1 00:00:19,208 --> 00:00:20,208 Itt az idő! 2 00:01:05,541 --> 00:01:10,083 UNIKORNIS AKADÉMIA 3 00:01:24,375 --> 00:01:25,208 Ez az! 4 00:01:25,833 --> 00:01:26,833 Erre! Gyí! 5 00:01:40,666 --> 00:01:42,958 Utolsó ugrás. Mindent bele! 6 00:01:55,208 --> 00:01:56,875 Öcsém! 7 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Anya ki fog borulni, hogy kivitted Mary Lou-t. 8 00:02:01,291 --> 00:02:03,250 De ez csak egy tipp, 9 00:02:03,333 --> 00:02:06,541 mivel azt mondta, hogy eszedbe se jusson. 10 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 Nagy mák, hogy nem kell megtudnia. 11 00:02:09,416 --> 00:02:14,208 Épp vacsit főz, és tudod, hogy a lasagna mindig… ellágyítja. 12 00:02:14,291 --> 00:02:16,583 Igen. Pizzát rendeltem. 13 00:02:16,666 --> 00:02:19,083 Amit én most szépen beviszek. 14 00:02:19,958 --> 00:02:20,916 Szia, anya! 15 00:02:21,791 --> 00:02:26,583 Hagyjuk ezt! Hányszor mondtam, hogy tilos kilovagolnod? 16 00:02:26,666 --> 00:02:28,666 De már ráfért Mary Lou-ra. 17 00:02:28,750 --> 00:02:32,291 Az ösvényen jártunk, ahol apával lovagoltam. 18 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Csak biztonságban akarlak tudni. 19 00:02:36,083 --> 00:02:39,333 Jól lovagolok, nem kell aggódnod. 20 00:02:40,041 --> 00:02:44,166 Igen? Múlt héten a viharban kerestél meg egy csirkét. 21 00:02:44,250 --> 00:02:47,416 - Azelőtt meg a bikával fogócskáztál. - Jogos. 22 00:02:48,083 --> 00:02:52,625 Miért nem csinálsz biztonságos, tipikus tinis dolgokat? 23 00:02:52,708 --> 00:02:56,916 Mint például barátkozás, mozizás, pizsibuli. 24 00:02:57,458 --> 00:02:59,250 A barátság túlértékelt. 25 00:02:59,333 --> 00:03:04,166 Én egy szerethető lázadó vagyok, aki kiakasztja az anyukáját. 26 00:03:04,250 --> 00:03:05,583 Ezt jól mondod. 27 00:03:07,416 --> 00:03:10,291 - A kisurranásért… - Szobafogság jár? 28 00:03:10,375 --> 00:03:11,916 - Aha. - Gondoltam. 29 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 Jó reggelt, apa! 30 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Nyitom. 31 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Hahó! 32 00:03:44,125 --> 00:03:47,791 Siess, vagy az öcséd befalja a palacsintákat. 33 00:03:47,875 --> 00:03:50,208 - Az meg mi? - Nem tudom. 34 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 „Ezennel meghívunk téged a Nuncior Akadémiára, 35 00:04:05,333 --> 00:04:08,833 az ígéretes lovasok legjobb iskolájába.” 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,208 Egy suli, ahol lovagolhatnék? 37 00:04:11,708 --> 00:04:13,791 Csodásan néz ki! Mehetek? 38 00:04:13,875 --> 00:04:17,625 - Megkaphatom a szobáját? - És az itteni iskola? 39 00:04:17,708 --> 00:04:21,541 Oda nem vihetek lovat, és amúgy sem hiányolnának. 40 00:04:21,625 --> 00:04:24,375 Nekem hiányoznál, és Marcónak is. 41 00:04:24,458 --> 00:04:27,666 Egy új szoba gyógyír lenne a fájdalomra. 42 00:04:29,416 --> 00:04:31,500 Megeszem a palacsintámat. 43 00:04:32,958 --> 00:04:37,625 Tudom, hogy aggódsz, de úgy érzem, erre lettem teremtve. 44 00:04:37,708 --> 00:04:39,916 Szerintem ez nem jó ötlet. 45 00:04:40,625 --> 00:04:42,541 Mi? Komolyan mondod? 46 00:04:42,625 --> 00:04:44,541 Ez egy lovasakadémia. 47 00:04:44,625 --> 00:04:47,166 Ez az álmom. Apa elengedne. 48 00:04:47,250 --> 00:04:49,500 - Ha itt lenne… - De nincs. 49 00:04:52,583 --> 00:04:55,000 Már elég veszteség ért minket. 50 00:04:55,083 --> 00:04:57,208 Nem akarom, hogy elmenj. 51 00:05:30,791 --> 00:05:36,625 Remélem, téged nem kevertelek bajba. Anya nem érti, hogy sokat kell mozogni. 52 00:05:38,625 --> 00:05:40,583 Régen apával lovagoltunk. 53 00:05:42,666 --> 00:05:46,083 Szerinte valami különlegesre vagyok hivatott. 54 00:05:49,250 --> 00:05:51,791 Bár tudnám, mire gondolt! 55 00:05:54,041 --> 00:05:57,416 Te nem érzed úgy, hogy hív valami? 56 00:05:57,500 --> 00:06:01,083 Mintha ki akarna belőled törni valami? 57 00:06:03,083 --> 00:06:04,333 Te érzed, mi? 58 00:06:20,958 --> 00:06:24,500 Érzem, hogy fénylik már Beragyog mindent 59 00:06:24,583 --> 00:06:27,166 Az érzés itt van, állandó 60 00:06:28,083 --> 00:06:34,166 Indulok, vágtatok, célom a horizont Hol nem tudom, mi várható 61 00:06:34,250 --> 00:06:37,833 Oly nagy e bolygó 62 00:06:37,916 --> 00:06:41,750 Pont nekem való 63 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 A könyvekben mindenki kalandra indul 64 00:06:46,041 --> 00:06:48,541 Úgy érzem, ez vár most rám is 65 00:06:49,625 --> 00:06:51,041 Vitatni kár is: 66 00:06:51,125 --> 00:06:55,791 A maradás nem segít Abból nincs mit tanulni 67 00:06:55,875 --> 00:06:59,375 Ez oly biztató 68 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 És helyénvaló 69 00:07:04,166 --> 00:07:07,416 Álmomban láttam a sorsomat 70 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Hogy égő parázzsá változtam 71 00:07:11,125 --> 00:07:16,541 Hiába is tagadtam 72 00:07:18,500 --> 00:07:23,583 A változás szele közel jár Vezet, hív engem 73 00:07:23,666 --> 00:07:25,541 Tudom, ez most más. 74 00:07:25,625 --> 00:07:30,875 Lehet, hogy a sorsom már vár? 75 00:07:31,666 --> 00:07:38,666 Értem kiált? 76 00:07:40,625 --> 00:07:46,291 Vajon kövessem, akkor is, ha halovány? 77 00:07:47,833 --> 00:07:51,541 Így helyénvaló 78 00:07:51,625 --> 00:07:55,375 Helyénvaló 79 00:07:56,041 --> 00:07:59,375 Álmomban láttam a sorsomat 80 00:07:59,458 --> 00:08:02,833 Hogy égő parázzsá változtam 81 00:08:02,916 --> 00:08:08,958 Hiába is tagadtam 82 00:08:10,208 --> 00:08:15,958 Mi az, mi hívogat? 83 00:08:16,041 --> 00:08:19,125 A bennem égő szikra az 84 00:08:19,708 --> 00:08:23,416 Mi szüntelenül hívogat? 85 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 Szia! 86 00:08:50,250 --> 00:08:51,083 Szia! 87 00:08:59,708 --> 00:09:01,125 Nekem is hiányzik. 88 00:09:03,208 --> 00:09:05,541 Hihetetlen, hogy eltelt öt év. 89 00:09:07,208 --> 00:09:10,000 Örülne, hogy hordod a nyakláncot. 90 00:09:10,666 --> 00:09:12,750 Te voltál a kicsi csillaga. 