,083 --> 00:04:38,791 De driver Eurytus, rederiet. 50 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 Jeg vet det. 51 00:04:40,041 --> 00:04:43,458 Alt annet enn en ulykke kan skade aksjeverdien, 52 00:04:43,541 --> 00:04:44,916 og det vil de ikke. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,375 Jeg trenger en privatetterforsker. 54 00:04:47,458 --> 00:04:48,708 Jeg har penger. 55 00:04:48,791 --> 00:04:50,833 Jeg lurer bare på hvorfor. 56 00:04:51,625 --> 00:04:53,041 Mannen din er mektig. 57 00:04:53,125 --> 00:04:55,583 Dette kan skade ham og familien. 58 00:04:55,666 --> 00:04:56,916 Din familie. 59 00:04:57,541 --> 00:04:59,583 Jeg kjente Leo før jeg møtte mannen min. 60 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 Han var et godt menneske. 61 00:05:01,916 --> 00:05:02,916 En venn av meg. 62 00:05:03,625 --> 00:05:05,708 Og ingen andre vil gjøre dette. 63 00:05:07,791 --> 00:05:09,250 Jeg dobler prisen din. 64 00:05:10,791 --> 00:05:11,625 Takk. 65 00:05:12,208 --> 00:05:13,833 Dette må bli mellom oss. 66 00:05:13,916 --> 00:05:15,833 Ingen må vite at du jobber for meg. 67 00:05:16,666 --> 00:05:17,625 Selvfølgelig. 68 00:05:20,583 --> 00:05:22,541 Jeg har ordnet innkvarteringen. 69 00:05:24,125 --> 00:05:25,250 Følg etter meg. 70 00:05:26,375 --> 00:05:28,541 Jeg hadde jobbet som privatdetektiv i Athen. 71 00:05:28,625 --> 00:05:33,416 Skygget utro ektemenn og koner. Men dette føltes annerledes. 72 00:05:35,041 --> 00:05:38,666 Jeg følte meg mindre som etterforsker og mer som hennes medskyldige. 73 00:06:21,416 --> 00:06:22,375 Hva er dette? 74 00:06:23,375 --> 00:06:25,000 Fant det for noen år siden. 75 00:06:25,083 --> 00:06:27,291 Noen munker har et bibliotek jeg får bruke. 76 00:06:27,916 --> 00:06:32,166 Hun plasserte meg i et kloster, det siste stedet jeg ville være. 77 00:06:34,083 --> 00:06:35,708 Jeg ønsket ingen frelse. 78 00:06:36,541 --> 00:06:38,583 Ingen kirker, ingen bekjennelse. 79 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Nei takk. 80 00:06:55,375 --> 00:06:56,458 Pater. 81 00:06:58,833 --> 00:06:59,875 Dette er Mr. Bali. 82 00:07:02,250 --> 00:07:03,916 Du er velkommen her. 83 00:07:04,000 --> 00:07:05,916 Jeg skal prøve å ikke være til bry. 84 00:07:27,083 --> 00:07:29,041 Drikking må beregnes. 85 00:07:30,250 --> 00:07:33,458 Hadde jeg regnet riktig, ville jeg nå den perfekte blackout. 86 00:07:35,291 --> 00:07:36,583 Ingen minner. 87 00:07:38,625 --> 00:07:40,625 Gi ham litt blått. 88 00:07:43,333 --> 00:07:44,541 Så fint. 89 00:08:53,666 --> 00:08:54,500 Ti minutter. 90 00:08:55,208 --> 00:08:56,583 Det er alt jeg trenger. 91 00:09:02,250 --> 00:09:06,041 Skadene stemmer overens med et fall på 30 meter. 92 00:09:06,750 --> 00:09:10,083 Flere kraniebrudd, store hjerneskader. 93 00:09:10,166 --> 00:09:11,125 Og hva er dette? 94 00:09:12,041 --> 00:09:12,958 På fingrene? 95 00:09:14,041 --> 00:09:15,041 Klatrekalk. 96 00:09:16,250 --> 00:09:18,708 Og hvorfor de brukne fingrene? 97 00:09:18,791 --> 00:09:22,375 Det er vanlig for fjellklatrere. Mye press på hendene. 98 00:09:22,458 --> 00:09:24,333 Han må ha prøvd å klamre seg fast. 99 00:09:24,416 --> 00:09:26,625 Så dette er en utstyrsfeil? 100 00:09:26,708 --> 00:09:28,541 Nei. Det var ikke noe utstyr. 101 00:09:30,083 --> 00:09:31,916 Han friklatret alene. Ingen tau. 102 00:09:32,000 --> 00:09:33,416 Er ikke det litt risikabelt? 103 00:09:34,500 --> 00:09:35,625 Tydeligvis. 104 00:09:36,458 --> 00:09:37,666 Er vi ferdige her? 105 00:09:37,750 --> 00:09:38,833 Ja. Én ting til. 106 00:09:38,916 --> 00:09:40,958 Har du navnet på etterforskeren? 107 00:09:41,041 --> 00:09:43,208 Det er Georges Mensah. 108 00:09:44,458 --> 00:09:45,458 Tusen takk. 109 00:09:46,708 --> 00:09:50,666 Noen ganger bruker du gulrot, noen ganger bruker du pisk. 110 00:09:51,500 --> 00:09:54,208 Og noen ganger lyver du så det renner av deg. 111 00:10:03,541 --> 00:10:05,291 - Mensah? - Hvem slapp deg inn hit? 112 00:10:05,375 --> 00:10:06,208 Beklager. 113 00:10:06,791 --> 00:10:09,041 Jeg er fra Eastern Global livsforsikring. 114 00:10:09,125 --> 00:10:11,750 Jeg etterforsker for vårt amerikanske kontor. 115 00:10:11,833 --> 00:10:13,833 Leo Vardakis hadde en polise hos oss. 116 00:10:13,916 --> 00:10:15,250 Se på denne karen. 117 00:10:15,333 --> 00:10:17,333 Jeg hadde en sånn hund da jeg var liten. 118 00:10:17,416 --> 00:10:19,125 Hei på deg, vennen. 119 00:10:19,208 --> 00:10:22,291 Unnskyld, men jeg er opptatt. 120 00:10:23,333 --> 00:10:25,000 Dette er bare en formalitet. 121 00:10:25,083 --> 00:10:28,166 Etter min mening falt en riking fra et fjell 122 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 fordi han ikke brukte tau. 123 00:10:29,708 --> 00:10:31,125 Men jeg trenger detaljer. 124 00:10:31,208 --> 00:10:32,958 Du kunne ha tatt telefonen. 125 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Da hadde du sluppet å komme hit. 126 00:10:35,291 --> 00:10:36,708 Saken er avsluttet. 127 00:10:36,791 --> 00:10:39,541 Vet du hvor mye penger dette gjelder? 128 00:10:39,625 --> 00:10:41,166 En svært verdifull konto. 129 00:10:41,250 --> 00:10:43,208 Selskapet betaler ikke ut så mye 130 00:10:43,291 --> 00:10:45,958 uten å sende noen for å undersøke. 131 00:10:46,041 --> 00:10:47,916 Flott familie. Storslått begravelse? 132 00:10:48,000 --> 00:10:49,750 Jeg vet ikke hva du håper å finne. 133 00:10:49,833 --> 00:10:51,875 Rapporten sier det var en ulykke. 134 00:10:51,958 --> 00:10:53,333 Noen vitner? 135 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Nei. 136 00:10:54,833 --> 00:10:56,000 Dødstidspunkt? 137 00:10:57,000 --> 00:10:57,916 I rapporten. 138 00:10:58,000 --> 00:10:59,958 - Flott. Får jeg se den? - Nei. 139 00:11:02,083 --> 00:11:06,125 Veldig uflaks å falle uten noen i nærheten, ikke sant? 140 00:11:06,208 --> 00:11:07,625 Min mening er irrelevant. 141 00:11:09,583 --> 00:11:12,666 Når fastslo kriminalteknikerne dødsårsaken? 142 00:11:12,750 --> 00:11:14,708 Dagen etter at han døde i forrige uke. 143 00:11:17,916 --> 00:11:21,458 Men for to dager siden var du i begravelsen hans med kamera. 144 00:11:24,083 --> 00:11:25,833 Og det ser ut som alle var der. 145 00:11:28,125 --> 00:11:30,250 Enken og matriarken Audrey Vardakis. 146 00:11:31,958 --> 00:11:36,500 Leos tvillingbror, Elias, direktøren med sin perfekte kone. 147 00:11:37,666 --> 00:11:41,083 En klan verdig Tolstoj, ikke sant? 148 00:11:41,583 --> 00:11:43,958 Alle misfornøyde på sin egen måte. 149 00:11:44,583 --> 00:11:46,916 Men hvem var misfornøyd med Leo? 150 00:11:47,583 --> 00:11:49,000 Du må ha en anelse. 151 00:11:51,083 --> 00:11:54,625 La meg få en halvtime med dette før det blir arkivert. 152 00:11:55,291 --> 00:11:58,250 Kan du hjelpe meg, min venn? 153 00:11:58,916 --> 00:12:00,250 Skulle det være gresk? 154 00:12:00,333 --> 00:12:01,291 Jeg er gresk. 155 00:12:01,375 --> 00:12:03,541 Hunden min er mer gresk enn deg. 156 00:12:04,125 --> 00:12:06,375 Jeg trenger bare en rask titt på... 157 00:12:06,458 --> 00:12:07,541 Slutt. 158 00:12:08,958 --> 00:12:12,291 Bestikkelser straffes med fengsel ifølge gresk lov. 159 00:12:12,375 --> 00:12:14,750 Så hvis du skal ta frem penger... 160 00:12:20,333 --> 00:12:23,416 Jeg blir i byen noen dager. Si ifra om noe endrer seg. 161 00:12:23,500 --> 00:12:25,041 Saken er avsluttet. 162 00:12:25,125 --> 00:12:26,375 Det har du sagt. 163 00:12:27,250 --> 00:12:28,291 HER KOMMER FREMTIDEN 164 00:12:28,375 --> 00:12:29,583 Zoun Gia Panta. 165 00:12:30,291 --> 00:12:33,416 Jeg er åpenbart litt rusten. Hva betyr det igjen? 166 00:12:33,500 --> 00:12:34,791 "De lever evig." 167 00:12:35,583 --> 00:12:37,041 Si det til Leo Vardakis. 168 00:12:46,708 --> 00:12:47,750 Unnskyld meg... 169 00:12:48,208 --> 00:12:53,000 Vet du hvor jeg finner yachten "Zoun Gia Panta"? 170 00:12:53,125 --> 00:12:54,500 Ja, den er der ute. 171 00:12:55,625 --> 00:12:57,083 - Takk. - Bare hyggelig. 172 00:13:04,375 --> 00:13:06,166 Iblant er gudene på din side. 173 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 MYNTKIKKERT 174 00:13:22,375 --> 00:13:26,000 Familien satt der i en fiskebolle til 250 millioner dollar 175 00:13:26,083 --> 00:13:27,250 og gikk i oppløsning. 