1 00:00:11,916 --> 00:00:16,125 Vezet a szív Felfelé hív 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Rajta hát Az álmod vár 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 Álmod vár 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Mert a sors erre szánt 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Vezet a szív Felfelé hív 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 - Ha vezet a szív - Vezet a szív 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 - Felfelé hív - Felfelé hív 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 Ha vezet a szív 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,958 UNIKORNIS AKADÉMIA 12 00:01:12,791 --> 00:01:17,041 Meseszép ez a hely, Csillag! Mintha egy álomban lennék. 13 00:01:19,458 --> 00:01:21,791 Gyerünk! Mindent látni akarok. 14 00:01:22,458 --> 00:01:23,541 Gyí! 15 00:01:32,333 --> 00:01:33,583 Ez elképesztő! 16 00:01:52,541 --> 00:01:53,416 Gonosz erő. 17 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 Várj, Csillag! 18 00:01:57,833 --> 00:01:59,791 Lassíts! Várj meg! 19 00:02:09,375 --> 00:02:10,208 Apa? 20 00:02:15,916 --> 00:02:17,500 - Apa! - Sophia! 21 00:02:20,041 --> 00:02:21,208 Ez hihetetlen! 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,833 Mit keresel itt? 23 00:02:23,916 --> 00:02:25,791 Drága kicsi csillagom! 24 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Hiányoztál. 25 00:02:29,708 --> 00:02:31,333 Te is, Csillag. 26 00:02:40,041 --> 00:02:42,708 Ravenzella! Ez lehetetlen. 27 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Viszlát, lovas lány! 28 00:02:48,375 --> 00:02:49,208 Apa! Ne! 29 00:02:56,083 --> 00:02:58,750 Sophia, valamit el kell mondanom. 30 00:02:59,333 --> 00:03:00,166 Ne! 31 00:03:00,750 --> 00:03:01,583 Apa! 32 00:03:10,333 --> 00:03:12,541 Hasadra süt a nap, Sophia! 33 00:03:15,166 --> 00:03:17,375 - Rosszat álmodtál? - Igen. 34 00:03:18,166 --> 00:03:21,541 Tudom, hogy apa meghalt, de vele álmodtam. 35 00:03:22,041 --> 00:03:25,541 Ezúttal azt mondta, fontos mondanivalója van. 36 00:03:25,625 --> 00:03:30,291 - Ravenzella is megjelent. - De hát csak egy álom volt. 37 00:03:30,375 --> 00:03:33,750 Hisz Csillag kővé változtatta Ravenzellát. 38 00:03:33,833 --> 00:03:36,000 Neki már kampec. 39 00:03:38,541 --> 00:03:42,125 Sajnálom. Tudom, hogy szeretsz lovagolni, 40 00:03:42,208 --> 00:03:46,083 de nehéz lehet, hogy mindig eszedbe jut az apukád. 41 00:03:46,166 --> 00:03:47,791 Akarsz beszélni róla? 42 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 Erre való a legjobb barinő, 43 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 akire tutkó, hogy örökre számíthatsz. 44 00:03:55,666 --> 00:03:58,750 Kösz, de órára kell mennünk. 45 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 Megyek én is, barinő! 46 00:04:12,250 --> 00:04:16,666 Vajon ma mit veszünk Ms. Wildwooddal? Ugrást? Versenyzést? 47 00:04:16,750 --> 00:04:18,625 Valaki versenyt emleget? 48 00:04:18,708 --> 00:04:21,750 - Remélem, az lesz. - Én remélem, nem. 49 00:04:21,833 --> 00:04:24,708 Még mindig az ülőpozíciót tanulom. 50 00:04:24,791 --> 00:04:29,291 A könyv szerint a nyeregben, nem pedig a nyergen kell ülni. 51 00:04:29,375 --> 00:04:32,541 Túlagyalod, Layla. Majd ráérzel. 