91 00:09:15,583 --> 00:09:20,750 Azon is jót mulatna, hogy hordod az ingét, amit muszáj lesz kimosni. 92 00:09:23,291 --> 00:09:26,833 Mikor együtt lovagoltunk, magabiztos voltam. 93 00:09:26,916 --> 00:09:29,416 A világ a lábaim előtt hevert. 94 00:09:30,875 --> 00:09:34,000 Néha olyan jó lenne újra ezt érezni! 95 00:09:34,083 --> 00:09:38,666 Nagyon szeretett téged, Sophia. Nagy tervei voltak számodra. 96 00:09:39,416 --> 00:09:43,666 Azt mondta, valami különleges dologra vagy hivatott. 97 00:09:46,958 --> 00:09:48,666 Emlékeztetsz rá. 98 00:09:49,625 --> 00:09:52,666 Tudtad, hogy ő is járt lovasakadémiára? 99 00:09:52,750 --> 00:09:54,625 Tényleg? Várj! 100 00:09:55,500 --> 00:09:57,375 Hogyhogy „ő is”? 101 00:10:00,041 --> 00:10:01,125 Menj aludni! 102 00:10:01,208 --> 00:10:05,208 Holnap sokat kell pakolnunk, hiszen új iskolába mész. 103 00:10:07,458 --> 00:10:08,625 Köszönöm! 104 00:10:17,333 --> 00:10:18,208 Megjöttünk. 105 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Itt a fuvar! 106 00:10:25,875 --> 00:10:28,166 Egy hajó az iskolabusz? 107 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 Mázlista! 108 00:10:31,208 --> 00:10:33,583 Sophia, hiányozni fogsz. 109 00:10:33,666 --> 00:10:36,000 Majd hívj! Sokszor. 110 00:10:36,958 --> 00:10:38,333 Megígérem. 111 00:10:46,833 --> 00:10:50,625 Ezentúl neked kell majd otthon rosszalkodnod. 112 00:10:55,041 --> 00:10:56,333 Szia! 113 00:11:07,666 --> 00:11:09,458 Kösz a fuvart. A nevem… 114 00:11:23,916 --> 00:11:28,208 Önvezető autóról már hallottam, na de önvezető hajóról? 115 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 Menő ez a suli. 116 00:11:42,458 --> 00:11:43,833 Mi történik? 117 00:12:26,250 --> 00:12:28,458 Ez meg miféle iskola? 118 00:12:42,750 --> 00:12:47,541 Jól van, Sophia. Elaludtál, és ez tuti, hogy csak egy álom. 119 00:12:47,625 --> 00:12:48,541 Szia! 120 00:12:49,541 --> 00:12:53,291 Ez nem álom, bár álomszerű napunk van. 121 00:12:53,375 --> 00:12:58,125 Derült az ég, fújdogál a szél. Jól utaztál? 122 00:12:58,708 --> 00:13:00,416 Igen, köszönöm. 123 00:13:00,500 --> 00:13:02,166 Egy gyors kérdés: 124 00:13:02,958 --> 00:13:06,875 Hol vagyok? Te ki vagy? És mikor találták ezt fel? 125 00:13:07,875 --> 00:13:09,500 Jaj, nincs sok időnk! 126 00:13:11,083 --> 00:13:12,958 Kérlek, kövess engem! 127 00:13:13,500 --> 00:13:16,916 - Hé! - Fernakus vagyok. Isten hozott! 128 00:13:18,083 --> 00:13:18,916 Bocs! 129 00:13:19,791 --> 00:13:24,708 Mi, törpisek generációk óta segítjük az akadémia működését. 130 00:13:25,708 --> 00:13:27,833 Törpisek? Mi? Bocs. 131 00:13:30,583 --> 00:13:31,666 Várj! 132 00:13:31,750 --> 00:13:35,250 Figyelj, Fernakus! Olyan kusza minden! 133 00:13:35,333 --> 00:13:38,791 Azt hittem, egy lovasakadémiára jövök. 134 00:13:38,875 --> 00:13:43,250 Itt van a meghívó. „Ezennel meghívunk téged…” 135 00:13:44,750 --> 00:13:46,541 „Unikornis Akadémia”? 136 00:14:01,416 --> 00:14:05,083 Gyere! Az eligazítás hamarosan kezdődik. 137 00:14:05,166 --> 00:14:07,041 Már bocs! Unikornisok? 138 00:14:07,791 --> 00:14:09,000 Nem, ez kizárt! 139 00:14:09,083 --> 00:14:12,541 Ja, értem. Te is olyan butácska ember vagy, 140 00:14:12,625 --> 00:14:17,666 aki úgy nőtt fel, hogy nem tudja, hogy léteznek unikornisok. 141 00:14:17,750 --> 00:14:19,416 Mert nem is. 142 00:14:20,000 --> 00:14:24,250 Legközelebb azzal jössz, a törpisek nem kétballábasok? 143 00:14:24,333 --> 00:14:25,875 Várj! Mert azok? 144 00:14:27,250 --> 00:14:29,458 De erről egy szót se! 145 00:14:30,916 --> 00:14:35,916 De varázslat igenis létezik. Az Unikornis-sziget ennek a bölcsője. 146 00:14:37,125 --> 00:14:37,958 Bocsika! 147 00:14:47,458 --> 00:14:48,666 De jó az inged! 148 00:14:49,333 --> 00:14:52,000 A lila a 19 kedvenc színem egyike. 149 00:14:52,791 --> 00:14:56,500 Ava vagyok. De jó, hogy találkoztunk! 150 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Oké. 151 00:14:58,791 --> 00:14:59,916 Sophia vagyok. 152 00:15:01,041 --> 00:15:04,583 Én egész életemben odavoltam az unikornisokért. 153 00:15:04,666 --> 00:15:07,083 Te elhiszed, hogy itt vagyunk? 154 00:15:07,625 --> 00:15:09,791 Nem, egyelőre nem. 155 00:15:11,166 --> 00:15:12,958 Tehát te új vagy. 156 00:15:13,041 --> 00:15:17,916 A bátyáim ide jártak, úgyhogy mindenbe beavattak engem. 157 00:15:18,000 --> 00:15:20,708 Te biztosan össze vagy zavarodva. 158 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Egy kicsit. 159 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 Ezek unikornisok. 160 00:15:45,333 --> 00:15:47,250 Igazi unikornisok? 161 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Isten hozta önöket az Unikornis Akadémián! 162 00:15:54,750 --> 00:15:55,583 Csípj meg! 163 00:15:57,625 --> 00:16:02,541 Lehetne ünnepélyesebb a dekoráció, nem gondolod, Etera? 164 00:16:17,416 --> 00:16:18,833 Így sokkal jobb. 165 00:16:20,083 --> 00:16:24,916 Én Miss Primrose vagyok, az Unikornis Akadémia igazgatója, 166 00:16:25,000 --> 00:16:27,875 ez pedig itt az Unikornis-sziget. 167 00:16:28,625 --> 00:16:32,125 A világ összes varázslata innen ered, 168 00:16:32,208 --> 00:16:35,166 melynek védelmezői az unikornisok, 169 00:16:35,250 --> 00:16:39,666 mert csak ők tudják megvédeni a szigetet a veszélytől. 170 00:16:39,750 --> 00:16:45,875 Azért letettek meghívva, hogy csatlakozzatok elődeitekhez. 171 00:16:46,791 --> 00:16:49,625 Nem ilyen lovas sulira számítottam. 172 00:16:49,708 --> 00:16:54,833 Egyeseket különleges képességük miatt választottunk ki. 173 00:16:54,916 --> 00:16:59,666 Mások egy családtagjuk nyomdokaiba lépnek. 174 00:17:00,291 --> 00:17:03,750 Kapcsolatot alakíthattok ki egy unikornissal. 175 00:17:04,291 --> 00:17:07,375 Pakoljatok ki! A kaland holnap kezdődik. 176 00:17:13,750 --> 00:17:15,708 - Király! - Ez hihetetlen! 177 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Ez a hely… 178 00:17:25,541 --> 00:17:26,541 Elképesztő! 