176 00:13:34,208 --> 00:13:35,916 Rikfolk virker alltid skyldige. 177 00:13:36,875 --> 00:13:39,083 Og denne fyren var ikke noe unntak. 178 00:13:43,250 --> 00:13:45,875 Han gikk rundt barføtt i de hvite buksene. 179 00:14:02,458 --> 00:14:03,750 Tung dag på yachten. 180 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Helvete. 181 00:15:13,583 --> 00:15:15,250 OFFENTLIG KLATREKLIPPE 182 00:15:39,708 --> 00:15:41,333 Elias Vardakis. 183 00:15:44,125 --> 00:15:47,083 Broren døde nettopp under friklatring, 184 00:15:47,166 --> 00:15:50,125 men der var han, uten tau. 185 00:15:53,208 --> 00:15:54,875 Det kan kalles selvtillit. 186 00:15:55,625 --> 00:15:58,041 Jeg vil si han hadde noe å bevise. 187 00:16:01,250 --> 00:16:02,916 Akkurat som Ikaros. 188 00:16:03,000 --> 00:16:05,833 Noen trenger å føle seg over alle andre. 189 00:16:09,875 --> 00:16:11,375 Mange klatrere i dag. 190 00:16:11,458 --> 00:16:13,250 Færre enn vanlig. Det er for varmt. 191 00:16:14,166 --> 00:16:15,041 Klatrer du? 192 00:16:15,125 --> 00:16:16,416 Nei. Ikke noe for meg. 193 00:16:16,500 --> 00:16:18,916 Nick Bali. Jeg vil snakke med deg om Leo. 194 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Jeg er fra etterretningstjenesten. 195 00:16:21,000 --> 00:16:22,625 En amerikaner? 196 00:16:22,708 --> 00:16:24,958 Jeg er faktisk gresk-amerikaner. 197 00:16:25,041 --> 00:16:28,000 Aksenten min er ikke så bra, men jeg klarer meg. 198 00:16:28,291 --> 00:16:30,250 Det er et par av oss i organisasjonen. 199 00:16:30,333 --> 00:16:32,083 De bruker oss i situasjoner 200 00:16:32,166 --> 00:16:35,500 der selskapet har store investeringer fra min side av dammen. 201 00:16:36,166 --> 00:16:37,000 Selvfølgelig. 202 00:16:37,583 --> 00:16:38,875 Får jeg se legitimasjon? 203 00:16:38,958 --> 00:16:39,875 Absolutt. 204 00:16:40,875 --> 00:16:43,708 Og det er bra du spør. Ikke alle gjør det. 205 00:16:45,708 --> 00:16:48,125 Jeg prøver å være diskré, av respekt. 206 00:16:48,208 --> 00:16:53,208 Men hvis du vil, kan jeg dra nå og komme tilbake med flere agenter. 207 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Vi kan ransake huset ditt, bilen din. 208 00:16:55,750 --> 00:16:57,416 Moren min skal ikke forstyrres. 209 00:16:58,500 --> 00:17:00,458 Greit. La meg spandere kaffe. 210 00:17:04,375 --> 00:17:07,750 Er du sikker på at du ikke vil ha noe? Kaffe? Ingenting? 211 00:17:08,833 --> 00:17:11,708 Hva kan du si om det som skjedde med broren din? 212 00:17:14,625 --> 00:17:17,250 De sa politiet hadde avsluttet etterforskningen. 213 00:17:17,333 --> 00:17:19,000 Ja, det har de. Men... 214 00:17:19,083 --> 00:17:21,083 Med din families profil 215 00:17:21,166 --> 00:17:24,250 er det viktig at vi er helt sikre 216 00:17:24,916 --> 00:17:28,166 og utelukker enhver mistanke om kriminell aktivitet. 217 00:17:28,250 --> 00:17:29,666 Tror du det var det? 218 00:17:31,833 --> 00:17:35,125 Kan vi begynne med morgenen da broren din døde? 219 00:17:35,833 --> 00:17:37,083 Hvor var du? 220 00:17:37,166 --> 00:17:38,041 Hjemme i senga. 221 00:17:38,125 --> 00:17:41,083 Kona mi vekket meg og sa at Leo var funnet død. 222 00:17:41,166 --> 00:17:42,458 Og når var det? 223 00:17:42,541 --> 00:17:43,375 Rundt 08.30. 224 00:17:43,458 --> 00:17:46,250 Hun svømmer kl. 07.00 og spiser frokost ved bassenget. 225 00:17:50,208 --> 00:17:52,291 Når så du sist broren din i live? 226 00:17:53,625 --> 00:17:55,250 Tre uker før han døde. 227 00:17:56,125 --> 00:17:58,416 Tre uker? Siden du så broren din? 228 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Er det så rart? 229 00:18:01,291 --> 00:18:02,875 Når så du broren din sist? 230 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Jeg har ingen. 231 00:18:05,458 --> 00:18:07,875 Familien din, da? Din mor, far, kone? 232 00:18:12,500 --> 00:18:16,000 Det er en øy. Jeg tenkte dere traff hverandre. 233 00:18:18,666 --> 00:18:20,750 Du får uansett høre om det. 234 00:18:20,833 --> 00:18:23,291 Sist Leo og jeg var sammen, kranglet vi. 235 00:18:24,083 --> 00:18:26,125 Greit. Hva gjaldt det? 236 00:18:27,041 --> 00:18:29,416 Husker ikke. Vi var fulle. 237 00:18:30,500 --> 00:18:32,916 Far satte oss tidlig opp mot hverandre. 238 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Ga oss boksehansker da vi var fire. 239 00:18:35,083 --> 00:18:36,833 Det ble en vane. 240 00:18:39,083 --> 00:18:42,041 Kom dere ikke overens? 241 00:18:44,041 --> 00:18:46,208 Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali. 242 00:18:47,125 --> 00:18:48,708 Det kan ikke bli nærmere. 243 00:18:51,458 --> 00:18:52,541 Jeg var glad i ham. 244 00:18:54,166 --> 00:18:55,833 Jeg skulle vært der for ham. 245 00:18:59,125 --> 00:19:02,708 Det må ha vært vanskelig for deg og familien, kona di. 246 00:19:04,916 --> 00:19:07,083 Sto hun og broren din hverandre nær? 247 00:19:08,583 --> 00:19:09,583 Ikke egentlig. 248 00:19:13,916 --> 00:19:15,583 Han er ikke etterretning 249 00:19:18,125 --> 00:19:20,708 Beklager. Jeg har noe jeg må ta meg av. 250 00:19:20,791 --> 00:19:23,166 Sånn er det å være direktør i Eurytus. 251 00:19:23,916 --> 00:19:26,916 Jeg spanderer kaffen. Takk for tiden. 252 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Hvis du kommer på noe mer 253 00:19:28,500 --> 00:19:30,791 eller moren din vil snakke... 254 00:19:30,875 --> 00:19:32,375 Jeg hjelper gjerne. 255 00:19:32,458 --> 00:19:33,875 Ikke bland inn moren min. 256 00:19:34,833 --> 00:19:37,250 Hun har mistet en mann og en sønn på 18 måneder. 257 00:19:37,333 --> 00:19:39,083 Det får holde. 258 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 Fikk du med deg det? 259 00:19:58,375 --> 00:20:00,083 Kan vi høre på det sammen? 260 00:20:00,666 --> 00:20:01,791 Snakke om det. 261 00:20:07,458 --> 00:20:09,750 Først skal du si hvem du egentlig er. 262 00:20:09,833 --> 00:20:12,791 For først er du fra et forsikringsselskap, 263 00:20:12,875 --> 00:20:14,083 nå er du etterretning. 264 00:20:14,166 --> 00:20:18,750 Jeg var etterforsker i NYPD. Nå driver jeg med privatetterforskning i Athen. 265 00:20:20,125 --> 00:20:21,000 Hvorfor Athen? 266 00:20:21,083 --> 00:20:23,375 Fordi onkelen min har en leilighet her. 267 00:20:23,458 --> 00:20:26,041 Forferdelig sted, men husleien er lav. 268 00:20:26,125 --> 00:20:27,416 Et sted å rømme til. 269 00:20:28,250 --> 00:20:29,666 Hva rømmer du fra? 270 00:20:32,416 --> 00:20:33,583 Familieting. 271 00:20:33,666 --> 00:20:34,541 Hør her... 272 00:20:35,583 --> 00:20:40,166 Jeg kan forestille meg hvordan familien Vardakis behandler folk her. 273 00:20:40,250 --> 00:20:42,250 Jeg tipper en god politimann som deg 274 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 ville jekket dem ned litt om mulig. 275 00:20:45,416 --> 00:20:47,000 Så kan ikke du og jeg... 276 00:20:50,958 --> 00:20:52,625 ...hjelpe hverandre litt? 277 00:20:57,583 --> 00:20:58,791 Kom igjen. 278 00:21:03,250 --> 00:21:04,083 BLODANALYSE 279 00:21:04,166 --> 00:21:05,916 Når så du sist broren din i live? 280 00:21:06,000 --> 00:21:07,541 Tre uker før han døde. 281 00:21:08,416 --> 00:21:10,708 Tre uker siden du så broren din? 282 00:21:11,458 --> 00:21:12,833 Er det så rart? 283 00:21:13,583 --> 00:21:15,833 Når så du broren din sist? 284 00:21:15,916 --> 00:21:16,875 Jeg har ingen. 285 00:21:17,708 --> 00:21:20,875 Familien din, da? Din mor, far, kone? 286 00:21:21,833 --> 00:21:24,250 Smart. Vende det mot meg? God under press. 287 00:21:24,333 --> 00:21:26,041 - Tror du han skjuler noe? - Ja. 288 00:21:26,125 --> 00:21:30,000 Han fiklet med gifteringen og klødde seg på haken. 289 00:21:30,083 --> 00:21:33,375 Hvis det var tegn på skyld, ville hunden min sonet livstid. 290 00:21:33,458 --> 00:21:35,375 ...familien din, kona. 291 00:21:37,333 --> 00:21:39,291 Sto hun og broren din hverandre nær? 292 00:21:41,083 --> 00:21:42,291 Ikke egentlig. 293 00:21:42,375 --> 00:21:45,083 Han nølte. Han avslutter for ettertrykkelig. 