52 00:04:32,625 --> 00:04:36,166 Mondani könnyű, mert te lovaglásra születtél. 53 00:04:36,250 --> 00:04:38,541 Menni fog, csak ne kapkodj! 54 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 Nem kapkodok. 55 00:04:43,750 --> 00:04:46,083 A versenynél ez nem válik be. 56 00:04:46,166 --> 00:04:48,791 Nem tudjuk, versenyezni fogunk-e. 57 00:04:48,875 --> 00:04:52,625 Az egész élet egy verseny, és itt jön a győztes! 58 00:04:59,750 --> 00:05:04,083 Bumm! Megmondtam. Itt az első helyezett. 59 00:05:06,208 --> 00:05:07,541 Szia, Valentina! 60 00:05:07,625 --> 00:05:13,416 Hát nem szuper, mikor egyszerre van jó haj és sörény napotok? 61 00:05:14,375 --> 00:05:16,958 Velünk mindig ez van. 62 00:05:19,458 --> 00:05:24,000 Folyóval és velem ez még többször megesik, Valentina. 63 00:05:24,083 --> 00:05:26,083 A miénk minden nap csodás. 64 00:05:28,000 --> 00:05:28,958 Kivéve ma. 65 00:05:31,416 --> 00:05:32,750 Szia, Levél! 66 00:05:32,833 --> 00:05:35,458 Hogy aludt a legjobb unikornis? 67 00:05:39,083 --> 00:05:43,125 Igen, megint megszállottan olvasok. Ne nézz így rám! 68 00:05:47,125 --> 00:05:52,083 Jó reggelt a Zafír szárny lovasainak! Jöhet egy újabb kaland? 69 00:05:52,166 --> 00:05:55,833 Ahelyett, hogy a régi, poros utakat rónának, 70 00:05:55,916 --> 00:05:59,541 ma az Égi bogyó utat fedezitek fel. 71 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Úgy tudom, hogy az meseszép! 72 00:06:03,625 --> 00:06:05,416 Tehát nem lesz verseny? 73 00:06:05,500 --> 00:06:10,416 Nem. A mai nap a szórakozásról és kapcsolat elmélyítéséről szól. 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 Láttátok Roryt? 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,291 Megyek már, Ms. Primrose. 76 00:06:18,375 --> 00:06:21,333 Újabb csínytevésen kaptam rajta. 77 00:06:21,416 --> 00:06:27,500 Mókásnak vélte szabadon engedni a szárnyas nyuszikat a könyvtárban. 78 00:06:28,166 --> 00:06:30,708 Mókásnak? Inkább állati jónak. 79 00:06:47,625 --> 00:06:51,458 Ez olyan jó! Máris közelebb kerültünk egymáshoz. 80 00:06:53,375 --> 00:06:58,333 Gyerünk, hagyjuk le a bénákat! Szerezzük meg a legjobb bogyókat! 81 00:06:59,625 --> 00:07:02,583 Tudtam, hogy verseny lesz. Gyí, Folyó! 82 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Érjük utol őket, barinőm! 83 00:07:12,500 --> 00:07:15,916 Mi az? Menjek utána? 84 00:07:17,666 --> 00:07:21,166 Szokatlan, hogy van legjobb barátnőm. 85 00:07:21,250 --> 00:07:23,875 Most komolyan? Barinők? 86 00:07:24,541 --> 00:07:26,458 Azért ez túlzás, nem? 87 00:07:27,458 --> 00:07:28,750 Jó, rendben. 88 00:07:29,625 --> 00:07:31,541 - Jössz, Layla? - Aha. 89 00:07:31,625 --> 00:07:34,416 De nem kapkodunk Jégvirággal. 90 00:07:35,333 --> 00:07:38,875 Bocs, Layla, de elnőznék. Nem érek rá erre. 91 00:07:40,208 --> 00:07:41,291 Vagy… 92 00:07:43,083 --> 00:07:45,333 inkább ledőlök egy kicsit. 93 00:07:48,333 --> 00:07:49,166 Oké. 94 00:08:00,625 --> 00:08:01,541 Gyí, Levél! 95 00:08:07,250 --> 00:08:09,583 Huss! Csont nélkül. 96 00:08:09,666 --> 00:08:12,416 101 pont Isabelnek és Folyónak. 97 00:08:13,541 --> 00:08:16,125 Csak 101? De béna! 98 00:08:16,208 --> 00:08:18,708 Én már rég leköröztelek. Látod? 99 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 Parázs! 100 00:08:24,916 --> 00:08:28,666 Bogyógyűjtésben mi vezetünk Sophiával. 