179 00:17:28,250 --> 00:17:31,375 Új diákok! Szobaelosztás lesz. 180 00:17:34,458 --> 00:17:37,666 A tündérek drágakövet választanak nektek. 181 00:17:37,750 --> 00:17:40,375 Abban a szárnyban lesz a szobátok. 182 00:17:42,666 --> 00:17:48,041 A Zafír szárnyba osztottak! Tudtam, hogy barátnők leszünk. 183 00:17:50,625 --> 00:17:54,916 Micsoda séró! #Álomélet, #Mostcsakálmodom? 184 00:17:55,000 --> 00:17:57,625 #Segítségegyálombanragadtam? 185 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Ti is látjátok ezt? 186 00:18:03,208 --> 00:18:07,500 Komolyan vesszük a titoktartást, Mr. Carmichael. 187 00:18:08,375 --> 00:18:11,541 Jó, vágom. Lakat van a számon. 188 00:18:12,666 --> 00:18:17,750 Csak kíváncsiságból: engem a krosszmotoros tehetségem, 189 00:18:17,833 --> 00:18:20,000 vagy a humorom miatt hívtak? 190 00:18:26,250 --> 00:18:28,041 Inkább a motor miatt. 191 00:18:28,958 --> 00:18:32,500 Hé! Nem látod, hogy mások is vannak itt? 192 00:18:35,083 --> 00:18:37,791 - Ő meg ki? - Valentina. 193 00:18:37,875 --> 00:18:40,333 Ide járt az egész családja! 194 00:18:40,416 --> 00:18:44,166 A rokonai az Unikornis Akadémia alapítói voltak. 195 00:18:44,250 --> 00:18:47,125 A nagynénje Miss Furi, a varázstanár. 196 00:18:47,208 --> 00:18:50,708 Valentina szinte királyi méltóságnak számít. 197 00:18:50,791 --> 00:18:53,708 Nincs hozzászokva a kritikához. 198 00:19:05,625 --> 00:19:07,458 Tudnék itt élni. 199 00:19:07,541 --> 00:19:10,250 Klassz! Remélem, közel a hűtő. 200 00:19:10,333 --> 00:19:13,291 Elképesztő a szoba energiája! 201 00:19:17,000 --> 00:19:21,583 - Még mindig elképesztő? - Ez remek. Jó móka lesz. 202 00:19:27,041 --> 00:19:28,541 Kell egy könyvtár. 203 00:19:30,625 --> 00:19:36,000 Gyanús volt a meghívás, hiszen még sosem ültem lovon. 204 00:19:36,083 --> 00:19:39,958 Azt hittem, ez egy elit suli, a kormány projektje. 205 00:19:40,041 --> 00:19:44,958 Kódfejtés, rakétaépítés. De unikornisok és varázslat? Észbontó! 206 00:19:45,791 --> 00:19:50,916 - Akkor nem vagyok egyedül. - Én Ava vagyok, ő pedig Sophia. 207 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Én Layla. 208 00:19:52,166 --> 00:19:57,000 Most megyek rendszerezni. Vagyis újrarendszerezni. 209 00:20:00,208 --> 00:20:02,166 Szobatársak vagyunk? 210 00:20:02,250 --> 00:20:03,666 Nincs szobatársam. 211 00:20:05,041 --> 00:20:06,375 Ez az én szobám? 212 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 Nem! 213 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 Mennyi könyv! 214 00:20:20,333 --> 00:20:21,958 Csá! Isabel vagyok. 215 00:20:22,791 --> 00:20:23,791 Lenyűgöző! 216 00:20:24,458 --> 00:20:25,916 Csak bemelegítek. 217 00:20:26,000 --> 00:20:30,250 - Te szoktál edzeni, szobatárs? - A gyorsolvasás számít? 218 00:20:31,583 --> 00:20:34,375 Mondd csak, állandóan ezt csinálod? 219 00:20:34,875 --> 00:20:38,666 Csak pár órát hajnali ötkor, de nem minden nap. 220 00:20:39,750 --> 00:20:40,833 Csúcs. 221 00:20:42,250 --> 00:20:45,041 A többi napon kick-boxolok. 222 00:20:58,666 --> 00:21:02,291 „Csillámkönyv: Útmutató az Unikornis-szigethez.” 223 00:21:07,000 --> 00:21:11,375 Bele lehet szeretni egy könyvbe? Mert velem megtörtént. 224 00:21:13,208 --> 00:21:16,083 Hozzánk igazítják a szobákat… 225 00:21:18,583 --> 00:21:22,666 Hát ez a szoba egyszerűen bámulatos! 226 00:21:23,666 --> 00:21:26,166 Imádom! 227 00:21:28,250 --> 00:21:29,291 Ezt nézd! 228 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Csodálatos! 229 00:21:42,916 --> 00:21:45,666 Virágok? Ez tuti, nem az én szobám. 230 00:21:56,958 --> 00:21:57,958 Tökéletes. 231 00:22:34,833 --> 00:22:38,291 Apa, azt hiszem, megtaláltam a hivatásomat. 232 00:22:52,291 --> 00:22:57,250 Bármelyik diák felelős ezért, következményei lesznek a tetteinek. 233 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 Mi volt ez? 234 00:23:28,416 --> 00:23:33,791 Bocs. Mivel a sziget hősei leszünk, utánaolvastam a gonoszoknak. 235 00:23:40,666 --> 00:23:44,666 Akkor nem csupa nyalóka és szivárvány itt az élet? 236 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Nem. 237 00:23:46,291 --> 00:23:51,583 Vannak fagyott koboldok, mocsárlények és ezüsthegyi küklopszok. 238 00:23:51,666 --> 00:23:52,958 Hosszú a lista. 239 00:23:53,041 --> 00:23:56,416 A grimoriai királyság szigetén élnek. 240 00:23:56,500 --> 00:23:59,041 Ez az otthona a gonosz erőnek. 241 00:24:01,625 --> 00:24:03,541 Ő meg kicsoda? 242 00:24:03,625 --> 00:24:06,708 Ravenzella, Grimoria királynője. 243 00:24:08,250 --> 00:24:14,416 - Tudom, hogy nem igazi, de nagyon para. - Majdnem elfoglalta a szigetet. 244 00:24:17,750 --> 00:24:23,041 De egy bátor lovas legyőzte őt, és az Örökkévalóság Cellájába zárta. 245 00:24:25,375 --> 00:24:27,708 És Grimoria eltűnt. 246 00:24:28,291 --> 00:24:31,291 Tényleg nem csak nyalóka és szivárvány. 247 00:25:01,083 --> 00:25:02,541 Katicabogár! 248 00:25:03,291 --> 00:25:05,250 Ash, én vagyok az! 249 00:25:05,833 --> 00:25:08,375 Üzenetet hoztam a királynőnknek. 250 00:25:10,125 --> 00:25:11,833 Itt az idő. 251 00:25:13,541 --> 00:25:17,708 Nocsak! Milyen jó hír! 252 00:25:25,333 --> 00:25:27,250 Jó reggelt, diákok! 253 00:25:27,333 --> 00:25:31,458 Isten hozta önöket a Varázslatos erdőben, 254 00:25:31,541 --> 00:25:34,750 ahol a sziget egyszarvúi élnek. 255 00:25:34,833 --> 00:25:36,375 Ma kiderül, 256 00:25:36,458 --> 00:25:42,166 hogy van-e olyan unikornis, amelyet nektek szánt a sors. 257 00:25:44,083 --> 00:25:45,416 Pont időben. 258 00:25:47,083 --> 00:25:53,291 Ha rátalálnak az önöknek szánt unikornisra, a tündér fényesebbé válik. 259 00:25:56,708 --> 00:25:59,208 Aki megtalálja a párját, 260 00:25:59,291 --> 00:26:03,666 ma délután megkapja egyenruháját a Mágikus Boltívnél. 261 00:26:03,750 --> 00:26:10,458 Akinek nem sikerül, nem ez volt a sorsa, így hazaküldjük. 262 00:26:10,541 --> 00:26:16,041 Ne aggódjanak! Kövessék a szívüket, amely elvezet a lovukhoz! 263 00:26:16,708 --> 00:26:23,708 De ne feledjék! Keresés közben tilos átlépni a Pislákoló kőfalon. 