294 00:21:45,166 --> 00:21:48,250 Han er misunnelig på noe eller noen. Jeg føler det. 295 00:21:48,333 --> 00:21:51,000 Men han har alt noen kan ønske seg. 296 00:21:51,083 --> 00:21:55,541 Penger, makt, en vakker kone. Leo kunne heller være misunnelig. 297 00:21:55,625 --> 00:21:58,416 Ja, nettopp. Det er noe som ikke stemmer. 298 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Kan du sende meg en kopi? 299 00:22:00,083 --> 00:22:01,041 Ja, greit. 300 00:22:03,958 --> 00:22:04,833 Hvem er dette? 301 00:22:06,666 --> 00:22:08,750 Det er Yannis Dimitriou. 302 00:22:08,833 --> 00:22:09,833 Lokal fikser. 303 00:22:10,583 --> 00:22:13,708 Når storkarene kommer til byen, ordner han det de trenger, 304 00:22:13,791 --> 00:22:16,125 dop, fester, kvinner. 305 00:22:16,208 --> 00:22:17,916 Han og Elias er gode venner. 306 00:22:18,000 --> 00:22:19,916 Beklager, jeg må gå. 307 00:22:20,791 --> 00:22:23,541 Tror du ennå han er en riking som falt fra et fjell? 308 00:22:23,625 --> 00:22:25,166 Tror du saken er avsluttet? 309 00:22:25,250 --> 00:22:26,250 Offisielt, ja. 310 00:22:27,125 --> 00:22:28,791 Uoffisielt gjorde jeg aldri det. 311 00:22:29,583 --> 00:22:31,708 Men la oss holde dette mellom oss. 312 00:22:31,791 --> 00:22:33,166 Veggene har store ører. 313 00:22:53,041 --> 00:22:54,416 Takk. 314 00:22:54,500 --> 00:22:56,000 Jeg elsket den. 315 00:23:06,000 --> 00:23:07,166 Snakket du med Elias? 316 00:23:07,916 --> 00:23:08,833 Ja. 317 00:23:12,208 --> 00:23:14,583 Du må spørre før du snakker med noen i familien. 318 00:23:14,666 --> 00:23:17,083 Var Elias misunnelig på broren sin? 319 00:23:18,791 --> 00:23:20,000 Hvorfor skulle han det? 320 00:23:20,083 --> 00:23:21,875 Jeg vet ikke. 321 00:23:21,958 --> 00:23:23,875 Kjente ikke du Leo før du kjente ham? 322 00:23:23,958 --> 00:23:25,000 Jo. 323 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Vil du fortelle meg om det? 324 00:23:27,208 --> 00:23:28,375 Hva vil du vite? 325 00:23:29,083 --> 00:23:30,333 Fortell meg alt. 326 00:23:33,041 --> 00:23:35,541 Greit. Jeg møtte Leo første uken på Oxford. 327 00:23:37,583 --> 00:23:41,625 Jeg var ikke rik, så jeg måtte jobbe ræva av meg for å få stipend. 328 00:23:42,916 --> 00:23:44,125 Noe mer? 329 00:23:44,208 --> 00:23:46,291 Hvis du vil hjelpe med en oppgave... 330 00:23:46,375 --> 00:23:49,000 Men selv med stipendet måtte jeg jobbe 331 00:23:49,083 --> 00:23:50,500 for å betale regninger. 332 00:23:50,583 --> 00:23:51,750 Skal vi ta en drink? 333 00:23:51,833 --> 00:23:54,666 Jeg hadde ikke tid til venner. 334 00:23:54,750 --> 00:23:55,833 Jeg liker litt press. 335 00:23:55,916 --> 00:23:58,333 Men Leo ga seg ikke. 336 00:23:59,000 --> 00:24:01,458 Det var rart. Jeg visste ikke hva jeg skulle tro. 337 00:24:01,541 --> 00:24:04,166 En rik gutt som gikk på de beste kostskolene 338 00:24:04,250 --> 00:24:05,708 hele livet, og... 339 00:24:06,750 --> 00:24:09,166 Og han viste meg oppmerksomhet? 340 00:24:09,250 --> 00:24:11,458 Det var selvfølgelig smigrende. 341 00:24:11,541 --> 00:24:14,875 Men det var alltid noe som var veldig... 342 00:24:15,666 --> 00:24:20,208 Han prøvde veldig hardt. Og det virket desperat og klengete. 343 00:24:20,291 --> 00:24:23,416 Da vi snakket tidligere, sa du at han var snill. 344 00:24:23,500 --> 00:24:26,000 Nå sier du desperat og klengete. Hva blir det til? 345 00:24:26,583 --> 00:24:28,041 Begge deler kan være sant. 346 00:24:29,291 --> 00:24:30,458 Ok. 347 00:24:30,541 --> 00:24:32,666 Hvordan kommer Elias inn i bildet? 348 00:24:34,250 --> 00:24:35,458 Det er sent. Jeg må gå. 349 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Jeg prøver bare å forstå. 350 00:24:38,958 --> 00:24:40,375 Du ba meg om hjelp. 351 00:24:40,458 --> 00:24:42,250 Har du gjort noe du angrer på? 352 00:24:43,541 --> 00:24:47,875 Og uansett hvor hardt du prøver å gjøre det godt igjen, 353 00:24:47,958 --> 00:24:49,875 er det bare ikke mulig? 354 00:24:52,375 --> 00:24:53,291 Selvfølgelig. 355 00:24:54,541 --> 00:24:56,041 Derfor du forlot New York? 356 00:25:04,250 --> 00:25:06,083 Vi drar dit det skjedde i morgen. 357 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Hei. 358 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Jeg er ikke ferdig ennå. 359 00:25:41,833 --> 00:25:43,458 Tenk at jeg får være med deg. 360 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Slutt. 361 00:25:44,708 --> 00:25:46,083 Hvorfor har du pyntet deg? 362 00:25:46,166 --> 00:25:47,083 Skal møte noen. 363 00:25:47,166 --> 00:25:48,208 Høres kult ut. 364 00:25:49,000 --> 00:25:50,166 - Ja vel? - Hvem? 365 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Blir jeg avhørt? 366 00:25:53,500 --> 00:25:58,208 Jeg husker øyeblikket da jeg følte ekte sjalusi for første gang. 367 00:25:59,291 --> 00:26:01,833 Hun hadde ikke engang krysset grenser ennå. 368 00:26:02,666 --> 00:26:03,958 Det spilte ingen rolle. 369 00:26:05,500 --> 00:26:06,458 Fra da av 370 00:26:07,458 --> 00:26:09,291 var det som om jeg var forgiftet. 371 00:26:14,458 --> 00:26:15,666 Det oppslukte meg. 372 00:26:17,458 --> 00:26:20,166 Jeg anstrengte meg sånn at det ødela ekteskapet. 373 00:26:24,583 --> 00:26:26,708 Men det gjorde meg bedre i jobben. 374 00:26:29,125 --> 00:26:31,250 Å kjenne den slags sjalusi... 375 00:26:33,458 --> 00:26:36,250 Jeg kunne nå se i mistenkte det jeg så i meg selv. 376 00:26:42,041 --> 00:26:45,291 Jeg antar at du vil se Leos leilighet. 377 00:26:45,375 --> 00:26:46,375 Ikke sant? 378 00:26:47,208 --> 00:26:48,250 Jo. 379 00:26:57,625 --> 00:26:59,875 Å grave i andres smerte... 380 00:27:02,291 --> 00:27:05,250 ...hjalp meg å sette plaster på min egen. 381 00:27:28,750 --> 00:27:31,416 Han likte brorens kone. 382 00:27:36,416 --> 00:27:38,791 Moren var helt klart gal. 383 00:27:42,041 --> 00:27:44,875 Og så er det alltid vennen. 384 00:27:44,958 --> 00:27:49,500 NAVN: VICTORIA LEKAKI 385 00:28:10,458 --> 00:28:11,583 God morgen. 386 00:28:12,750 --> 00:28:14,041 Jeg har ikke åpnet ennå. 387 00:28:16,750 --> 00:28:17,875 Jeg vil ikke ha noe. 388 00:28:19,291 --> 00:28:20,291 Er du sikker? 389 00:28:22,708 --> 00:28:25,375 Jeg ville spørre deg om Leo Vardakis. 390 00:28:25,958 --> 00:28:27,875 Var dere venner? Du var i begravelsen. 391 00:28:27,958 --> 00:28:30,458 Du er Victoria Lekaki? Ikke sant? 392 00:28:30,541 --> 00:28:31,375 Jo. 393 00:28:32,875 --> 00:28:35,208 Elias sa at han og Leo kranglet 394 00:28:35,291 --> 00:28:37,125 et par uker før han døde, på en bar. 395 00:28:37,916 --> 00:28:40,208 Var det denne baren? 396 00:28:44,666 --> 00:28:46,166 Er du en venn av Elias? 397 00:28:47,041 --> 00:28:49,416 Jeg har snakket litt med ham, 398 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 men jeg vet ikke hva jeg syns om ham. 399 00:28:56,833 --> 00:28:58,333 Hva vil du vite? 400 00:28:58,416 --> 00:29:00,208 Hvem startet krangelen? 401 00:29:01,125 --> 00:29:03,250 Jeg hørte det ikke. Det var mye folk. 402 00:29:04,125 --> 00:29:05,750 Aner du ikke hva det handlet om? 403 00:29:06,541 --> 00:29:07,625 Nei. 404 00:29:07,708 --> 00:29:10,041 Kan det ha handlet om penger? 405 00:29:11,291 --> 00:29:12,791 Leo trengte ikke penger. 406 00:29:12,875 --> 00:29:16,541 Han hadde lønn fra familiebedriften. Mest for syns skyld. 407 00:29:17,416 --> 00:29:20,625 Audrey Vardakis er svært opptatt av det ytre. 408 00:29:21,583 --> 00:29:23,666 Hun er britisk, men giftet seg gresk, 409 00:29:23,750 --> 00:29:26,333 så hun prøver alltid å oppføre seg gresk. 410 00:29:27,916 --> 00:29:29,791 Vi har et ord for dette. 411 00:29:31,708 --> 00:29:32,750 Ikke et godt ord. 412 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 Ja. Det høres ganske ille ut. 413 00:29:35,625 --> 00:29:37,583 Så hun stolte ikke på ham i bedriften? 414 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 Han var en kreativ type. 415 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 Og familien hans mente det gjorde ham svak. 416 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Men... 417 00:29:49,333 --> 00:29:51,916 ...Leo var sterk. Han var utholdende. 418 00:29:52,000 --> 00:29:54,666 Han kunne holde ut. 419 00:29:55,791 --> 00:29:57,375 De tok feil av ham. 420 00:29:58,000 --> 00:29:59,083 Og av Elias. 