1 00:00:11,916 --> 00:00:16,125 Іди за мрією Аж до зірок 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,541 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Слухай своє серце Дай собі волю 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 Волю 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Повір у свою долю 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Іди за мрією Аж до зірок 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 -Іди за мрією -Іди за мрією 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 -Аж до зірок -Аж до зірок 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,041 Іди за мрією 11 00:00:49,125 --> 00:00:53,041 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 12 00:01:12,791 --> 00:01:17,208 Це місце просто нереальне, Дика Зірко. Я наче уві сні. 13 00:01:19,500 --> 00:01:21,666 Швидше, я хочу його розгледіти. 14 00:01:22,458 --> 00:01:23,541 Но! 15 00:01:32,333 --> 00:01:33,666 Це божественно. 16 00:01:52,541 --> 00:01:53,583 Магія Ґрим. 17 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 Дика Зірко, стій! 18 00:01:57,833 --> 00:01:59,791 Стривай! Почекай на мене! 19 00:02:09,375 --> 00:02:10,208 Тато? 20 00:02:15,916 --> 00:02:17,500 -Тато. -Софія. 21 00:02:20,041 --> 00:02:21,208 Повірити не можу. 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,833 Як ти тут опинився? 23 00:02:23,916 --> 00:02:25,791 О моя яскрава зірочко, 24 00:02:25,875 --> 00:02:27,333 я скучив за тобою. 25 00:02:29,750 --> 00:02:31,333 За тобою теж, Дика Зірко. 26 00:02:40,041 --> 00:02:42,708 Воронелла. Не може бути. 27 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Прощавай, вершнице єдинорога. 28 00:02:48,375 --> 00:02:49,250 Тату! Ні! 29 00:02:56,083 --> 00:02:58,750 Софіє, ти маєш дещо знати. 30 00:02:59,333 --> 00:03:00,166 Ні! 31 00:03:00,750 --> 00:03:01,583 Тату! 32 00:03:10,333 --> 00:03:12,541 Вставай і сяй, Софіє! 33 00:03:15,208 --> 00:03:16,458 Знову поганий сон? 34 00:03:16,541 --> 00:03:17,375 Так. 35 00:03:18,208 --> 00:03:21,541 Я розумію, що тата нема, та уві сні він був мов живий. 36 00:03:22,041 --> 00:03:25,541 Цього разу він хотів мені щось сказати. 37 00:03:25,625 --> 00:03:27,125 Воронелла теж там була. 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,291 Це просто сон. 39 00:03:30,375 --> 00:03:33,750 Дика Зірка обернула Воронеллу на камінь, пам'ятаєш? 40 00:03:33,833 --> 00:03:36,125 Їй та її темній магії капут. 41 00:03:38,541 --> 00:03:42,125 Вибач. Я знаю, тобі подобається бути вершницею єдинорога, 42 00:03:42,208 --> 00:03:46,083 та, мабуть, нелегко, коли тобі постійно нагадують про тата. 43 00:03:46,166 --> 00:03:47,791 Хочеш поговоримо про це? 44 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 НПВВВ для того й потрібні. 45 00:03:50,916 --> 00:03:54,083 Найкращі подруги вдень, вночі, вічно. 46 00:03:55,625 --> 00:03:58,750 Дякую, але ми маємо йти на урок з верхової їзди. 47 00:04:00,833 --> 00:04:02,250 Уже біжу, подруго. 