264 00:26:24,583 --> 00:26:29,416 - Az utolsó fizeti az ebédet. - Ingyen van a kaja, de mehet. 265 00:26:29,500 --> 00:26:32,458 Várja önöket a sorsuk! Sok szerencsét! 266 00:26:32,541 --> 00:26:34,375 Gyertek, menjünk! 267 00:26:37,875 --> 00:26:42,166 - Úgy várom, hogy megtaláljam a lovamat! - Ha van ilyen. 268 00:26:42,250 --> 00:26:44,416 Ja, semmi para. 269 00:26:48,041 --> 00:26:52,000 Találunk egyszarvút! 270 00:27:02,875 --> 00:27:06,291 Gyors, erős, lehengerlő. 271 00:27:07,458 --> 00:27:09,416 Ez az! Ő az én… 272 00:27:13,875 --> 00:27:15,333 Az én unikornisom? 273 00:27:16,208 --> 00:27:19,208 Úgy tűnik, egy csapat vagyunk. 274 00:27:20,708 --> 00:27:23,416 Gratulálok nektek! 275 00:27:24,583 --> 00:27:29,500 Mi van? Ez tuti, valami tévedés. Ha nem ő az én lovam, akkor… 276 00:27:39,458 --> 00:27:40,333 Ne már! 277 00:27:49,083 --> 00:27:51,291 Egy humoros unikornis? 278 00:27:53,958 --> 00:27:55,125 Igen! 279 00:28:08,791 --> 00:28:10,166 Tigrisliliomok. 280 00:28:21,583 --> 00:28:24,875 Kérlek, ragyogj fel! 281 00:28:27,333 --> 00:28:30,583 Annyira örülök, hogy megismerhetlek! 282 00:28:32,291 --> 00:28:35,666 - A túloldalon találkozunk, jó? - Jó. 283 00:28:35,750 --> 00:28:38,958 Én is mindjárt megtalálom a lovamat. 284 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Vad. Ez tetszik. 285 00:29:11,416 --> 00:29:14,750 Menni fog, Sophia. Csak kell egy jobb… 286 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 kilátás. 287 00:29:23,208 --> 00:29:26,125 Gondolom, ez a Pislákoló kőfal. 288 00:29:26,708 --> 00:29:31,666 Miss Primrose megtiltotta, hogy átlépjük, de ez most vészhelyzet. 289 00:29:35,083 --> 00:29:39,333 Ha a gonosszal kell küzdenem, egy kis kitérő nem árt. 290 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Ez nem jó. 291 00:30:26,583 --> 00:30:28,958 Sikerült! Megvan az unikor… 292 00:30:31,791 --> 00:30:33,583 Hé! Hová mész? 293 00:30:35,208 --> 00:30:36,041 Várj! 294 00:30:36,916 --> 00:30:40,083 Azt mondták, a tündér megmutatja a párom. 295 00:30:40,166 --> 00:30:43,291 Azt mondták, ez a sors. 296 00:30:47,041 --> 00:30:51,458 Jól van. Talán csak meg kell ismerkednünk. 297 00:30:52,208 --> 00:30:54,541 Sophia vagyok. Sophia Mendoza. 298 00:30:56,000 --> 00:31:01,875 Egy farmon élek Észak-Kaliforniában. Van egy kisöcsém, szeretem a pizzát és… 299 00:31:07,333 --> 00:31:09,875 Tetszik? Anya szerint túl sokat hordom. 300 00:31:11,833 --> 00:31:14,625 Akkor megvagyunk? 301 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Igen! 302 00:31:18,583 --> 00:31:23,541 Imádom a lovakat, és a lovak meg az unikornisok kábé egyformák, 303 00:31:24,208 --> 00:31:27,208 úgyhogy elég magabiztosan állok a… 304 00:31:29,208 --> 00:31:31,291 Unikornis kakiba léptem. 305 00:31:41,041 --> 00:31:44,333 - Nem talált mindenki lovat. - Nyugi, Val! 306 00:31:46,458 --> 00:31:47,916 Nem megyek sehová. 307 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Ez az! - De jó! 308 00:31:50,916 --> 00:31:51,750 Szuper! 309 00:31:53,708 --> 00:31:56,041 Ezt megmagyarázná, kisasszony? 310 00:31:57,333 --> 00:32:00,166 Egy levél a csavarodó fáról. 311 00:32:00,250 --> 00:32:04,125 - A kőfalon túlra nem mehetett volna. - De én… 312 00:32:04,208 --> 00:32:08,416 Otthon talán megengedett a szabályszegés, Miss Mendoza, 313 00:32:08,500 --> 00:32:10,666 de mi ezt komolyan vesszük. 314 00:32:10,750 --> 00:32:12,791 Ez ok az elbocsátásra. 315 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Ne! 316 00:32:17,208 --> 00:32:19,416 Menjen vissza összepakolni! 317 00:32:21,916 --> 00:32:24,000 Sajnálom. 318 00:32:27,625 --> 00:32:29,250 Mit képzeltem? 319 00:32:29,333 --> 00:32:32,125 Én? Unikornis lovas? 320 00:32:36,625 --> 00:32:39,291 Ő az apukám! 321 00:32:39,958 --> 00:32:41,041 Valóban. 322 00:32:42,666 --> 00:32:46,625 Én ezt nem értem, Miss Primrose. 323 00:32:47,250 --> 00:32:49,666 Az apukám unikornis lovas volt? 324 00:32:49,750 --> 00:32:53,125 - Az egyik legjobb. - De miért nem mondta? 325 00:32:53,208 --> 00:32:56,791 Mert nem lehetett, de rengeteget mesélt rólad. 326 00:32:58,791 --> 00:33:02,833 Apád is elvégezte az akadémiát, 327 00:33:02,916 --> 00:33:07,000 és a sziget különleges védelmezőjévé vált. 328 00:33:07,583 --> 00:33:12,458 Elment, hogy a családjával legyen, de szükség esetén visszatért. 329 00:33:13,000 --> 00:33:14,625 Öt évvel ezelőtt, 330 00:33:14,708 --> 00:33:17,500 mikor a sziget komoly bajba került, 331 00:33:18,458 --> 00:33:21,541 visszajött harcolni Ravenzella ellen. 332 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Ne! 333 00:33:24,708 --> 00:33:29,333 Ő szerepelt a Csillámkönyvben. Azt hittük, baleset érte. 334 00:33:29,416 --> 00:33:35,375 Az apád feláldozta magát, hogy bezárja Ravenzellát 335 00:33:35,458 --> 00:33:37,541 az Örökkévalóság Cellájába. 336 00:33:37,625 --> 00:33:40,500 Hihetetlenül bátor volt, Sophia. 337 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Hé! Az én unikornisom… 338 00:33:45,541 --> 00:33:47,250 Apukádé volt. 339 00:33:48,041 --> 00:33:50,500 A neve Csillag. 340 00:33:51,250 --> 00:33:52,291 Csillag? 341 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 Ismerted az apukámat. 342 00:34:04,916 --> 00:34:06,375 Neked is hiányzik? 343 00:34:11,166 --> 00:34:15,000 Sajnos, ha egy unikornis elveszti a lovasát, 344 00:34:15,083 --> 00:34:17,833 a varázsereje is elvész. 345 00:34:18,666 --> 00:34:21,000 Nekem kell visszaszereznem? 346 00:34:21,625 --> 00:34:24,416 A sors érdekes módon működik. 347 00:34:25,083 --> 00:34:27,208 Sajnos ma szabályt szegtél. 348 00:34:27,958 --> 00:34:30,625 De jár neked egy második esély. 349 00:34:30,708 --> 00:34:35,000 Bízom benne, hogy ezentúl betartod a szabályokat. 350 00:34:40,250 --> 00:34:42,791 Légyszi, mondd, hogy maradhatsz! 351 00:34:44,708 --> 00:34:46,500 - Aha. - Ez az! 352 00:34:49,500 --> 00:34:54,666 Közelebb kerültetek ahhoz, hogy unikornis lovas váljon belőletek. 