421 00:30:00,625 --> 00:30:02,208 Hva med Elias? 422 00:30:04,166 --> 00:30:07,083 Han er bare stor i kjeften. 423 00:30:09,000 --> 00:30:11,041 Leo hatet hvordan broren behandlet folk. 424 00:30:11,708 --> 00:30:13,000 Spesielt kona. 425 00:30:14,375 --> 00:30:16,125 Elsket Leo Penelope? 426 00:30:22,916 --> 00:30:24,541 Hva syntes Elias om det? 427 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Hva vet vel jeg? 428 00:30:27,958 --> 00:30:29,250 Og hva med deg? 429 00:30:31,291 --> 00:30:34,458 Var det vanskelig for deg at Leo hadde følelser for henne? 430 00:30:36,250 --> 00:30:41,375 Beklager. Jeg dømmer ikke. Jeg vet bare hvordan det føles. 431 00:30:43,958 --> 00:30:45,000 Leo var en venn. 432 00:30:45,750 --> 00:30:47,583 Men jeg kjenner min plass. 433 00:30:47,666 --> 00:30:51,291 Han var sønn av en milliardær og jeg datter av en bartender. 434 00:30:51,375 --> 00:30:52,875 Penelope var ikke rik. 435 00:30:54,083 --> 00:30:55,750 Jeg er ikke Penelope. 436 00:30:57,833 --> 00:30:59,083 Ingen av oss er det. 437 00:31:00,500 --> 00:31:02,583 Giftet hun seg med feil mann? 438 00:31:03,166 --> 00:31:05,125 Livet ville vært lettere med Leo. 439 00:31:06,125 --> 00:31:09,000 Men Elias vant vel den kampen. 440 00:31:10,333 --> 00:31:13,375 For det er alltid det som skjer. Elias må vinne. 441 00:31:13,458 --> 00:31:15,833 Selv om det betyr å drepe sin egen bror? 442 00:31:18,041 --> 00:31:20,750 Jeg liker ham ikke, men han er neppe i stand til det. 443 00:31:20,833 --> 00:31:23,375 Men hvis Leo truet Elias... 444 00:31:23,458 --> 00:31:26,125 Du sa at Leo ikke likte måten Elias behandlet folk på. 445 00:31:26,208 --> 00:31:28,708 Så hvis han hadde en historie, noe veldig pikant, 446 00:31:28,791 --> 00:31:31,125 og truet med å gå ut med den... 447 00:31:31,208 --> 00:31:33,791 Det kan skade direktøren for et milliardselskap, 448 00:31:33,875 --> 00:31:35,125 påvirke aksjekursen... 449 00:31:35,208 --> 00:31:36,083 Jeg vet ikke. 450 00:31:36,166 --> 00:31:39,583 Elias styrer selskapet, men Audrey styrer familien. 451 00:31:39,666 --> 00:31:40,541 Forstår du? 452 00:31:43,041 --> 00:31:46,291 - Men hva vet jeg... - Nei, fortsett. 453 00:31:46,375 --> 00:31:47,875 Hva mente du med det? 454 00:31:47,958 --> 00:31:48,791 Beklager. 455 00:31:50,291 --> 00:31:52,458 Man motsetter seg ikke denne familien. 456 00:31:52,541 --> 00:31:53,625 Ikke en som meg. 457 00:31:56,458 --> 00:31:57,916 Jeg bare skjenker drinkene. 458 00:32:08,875 --> 00:32:09,791 Uten å dømme. 459 00:32:28,416 --> 00:32:31,083 Leo har klatret der siden han var gutt. 460 00:32:33,958 --> 00:32:37,000 Da jeg hørte om ulykken, visste jeg at noe ikke stemte. 461 00:32:38,208 --> 00:32:40,041 Jeg håper du finner morderen. 462 00:33:00,250 --> 00:33:01,625 Kom, jeg har ikke mye tid. 463 00:33:02,750 --> 00:33:03,875 Hva skjer? 464 00:33:03,958 --> 00:33:06,375 Det er pengeinnsamling for guvernøren. 465 00:33:06,458 --> 00:33:08,041 Hele familien vil være der. 466 00:33:10,750 --> 00:33:12,291 - Høres gøy ut. - Ja. 467 00:33:31,500 --> 00:33:33,041 Her fant de båten hans. 468 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 Er det alltid så stille? 469 00:33:36,291 --> 00:33:38,333 Ja. Du kan bare komme hit sjøveien. 470 00:33:38,416 --> 00:33:40,166 Derfor likte Leo å klatre. 471 00:33:41,125 --> 00:33:43,125 Veldig avsidesliggende, fredelig. 472 00:33:44,375 --> 00:33:45,916 Perfekt sted å drepe noen. 473 00:33:47,250 --> 00:33:48,333 Beklager. 474 00:33:53,916 --> 00:33:55,791 Det var her de fant ham. 475 00:33:55,875 --> 00:33:57,166 - Her? - Ja. 476 00:33:58,458 --> 00:33:59,500 Herregud. 477 00:34:01,000 --> 00:34:02,541 Jeg snakket med likhuset. 478 00:34:03,250 --> 00:34:04,833 De sa han falt 30 meter. 479 00:34:04,916 --> 00:34:06,791 Det går en sti opp. Jeg kan vise deg. 480 00:34:31,625 --> 00:34:32,541 Ok. 481 00:34:34,083 --> 00:34:36,541 Så han klatret opp der uten tau? 482 00:34:36,625 --> 00:34:40,250 Ja. Begge brødrene vokste opp med å friklatre alene. 483 00:34:40,333 --> 00:34:42,375 Faren mente det skulle forberede dem 484 00:34:42,458 --> 00:34:43,875 på et liv i næringslivet. 485 00:34:43,958 --> 00:34:45,791 Audrey presset på andre måter. 486 00:34:45,875 --> 00:34:48,958 Det var psykologisk, og Leo fikk mesteparten. 487 00:34:49,666 --> 00:34:52,083 Jeg snakket med en Victoria Lekaki. 488 00:34:52,166 --> 00:34:54,166 Hun tror også at Leo ble drept. 489 00:34:54,833 --> 00:34:56,875 Sikkert det første vi er enige om. 490 00:34:56,958 --> 00:34:57,958 Liker du henne ikke? 491 00:34:58,666 --> 00:35:00,416 Hun tror jeg knuste Leo. 492 00:35:01,541 --> 00:35:03,250 Og gjorde du det? 493 00:35:06,583 --> 00:35:10,500 Jeg visste at Leo hadde en tvilling, men jeg hadde aldri møtt ham. 494 00:35:10,583 --> 00:35:11,625 Hva heter hun? 495 00:35:12,708 --> 00:35:13,541 Penelope. 496 00:35:13,625 --> 00:35:14,708 Har du knullet henne? 497 00:35:17,625 --> 00:35:21,000 Elias hadde jobbet med faren, så han begynte et semester senere. 498 00:35:31,583 --> 00:35:34,750 Skal vi lese i morgen? 499 00:35:35,958 --> 00:35:38,958 Han spurte meg om vi kunne lese sammen. 500 00:35:39,333 --> 00:35:41,125 Jeg lå etter med alle vaktene, 501 00:35:41,208 --> 00:35:42,708 Ja, kom i morgen klokken 19.00 502 00:35:42,791 --> 00:35:44,125 så jeg ble glad. 503 00:35:48,833 --> 00:35:49,875 SLETT - VIDERESEND 504 00:35:57,000 --> 00:35:57,916 Skål. 505 00:36:02,250 --> 00:36:03,125 Hei. 506 00:36:09,666 --> 00:36:11,458 Tok du ikke med bøkene dine? 507 00:36:11,541 --> 00:36:12,458 Trengs ikke. 508 00:36:12,541 --> 00:36:13,833 Det var ham, men... 509 00:36:13,916 --> 00:36:14,791 Hva gjør du? 510 00:36:14,875 --> 00:36:16,208 Han var annerledes. 511 00:36:16,291 --> 00:36:18,916 Han hadde en selvtillit Leo aldri hadde. 512 00:36:19,541 --> 00:36:21,500 Det var som om han var helt til stede. 513 00:36:21,583 --> 00:36:23,083 Jeg går hvis du vil. 514 00:36:52,916 --> 00:36:56,125 Og du ante ikke at det var Elias og ikke Leo den kvelden? 515 00:36:58,375 --> 00:36:59,250 Jeg visste det. 516 00:37:05,000 --> 00:37:06,958 Elias og jeg begynte å treffes. 517 00:37:09,291 --> 00:37:13,166 Jeg møtte foreldrene, og det var åpenbart at han var Audreys favoritt. 518 00:37:15,833 --> 00:37:17,500 Hun var så beskyttende. 519 00:37:20,208 --> 00:37:23,625 Jeg ante bare ikke hvor mye Leo ble ekskludert fra familien. 520 00:37:26,250 --> 00:37:29,166 Eller hvor dyp rivaliseringen med broren var. 521 00:37:34,041 --> 00:37:37,250 Det må ha vært veldig vondt for Leo. 522 00:37:38,000 --> 00:37:39,208 Å være forelsket i deg. 523 00:37:40,500 --> 00:37:42,708 Se deg falle for ham. 524 00:37:46,375 --> 00:37:47,250 Ja. 525 00:37:54,291 --> 00:37:58,375 Elias og Leo kranglet sist de så hverandre før Leo døde. 526 00:37:59,166 --> 00:38:02,875 Visste Leo noe om mannen din som fikk ham drept? 527 00:38:03,541 --> 00:38:04,750 Drept av hvem? 528 00:38:04,833 --> 00:38:07,833 Av noen med interesse for å holde Elias ved makten. 529 00:38:10,500 --> 00:38:11,583 Få snakke med Audrey. 530 00:38:12,416 --> 00:38:13,625 Det skjer ikke. 531 00:38:13,708 --> 00:38:16,458 Hvis Leo truet Elias, truet selskapet, 532 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 truet familien, ville Audrey visst det. 533 00:38:19,500 --> 00:38:22,125 Ja, men hun ville ikke sagt noe til deg. 534 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Derfor vil jeg se ansiktet hennes når jeg nevner det. 535 00:38:25,708 --> 00:38:28,458 Du kommer ikke nær henne. Hun har vakter. 536 00:38:28,541 --> 00:38:31,833 Siden Elias' far døde, har han vært veldig beskyttende. 537 00:38:31,916 --> 00:38:32,916 Ja. 538 00:38:33,833 --> 00:38:38,250 Hva med pengeinnsamlingen i kveld? 539 00:38:38,333 --> 00:38:40,208 Et eksklusivt arrangement på yachten. 540 00:38:40,291 --> 00:38:42,000 Beskytter du henne? 541 00:38:42,083 --> 00:38:43,125 Herregud, nei. 542 00:38:43,208 --> 00:38:45,583 - Så få meg på listen. - Du forstår ikke... 543 00:38:45,666 --> 00:38:47,625 Jeg prøver å hjelpe. Vil du ha svar? 544 00:38:47,708 --> 00:38:50,458 Hvis Elias finner ut at jeg ordnet dette... 