48 00:04:12,416 --> 00:04:16,666 Як думаєш, чого пані Праліс вчитиме нас сьогодні? Стрибків? Перегонів? 49 00:04:16,750 --> 00:04:18,541 Хтось сказав «перегонів»? 50 00:04:18,625 --> 00:04:21,750 -Було б круто. -А мені не було б. 51 00:04:21,833 --> 00:04:24,791 Я все ніяк не навчуся правильно сидіти верхи. 52 00:04:24,875 --> 00:04:27,583 Моя іскро-книга каже, я маю сидіти не на сідлі, 53 00:04:27,666 --> 00:04:29,291 а в ньому. 54 00:04:29,375 --> 00:04:32,541 Ти забагато думаєш, Лейло. Просто візьми і спробуй. 55 00:04:32,625 --> 00:04:36,166 Легко сказати, Ізабель. Ти майже з повитку їздиш верхи. 56 00:04:36,250 --> 00:04:38,583 У тебе вийде. Просто не поспішай. 57 00:04:40,666 --> 00:04:41,708 Не поспішати. 58 00:04:43,750 --> 00:04:46,083 Така собі порада перед перегонами. 59 00:04:46,166 --> 00:04:48,791 Може, у нас і не перегони сьогодні. 60 00:04:48,875 --> 00:04:52,625 У нас завжди перегони, ясно? Номер один, я іду! 61 00:04:59,750 --> 00:05:04,083 Вуаля! Я ж казала. Вона — номер один. 62 00:05:06,208 --> 00:05:07,541 Привіт, Валентино. 63 00:05:07,625 --> 00:05:10,583 З вами буває, що одночасно у вас і вашого єдинорога 64 00:05:10,666 --> 00:05:13,458 день ідеального волосся і гриви? 65 00:05:14,375 --> 00:05:16,958 Зі мною і Вугликом таке часто буває. 66 00:05:19,458 --> 00:05:24,000 А зі мною і Бурхливим таке буває частіше, ніж часто, Валентино. 67 00:05:24,083 --> 00:05:26,083 У нас ідеальне волосся щодня. 68 00:05:28,000 --> 00:05:29,166 Окрім як сьогодні. 69 00:05:31,416 --> 00:05:32,750 Привіт, Квітко. 70 00:05:32,833 --> 00:05:35,416 Як спалося найкращому у світі єдинорогу? 71 00:05:39,083 --> 00:05:41,666 Так, Крижинко, я знову поринаю в книжки. 72 00:05:41,750 --> 00:05:42,833 Не дивись так. 73 00:05:47,125 --> 00:05:49,916 Салют, вершники Сапфірового гуртожитку! 74 00:05:50,000 --> 00:05:52,083 Сподіваюся, ви готові до пригод. 75 00:05:52,166 --> 00:05:55,833 Адже сьогодні, замість їзди по старій, пильній доріжці, 76 00:05:55,916 --> 00:05:59,541 ми мандруватимемо Ягідною стежкою. 77 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Я чула, вона дуже мальовнича. 78 00:06:03,625 --> 00:06:05,416 Значить, перегонів не буде? 79 00:06:05,500 --> 00:06:10,500 Ні. Сьогодні ми розважатимемось і зміцнюватимемо зв'язок з єдинорогами. 80 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 Хтось бачив Рорі? 81 00:06:16,125 --> 00:06:18,291 Іду, пані Першоквіт, іду. 82 00:06:18,375 --> 00:06:21,333 Кармайкл знову хотів утнути розіграш. 83 00:06:21,416 --> 00:06:24,916 Мабуть, ідея випустити крило-кроликів 84 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 у бібліотеку здалася йому забавною. 85 00:06:28,166 --> 00:06:30,791 Забавною? Радше легендарною. 86 00:06:47,625 --> 00:06:51,458 Просто неймовірно. Я вже відчуваю, як міцнішає наш зв'язок. 87 00:06:53,375 --> 00:06:58,250 Агов, Вуглику, давай випередимо тих невдах і самі поласуємо найкращими ягодами. 88 00:06:59,791 --> 00:07:02,666 Я знала, що у нас перегони. Вперед, Бурхливий! 89 00:07:05,000 --> 00:07:07,541 Ну ж бо, ми їх нагнемо, НПВВВ. 