353 00:34:54,750 --> 00:35:00,583 A tündérek nevet adnak az lovaitoknak, nektek pedig egyenruhát. 354 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Ava és Levél. 355 00:35:19,041 --> 00:35:21,708 Layla és Jégvirág. 356 00:35:27,833 --> 00:35:30,041 Rory és Vihar. 357 00:35:32,000 --> 00:35:33,916 Isabel és Folyó. 358 00:35:35,791 --> 00:35:37,000 Ez az! 359 00:35:37,083 --> 00:35:39,708 Valentina és Parázs. 360 00:35:42,625 --> 00:35:45,708 Sophia és Csillag. 361 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 - Gyönyörű! - Igen. 362 00:36:00,000 --> 00:36:03,125 Az egyenruhák eltérnek a hagyományostól. 363 00:36:03,750 --> 00:36:08,750 A tündérek szerint ennek az osztálynak sokszínű az egyénisége. 364 00:36:16,666 --> 00:36:18,791 - Nem semmi! - Elmegy. 365 00:36:19,875 --> 00:36:22,375 Kicsit más, mint az otthoni pajta. 366 00:36:22,458 --> 00:36:26,750 A Csillagfényes-tóból idefolyó varázsvíz tartja 367 00:36:26,833 --> 00:36:29,541 tipp-topp formában a lovakat. 368 00:36:29,625 --> 00:36:32,875 Annyi égi bogyót ehetnek, amennyit akarnak. 369 00:36:45,916 --> 00:36:47,208 Mit gondolsz? 370 00:36:49,208 --> 00:36:51,875 Olyan, mint a nyakláncom. Csúcs! 371 00:36:55,875 --> 00:36:58,125 Én voltam apa kicsi csillaga. 372 00:37:00,250 --> 00:37:03,875 Jól van, most pihenj! Holnap kezdődik az edzés. 373 00:37:04,458 --> 00:37:10,833 Összekapcsolódunk. Visszakapod az erődet, és olyan jó lovas leszek, mint apa volt. 374 00:37:11,333 --> 00:37:12,416 Megfelel? 375 00:37:15,833 --> 00:37:19,666 Nem vártam, hogy az örök börtönlét kellemes lesz, 376 00:37:19,750 --> 00:37:26,000 de az fájdalmasan unalmas, hogy a varázserőmet se használhatom. 377 00:37:27,166 --> 00:37:31,416 Alig bírom már ezt a ketrecet 378 00:37:31,500 --> 00:37:35,875 Még jó, hogy itt vannak És keresik a kedvemet 379 00:37:35,958 --> 00:37:39,000 Crimsette! Ash! Figyeljetek! 380 00:37:39,083 --> 00:37:41,291 - Ezt jól kiterveltem - Ki vele! 381 00:37:41,375 --> 00:37:45,375 Ha megszököm e szörnyű helyről Enyém a sziget 382 00:37:46,250 --> 00:37:50,250 Nagy baj, ha azt gondolják Hogy bezárhatnak 383 00:37:50,333 --> 00:37:53,125 - Szép húzás! - Most is tévednek 384 00:37:53,208 --> 00:37:55,833 Mert a szabadság már vár 385 00:37:55,916 --> 00:38:00,750 Odalett a földem De nincs megállás már 386 00:38:00,833 --> 00:38:05,291 Az iskolára pusztulás vár Jövök, vigyázz 387 00:38:05,875 --> 00:38:08,708 - Ha nincs több rács - Jöjjön az ár 388 00:38:08,791 --> 00:38:10,458 Így lesz, ne parázz 389 00:38:10,541 --> 00:38:12,208 Ha nincs több rács 390 00:38:12,291 --> 00:38:15,666 Jó bűbájt többé nem találsz 391 00:38:15,750 --> 00:38:19,958 A szabadság vár És a bosszúm megtalál 392 00:38:20,041 --> 00:38:21,875 - Igen! - Hogy jót akarok? 393 00:38:22,458 --> 00:38:25,541 Ugyan Az már rég a múlté 394 00:38:25,625 --> 00:38:29,291 Te is tudod, hogy a királynő Visszatér a nép elé 395 00:38:29,375 --> 00:38:30,791 Elképesztő, nem? 396 00:38:30,875 --> 00:38:35,208 A rács az új hazám Tervezgetek én 397 00:38:35,291 --> 00:38:39,375 A nagy Ravenzella Szabadon elevenebb lesz, mint rég 398 00:38:39,458 --> 00:38:42,166 - Igen! - Győzzön a jobb, mi lesz már, pucolj 399 00:38:42,250 --> 00:38:45,250 - Pucolj - Az iskolapadba 400 00:38:45,333 --> 00:38:46,333 Fuss 401 00:38:46,416 --> 00:38:47,791 Fuss 402 00:38:47,875 --> 00:38:49,291 Már 403 00:38:50,166 --> 00:38:53,000 - Ha nincs több rács - Jöjjön az ár 404 00:38:53,083 --> 00:38:55,041 Nyugodtan bízd rám 405 00:38:55,125 --> 00:39:00,041 - Ha nincs több rács - Jó bűbájt többé nem találsz 406 00:39:00,125 --> 00:39:03,291 Tervem már rég kész Harcra hát 407 00:39:03,375 --> 00:39:07,041 Ha nincs több rács 408 00:39:07,125 --> 00:39:09,416 Ha az unalom meg nem öl 409 00:39:09,500 --> 00:39:11,625 - Akkor készüljetek föl - Ja. 410 00:39:11,708 --> 00:39:14,875 Mert hidd el, számíthatsz rám 411 00:39:14,958 --> 00:39:16,583 - És rám! - És rám! 412 00:39:16,666 --> 00:39:22,416 - Ha nincs több rács - Ha nincs több rács 413 00:39:25,083 --> 00:39:27,791 Tudjátok, mi kell nekem. Ide vele! 414 00:39:37,916 --> 00:39:42,416 Már mindenki tudja, kinek az apja győzte le Ravenzellát. 415 00:39:42,500 --> 00:39:44,583 Ez irtó király! 416 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 A nyomdokaiba fogsz lépni. 417 00:39:47,500 --> 00:39:51,250 Lehet, hogy apád hős vagy mi, de te? 418 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 Nem hiszem. 419 00:39:53,375 --> 00:39:55,625 Úgy tűnik, valaki féltékeny. 420 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Hahó, Zafírok! 421 00:40:00,333 --> 00:40:02,583 Jöhet egy kis szórakozás? 422 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Miss Wildwood vagyok, ő pedig Roham. 423 00:40:06,833 --> 00:40:10,416 Gratulálok a párotok megtalálásához! 424 00:40:10,500 --> 00:40:14,708 De hogy maradhassatok, össze is kell kapcsolódnotok. 425 00:40:15,875 --> 00:40:19,041 Első lépésként megtanulunk lovagolni. 426 00:40:19,125 --> 00:40:23,416 A zöldfülűek még biztos idegesek, de fontos, hogy… 427 00:40:23,500 --> 00:40:26,583 Maradjunk nyugodtak, mert a lovak érzik. 428 00:40:26,666 --> 00:40:31,000 Pontosan, Layla. A felszállásnál… 429 00:40:31,083 --> 00:40:34,708 Fogjuk meg a gyeplőt, majd üljünk a nyeregbe. 430 00:40:34,791 --> 00:40:38,250 Egész éjjel a Csillámkönyvet bújta, igaz? 431 00:40:38,750 --> 00:40:42,125 Akkor csapjunk is a lovak közé, rendben? 432 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Juhé! 433 00:40:57,458 --> 00:40:59,625 Kösz, de fel tudok szállni. 434 00:41:00,625 --> 00:41:04,250 Kezdjük egy kis ügetéssel. Szépen, lassan! 435 00:41:06,458 --> 00:41:07,916 Oké. Szépen és… 436 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 lassan! 437 00:41:11,041 --> 00:41:12,458 Menekülőre fogta! 438 00:41:15,750 --> 00:41:17,458 Valaki segítsen! 439 00:41:24,250 --> 00:41:26,333 A könyvben nem ez állt. 440 00:41:35,833 --> 00:41:37,958 Ez nekünk is megy. Gyerünk! 