101 00:08:30,833 --> 00:08:31,750 Nem sokáig. 102 00:08:32,583 --> 00:08:33,625 Na gyerünk! 103 00:08:38,458 --> 00:08:39,333 Bogyócsata! 104 00:08:40,333 --> 00:08:42,000 Vigyázz a hajamra! 105 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Semmi baj, Csillag. Azok csak bogyók. 106 00:08:58,750 --> 00:09:01,166 - Hová mész? - Várj meg, barinő! 107 00:09:14,916 --> 00:09:16,250 Mi a baj? 108 00:09:27,583 --> 00:09:32,375 - Gyerünk! Erről van szó. - Szerintem ez nem verseny. 109 00:09:32,458 --> 00:09:35,916 Lehet, hogy Csillag romlott bogyót evett. 110 00:09:36,000 --> 00:09:38,291 Pfuj! Akkor miért követjük? 111 00:09:41,583 --> 00:09:43,416 Mit keresel? 112 00:09:51,541 --> 00:09:53,416 Állj meg, Csillag! 113 00:10:00,833 --> 00:10:02,833 Semmi baj. Minden rendben. 114 00:10:02,916 --> 00:10:06,041 Igen! Még csak meg sem izzadtam. 115 00:10:06,125 --> 00:10:08,625 Sophia, mi baja van Csillagnak? 116 00:10:08,708 --> 00:10:11,333 Olyan, mintha keresne valamit. 117 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 De mit? Egy régi kőfalat? 118 00:10:18,750 --> 00:10:20,583 Levél szerint mást. 119 00:10:28,375 --> 00:10:30,041 Titkos ajtó! 120 00:10:30,791 --> 00:10:31,791 Nyissuk ki! 121 00:10:32,833 --> 00:10:36,416 Nem véletlen lehet zárva. Várjuk meg, hogy… 122 00:10:41,791 --> 00:10:44,166 Hát, ezzel eldőlt. 123 00:10:44,250 --> 00:10:48,750 - Inkább nem vesznék össze Parázzsal. - Ő mindenkit szeret. 124 00:10:52,250 --> 00:10:55,250 - Úristen! - De durva! 125 00:11:03,583 --> 00:11:05,708 Ügyes voltál, Csillag. 126 00:11:16,833 --> 00:11:18,541 Hallottál valamit? 127 00:11:19,250 --> 00:11:23,250 - Mi bemegyünk. - Nem mehettek egyedül. 128 00:11:23,333 --> 00:11:26,125 - Mi nem szoktunk várni. - Beelőzlek. 129 00:11:31,583 --> 00:11:33,375 Jól van. 130 00:11:33,458 --> 00:11:37,625 Sarok, csípő, váll és fül egy vonalban. Vagy fordítva? 131 00:11:40,625 --> 00:11:42,125 Itt meg mi történt? 132 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Kacsaetetés! 133 00:11:46,625 --> 00:11:50,166 Megálltunk, vagy még lassabban haladunk? 134 00:11:50,250 --> 00:11:53,041 Valami baj van. Hová tűntek? 135 00:11:53,125 --> 00:11:55,583 Talán bújócskáznak? 136 00:11:55,666 --> 00:11:59,708 Sophia! Gyere elő, bárhol is… nem vagy! 137 00:12:01,916 --> 00:12:03,125 Valami gáz van. 138 00:12:05,750 --> 00:12:07,958 Nézd! Letértek az útról. 139 00:12:08,041 --> 00:12:10,541 Ha a barátaink bajban vannak, 140 00:12:10,625 --> 00:12:14,875 azt javasolnám, hogy gyorsítsunk a csigatempón. 141 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 Csigatempón? Örülnék, ha megvédene a házam. 142 00:12:26,125 --> 00:12:27,750 Ez csodálatos! 143 00:12:27,833 --> 00:12:30,000 Pont, mint a barátságunk. 144 00:12:33,500 --> 00:12:38,958 Itt készülhetnek az unikornisok? De hogy szerelnek a patáikkal? 145 00:12:41,291 --> 00:12:44,500 Kétségkívül különleges ez a hely. 146 00:12:45,541 --> 00:12:49,333 - Jó, akkor arra. - Hát jó. Én erre megyek. 147 00:12:49,416 --> 00:12:52,583 Nem kéne szétválnunk. Igaz, Sophia? 148 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 - Ja, persze. - Szuper. 149 00:12:55,833 --> 00:13:00,583 - Én megyek Sophiával, Isabel, te… - Jó, megyek Valentinával. 