545 00:38:50,541 --> 00:38:52,958 Han får ikke vite det. Ingen får vite det. 546 00:38:58,416 --> 00:38:59,833 Ok. Greit. 547 00:38:59,916 --> 00:39:00,875 Ok. 548 00:39:00,958 --> 00:39:01,958 Ok. 549 00:39:03,791 --> 00:39:05,625 Men du kan ikke se sånn ut. 550 00:39:06,208 --> 00:39:07,541 Jeg får noe sendt til deg. 551 00:39:07,625 --> 00:39:09,541 Vent. Se ut som hva? 552 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Dressen hun sendte, kostet mer enn en grei bil. 553 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 Og gjett hvilken farge buksene hadde? 554 00:39:41,583 --> 00:39:42,708 Dette blir kort. 555 00:39:42,791 --> 00:39:45,083 Takk for at dere kom i kveld 556 00:39:45,166 --> 00:39:48,791 for å støtte gjenvalget av guvernør Kostas Gerontas. 557 00:39:55,666 --> 00:39:57,833 Øya har alltid vært trygg for familien. 558 00:39:58,416 --> 00:40:00,166 Og særlig den siste uken, 559 00:40:00,250 --> 00:40:02,666 som har vært den vanskeligste noensinne. 560 00:40:03,666 --> 00:40:06,708 Guvernør Gerontas og politiet har fått familien 561 00:40:06,791 --> 00:40:08,416 til å føle seg beskyttet. 562 00:40:09,000 --> 00:40:11,791 Når du mister noen, er det det som betyr mest. 563 00:40:12,583 --> 00:40:14,500 Takk, Kostas, min venn. 564 00:40:14,583 --> 00:40:18,583 Med deres hjelp kan vi gi denne gode mannen en ny periode. 565 00:40:20,250 --> 00:40:22,166 Tusen takk, alle sammen. 566 00:40:22,375 --> 00:40:24,291 Takk for støtten. 567 00:40:31,166 --> 00:40:32,333 Utmerket. 568 00:40:33,000 --> 00:40:33,833 Godt jobbet. 569 00:40:33,916 --> 00:40:35,041 Takk, mor. 570 00:40:36,041 --> 00:40:37,916 - Hyggelig å se deg. - Hei. 571 00:40:38,000 --> 00:40:40,250 - Nikki, du ser nydelig ut. - Takk. 572 00:40:54,666 --> 00:40:55,958 Whisky. 573 00:41:00,333 --> 00:41:02,083 Elias' ord var perfekte. 574 00:41:03,375 --> 00:41:06,541 Beklager. Jeg burde presentere meg. Nick, en venn av Leo. 575 00:41:06,625 --> 00:41:09,333 Familien min ferierte her. Det gjør de fortsatt. 576 00:41:09,416 --> 00:41:11,291 Vi var mye sammen. 577 00:41:12,125 --> 00:41:13,208 Victoria, ikke sant? 578 00:41:13,291 --> 00:41:14,458 Ja, så klart. 579 00:41:15,083 --> 00:41:18,125 Kondolerer, Mrs. Vardakis. 580 00:41:19,041 --> 00:41:20,000 Takk. 581 00:41:23,833 --> 00:41:25,791 Leo var snill. 582 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Og så kreativ. 583 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 - Han var en drømmer. - Ja. 584 00:41:31,041 --> 00:41:32,250 Ja, det var han. 585 00:41:32,333 --> 00:41:35,083 Går det bra med Elias etter det som skjedde? 586 00:41:35,875 --> 00:41:37,250 Den rare måten Leo døde på? 587 00:41:39,000 --> 00:41:42,208 Du tror vel ikke på det de sier om at det var en ulykke? 588 00:41:42,291 --> 00:41:44,833 Leo var god. Han ville ikke bare falle. 589 00:41:46,875 --> 00:41:49,375 Jeg er vant til at folk kommer etter oss. 590 00:41:50,833 --> 00:41:52,291 Så drit i dette, Nick. 591 00:41:53,375 --> 00:41:56,750 Hvorfor kjøpte du ny dress og kom hit i kveld? Hva vil du? 592 00:41:57,541 --> 00:41:59,791 Forstå hva som skjedde med vennen min. 593 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 Ligg unna henne! 594 00:42:00,958 --> 00:42:03,083 - Jeg advarte deg. - Kjenner du ham? 595 00:42:03,166 --> 00:42:05,041 Sa han var i etterretningen. 596 00:42:05,125 --> 00:42:07,166 Løgner. Han er privatetterforsker. 597 00:42:07,250 --> 00:42:09,416 Hvem hyrte deg? Victoria? 598 00:42:09,500 --> 00:42:11,416 Det kan jeg ikke oppgi. 599 00:42:11,500 --> 00:42:13,666 Min brors død var en ulykke. 600 00:42:13,750 --> 00:42:14,958 Jeg tror ikke det. 601 00:42:15,041 --> 00:42:17,541 Derfor du bestikker deg inn på likhuset, 602 00:42:17,625 --> 00:42:19,583 henger på politistasjonen? Patetisk. 603 00:42:19,666 --> 00:42:22,708 Denne mannen får ikke mer samarbeid fra nå av. 604 00:42:22,791 --> 00:42:24,916 Kom deg av båten før jeg kaster deg av. 605 00:42:25,000 --> 00:42:26,916 Var det en tilståelse? 606 00:42:27,583 --> 00:42:31,083 Eller dra tilbake til Athen. Eller helst til New York. 607 00:42:32,083 --> 00:42:33,916 Til kona og barnet du forlot. 608 00:42:46,791 --> 00:42:50,375 Guvernør, jeg beklager. Noen drikker for mye. 609 00:42:50,458 --> 00:42:52,583 Blir litt tåpelige på båter, ikke sant? 610 00:43:20,291 --> 00:43:21,666 Sjefen ringte. 611 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 Blir jeg sett sammen med deg, blir jeg suspendert. 612 00:43:29,125 --> 00:43:30,541 Jeg kan ikke risikere det. 613 00:43:32,916 --> 00:43:34,125 Du burde bare gå. 614 00:43:44,708 --> 00:43:47,583 Kanskje du burde avslutte dette. 615 00:43:50,375 --> 00:43:53,250 Hva enn som foregår her, er det ikke verdt det. 616 00:43:54,375 --> 00:43:56,125 Politiet vil ikke gjenåpne saken. 617 00:43:57,291 --> 00:43:59,833 Bare dra. Lev livet. 618 00:44:02,583 --> 00:44:05,291 Hvilket liv? Jeg har ikke noe jævla liv. 619 00:44:06,541 --> 00:44:09,958 Sånne fyrer får livet. De får alt. 620 00:44:10,041 --> 00:44:12,000 Hvis de vil ha noe, tar de det. 621 00:44:12,083 --> 00:44:13,375 Fordi de har penger. 622 00:44:14,041 --> 00:44:16,166 Kledd som en modell. 623 00:44:17,291 --> 00:44:20,541 Hele verden vil suge pikken hans. Men han er redd. 624 00:44:21,958 --> 00:44:24,750 Han er redd, og det burde han være. 625 00:44:29,458 --> 00:44:30,875 Vær forsiktig, min venn. 626 00:44:31,458 --> 00:44:33,916 En slik mann spør ikke to ganger. 627 00:44:35,000 --> 00:44:36,333 Du burde gå. 628 00:44:43,583 --> 00:44:44,500 Han hadde rett. 629 00:44:45,333 --> 00:44:47,375 Selvsagt hadde han det, men... 630 00:44:49,916 --> 00:44:52,458 Jeg har aldri vært flink til å gi slipp på ting. 631 00:45:08,500 --> 00:45:12,291 Da jeg tok henne på fersken, holdt hun ikke tilbake grunnene. 632 00:45:14,375 --> 00:45:16,250 Hun sa at jeg jobbet for mye, 633 00:45:16,333 --> 00:45:19,208 at jeg drakk for mye, at hun ikke var lykkelig. 634 00:45:19,875 --> 00:45:22,500 Men lot jeg det ligge? 635 00:45:22,583 --> 00:45:23,958 Jeg elsker deg. 636 00:45:26,958 --> 00:45:30,250 Vi klarer oss, ok? Vi klarer oss. 637 00:45:34,333 --> 00:45:35,375 Vi klarer oss. 638 00:46:03,041 --> 00:46:06,833 Enhver fornuftig person ville forlatt øya før frokost. 639 00:46:08,708 --> 00:46:12,500 Men munkene lagde veldig god kaffe. 640 00:46:14,708 --> 00:46:17,583 Og jeg er ingen fornuftig person. 641 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 STENGT AV KOMMUNALE MYNDIGHETER 642 00:46:33,500 --> 00:46:35,583 FORSEGLET INNTIL VIDERE 643 00:46:36,750 --> 00:46:37,583 Jeg vet ikke. 644 00:46:37,666 --> 00:46:41,291 Elias styrer selskapet, men Audrey styrer familien. 645 00:46:41,375 --> 00:46:42,625 Forstår du? 646 00:47:36,291 --> 00:47:38,750 Ikaros lagde ikke sine egne vinger. 647 00:47:39,583 --> 00:47:40,833 Faren hans lagde dem. 648 00:47:42,375 --> 00:47:45,291 Og Elias tjente aldri sine egne penger. 649 00:47:46,500 --> 00:47:49,125 Men han brukte gjerne farens. 650 00:48:00,583 --> 00:48:04,083 EASTERN GLOBAL LIVSFORSIKRING NICK BALI 651 00:49:35,291 --> 00:49:36,958 Trenger du noe? Jeg har alt. 652 00:49:43,583 --> 00:49:45,625 Hei, min venn. Fin skjorte. 653 00:50:20,750 --> 00:50:22,500 Stopp. Vent der. 654 00:50:22,875 --> 00:50:24,333 Har du sett amerikaneren? 655 00:50:25,875 --> 00:50:27,625 Yannis ba oss finne ham. 656 00:50:31,208 --> 00:50:32,500 Faen! 657 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Faen. 658 00:50:52,875 --> 00:50:53,708 Slapp av. 659 00:50:55,791 --> 00:50:57,083 Jeg ba deg forlate øya. 660 00:50:59,708 --> 00:51:01,208 Jeg sier det ikke igjen. 661 00:51:01,291 --> 00:51:03,208 Neste gang vi ser deg, er du død. 662 00:51:49,583 --> 00:51:51,208 Jeg tåler å få bank. 663 00:51:53,416 --> 00:51:55,625 Det er en viss verdighet i det. 664 00:51:57,791 --> 00:51:59,791 Men det betyr ikke at jeg tilgir. 665 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Hvis du slår meg... 666 00:52:09,458 --> 00:52:10,625 ...slår jeg igjen. 