441 00:41:48,083 --> 00:41:50,333 A kezdő gyűrűn vitt át. 442 00:41:54,041 --> 00:41:59,791 Tudom, hogy apám jól lovagolt, engem pedig kezdőnek nézel, de jó vagyok. 443 00:42:02,958 --> 00:42:04,666 Hallottál valamit? 444 00:42:05,750 --> 00:42:07,416 Gyerünk! Nézzük meg! 445 00:42:13,583 --> 00:42:15,875 Unikornis lovasnak tanulok. 446 00:42:15,958 --> 00:42:20,041 Mi védjük a szigetet és a varázst a világban. 447 00:42:24,458 --> 00:42:26,958 Jól van. Értem. 448 00:42:34,291 --> 00:42:35,666 Erről lekéstünk. 449 00:42:37,791 --> 00:42:42,375 - Honnan tudta, hogy itt vagyunk? - Megérezte a bűzödet. 450 00:42:43,375 --> 00:42:44,958 Illatozom. 451 00:42:47,375 --> 00:42:49,541 A lovak ápolásáról lesz szó. 452 00:42:49,625 --> 00:42:53,166 Miss Rosemary vagyok, ő pedig Szenvedély. 453 00:42:53,791 --> 00:42:55,666 - Fernakus? - Vettem. 454 00:42:58,416 --> 00:43:04,000 Kefe a gubancmentes sörényhez, és szappan, hogy csillogjon-villogjon. 455 00:43:05,333 --> 00:43:09,041 Jól van. Olyan tiszta leszel, mint még soha. 456 00:43:13,291 --> 00:43:14,125 Mi az? 457 00:43:14,750 --> 00:43:15,625 Ne aggódj! 458 00:43:16,541 --> 00:43:17,625 Hé! 459 00:43:26,291 --> 00:43:29,958 Soph, csak egy csepp kell a szappanból. 460 00:43:31,583 --> 00:43:33,125 Ne nézz így rám! 461 00:43:40,583 --> 00:43:41,500 Ikrek! 462 00:43:47,166 --> 00:43:48,875 Szerintem megtörténik! 463 00:44:01,791 --> 00:44:03,500 Növényvarázs! 464 00:44:04,500 --> 00:44:06,333 - Gratulálok! - Kösz. 465 00:44:06,416 --> 00:44:10,000 Ti lesztek a következők Csillaggal. 466 00:44:10,083 --> 00:44:12,958 Nem aggódom. Előttünk az egész hét. 467 00:45:05,208 --> 00:45:09,208 Egész jól halad az edzés, csak sajnos nem nekünk. 468 00:45:09,750 --> 00:45:12,208 Úgy érzem, nem bízol bennem. 469 00:45:13,416 --> 00:45:16,458 Ha nem kapcsolódunk, hazaküldenek. 470 00:45:21,916 --> 00:45:24,041 Mindenki nyugodjon meg! 471 00:45:24,125 --> 00:45:27,166 Ezek szöcskepihék. Nehéz őket elkapni. 472 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 Gyerünk, Folyó! 473 00:45:35,750 --> 00:45:37,166 Enyém a másik! 474 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Itt a lehetőség. Gyerünk! 475 00:45:47,750 --> 00:45:54,458 Jól van. Unikornis vagy. Egy erős és gyors unikornis. 476 00:45:54,541 --> 00:45:58,333 Még nincs varázserőd, de meg tudjuk csinálni. 477 00:46:03,333 --> 00:46:04,166 Igen! 478 00:46:16,541 --> 00:46:19,833 Ja, az én unikornisom állati menő. 479 00:46:28,458 --> 00:46:29,416 Gyerünk! 480 00:46:50,750 --> 00:46:53,708 Igen, Parázs! Sikerült! Nyilván. 481 00:46:54,500 --> 00:46:58,583 Az utolsó tündérhajó hatkor indul. Kezdj el pakolni! 482 00:47:01,750 --> 00:47:03,791 Azt hittem, te is akarod. 483 00:47:03,875 --> 00:47:06,625 És a terv? Nem kell a varázserőd? 484 00:47:07,250 --> 00:47:13,208 Mivel egymásra találtunk, visszakaphattál volna egy darabot apából. 485 00:47:13,291 --> 00:47:15,125 De tévedés történt. 486 00:47:15,208 --> 00:47:18,041 Nem akarsz velem összekapcsolódni. 487 00:47:25,000 --> 00:47:29,416 Hogy kapcsolódjunk össze, ha nem hagy kibontakozni? 488 00:47:29,500 --> 00:47:33,125 Szerintem ennél sokkal többről szól a dolog. 489 00:47:33,833 --> 00:47:36,791 Ha kapcsolódtok, megértitek egymást. 490 00:47:37,416 --> 00:47:39,416 Olyan, mint a barátkozás. 491 00:47:42,208 --> 00:47:43,041 Már értem. 492 00:47:44,833 --> 00:47:47,416 Én nem vagyok jó a barátkozásban. 493 00:47:48,000 --> 00:47:50,166 Azóta nem barátkoztam, hogy… 494 00:47:50,875 --> 00:47:51,750 Hogy? 495 00:47:53,333 --> 00:47:55,125 Nagyon szerettem apát. 496 00:47:57,875 --> 00:48:01,416 Miután meghalt, teljesen bezárkóztam. 497 00:48:01,916 --> 00:48:05,541 Ha közel kerülsz valakihez, el is veszítheted. 498 00:48:06,708 --> 00:48:09,958 Ezért úgy döntöttem, jobb lesz egyedül. 499 00:48:14,291 --> 00:48:20,208 Lennie kell valami közösnek bennetek. Neki is fájhatott az apukád elvesztése. 500 00:48:21,333 --> 00:48:26,916 Lehet, hogy nagyon vigyáz rád, mert úgy érzi, apukádra nem vigyázott. 501 00:48:31,083 --> 00:48:35,125 Csillag nem bennem nem bízik, hanem saját magában. 502 00:48:53,333 --> 00:48:54,875 - Csillag! - Hallottátok? 503 00:48:54,958 --> 00:48:56,666 Az istálló felől jött. 504 00:48:57,333 --> 00:49:01,208 Segítség! 505 00:49:05,250 --> 00:49:06,083 Fernakus! 506 00:49:08,166 --> 00:49:09,083 Mi történt? 507 00:49:09,166 --> 00:49:11,666 Egyik percben még takarítottam, 508 00:49:11,750 --> 00:49:15,625 a következőben a rohadt bogyók közt találtam magam. 509 00:49:16,458 --> 00:49:17,500 Csillag! 510 00:49:17,583 --> 00:49:19,916 - Sophia! - Jaj, ne! 511 00:49:21,000 --> 00:49:24,750 - Hol van Csillag? - Úgy sajnálom! Elvitték. 512 00:49:24,833 --> 00:49:29,583 - Hogy érted? - Egy kobold és egy ogre. 513 00:49:29,666 --> 00:49:31,208 Elvitték! 514 00:49:31,291 --> 00:49:36,250 Próbálj meg visszaemlékezni! Mondták, hogy hová viszik? 515 00:49:36,333 --> 00:49:38,500 Annyira gyorsan történt! 516 00:49:38,583 --> 00:49:45,208 De azt hiszem, hogy a Kristály-barlangról beszéltek. 517 00:49:45,291 --> 00:49:47,375 Sophia, ott van Ravenzella! 518 00:49:47,458 --> 00:49:49,333 Csillag bajban van. 519 00:49:50,083 --> 00:49:54,875 - Veled megyek. - Ilyenkor át lehet hágni a szabályokat. 520 00:49:54,958 --> 00:49:56,833 Szólj Miss Primrose-nak! 521 00:49:57,333 --> 00:49:58,458 Jó, máris. 522 00:50:35,375 --> 00:50:40,750 A könyv szerint ez a Főnixhíd. A Kristály-barlang a túloldalon van. 523 00:50:42,583 --> 00:50:46,708 Unikornisok, bolyhos nyuszik, pink, csillogó akármik. 524 00:50:46,791 --> 00:50:47,708 Jól vagy? 525 00:50:47,791 --> 00:50:51,333 Tériszonyom van, és elterelem a gondolataimat. 526 00:50:52,916 --> 00:50:55,708 Csillámos toll, kecskék pizsiben. 527 00:51:04,958 --> 00:51:06,041 Vissza! 528 00:51:17,875 --> 00:51:19,208 Szép volt, Levél! 529 00:51:19,875 --> 00:51:22,166 Gondolj valami szép… 530 00:51:22,250 --> 00:51:26,000 Jó gáz, hogy nélkülem surrantatok ki. 531 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 Rory! 532 00:51:27,041 --> 00:51:29,541 A kaland a középső nevem. 