90 00:07:12,500 --> 00:07:16,166 Що? Хочеш, щоб я просто поскакала за нею? 91 00:07:17,666 --> 00:07:21,166 Я не звикла мати найкращих подруг, ясно? 92 00:07:21,250 --> 00:07:23,875 І оце «НПВВВ»? 93 00:07:24,541 --> 00:07:26,458 Це перебір, не думаєш? 94 00:07:27,458 --> 00:07:28,750 Гаразд, добре. 95 00:07:29,625 --> 00:07:31,541 -Ти з нами, Лейло? -Ага. 96 00:07:31,625 --> 00:07:34,583 Ми з Крижинкою просто не хочемо поспішати. 97 00:07:35,333 --> 00:07:38,875 Перепрошую, Лейло. Пардон. Дай проїхати. Це терміново. 98 00:07:39,875 --> 00:07:41,291 Хоча, якщо подумати, 99 00:07:43,083 --> 00:07:45,250 можна трохи передихнути. 100 00:07:48,333 --> 00:07:49,166 Добре. 101 00:08:00,625 --> 00:08:02,125 Так! Молодець, Квітко! 102 00:08:07,250 --> 00:08:09,583 Перемога! Раз плюнути. 103 00:08:09,666 --> 00:08:12,416 Сто одна ягідка у Ізабель і Бурхливого. 104 00:08:13,541 --> 00:08:16,125 Лише 101? Бідося. 105 00:08:16,208 --> 00:08:18,791 У мене вже давно більше сотні. Бачиш? 106 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 Вуглику! 107 00:08:24,916 --> 00:08:26,958 Якщо у вас змагання зі збору ягід, 108 00:08:27,041 --> 00:08:28,666 то ми з Софією в лідерах. 109 00:08:30,833 --> 00:08:31,750 Ненадовго. 110 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Виклик прийнято! 111 00:08:38,500 --> 00:08:39,333 Ягідна бійка! 112 00:08:40,333 --> 00:08:42,000 Ей, не зачепіть моє волосся! 113 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Ну-ну, Дика Зірко. Це просто ягоди, мала. 114 00:08:58,750 --> 00:09:01,166 -Куди ти? -Чекай на мене, НПВВВ! 115 00:09:14,916 --> 00:09:16,250 Що з тобою, мала? 116 00:09:27,583 --> 00:09:30,416 Уперед, друже! Це вже зовсім інша справа. 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,375 Не думаю, що у нас перегони. 118 00:09:32,458 --> 00:09:35,916 Мабуть, Дика Зірка просто не ті ягоди з'їла. 119 00:09:36,666 --> 00:09:38,333 Нащо тоді ми за нею скачемо? 120 00:09:41,583 --> 00:09:43,416 За ким ти женешся? 121 00:09:51,541 --> 00:09:53,416 Дика Зірко, стій! 122 00:10:00,875 --> 00:10:02,833 Усе гаразд, заспокойся. 123 00:10:02,916 --> 00:10:06,041 Так! Я навіть не спітніла. 124 00:10:06,125 --> 00:10:08,625 Софіє, що таке з Дикою Зіркою? 125 00:10:08,708 --> 00:10:11,333 Гадаю, вона щось шукає. 126 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 Що? Якусь стару стіну? 127 00:10:18,750 --> 00:10:20,583 Квітка каже, вона непроста. 128 00:10:28,375 --> 00:10:30,041 Таємні двері. 129 00:10:30,791 --> 00:10:31,791 Відчинімо їх! 130 00:10:32,833 --> 00:10:35,583 Ну, не знаю. Що як вони зачинені неспроста? 131 00:10:35,666 --> 00:10:37,125 Може, краще зачекаємо і… 132 00:10:41,791 --> 00:10:46,458 -Ну, можна і так. -Нагадай не будити погану сторону Вуглика. 133 00:10:47,041 --> 00:10:48,916 У нього немає поганих сторін. 134 00:10:52,250 --> 00:10:55,250 -Нічого собі! -Оце крутяк! 135 00:11:03,583 --> 00:11:05,875 Класна знахідка, Дика Зірко. 136 00:11:16,833 --> 00:11:18,541 Ти щось почула? 