667 00:52:14,458 --> 00:52:16,666 Akkurat som hvis du knuller kona mi, 668 00:52:17,875 --> 00:52:19,625 da gjør jeg noe med det. 669 00:52:45,708 --> 00:52:47,250 UTGRAVNINGEN I LATO 670 00:52:47,333 --> 00:52:49,708 Takk for at du ikke avslørte meg på yachten. 671 00:52:50,375 --> 00:52:51,375 Hva skjedde? 672 00:52:56,416 --> 00:52:58,750 Jeg liker å se folk i øynene. 673 00:53:05,041 --> 00:53:06,083 Hvem gjorde dette? 674 00:53:08,375 --> 00:53:10,916 Jeg fulgte etter Elias til Kythira i går kveld. 675 00:53:11,000 --> 00:53:14,416 Så ham gi Yannis penger. De så meg. Jeg var uforsiktig. 676 00:53:14,500 --> 00:53:15,625 Gjorde Elias dette? 677 00:53:15,708 --> 00:53:17,083 Yannis, teknisk sett. 678 00:53:17,166 --> 00:53:18,791 Nick, de kunne ha drept deg. 679 00:53:19,833 --> 00:53:21,708 Hvis han finner ut at du hyrte meg, 680 00:53:21,791 --> 00:53:23,875 hva tror du han vil gjøre med deg? 681 00:53:23,958 --> 00:53:25,875 - Jeg er ikke redd. - Det burde du være. 682 00:53:28,041 --> 00:53:29,083 Kom igjen. 683 00:53:34,625 --> 00:53:37,250 Disse ruinene er fra 600-tallet f.Kr. 684 00:53:38,416 --> 00:53:41,000 Byen ble oppkalt etter gudinnen Leto. 685 00:53:41,083 --> 00:53:43,958 Zevs skal ha forelsket seg i henne, 686 00:53:44,041 --> 00:53:45,666 men han hadde en kone, Hera. 687 00:53:45,750 --> 00:53:48,000 Hun fortalte sagnet bak disse ruinene. 688 00:53:48,833 --> 00:53:52,333 Om gudene på denne øya og deres sjalusi. 689 00:53:52,416 --> 00:53:54,666 Moralen er: Ikke forråd gudene. 690 00:53:54,750 --> 00:53:56,583 Men Elias er ingen gud. 691 00:53:56,666 --> 00:53:58,041 På denne øya er han det. 692 00:53:59,750 --> 00:54:02,625 Folk som Yannis gjør alt han vil. 693 00:54:03,375 --> 00:54:05,708 Han er den første Elias ringer når vi lander. 694 00:54:05,791 --> 00:54:07,833 - Gir ham alt han vil ha. - Jeg vet det. 695 00:54:07,916 --> 00:54:09,291 Dop, fester. 696 00:54:10,416 --> 00:54:11,416 Kvinner? 697 00:54:13,125 --> 00:54:15,416 Du kan si det. Ikke vær blyg. 698 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 Jeg vet at han knuller andre. 699 00:54:19,083 --> 00:54:20,916 Det har pågått i årevis. 700 00:54:21,000 --> 00:54:22,916 Helt siden vi giftet oss. 701 00:54:23,000 --> 00:54:26,833 Jeg sa ifra, men det var alltid min feil. 702 00:54:27,416 --> 00:54:29,791 Som om jeg fikk ham til å gjøre det. 703 00:54:29,875 --> 00:54:31,375 Hvorfor gikk du ikke bare? 704 00:54:32,166 --> 00:54:33,291 Folk gjør det. 705 00:54:33,375 --> 00:54:35,458 Tror du det er så lett? 706 00:54:36,208 --> 00:54:38,583 Jeg har prøvd. Han hører ikke på meg. 707 00:54:39,291 --> 00:54:42,000 Jeg sier at jeg må dra. Han sier at jeg ikke kan. 708 00:54:44,000 --> 00:54:46,583 Han sier han er forelsket i meg. 709 00:54:46,666 --> 00:54:50,708 At om jeg dro, ville han drept seg selv eller meg. 710 00:54:51,541 --> 00:54:54,666 Han lover å forandre seg. Han vil gjøre hva som helst. 711 00:54:54,750 --> 00:54:57,250 Det jævlige er at han forandrer seg 712 00:54:57,958 --> 00:54:59,791 akkurat lenge nok. 713 00:55:03,375 --> 00:55:05,958 Jeg vet at det høres svakt ut. 714 00:55:06,041 --> 00:55:07,291 Det er svakt. 715 00:55:08,125 --> 00:55:10,208 Jeg har aldri vært sterk nok. 716 00:55:10,291 --> 00:55:12,375 Var det derfor du var utro med Leo? 717 00:55:14,416 --> 00:55:16,625 Du glemte en hårstrikk i leiligheten hans. 718 00:55:17,875 --> 00:55:20,500 Det var den du brukte da du svømte i villaen. 719 00:55:22,333 --> 00:55:23,333 Du løy for meg. 720 00:55:23,958 --> 00:55:26,041 Jeg trodde det var utpressing, 721 00:55:26,125 --> 00:55:28,708 trodde hele familiebedriften sto på spill, 722 00:55:28,791 --> 00:55:29,875 med Audrey involvert. 723 00:55:29,958 --> 00:55:33,791 Jeg spurte om Elias hadde grunn til å være misunnelig på Leo. 724 00:55:33,875 --> 00:55:34,916 - Du sa nei. - Nei. 725 00:55:35,000 --> 00:55:36,958 Hvorfor fortalte du ikke om affæren? 726 00:55:37,041 --> 00:55:38,333 For risikabelt. 727 00:55:40,333 --> 00:55:41,541 Jeg stolte ikke på deg. 728 00:55:43,666 --> 00:55:45,083 Stoler du på meg nå? 729 00:55:45,166 --> 00:55:47,333 Kanskje. Kan du stole på meg? 730 00:55:48,291 --> 00:55:50,041 Du var utro mot mannen din. 731 00:55:55,541 --> 00:55:57,291 Elias vet ikke om Leo. 732 00:55:57,375 --> 00:55:58,625 Jeg tror han gjør det. 733 00:55:59,583 --> 00:56:02,291 Jeg så at han var sjalu på noe. Nå vet jeg hva. 734 00:56:02,375 --> 00:56:04,833 Broren lå med kona. Han drepte ham for det. 735 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Gammel historie. 736 00:56:06,916 --> 00:56:08,125 Jeg må bare bevise det. 737 00:56:09,625 --> 00:56:12,916 Stranden der Leo døde, kan man svømme der? 738 00:56:14,541 --> 00:56:17,291 Det er tre kilometer med klipper i begge retninger. 739 00:56:17,375 --> 00:56:19,250 Og strømmene er veldig sterke. 740 00:56:19,333 --> 00:56:20,583 Så kanskje en båt? 741 00:56:21,583 --> 00:56:23,708 Klippen er utilgjengelig fra land. 742 00:56:23,791 --> 00:56:25,541 Den som drepte Leo, 743 00:56:25,625 --> 00:56:27,291 måtte ha kommet sjøveien. 744 00:56:27,375 --> 00:56:30,458 Hvis de ikke kunne svømme, ventet kanskje en båt. 745 00:56:31,708 --> 00:56:34,250 Da vi var der, så jeg noen fiskere ute på sjøen. 746 00:56:34,333 --> 00:56:36,041 Kanskje noen så noe. 747 00:56:36,125 --> 00:56:38,041 Tror du de vil si noe til deg? 748 00:56:39,333 --> 00:56:40,958 Ikke forråd gudene, sant? 749 00:56:41,041 --> 00:56:44,416 Det er det jeg sier. Elias eier alle på denne øya. 750 00:56:45,166 --> 00:56:47,500 Nei. Kanskje ikke alle. 751 00:56:51,333 --> 00:56:52,541 Jeg skylder deg en. 752 00:56:53,333 --> 00:56:54,541 Bare hyggelig. 753 00:56:54,625 --> 00:56:55,666 Jeg trenger hjelp. 754 00:56:55,750 --> 00:56:57,166 Du sa at du skylder meg en. 755 00:56:57,250 --> 00:56:59,541 Det er siste gang. Kan du møte meg? 756 00:56:59,625 --> 00:57:01,291 Bali, jeg vet ikke. 757 00:57:02,291 --> 00:57:05,583 Penelope Vardakis. Det var hun som hyret meg. 758 00:57:07,416 --> 00:57:11,333 Du vet at denne byen fortjener en omveltning i toppen. 759 00:57:15,041 --> 00:57:19,708 Du må gi meg fiskekartene for farvannet rundt øya, 760 00:57:19,791 --> 00:57:21,458 særlig nordenden. 761 00:57:21,541 --> 00:57:22,500 Løyvenumre... 762 00:57:23,291 --> 00:57:25,333 Hvilke båter som jobber hvor... 763 00:57:25,416 --> 00:57:26,666 Vent. 764 00:57:28,291 --> 00:57:31,291 ID-kort, nordenden? 765 00:57:31,375 --> 00:57:32,208 Ja. 766 00:57:32,791 --> 00:57:34,166 Ok, hvilke båter. 767 00:57:38,833 --> 00:57:41,125 Hva med denne båten? 768 00:57:41,208 --> 00:57:43,500 - BL 42. - Hva med den? 769 00:57:43,583 --> 00:57:46,791 Den var ute på vannet den dagen Leo Vardakis døde, 770 00:57:46,875 --> 00:57:50,291 men ingen fangst er registrert flere måneder før det. 771 00:57:50,375 --> 00:57:52,208 Og ingen siden. 772 00:57:52,291 --> 00:57:53,208 Det er rart. 773 00:57:53,291 --> 00:57:54,833 - Ja, ikke sant? - Jo. 774 00:58:00,291 --> 00:58:03,375 BL 42 tilhører Nico Adamos. 775 00:58:04,333 --> 00:58:06,041 - Jeg kjente ham. - Jaså? 776 00:58:06,125 --> 00:58:07,875 Hva mener du? Er han død? 777 00:58:08,458 --> 00:58:10,375 For seks måneder siden. Hjerteinfarkt. 778 00:58:11,750 --> 00:58:12,708 Ok. 779 00:58:13,750 --> 00:58:16,333 Vi må finne BL 42. Kan jeg få se det? 780 00:58:42,708 --> 00:58:44,291 God ettermiddag! 781 00:58:44,666 --> 00:58:46,208 Velkommen! 782 00:58:46,458 --> 00:58:47,750 Kom og ta en drink! 783 00:58:49,583 --> 00:58:50,625 Ok. 784 00:59:04,083 --> 00:59:05,666 Vet dere om en båt som heter... 785 00:59:05,833 --> 00:59:07,708 ...BL 42? 786 00:59:19,875 --> 00:59:20,708 Hei. 787 00:59:20,791 --> 00:59:22,875 Yannis sender båten til Afrika i kveld. 788 00:59:22,958 --> 00:59:24,250 - Seriøst? - Ja. 789 00:59:24,333 --> 00:59:27,500 Hvis serienumrene stemmer, har vi nok til å pågripe ham. 790 00:59:27,583 --> 00:59:29,625 Greit. Tekst meg hvor du er. 791 00:59:29,708 --> 00:59:31,875 - På vei til kaia nå. - Ja, jeg kommer. 792 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 - Møter deg der. - Greit. 793 00:59:35,958 --> 00:59:37,041 Mine herrer... 