533 00:51:30,416 --> 00:51:33,541 Na jó, igazából a Lolliver. Tudom, fura. 534 00:51:33,625 --> 00:51:36,833 Ne most beszéljük meg, mikor itt lógunk! 535 00:51:36,916 --> 00:51:38,625 Elkélne a segítség. 536 00:51:41,125 --> 00:51:44,791 Jól van. Ideje hősködni! Benne vagy? 537 00:51:47,250 --> 00:51:49,666 Túl messze van. Nem fog menni. 538 00:51:49,750 --> 00:51:54,833 Olyan, mintha a motorommal ugranék egy duplát. Asszem. 539 00:52:06,750 --> 00:52:09,083 Tudom, hogy menni fog. 540 00:52:11,375 --> 00:52:13,500 Ez az! Még egy kicsit! 541 00:52:15,416 --> 00:52:16,333 Sikerült! 542 00:52:21,291 --> 00:52:24,291 Viharvarázs? Menőbb vagy, mint hittem. 543 00:52:24,375 --> 00:52:25,625 - Rory! - Rory! 544 00:52:27,750 --> 00:52:29,083 Döntsd ki a fát! 545 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Vigyázz! 546 00:52:36,000 --> 00:52:37,750 Hintázzunk a fa felé! 547 00:52:44,750 --> 00:52:47,000 - Jól vagytok? - Igen. 548 00:52:49,208 --> 00:52:50,166 Igen! 549 00:52:54,083 --> 00:52:55,208 Hali! Mizu? 550 00:52:56,125 --> 00:52:58,166 - Köszi! - Nincs mit. 551 00:52:59,541 --> 00:53:03,708 - Ez elképesztő volt! - Csak a varázserőm miatt mondod. 552 00:53:06,666 --> 00:53:09,041 Gyertek! Erre van a barlang. 553 00:53:11,583 --> 00:53:15,000 Ugye nem tudtad, hogy pont oda dől majd a fa? 554 00:53:15,083 --> 00:53:17,291 Dehogy. Meg is lepett. 555 00:53:24,166 --> 00:53:25,958 Szerintem megjöttünk. 556 00:53:29,458 --> 00:53:30,375 Gyerünk! 557 00:53:37,083 --> 00:53:38,625 Szép kis fogadtatás. 558 00:53:42,500 --> 00:53:44,416 - Bemegyünk? - Gyere! 559 00:53:48,708 --> 00:53:49,750 Szép volt! 560 00:53:51,208 --> 00:53:52,666 Vigyázz! 561 00:54:13,291 --> 00:54:14,166 Nézzétek! 562 00:54:28,083 --> 00:54:29,041 Csillag! 563 00:54:29,791 --> 00:54:30,833 Hahó! 564 00:54:32,000 --> 00:54:35,041 Micsoda álomszerű napunk van! 565 00:54:36,416 --> 00:54:38,291 Hol van Miss Primrose? 566 00:54:38,375 --> 00:54:41,458 Úgy döntöttem, inkább nem szólok neki. 567 00:54:42,083 --> 00:54:46,375 A látogatóink megérkeztek! 568 00:54:47,166 --> 00:54:50,583 - Ne már! - Várj! Te Ravenzellával vagy? 569 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Szörnyen érzem magam, 570 00:54:52,416 --> 00:54:55,250 de éltem a lehetőséggel, 571 00:54:55,333 --> 00:55:01,708 mert szerintem én vagyok az a törpis, aki többre hivatott a kefetisztításnál. 572 00:55:02,916 --> 00:55:03,750 Hé! 573 00:55:04,958 --> 00:55:06,916 Ash, intézd el őket! 574 00:55:17,708 --> 00:55:21,000 Gyere elő, bárhol is vagy! 575 00:55:33,125 --> 00:55:35,166 Banyek! Segítség! 576 00:55:36,666 --> 00:55:40,708 Biztos lehet tenni valamit, de tanácstalan vagyok. 577 00:55:41,833 --> 00:55:44,125 Igaz, nincs időnk a könyvre. 578 00:55:44,208 --> 00:55:48,666 De feltűnt, hogy nem megy a lovaglás? Azért próbáljuk meg! 579 00:55:58,750 --> 00:56:00,625 Túl csúszós a fal! 580 00:56:01,125 --> 00:56:02,416 Mi ez a zaj? 581 00:56:04,333 --> 00:56:05,958 Jaj, ne már! 582 00:56:06,041 --> 00:56:07,708 Kitartás! Jövünk! 583 00:56:09,166 --> 00:56:11,708 Csináld! Nem lassíthatunk. 584 00:56:23,333 --> 00:56:26,500 A való életben sokkal jobb a kapcsolódás. 585 00:56:26,583 --> 00:56:29,458 Nem tetszik, amit látok! 586 00:56:39,916 --> 00:56:41,833 - Igen! - Élünk! 587 00:56:42,708 --> 00:56:43,583 Layla! 588 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 Gyerünk! 589 00:56:47,583 --> 00:56:49,708 Meghoztam, nagyságos úrnő. 590 00:56:57,583 --> 00:56:59,791 Jól vagyok. Bántottak? 591 00:57:02,125 --> 00:57:07,833 Milyen émelyítően cuki! 592 00:57:07,916 --> 00:57:12,166 - Ha bántani mered Csillagot… - Megmondasz a tanárnőnek? 593 00:57:12,250 --> 00:57:15,416 Vagy beveted ellenem a ló varázserejét? 594 00:57:16,708 --> 00:57:18,250 Ja, tényleg. 595 00:57:18,958 --> 00:57:21,250 Még nem kapcsolódtatok. 596 00:57:22,208 --> 00:57:23,958 Úgy rettegek! 597 00:57:27,375 --> 00:57:31,250 Apád szemét örökölted, Sophia. 598 00:57:32,208 --> 00:57:36,083 Ó, igen. Jól emlékszem rá, 599 00:57:36,166 --> 00:57:40,708 hiszen ő zárt be ebbe a pokoli cellába! 600 00:57:40,791 --> 00:57:43,291 Máris kiszabadítjuk, felség, 601 00:57:43,375 --> 00:57:47,208 hiszen elhoztam a kulcsot, ahogy ígértem. 602 00:57:49,416 --> 00:57:52,750 - Ne! Csillag! - Jaj, drágám! 603 00:57:52,833 --> 00:57:56,041 A házi kedvencedet azért raboltam el, 604 00:57:56,125 --> 00:57:58,583 hogy elhozd nekem a kulcsot. 605 00:57:58,666 --> 00:58:00,166 Ne! Az az enyém! 606 00:58:00,250 --> 00:58:03,708 Tudom. Apádtól kaptad, igaz? 607 00:58:05,083 --> 00:58:10,916 Már nagyon régóta várok erre a percre. 608 00:58:21,833 --> 00:58:25,458 Olyan édes a szabadság! 609 00:58:28,708 --> 00:58:33,291 „A legerősebb, legvarázslatosabb lények.” 610 00:58:33,375 --> 00:58:34,458 Szánalmas! 611 00:58:36,250 --> 00:58:42,750 Itt az ideje, hogy az unikornis lovasok megfizessenek Grimoria elpusztításáért! 612 00:58:42,833 --> 00:58:47,541 Cserébe elpusztítom a drágalátos lovaitokat! 613 00:58:47,625 --> 00:58:50,500 - De előbb… - Ne! 614 00:58:55,583 --> 00:58:56,416 Csillag! 615 00:58:58,208 --> 00:59:00,708 Mint mondtam, szánalmas. 616 00:59:00,791 --> 00:59:04,166 Tessék! Tedd el apád ajándékát! 617 00:59:04,250 --> 00:59:05,625 Úgyis csak kacat. 618 00:59:06,458 --> 00:59:10,458 Mondanám, hogy ne vedd magadra, de hazudnék. 619 00:59:16,166 --> 00:59:20,833 Várj, Főgonoszságod! Velem mi lesz? 620 00:59:21,750 --> 00:59:23,208 Petula! 621 00:59:26,250 --> 00:59:28,666 Mi történt veled? 622 00:59:43,416 --> 00:59:45,083 Nem hagylak itt. 623 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Sajnálom. 624 00:59:48,041 --> 00:59:50,708 Csak engem akartál megóvni. 625 00:59:51,208 --> 00:59:53,708 Mindkettőnknek hiányzik apa. 626 00:59:54,500 --> 00:59:58,375 De te nem vesztetted el. Benned él, Csillag. 