150 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 - Azta! - Ez nem semmi! 151 00:13:08,958 --> 00:13:12,750 Ennél szebb falat még sosem láttam. 152 00:13:15,416 --> 00:13:19,125 - Hallottad? - Csak azt, hogy feltartanál. 153 00:13:19,208 --> 00:13:20,916 Biztosan a szél volt. 154 00:13:27,541 --> 00:13:30,583 Oké. Menő ez a titkos terem. 155 00:13:33,500 --> 00:13:35,958 De hogy jutunk ki innen? 156 00:13:36,541 --> 00:13:43,041 Passz. De legalább veled estem csapdába egy szép, de fura templomban. 157 00:13:45,583 --> 00:13:46,458 Azt nézd! 158 00:13:47,666 --> 00:13:49,000 Milyen fényes! 159 00:13:51,666 --> 00:13:54,250 Mintha ezt őriznék a szobrok. 160 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Úgy hozzányúlnék! 161 00:13:56,083 --> 00:13:59,041 Szerintem rossz ötlet. És ha eltöröd? 162 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Mikor törtem el bármit is? 163 00:14:01,791 --> 00:14:04,291 Ma reggelinél egy poharat. 164 00:14:04,375 --> 00:14:08,541 Mert egy sors tündér megcsikizte a szárnyával az orrom. 165 00:14:09,583 --> 00:14:11,250 - Mi a baj? - Levél? 166 00:14:18,666 --> 00:14:20,958 - Megérintetted? - Nem. 167 00:14:22,333 --> 00:14:23,291 A drágakő! 168 00:14:28,541 --> 00:14:29,583 Mi történik? 169 00:14:38,083 --> 00:14:40,416 Ez ám a sörény! 170 00:14:45,291 --> 00:14:49,041 Neki is víz a varázsereje, mint neked, Folyó. 171 00:14:53,333 --> 00:14:54,833 Klassz a visszhang. 172 00:14:56,500 --> 00:14:57,916 Csak ennyit tudsz? 173 00:14:59,500 --> 00:15:00,958 Visszhang! 174 00:15:06,375 --> 00:15:09,208 - Ezt te csináltad? - Dehogyis, te! 175 00:15:11,500 --> 00:15:12,625 Ideje indulni. 176 00:15:14,125 --> 00:15:15,625 Pá, csini sörény! 177 00:15:17,000 --> 00:15:18,750 Folyamatosan remeg! 178 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Megmentelek, drágakő! 179 00:15:27,875 --> 00:15:29,333 Hogy jutunk ki? 180 00:15:29,416 --> 00:15:31,916 Biztos van itt egy titkos gomb. 181 00:15:36,750 --> 00:15:39,875 Talán jelszóra nyílik? Unikornisok. 182 00:15:39,958 --> 00:15:42,375 Drágakő. Rózsaszirom. Szalonna? 183 00:15:43,416 --> 00:15:45,541 Mi az? A kutyámnál bevált. 184 00:16:05,416 --> 00:16:09,125 Szép volt, Levél! Te vagy a legjobb unikornis. 185 00:16:09,208 --> 00:16:10,166 Gyerünk! 186 00:16:13,833 --> 00:16:15,541 Ava, erre van az ajtó. 187 00:16:15,625 --> 00:16:18,000 Biztos? Szerintem erre. 188 00:16:20,041 --> 00:16:23,375 A Csillámkönyv szerint ez az Őrzők temploma. 189 00:16:23,458 --> 00:16:30,166 - Az Unikornis-sziget ősi emlékeit őrzi. - Engem kihagytak a múzeumlátogatásból? 190 00:16:31,125 --> 00:16:32,333 De kár! 191 00:16:36,875 --> 00:16:38,166 Layla! Rory! 192 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Ne menjetek be! Omladozik a templom. 193 00:16:41,708 --> 00:16:44,583 - És Sophiáék? - Nem jöttek ki? 194 00:16:45,083 --> 00:16:47,833 Akkor odabent vannak. Visszamegyek. 195 00:16:49,541 --> 00:16:51,916 Az ott gonosz erő? 196 00:16:52,000 --> 00:16:55,791 Azt hittem, Ravenzella ereje vele együtt eltűnt. 197 00:16:55,875 --> 00:17:00,041 - Akkor ez mit keres itt? - Elkapjuk. Gyerünk, Parázs! 198 00:17:06,916 --> 00:17:10,583 Oké. Erre egyáltalán nem számítottam. 199 00:17:10,666 --> 00:17:12,625 Szólok a nagynénémnek. 