137 00:11:19,250 --> 00:11:23,250 -Ми з Дикою Зіркою підемо всередину. -Я вас одних не пущу. 138 00:11:23,333 --> 00:11:26,166 -А ми з Вугликом не любимо ждати. -Я перша. 139 00:11:31,583 --> 00:11:33,375 Що ж, 140 00:11:33,458 --> 00:11:37,791 проводимо лінію від п'ят, стегна і пліч до вух. Чи до пазух? 141 00:11:40,625 --> 00:11:41,791 Що тут сталося? 142 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Каченятам потрібен хліб! 143 00:11:46,625 --> 00:11:50,166 Ми зупинились? Чи ми просто їдемо ще повільніше? 144 00:11:50,250 --> 00:11:53,041 О ні. Щось не так. Куди всі поділися? 145 00:11:53,125 --> 00:11:55,583 Може, вони грають у схованки? 146 00:11:55,666 --> 00:11:59,833 Софіє! Виходь, де б ти… не була. 147 00:12:01,916 --> 00:12:03,125 Так, справи кепські. 148 00:12:05,750 --> 00:12:07,958 Дивись. Схоже, вони зійшли зі стежки. 149 00:12:08,041 --> 00:12:10,541 Гаразд. Але якщо наші друзі в халепі, 150 00:12:10,625 --> 00:12:14,875 можна ми рухатимемося трішечки швидше за черепах? 151 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 Черепах? Було б круто. У них хоча б є захисні панцири. 152 00:12:26,125 --> 00:12:27,750 Це прекрасно. 153 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 Так, як і наша дружба. 154 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Думаєте, це місце збудували єдинороги? 155 00:12:35,833 --> 00:12:39,083 Але як вони тримали інструменти копитами? 156 00:12:41,291 --> 00:12:44,666 Чим би це місце не було, воно точно особливе. 157 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 Схоже, нам сюди. 158 00:12:46,875 --> 00:12:49,333 Добре, як знаєте. А я піду туди. 159 00:12:49,416 --> 00:12:53,041 Думаю, краще триматися разом. Так, Софіє? 160 00:12:53,541 --> 00:12:55,750 -А, так. Звісно. -Супер. 161 00:12:55,833 --> 00:13:00,583 -Я піду з Софією, а ти, Ізабель… -Гаразд. Я піду з Валентиною. 162 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 -Вау. -Подвійне вау. 163 00:13:08,958 --> 00:13:12,750 Це найпрекрасніша стіна, яку я коли-небудь бачила. 164 00:13:15,416 --> 00:13:19,125 -Ти щось чула? -Лише як ти плетешся позаду. 165 00:13:19,208 --> 00:13:20,916 Мабуть, то був вітер. 166 00:13:27,541 --> 00:13:30,666 Гаразд. Затишна таємна кімната. 167 00:13:33,500 --> 00:13:35,958 Але як нам з неї вибратися? 168 00:13:36,541 --> 00:13:41,583 Не знаю. Та якщо я застрягну в чарівному, проте дуже дивному храмі, 169 00:13:41,666 --> 00:13:43,041 то я рада, що з тобою. 170 00:13:45,583 --> 00:13:46,458 Дивись. 171 00:13:47,666 --> 00:13:49,000 Таке блискуче. 172 00:13:51,666 --> 00:13:54,250 Дивно. Ці статуї наче охороняють його. 173 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Хочу доторкнутися. 174 00:13:56,083 --> 00:13:58,625 Ейво, краще не треба. Що як ти зламаєш його? 175 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Коли я щось ламала? 176 00:14:01,791 --> 00:14:04,250 Ти сьогодні за сніданком розбила склянку. 177 00:14:04,333 --> 00:14:06,916 Бо фея долі сіла мені на ніс! 178 00:14:07,000 --> 00:14:08,541 У них лоскітні крильця. 