627 01:00:00,625 --> 01:00:06,166 Ne félj, hogy engem is elveszítesz! Mert veled leszek örökre. 628 01:00:07,375 --> 01:00:08,958 Maradj velem! 629 01:00:09,750 --> 01:00:11,291 Te vagy a végzetem. 630 01:00:18,750 --> 01:00:21,250 Jaj, ne! Hogy jutunk át? 631 01:00:23,166 --> 01:00:24,000 Mi ez? 632 01:00:33,375 --> 01:00:35,041 Szerintem jól vannak. 633 01:00:39,000 --> 01:00:44,666 Kutya bajotok. Összekapcsolódtatok! Elképesztően boldog vagyok! 634 01:00:45,500 --> 01:00:47,458 Fényvarázs. Tök jó! 635 01:00:47,958 --> 01:00:49,250 Szükség lesz rá, 636 01:00:49,333 --> 01:00:53,750 mert Ravenzella kiszabadult, és az unikornisokra vadászik. 637 01:00:53,833 --> 01:00:57,500 Közbe kell lépnünk. Gyerünk! 638 01:00:59,333 --> 01:01:02,500 Mi az? Mellettem nem eshet bántódásuk. 639 01:01:27,166 --> 01:01:28,375 Gonosz erő! 640 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Nem juthat el az istállóig. Menj a lovakhoz! 641 01:01:36,375 --> 01:01:37,666 Zárva van! 642 01:01:50,083 --> 01:01:53,916 Semmisítsük meg a sziget unikornisait! 643 01:01:59,916 --> 01:02:01,625 Jó úgy, ahogy van. 644 01:02:01,708 --> 01:02:05,041 Látom, apád állhatatosságát örökölted. 645 01:02:30,583 --> 01:02:32,375 - Igen! - Nem kaptál el. 646 01:02:57,166 --> 01:03:00,125 Egy óriási árnylénnyel is elbírunk. 647 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Elkiabáltam. 648 01:03:21,041 --> 01:03:25,291 - Segítségre szorulsz. - Örülnék, ha nem, de kösz. 649 01:03:27,166 --> 01:03:29,583 Három a kettő ellen? Jöhet! 650 01:03:33,375 --> 01:03:35,041 Már csak egy maradt! 651 01:03:39,083 --> 01:03:41,083 Viszlát, gonosz erő! 652 01:03:44,166 --> 01:03:47,916 Tudod, hogy hat a levegő és a mozgás a gyorsulásra? 653 01:03:48,000 --> 01:03:52,500 Nem, de ha segít kiiktatni az óriást, akkor benne vagyok. 654 01:04:04,833 --> 01:04:05,666 Ez az! 655 01:04:07,166 --> 01:04:10,583 A tűzzel nem szabad játszani, nem tudtátok? 656 01:04:30,541 --> 01:04:34,916 - Kell segítség? - Kösz. És amúgy jó a hajad. 657 01:04:36,041 --> 01:04:38,166 De nem vagyunk barátok. 658 01:04:39,833 --> 01:04:40,958 Tudom. 659 01:04:45,708 --> 01:04:49,250 Nem kedvellek, pedig szinte mindenkit szeretek. 660 01:04:49,333 --> 01:04:51,666 Kicsit túlbuzgó vagy, nem? 661 01:04:55,416 --> 01:04:58,500 Beteget kellett volna jelentenem! 662 01:04:58,583 --> 01:05:00,125 Túlbuzgó vagyok, mi? 663 01:05:09,250 --> 01:05:12,250 Ez a kis trükk talán megvéd, de… 664 01:05:12,875 --> 01:05:13,708 Ne! 665 01:05:19,708 --> 01:05:21,541 Levél, ne! 666 01:05:23,791 --> 01:05:25,833 Ezt még megbánod! 667 01:06:09,166 --> 01:06:14,041 Bolond vagy, ha azt hiszed, a fény legyőzi a sötétséget. 668 01:06:18,750 --> 01:06:21,708 Bárcsak láthatná ezt az apád! 669 01:06:35,000 --> 01:06:36,750 Igen, bárcsak. 670 01:07:00,416 --> 01:07:01,416 Ne! 671 01:07:02,125 --> 01:07:04,416 Ne! 672 01:07:26,458 --> 01:07:28,500 Hiszen te jól vagy, Vihar! 673 01:07:32,625 --> 01:07:36,208 Sophia és Csillag legyőzték Ravenzellát. 674 01:07:37,875 --> 01:07:38,958 Velünk együtt. 675 01:07:51,958 --> 01:07:53,208 Sophia! 676 01:07:55,333 --> 01:07:59,583 - Hát ez őrület! - Ez király volt elsős létetekre. 677 01:08:00,208 --> 01:08:02,916 A végzősök szerint jók voltunk? 678 01:08:03,000 --> 01:08:04,333 Szerintem igen. 679 01:08:07,083 --> 01:08:10,625 Megőrültem, vagy annak a vázának lába nőtt? 680 01:08:15,875 --> 01:08:18,416 Micsoda álomszerű napunk van! 681 01:08:18,500 --> 01:08:20,333 Igen, valóban. 682 01:08:23,000 --> 01:08:25,958 Szép munka volt, unikornis lovasok! 683 01:08:26,583 --> 01:08:31,666 Tudtam, hogy menni fog! 684 01:08:34,416 --> 01:08:38,333 Úgy látom, nagy lehetőség rejlik a gólyákban. 685 01:08:38,416 --> 01:08:39,500 Gratulálok! 686 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 De az Akadémián vannak szabályok. 687 01:08:43,875 --> 01:08:47,750 Amit többszörösen megszegtek. Többé nem toleráljuk. 688 01:08:49,083 --> 01:08:51,916 A szabályokat néha meg kell szegni. 689 01:09:06,416 --> 01:09:10,041 Hát, apa, az első hetem elég király volt itt. 690 01:09:10,125 --> 01:09:13,583 Fura, őrületes, de király. 691 01:09:17,833 --> 01:09:21,750 És is lehetek olyan legendás lovas, mint apa volt? 692 01:09:24,833 --> 01:09:26,250 Az leszel, Sophia. 693 01:09:38,500 --> 01:09:39,541 Jól vagy? 694 01:09:40,208 --> 01:09:43,666 Azt hiszem, láttam az apámat. 695 01:10:02,416 --> 01:10:06,583 Vezet a szív Felfelé hív 696 01:10:06,666 --> 01:10:11,041 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 697 01:10:12,500 --> 01:10:14,666 Bátorság kell És meglátod 698 01:10:14,750 --> 01:10:18,875 Veled van a barátod Ki átsegít minden bajon 699 01:10:18,958 --> 01:10:19,916 Csak szólj 700 01:10:21,291 --> 01:10:24,500 Rajta hát Az álmod vár 701 01:10:24,583 --> 01:10:25,708 Álmod vár 702 01:10:25,791 --> 01:10:28,916 Mert a sors erre szánt 703 01:10:29,000 --> 01:10:33,458 Vezet a szív Felfelé hív 704 01:10:33,541 --> 01:10:37,750 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 705 01:10:37,833 --> 01:10:42,416 Vezet a szív Felfelé hív 706 01:10:42,500 --> 01:10:46,750 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 707 01:10:46,833 --> 01:10:48,833 Ha vezet a szív 708 01:10:55,291 --> 01:10:59,458 UNIKORNIS AKADÉMIA 709 01:11:06,208 --> 01:11:09,458 Rajta hát Az álmod vár 710 01:11:09,541 --> 01:11:10,666 Álmod vár 711 01:11:10,750 --> 01:11:14,500 Mert a sors erre szánt 712 01:11:16,291 --> 01:11:20,583 Vezet a szív Felfelé hív 713 01:11:20,666 --> 01:11:25,000 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 714 01:11:25,083 --> 01:11:29,541 Vezet a szív Felfelé hív 715 01:11:29,625 --> 01:11:33,916 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 716 01:11:34,000 --> 01:11:38,541 - Ha vezet a szív - Vezet a szív 717 01:11:38,625 --> 01:11:42,875 - Felfelé hív - Ha varázsolsz, ha összefogsz 718 01:11:42,958 --> 01:11:45,041 Ha vezet a szív 719 01:11:55,125 --> 01:11:59,833 A feliratot fordította: Kajner Kata