794 00:59:37,125 --> 00:59:39,333 Takk skal dere ha. 795 00:59:39,958 --> 00:59:41,125 Ok. Ciao. 796 00:59:46,666 --> 00:59:49,916 Tror du båten kommer, eller vet du at båten kommer? 797 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 - Båten kommer. - Ok. 798 00:59:52,750 --> 00:59:54,958 De sender den til The Gambia herfra. 799 00:59:55,666 --> 00:59:56,500 Ok. 800 00:59:57,208 --> 00:59:58,666 The Gambia? 801 00:59:58,750 --> 00:59:59,791 Ja. 802 00:59:59,875 --> 01:00:01,625 Er det det du kaller det? 803 01:00:01,708 --> 01:00:03,166 Det heter The Gambia. 804 01:00:03,250 --> 01:00:05,125 Aldri hørt. Bare kall det Gambia. 805 01:00:05,208 --> 01:00:09,875 Nei. The Gambia. Et av de få stedene med "The" foran. 806 01:00:10,625 --> 01:00:12,125 Aldri hørt. Du har The Bronx. 807 01:00:13,333 --> 01:00:14,375 The Bronx? 808 01:00:15,916 --> 01:00:17,500 - The Bronx? - Ja, The Bronx. 809 01:00:17,583 --> 01:00:19,333 Hva snakker du om? 810 01:00:19,416 --> 01:00:20,541 Nei. 811 01:00:20,625 --> 01:00:22,166 Tror du folk kaller det Bronx? 812 01:00:22,250 --> 01:00:23,625 "La oss dra til Bronx"? 813 01:00:25,125 --> 01:00:28,208 Ja. Ikke? Sier de "The Brooklyn"? 814 01:00:29,666 --> 01:00:32,125 Nei. De sier ikke "The Brooklyn". 815 01:00:32,708 --> 01:00:33,625 Er det morsomt? 816 01:00:34,375 --> 01:00:36,750 Hvorfor ikke "The Brooklyn"? 817 01:00:36,833 --> 01:00:38,083 Jeg vet ikke. 818 01:00:44,000 --> 01:00:45,375 Hvorfor "The Gambia"? 819 01:00:45,458 --> 01:00:46,541 På grunn av elva. 820 01:00:47,458 --> 01:00:50,041 - Gambia-elven. - Jeg visste ikke at det var en elv. 821 01:00:50,125 --> 01:00:51,375 Hvorfor The Bronx? 822 01:00:51,458 --> 01:00:52,916 Ingen vet det. 823 01:00:54,666 --> 01:00:55,708 Er du ikke derfra? 824 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 Jeg er fra Queens. 825 01:00:58,000 --> 01:00:59,166 Ikke "The Queens". 826 01:01:00,083 --> 01:01:01,250 Bare "Queens". 827 01:03:00,375 --> 01:03:01,208 Politi! 828 01:03:21,916 --> 01:03:22,958 Ok. 829 01:03:23,833 --> 01:03:27,041 Gå. 830 01:03:27,125 --> 01:03:28,125 Det går bra. 831 01:03:30,375 --> 01:03:31,208 Gå. 832 01:05:24,458 --> 01:05:26,833 Han var allerede innblandet da jeg møtte ham. 833 01:05:27,583 --> 01:05:29,041 Men jeg gjorde det verre. 834 01:05:30,208 --> 01:05:31,625 Jeg ville ikke la ham rømme. 835 01:05:33,208 --> 01:05:35,208 Nå var blodet hans på mine hender. 836 01:05:38,208 --> 01:05:39,375 Alt var min feil. 837 01:06:18,000 --> 01:06:19,458 Tror du han skjuler noe? 838 01:06:19,541 --> 01:06:22,708 Han er misunnelig på noe eller noen. Jeg føler det. 839 01:06:22,791 --> 01:06:24,375 Smerte kan være opplysende. 840 01:06:26,250 --> 01:06:28,500 Den kan også føre deg inn i mørket. 841 01:06:29,208 --> 01:06:30,500 Kompis. 842 01:06:30,583 --> 01:06:32,041 Jeg trenger en tjeneste. 843 01:06:32,125 --> 01:06:34,166 Jeg har et nummer. Trenger adressen. 844 01:06:35,708 --> 01:06:37,291 Når du drives av sjalusi, 845 01:06:38,000 --> 01:06:40,083 vet du at det du gjør, ikke er riktig, 846 01:06:41,500 --> 01:06:42,833 men du gjør det likevel. 847 01:06:50,333 --> 01:06:51,833 Hvorfor de brukne fingrene? 848 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Leo kunne heller være misunnelig. 849 01:08:16,083 --> 01:08:17,875 INTERNASJONALE FRAKTLØSNINGER 850 01:08:27,583 --> 01:08:28,625 Har deg! 851 01:08:37,708 --> 01:08:38,541 Hallo. 852 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 Ikke la Elias forlate huset. Jeg kommer nå. 853 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 Slipp meg inn. 854 01:08:42,458 --> 01:08:43,833 Kommer du til huset? 855 01:08:43,916 --> 01:08:45,083 Ja, jeg har skjønt det. 856 01:08:45,916 --> 01:08:47,166 Hvordan han drepte Leo? 857 01:08:47,791 --> 01:08:52,125 La vaktene gå, og åpne porten om fem minutter. 858 01:08:53,541 --> 01:08:54,875 Fem minutter, ok? 859 01:09:50,958 --> 01:09:52,416 Dette er en tabbe. Du må gå. 860 01:09:52,500 --> 01:09:53,500 Hvor er han? 861 01:09:53,958 --> 01:09:55,666 - Hva skal du gjøre? - Hør på meg. 862 01:09:55,750 --> 01:09:58,041 Vi har ham. Si hvor han er. 863 01:10:00,666 --> 01:10:01,500 Terrassen. 864 01:10:03,458 --> 01:10:04,333 Ring politiet. 865 01:10:04,416 --> 01:10:05,875 Ta med Audrey. 866 01:10:08,833 --> 01:10:09,833 Nick... 867 01:10:09,916 --> 01:10:11,291 Du må stole på meg. 868 01:10:12,583 --> 01:10:14,458 Hent Audrey, så møtes vi utenfor. 869 01:10:32,250 --> 01:10:34,958 Penny, hvem var ved døren? 870 01:10:46,541 --> 01:10:48,458 Hva gjør du i huset mitt? 871 01:10:49,916 --> 01:10:53,166 Dette er ikke ditt hus. 872 01:10:55,291 --> 01:10:57,750 - Jeg ringer politiet. - De er på vei. 873 01:10:58,875 --> 01:11:00,666 Hvorfor det? 874 01:11:00,750 --> 01:11:03,708 Først vil jeg at moren din skal høre dette. 875 01:11:03,791 --> 01:11:05,416 Dette er eiendomskrenkelse. Dra. 876 01:11:05,500 --> 01:11:07,791 Mrs. Vardakis, vet du at sønnen din 877 01:11:07,875 --> 01:11:10,375 ikke har fungert som direktør siden broren døde? 878 01:11:10,458 --> 01:11:11,291 Dette er absurd. 879 01:11:11,375 --> 01:11:13,333 Jeg utga meg for å være agent, 880 01:11:13,416 --> 01:11:15,458 og han trodde meg, fordi jeg sa... 881 01:11:15,541 --> 01:11:18,291 Selskapet har store investeringer fra min side. 882 01:11:19,125 --> 01:11:20,083 Selvfølgelig. 883 01:11:21,583 --> 01:11:23,000 Men jeg sjekket det senere, 884 01:11:23,083 --> 01:11:25,750 og rederiet har ikke amerikanske investorer. 885 01:11:25,833 --> 01:11:27,875 Dere finansieres av en sveitsisk bank. 886 01:11:27,958 --> 01:11:30,375 - Hva snakker han om? - Han finner på ting. 887 01:11:30,458 --> 01:11:31,416 Jeg har bevis. 888 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Kan du sende meg en kopi? 889 01:11:33,083 --> 01:11:34,000 Ja, greit. 890 01:11:34,083 --> 01:11:38,666 ...selskapet har store investeringer fra min side av dammen. 891 01:11:38,750 --> 01:11:40,708 Selvfølgelig. Får jeg se legitimasjon? 892 01:11:40,791 --> 01:11:41,791 Ikke min stemme. 893 01:11:41,875 --> 01:11:45,208 Det er din stemme. Men det er ikke Elias. For du er ikke ham. 894 01:11:45,291 --> 01:11:47,583 Mrs. Vardakis, dette er Leo. 895 01:11:48,833 --> 01:11:50,375 Du er helt fra vettet. 896 01:11:50,458 --> 01:11:53,000 Du drepte broren din og tok hans plass. 897 01:11:53,083 --> 01:11:55,500 Det var Elias som klatret den morgenen. 898 01:11:55,583 --> 01:11:56,875 Du visste hvor han var, 899 01:11:56,958 --> 01:11:59,125 for dere har klatret der siden dere var små. 900 01:11:59,208 --> 01:12:02,125 - Hva snakker han om? - Han er en fyllik. Ikke hør på ham. 901 01:12:02,208 --> 01:12:03,916 Stranden nås ikke fra land. 902 01:12:04,000 --> 01:12:07,000 Du visste han ville ta speedbåten, så du trengte en annen. 903 01:12:07,083 --> 01:12:08,291 Så du dro til Yannis 904 01:12:09,625 --> 01:12:11,458 og utga deg for å være Elias. 905 01:12:11,541 --> 01:12:13,416 Han ordnet en båt med fiskeløyve. 906 01:12:14,000 --> 01:12:15,208 Så om noen så den, 907 01:12:15,291 --> 01:12:17,125 ville den ikke virke malplassert. 908 01:12:18,125 --> 01:12:19,458 Så ventet han på deg 909 01:12:19,541 --> 01:12:21,833 mens du gjorde det du kom for å gjøre. 910 01:12:21,916 --> 01:12:26,166 Jeg sov da broren min døde. Penelope kan bekrefte det. Ikke sant? 911 01:12:26,250 --> 01:12:28,291 Jeg svømte, jeg... 912 01:12:29,333 --> 01:12:30,541 Du sa det selv. 913 01:12:31,125 --> 01:12:34,333 Hun svømmer kl. 07.00 og spiser frokost ved bassenget. 914 01:12:35,208 --> 01:12:36,708 Det ga deg rundt 90 minutter. 915 01:12:39,750 --> 01:12:40,958 Men du måtte skynde deg 916 01:12:41,041 --> 01:12:43,583 for å komme til toppen før broren din. 917 01:13:10,083 --> 01:13:12,791 Han falt 30 meter og døde, akkurat som du planla. 918 01:13:14,083 --> 01:13:15,916 Du hadde villet det siden college, 919 01:13:16,000 --> 01:13:17,375 siden han stjal Penelope. 920 01:13:19,000 --> 01:13:20,791 For det burde ha vært deg 921 01:13:20,875 --> 01:13:23,666 som presenterte henne for foreldrene dine. 922 01:13:24,541 --> 01:13:27,291 Du ville aldri tilgi ham, selv etter alle disse årene. 