179 00:14:09,583 --> 00:14:11,250 -Що таке, Дика Зірко? -Квітко? 180 00:14:18,666 --> 00:14:20,958 -Ти його торкнулась? -Ні, клянусь. 181 00:14:22,333 --> 00:14:23,291 Самоцвіт! 182 00:14:28,541 --> 00:14:29,583 Що відбувається? 183 00:14:38,083 --> 00:14:40,416 Привіт, ідеальні гриви. 184 00:14:45,291 --> 00:14:49,125 Не може бути, Бурхливий! Вона єдиноріг води, як і ти! 185 00:14:53,333 --> 00:14:54,666 Класна луна. 186 00:14:56,583 --> 00:14:58,041 Це все, що ти можеш? 187 00:14:59,500 --> 00:15:01,041 Луна! 188 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 -Це через тебе? -Ні. Це через твою луну. 189 00:15:11,500 --> 00:15:12,625 Гаразд, час іти. 190 00:15:14,125 --> 00:15:15,708 Па-па, ідеальні гриви. 191 00:15:17,000 --> 00:15:18,750 Трясіння не зупиняється! 192 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Я врятую вас, самоцвіти! 193 00:15:27,875 --> 00:15:29,333 Як звідси вибратись? 194 00:15:29,416 --> 00:15:31,833 Має бути якась секретна кнопка абощо. 195 00:15:36,750 --> 00:15:39,875 Може, є кодове слово? Єдинороги! 196 00:15:39,958 --> 00:15:42,458 Самоцвіт! Пелюстки троянд! Бекон? 197 00:15:43,416 --> 00:15:45,625 Що? Мій собака на це реагує. 198 00:16:05,416 --> 00:16:09,125 Молодчина, Квітко! Я ж казала, що ти найкраща з єдинорогів. 199 00:16:09,208 --> 00:16:10,166 Вйо, Дика Зірко! 200 00:16:13,833 --> 00:16:15,541 Ейво, двері там. 201 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Ти певна? А мені здавалося, вони там. 202 00:16:20,083 --> 00:16:23,375 Думаю, це Храм Стражів, про який я читала в іскро-книзі. 203 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Там древні реліквії з Острова єдинорогів. 204 00:16:25,958 --> 00:16:30,250 Тобто усі пішли в старий музей і не запросили мене? 205 00:16:31,125 --> 00:16:32,416 Яка прикрість. 206 00:16:36,875 --> 00:16:38,166 Лейло! Рорі! 207 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Не заходьте туди. Цей храм украй нестабільний. 208 00:16:41,708 --> 00:16:44,458 -А де Софія та Ейва? -Вони не з вами? 209 00:16:45,083 --> 00:16:47,833 Мабуть, вони ще всередині. Я за ними. 210 00:16:49,541 --> 00:16:51,916 Це що, магія Ґрим? 211 00:16:52,000 --> 00:16:55,791 Я думав, магія Воронелли зникла, коли ми її перемогли. 212 00:16:55,875 --> 00:16:57,458 Але ж ось вона! 213 00:16:57,541 --> 00:16:59,791 Ненадовго. Фас, Вуглику! 214 00:17:06,916 --> 00:17:10,583 Що ж, я цього зовсім не очікував. 215 00:17:10,666 --> 00:17:12,625 Я сповіщу тітку про магію Ґрим. 216 00:17:12,708 --> 00:17:14,416 Ми маємо врятувати друзів. 217 00:17:14,500 --> 00:17:17,333 Вони в храмі, що от-от обвалиться, пам'ятаєш? 218 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Гаразд. Просто проб'ємо ще одні двері. 219 00:17:31,291 --> 00:17:34,583 -Закінчила? -Цей камінь надто міцний. 220 00:17:34,666 --> 00:17:36,583 Треба подумати, що робити далі. 221 00:17:37,125 --> 00:17:42,208 Я ніколи довго не думаю. Здійми могутню бурю, Грозо! 222 00:17:50,166 --> 00:17:51,000 Буває. 