200 00:17:12,708 --> 00:17:17,333 Meg kell mentenünk őket. Egy omladozó templomban ragadtak. 201 00:17:19,083 --> 00:17:21,583 Jó, még egy ajtót porrá égetünk. 202 00:17:31,291 --> 00:17:34,583 - Kész? - A kő olvadáspontja túl magas. 203 00:17:34,666 --> 00:17:37,041 Valami mást kell kitalálnunk. 204 00:17:37,125 --> 00:17:41,791 Én inkább cselekszem. Jöhet a forgószél, Vihar! 205 00:17:50,166 --> 00:17:51,000 Hagyjuk! 206 00:17:54,500 --> 00:17:55,625 Arra! 207 00:18:04,083 --> 00:18:05,125 Menni fog. 208 00:18:11,958 --> 00:18:13,208 Vagy mégsem. 209 00:18:13,291 --> 00:18:16,208 De legalább a morajlás megszűnt. 210 00:18:17,541 --> 00:18:20,125 Ava? Látod ezt? 211 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 - Bárcsak ne látnám! - Ezt üldözted, Csillag? 212 00:18:26,000 --> 00:18:30,541 Nem csoda, hogy megrémült. Sophia, ez Ravenzella ereje. 213 00:18:31,666 --> 00:18:34,041 Visszatért, mint az álmomban. 214 00:18:37,875 --> 00:18:41,875 Most mi legyen? Ekkorát nem tudunk ugrani. 215 00:18:41,958 --> 00:18:43,750 Egy kis segítséggel de. 216 00:18:50,708 --> 00:18:52,541 Csodaszép! 217 00:18:52,625 --> 00:18:53,708 Menj előre! 218 00:18:56,375 --> 00:18:58,791 Oké. Gyere, Sophia! 219 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Sophia! 220 00:19:06,083 --> 00:19:07,208 Jól vagyok. 221 00:19:07,291 --> 00:19:08,416 Jól vagyok. 222 00:19:09,000 --> 00:19:11,375 Várj! Megmentünk titeket. 223 00:19:11,458 --> 00:19:14,541 Nem, menjetek! Majd megyünk utánatok. 224 00:19:15,416 --> 00:19:18,416 Csináltam már ilyet tornaórán. Csak… 225 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 Nem! Nem hagylak itt! 226 00:19:22,541 --> 00:19:24,458 Menj már, Ava! 227 00:19:24,541 --> 00:19:27,166 Tűnj el, mielőtt ledől a templom! 228 00:19:40,666 --> 00:19:43,291 Ugye nem gondoltátok komolyan? 229 00:19:43,958 --> 00:19:45,833 Ez elképesztő volt! 230 00:19:48,666 --> 00:19:51,916 Tényleg te vagy a legjobb barinőm. 231 00:19:53,166 --> 00:19:56,708 Nem mondod! Nem véletlen mondtam. 232 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Ne haragudj, csak… 233 00:20:00,291 --> 00:20:05,500 Nehezen tudtam kimondani. Még sosem volt legjobb barátnőm. 234 00:20:06,125 --> 00:20:09,791 Hát, most már van. Rám mindig számíthatsz. 235 00:20:09,875 --> 00:20:11,333 Én pedig rád. 236 00:20:11,416 --> 00:20:14,958 Mostantól együtt nézünk szembe a veszéllyel. 237 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 A legjobb barinőre… 238 00:20:18,833 --> 00:20:21,000 Tutkó, hogy számíthatsz. 239 00:20:29,916 --> 00:20:33,500 - Barátságkarkötő? - De ügyes vagy, Levél! 240 00:20:35,541 --> 00:20:36,875 Tűnjünk innen! 241 00:20:44,625 --> 00:20:47,875 Soph, az előbb nem volt itt egy ajtó? 242 00:20:49,750 --> 00:20:53,041 Máris szembe kell néznünk a veszéllyel. 243 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 Sophia! 244 00:20:57,416 --> 00:21:01,458 Vezet a szív Felfelé hív 245 00:21:01,541 --> 00:21:05,833 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 246 00:21:05,916 --> 00:21:10,458 - Ha vezet a szív - Vezet a szív 247 00:21:10,541 --> 00:21:14,708 - Felfelé hív - Ha varázsolsz, ha összefogsz 248 00:21:14,791 --> 00:21:16,791 Ha vezet a szív 249 00:21:17,875 --> 00:21:21,291 A feliratot fordította: Kajner Kata