923 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Men du ville ikke bare drepe broren din. 924 01:13:31,583 --> 01:13:32,875 Du ville være ham. 925 01:14:05,250 --> 01:14:07,750 Selv med obduksjon ville du være trygg. 926 01:14:07,833 --> 01:14:08,666 Du sa det. 927 01:14:08,750 --> 01:14:11,000 Vi var eneggede tvillinger, Mr. Bali. 928 01:14:11,875 --> 01:14:13,583 Det kan ikke bli nærmere. 929 01:14:14,166 --> 01:14:16,666 Enegget. Jeg måtte slå det opp. 930 01:14:16,750 --> 01:14:20,833 Det betyr at DNA-et er 100 % identisk. 931 01:14:20,916 --> 01:14:23,250 Jeg må innrømme at det var godt spilt. 932 01:14:23,333 --> 01:14:25,750 Du overbeviste alle. Du lurte moren din. 933 01:14:27,250 --> 01:14:29,333 Du lurte din brors beste venn. 934 01:14:29,416 --> 01:14:31,041 Du lå til og med med kona hans. 935 01:14:38,625 --> 01:14:40,583 Jeg visste det! 936 01:14:40,666 --> 01:14:43,375 Noe var annerledes! Du sa du bare sørget! 937 01:14:43,458 --> 01:14:44,958 Si at du ikke gjorde dette. 938 01:14:45,041 --> 01:14:47,166 - Selvsagt, han var misunnelig. - Nei. 939 01:14:47,250 --> 01:14:49,791 Penelope fortalte om da han tok henne fra deg. 940 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Hva gjør du? 941 01:14:50,958 --> 01:14:52,125 Stille! 942 01:14:53,416 --> 01:14:54,625 Hva sa hun? 943 01:14:57,000 --> 01:15:00,625 Hun sa at broren din var som deg, men han var annerledes. 944 01:15:01,666 --> 01:15:03,083 Veldig annerledes. 945 01:15:15,916 --> 01:15:17,000 Er det sant? 946 01:16:07,083 --> 01:16:11,125 Jeg beklager å måtte spørre deg om dette, men før i dag... 947 01:17:10,666 --> 01:17:12,708 Et glass champagne? 948 01:17:14,333 --> 01:17:15,791 Nei takk. 949 01:17:27,125 --> 01:17:28,583 Han hører ikke på meg. 950 01:17:28,666 --> 01:17:31,333 Jeg sier at jeg må dra. Han sier at jeg ikke kan. 951 01:17:31,416 --> 01:17:32,625 Du hører meg ikke! 952 01:17:32,708 --> 01:17:34,166 Jeg er ulykkelig her. 953 01:17:34,250 --> 01:17:35,166 Jeg er fanget. 954 01:17:37,916 --> 01:17:38,750 Drap. 955 01:17:38,833 --> 01:17:40,166 Tror du det skjedde? 956 01:17:40,250 --> 01:17:41,875 Stoler du på meg? 957 01:17:41,958 --> 01:17:43,541 Stille! 958 01:17:44,458 --> 01:17:45,833 Jeg visste det. 959 01:17:45,916 --> 01:17:47,750 Og ingen andre vil gjøre dette. 960 01:18:16,375 --> 01:18:17,208 Nick. 961 01:18:23,041 --> 01:18:24,083 Hva gjør du? 962 01:18:26,583 --> 01:18:27,958 Da vi møttes, 963 01:18:28,958 --> 01:18:32,166 sa du at Sally Burnham hadde anbefalt meg til deg. 964 01:18:34,541 --> 01:18:35,791 Det var vel ikke sant? 965 01:18:41,083 --> 01:18:42,041 Jeg forstår ikke. 966 01:18:42,666 --> 01:18:46,416 Sally og jeg kommer ikke så godt overens. 967 01:18:48,250 --> 01:18:51,500 Hun ville nok sagt at jeg var et vrak. 968 01:18:52,375 --> 01:18:53,375 Det var greit, 969 01:18:53,458 --> 01:18:56,000 for du ønsket en du kunne kontrollere. 970 01:18:56,083 --> 01:18:58,166 Jeg aner ikke hva du snakker om. 971 01:18:58,250 --> 01:19:00,833 Du trenger ikke lyve lenger. Ikke for meg. 972 01:19:03,791 --> 01:19:07,625 Jeg husket noe på flyet, noe du sa. 973 01:19:08,916 --> 01:19:12,416 Det minnet meg om noe kona mi sa. 974 01:19:14,583 --> 01:19:17,916 Du sa du ville gå fra mannen din, men han ville ikke la deg. 975 01:19:23,541 --> 01:19:25,166 Du var med på det hele tiden. 976 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 Du ville drepe Elias. 977 01:19:59,291 --> 01:20:00,500 Det ville vi begge. 978 01:20:02,125 --> 01:20:03,500 Planen var at 979 01:20:04,750 --> 01:20:07,916 jeg skulle gå, og at han skulle overta selskapet. 980 01:20:08,000 --> 01:20:09,750 Ta over selskapet som Elias? 981 01:20:10,916 --> 01:20:12,125 Som Leo. 982 01:20:13,875 --> 01:20:15,333 Det han alltid har ønsket. 983 01:20:16,875 --> 01:20:20,166 Han brydde seg ikke om selskapet. Han ville bare ha deg. 984 01:20:22,375 --> 01:20:23,375 Jeg visste det ikke. 985 01:20:26,375 --> 01:20:28,291 Det var du som sa til Leo 986 01:20:28,375 --> 01:20:30,583 at Elias skulle klatre den morgenen. 987 01:20:37,625 --> 01:20:40,666 Og Yannis ordnet båten, men han var aldri på den. 988 01:20:44,250 --> 01:20:45,125 Det var deg. 989 01:20:52,958 --> 01:20:53,791 Ja. 990 01:20:54,500 --> 01:20:57,458 Og da han kom tilbake, endret han planen. 991 01:21:02,125 --> 01:21:04,458 Fordi du skulle gå fra ham. 992 01:21:05,333 --> 01:21:06,791 Men han lot deg ikke. 993 01:21:07,916 --> 01:21:08,958 Akkurat som broren. 994 01:21:09,791 --> 01:21:11,083 Det var annerledes. 995 01:21:16,500 --> 01:21:17,625 Med Elias... 996 01:21:19,166 --> 01:21:21,541 ...var det komplisert, men det var kjærlighet. 997 01:21:23,333 --> 01:21:24,416 Ekte kjærlighet. 998 01:21:25,250 --> 01:21:27,041 Med Leo var det bare skummelt. 999 01:21:33,875 --> 01:21:35,625 Han sa at... 1000 01:21:38,458 --> 01:21:41,791 ...han ikke ville miste meg igjen. 1001 01:21:44,041 --> 01:21:47,833 At jeg til slutt ville lære å elske ham. 1002 01:21:49,541 --> 01:21:52,208 At han ville være en bedre ektemann enn broren. 1003 01:21:55,875 --> 01:21:57,125 Derfor trengte du meg. 1004 01:21:57,916 --> 01:21:59,208 For å avsløre ham. 1005 01:22:01,291 --> 01:22:03,625 Og du gjorde det lett. 1006 01:22:26,083 --> 01:22:27,541 Ikke for lett. 1007 01:22:29,958 --> 01:22:31,250 Ganske lett. 1008 01:22:35,333 --> 01:22:37,958 - Hvorfor sa du det ikke til Audrey? - Jeg kunne ikke. 1009 01:22:40,833 --> 01:22:42,375 Hun ville ikke trodd meg. 1010 01:22:43,375 --> 01:22:45,500 Selv om hun gjorde det, ville Leo 1011 01:22:46,250 --> 01:22:48,666 ha funnet en måte å klandre meg på. 1012 01:22:50,750 --> 01:22:53,750 Jeg trengte en annen til å finne ut sannheten. 1013 01:22:55,458 --> 01:22:58,208 Når Audrey fant det ut, ville hun gjøre noe. 1014 01:22:58,291 --> 01:23:01,250 Jeg visste ikke at hun ville... 1015 01:23:23,625 --> 01:23:25,375 Nick. 1016 01:23:28,833 --> 01:23:29,916 Hva nå? 1017 01:23:33,000 --> 01:23:33,833 Ingenting. 1018 01:23:35,208 --> 01:23:37,041 Du reddet deg selv. 1019 01:23:37,125 --> 01:23:38,666 Jeg skal ikke klandre deg. 1020 01:23:40,750 --> 01:23:43,083 Mannen din ga deg ikke livet du fortjener. 1021 01:23:43,166 --> 01:23:44,375 Du ville dra. 1022 01:23:45,541 --> 01:23:47,000 Han burde latt deg dra. 1023 01:23:47,750 --> 01:23:49,166 Lot du kona di dra? 1024 01:23:53,958 --> 01:23:55,333 Nei, jeg ville drepe henne. 1025 01:23:56,958 --> 01:23:58,708 Og fyren hun lå med. 1026 01:23:58,791 --> 01:24:01,000 Jeg gjorde det nesten. Jeg følte det... 1027 01:24:02,958 --> 01:24:04,166 ...velle opp i meg. 1028 01:24:07,750 --> 01:24:08,833 Men du lot være? 1029 01:25:07,208 --> 01:25:08,750 Du reddet deg selv også. 1030 01:25:12,000 --> 01:25:13,500 Du skadet ingen. 1031 01:25:15,708 --> 01:25:18,125 Datteren din får vokse opp med en mor og en far. 1032 01:25:21,625 --> 01:25:23,000 Jeg hjelper ikke henne. 1033 01:25:23,083 --> 01:25:24,125 Ikke i Athen. 1034 01:25:27,625 --> 01:25:29,708 Du er mye bedre enn du tror, Nick. 1035 01:26:20,541 --> 01:26:21,833 Hva hvisket du til ham? 1036 01:26:26,708 --> 01:26:27,875 Nå er jeg fri. 1037 01:26:32,166 --> 01:26:33,083 Frihet. 1038 01:26:35,000 --> 01:26:36,875 Det var det Ikaros ønsket. 1039 01:26:37,791 --> 01:26:39,583 Og han døde for den. 1040 01:26:41,500 --> 01:26:46,041 Det var det Penelope ønsket, og hun var villig til å drepe for den. 1041 01:26:58,208 --> 01:27:00,791 Jeg liker å tro at jeg er fri... 1042 01:27:03,541 --> 01:27:05,041 ...men jeg vet ikke. 1043 01:27:07,041 --> 01:27:08,750 Jeg er like fanget som noen. 1044 01:27:15,250 --> 01:27:16,416 Men der og da... 1045 01:27:18,750 --> 01:27:21,583 ...var jeg lei av å fly inn i solen. 1046 01:27:26,125 --> 01:27:27,000 Hva vil du? 1047 01:27:30,083 --> 01:27:31,250 Få snakke med Clio. 1048 01:27:39,541 --> 01:27:40,541 Hallo? 1049 01:27:42,291 --> 01:27:43,333 Pappa? 1050 01:27:43,416 --> 01:27:44,416 Hei, vennen. 1051 01:27:44,500 --> 01:27:46,041 Hvor er du? 1052 01:27:46,833 --> 01:27:48,250 Kommer du hjem? 1053 01:27:49,541 --> 01:27:50,916 Ja, jeg kommer hjem. 1054 01:35:12,208 --> 01:35:14,208 Tekst: Tommy Lund 1055 01:35:14,291 --> 01:35:16,291 Kreativ leder Heidi Rabbevåg