223 00:17:54,500 --> 00:17:55,625 Туди! 224 00:18:04,083 --> 00:18:05,125 Ми зможемо. 225 00:18:11,958 --> 00:18:13,208 А, може, й ні. 226 00:18:13,291 --> 00:18:16,291 З іншого боку, принаймні гуркіт спинився. 227 00:18:17,541 --> 00:18:20,125 Ейво, ти це бачиш? 228 00:18:20,208 --> 00:18:24,583 -На превеликий жаль, так. -Дика Зірко, це за цим ти гналася? 229 00:18:26,000 --> 00:18:30,708 Не дивно, що вона була налякана. Софіє, це магія Воронелли. 230 00:18:31,666 --> 00:18:34,208 Вона вернулась. Мій сон був віщий. 231 00:18:37,833 --> 00:18:41,916 Що нам робити? Прірва заширока. Не перестрибнемо. 232 00:18:42,000 --> 00:18:43,666 Перестрибнемо. З допомогою. 233 00:18:50,708 --> 00:18:52,541 Яка краса. 234 00:18:52,625 --> 00:18:53,708 Ти перша, Ейво. 235 00:18:56,375 --> 00:18:58,791 Отак. Давай, Софіє! 236 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Софіє! 237 00:19:06,083 --> 00:19:07,208 Я в нормі. 238 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Я в нормі, мала. 239 00:19:09,000 --> 00:19:11,375 Тримайся. Ми тебе врятуємо. 240 00:19:11,458 --> 00:19:14,541 Ні. Ви з Квіткою ідіть. Ми вас доженемо. 241 00:19:15,416 --> 00:19:18,416 Я постійно відтискаюся на фіз-рі. Просто треба… 242 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 Ні! Я тебе не залишу! 243 00:19:22,541 --> 00:19:24,458 Я сказала, іди, Ейво. 244 00:19:24,541 --> 00:19:27,166 Тікай, поки все не обвалилося. 245 00:19:40,666 --> 00:19:43,291 Ти ж не думала, що ми вас покинемо? 246 00:19:43,958 --> 00:19:45,833 Ну ти даєш! 247 00:19:48,666 --> 00:19:51,958 Ти й справді моя НПВВВ. 248 00:19:53,166 --> 00:19:56,708 Ясна річ. Я тобі постійно про це кажу. 249 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Вибач. Я просто… 250 00:20:00,291 --> 00:20:05,500 Мені було важко з цим згодитись. У мене ніколи не було найкращої подруги. 251 00:20:06,125 --> 00:20:09,791 Ну, а тепер є. Я завжди тебе підтримуватиму, Софіє. 252 00:20:09,875 --> 00:20:11,333 А ти — мене. 253 00:20:11,416 --> 00:20:14,958 Відтепер ми разом зустрічатимемо небезпеку, окей? 254 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 Найкращі подруги вдень… 255 00:20:18,833 --> 00:20:21,083 Вночі. Вічно. 256 00:20:29,916 --> 00:20:31,166 Браслети дружби? 257 00:20:31,250 --> 00:20:33,833 Я й не знала, що ти така талановита, Квітко. 258 00:20:35,541 --> 00:20:36,875 Тікаймо звідси! 259 00:20:44,625 --> 00:20:47,875 Соф? Хіба тут раніше не було дверей? 260 00:20:49,750 --> 00:20:53,041 Схоже, ми зустрінемо небезпеку раніше, ніж думали. 261 00:20:55,583 --> 00:20:56,583 Софіє! 262 00:20:57,416 --> 00:21:01,458 Іди за мрією Аж до зірок 263 00:21:01,541 --> 00:21:05,833 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 264 00:21:05,916 --> 00:21:10,458 -Іди за мрією -Іди за мрією 265 00:21:10,541 --> 00:21:14,708 -Аж до зірок -Магія буяє, наша дружба все зростає 266 00:21:14,791 --> 00:21:16,958 Іди за мрією 267 00:21:17,041 --> 00:21:21,291 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус