1 00:00:11,916 --> 00:00:16,125 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 Sáng tạo và tự do 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Tin vào vận mệnh của bạn 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 Lắng nghe con tim 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 Thẳng đến các vì sao 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 Lắng nghe con tim 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,958 HỌC VIỆN KỲ LÂN 12 00:01:12,791 --> 00:01:17,041 Không thể tin nổi chỗ này, Sao Sáng. Đến đây như là một giấc mơ. 13 00:01:19,500 --> 00:01:21,583 Nhanh lên. Tớ muốn xem hết nơi này. 14 00:01:22,458 --> 00:01:23,541 Tuyệt! 15 00:01:32,333 --> 00:01:33,583 Không thể tin được. 16 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 Phép thuật ác. 17 00:01:55,750 --> 00:01:57,041 Sao Sáng, đợi đã! 18 00:01:57,833 --> 00:01:59,791 Chậm lại! Đợi tớ! 19 00:02:09,375 --> 00:02:10,208 Bố? 20 00:02:15,916 --> 00:02:17,500 - Bố. - Sophia. 21 00:02:20,041 --> 00:02:21,208 Không thể tin được. 22 00:02:22,000 --> 00:02:23,833 Bố đang làm gì ở đây? 23 00:02:23,916 --> 00:02:25,791 Ôi, ngôi sao tỏa sáng của bố. 24 00:02:25,875 --> 00:02:26,833 Bố nhớ con. 25 00:02:29,708 --> 00:02:31,333 Tao cũng nhớ mày, Sao Sáng. 26 00:02:40,041 --> 00:02:42,708 Ravenzella. Không thể nào. 27 00:02:42,791 --> 00:02:46,125 Vĩnh biệt, kị sĩ kỳ lân. 28 00:02:48,375 --> 00:02:49,208 Bố! Không! 29 00:02:56,083 --> 00:02:58,750 Sophia, bố phải nói với con một chuyện. 30 00:02:59,333 --> 00:03:00,166 Không! 31 00:03:00,750 --> 00:03:01,583 Bố! 32 00:03:10,333 --> 00:03:12,541 Thức dậy và tỏa sáng, Sophia. 33 00:03:14,083 --> 00:03:16,458 Ồ, cậu lại gặp ác mộng à? 34 00:03:16,541 --> 00:03:17,375 Ừ. 35 00:03:18,166 --> 00:03:21,541 Tớ biết bố tớ đã mất nhưng dường như bố đã thực sự ở đó. 36 00:03:22,041 --> 00:03:25,541 Lần này, bố bảo bố có chuyện quan trọng muốn nói với tớ. 37 00:03:25,625 --> 00:03:27,125 Ravenzella cũng ở đó. 38 00:03:28,041 --> 00:03:30,208 Nhưng đó chỉ là một giấc mơ. 39 00:03:30,291 --> 00:03:33,833 Phép thuật của Sao Sáng đã biến Ravenzella thành đá, nhớ chứ? 40 00:03:33,916 --> 00:03:36,166 Bà ấy và phép thuật ác đã thất bại. 41 00:03:38,541 --> 00:03:42,125 Tớ xin lỗi. Tớ biết cậu thích làm kị sĩ kỳ lân 42 00:03:42,208 --> 00:03:46,083 nhưng sẽ thật khó khi bố cậu vẫn luôn trong tâm trí của cậu. 43 00:03:46,166 --> 00:03:47,791 Cậu muốn nói về nó không? 44 00:03:48,583 --> 00:03:50,833 Đó là điều mà BTNTĐ sẽ làm. 45 00:03:50,916 --> 00:03:54,041 Bạn tốt nhất trên đời trong mọi hoàn cảnh. 46 00:03:55,625 --> 00:03:58,750 Cảm ơn, nhưng ta nên chuẩn bị cho lớp học cưỡi kỳ lân. 47 00:04:00,833 --> 00:04:02,250 Ngay sau cậu, bạn thân. 48 00:04:12,416 --> 00:04:16,666 Cậu nghĩ cô Wildwood sẽ yêu cầu ta làm gì hôm nay? Nhảy? Một cuộc đua? 49 00:04:16,750 --> 00:04:20,250 Tớ nghe có người nói "đua"? Hy vọng thế. 50 00:04:20,333 --> 00:04:24,625 Hy vọng là không. Tớ vẫn đang cố học tư thế đúng khi cưỡi kỳ lân. 51 00:04:24,708 --> 00:04:27,666 Theo Cẩm Nang Lấp Lánh, tớ nên ngồi trong yên 52 00:04:27,750 --> 00:04:29,291 chứ không phải trên yên. 53 00:04:29,375 --> 00:04:32,541 Nghĩ quá nhiều rồi, Layla. Cậu chỉ cần luyện cho quen. 54 00:04:32,625 --> 00:04:36,166 Với cậu thì dễ, Isabel. Cậu sinh ra gần như đã cưỡi ngựa. 55 00:04:36,250 --> 00:04:38,416 Cậu sẽ làm được. Từ từ thôi. 56 00:04:40,666 --> 00:04:41,666 Từ từ thôi. 57 00:04:43,750 --> 00:04:46,083 Lời khuyên tồi tệ cho cuộc đua. 58 00:04:46,166 --> 00:04:48,791 Ta còn chưa biết đó có là cuộc đua không. 59 00:04:48,875 --> 00:04:52,625 Luôn là một cuộc đua, được chứ? Tớ sẽ là nhà vô địch. 60 00:05:00,458 --> 00:05:04,083 Tuyệt! Đã bảo mà. Em ấy là số một. 61 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Chào buổi sáng, Valentina. 62 00:05:07,833 --> 00:05:10,583 Sẽ thật tuyệt khi cậu và kỳ lân của cậu 63 00:05:10,666 --> 00:05:13,416 cùng có một ngày tóc đẹp, bờm đẹp nhỉ? 64 00:05:14,375 --> 00:05:16,958 Tớ và Lửa Hồng luôn như thế. 65 00:05:19,458 --> 00:05:24,000 Tớ và Sông Xanh còn đẹp hơn, Valentina. 66 00:05:24,083 --> 00:05:26,166 Tóc và bờm của bọn tớ đẹp mỗi ngày. 67 00:05:28,000 --> 00:05:28,958 Trừ hôm nay. 68 00:05:31,416 --> 00:05:32,666 Mày đây rồi, Lá. 69 00:05:32,750 --> 00:05:35,458 Kỳ lân tuyệt nhất có giấc ngủ đêm qua như nào? 70 00:05:39,083 --> 00:05:43,000 Phải, tớ đã say mê đọc lại nó, Sông Băng. Đừng nhìn tớ như vậy. 71 00:05:47,125 --> 00:05:49,666 Chào các kị sĩ của ký túc xá Sapphire. 72 00:05:49,750 --> 00:05:52,083 Mong các em đã sẵn sàng phiêu lưu. 73 00:05:52,166 --> 00:05:55,833 Bởi vì thay vì đi vòng tròn trên đường cũ đầy bụi, 74 00:05:55,916 --> 00:05:59,541 hôm nay các em sẽ đi đường mòn Skyberry. 75 00:06:00,416 --> 00:06:03,083 Nghe nói đường mòn đó rất đẹp. 76 00:06:03,625 --> 00:06:05,416 Vậy hôm nay ta sẽ không đua? 77 00:06:05,500 --> 00:06:10,333 Đúng rồi. Hôm nay là để các em vui vẻ và gắn kết với kỳ lân của các em. 78 00:06:14,833 --> 00:06:16,041 Có ai thấy Rory? 79 00:06:16,125 --> 00:06:18,291 Em đến đây, cô Primrose. Em đến đây. 80 00:06:18,375 --> 00:06:21,333 Cô phát hiện Rory đang thực hiện một trò đùa khác. 81 00:06:21,416 --> 00:06:27,500 Rõ ràng, Rory nghĩ sẽ thú vị khi thả đàn thỏ sợ hãi vào thư viện. 82 00:06:28,166 --> 00:06:30,708 Thú vị? Giống huyền thoại hơn. 83 00:06:47,625 --> 00:06:51,458 Tuyệt nhỉ? Tớ có thể cảm thấy ta đang gắn kết hơn. 84 00:06:53,375 --> 00:06:56,041 Thôi nào, Lửa Hồng. Để bọn thua cuộc phía sau, 85 00:06:56,125 --> 00:06:58,208 ta sẽ lấy những quả mọng ngon nhất. 86 00:06:59,791 --> 00:07:02,583 Đây là một cuộc đua mà. Đua thôi, Sông Xanh. 87 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Nhanh lên. Ta có thể thắng, BTNTĐ. 88 00:07:12,500 --> 00:07:15,916 Gì cơ? Tớ nên đuổi theo cậu ấy? 89 00:07:17,666 --> 00:07:21,166 Tớ không quen với kiểu bạn thân nhất, được chứ? 90 00:07:21,250 --> 00:07:23,875 Ý tớ là, BTNTĐ? 91 00:07:24,541 --> 00:07:26,458 Choáng ngợp nhỉ? 92 00:07:27,458 --> 00:07:28,750 Được rồi. Thôi được. 93 00:07:29,625 --> 00:07:31,541 - Đi cùng chứ, Layla? - Ừ. 94 00:07:31,625 --> 00:07:34,416 Sông Băng và tớ hơi chậm. 95 00:07:35,333 --> 00:07:38,875 Layla, thứ lỗi cho tớ. Tớ đang vượt lên. Tớ bận công việc. 96 00:07:40,208 --> 00:07:41,291 Nghĩ lại, 97 00:07:43,083 --> 00:07:45,333 tớ sẽ thư thái một chút ở đây. 98 00:07:48,333 --> 00:07:49,166 Được rồi. 99 00:08:00,625 --> 00:08:02,125 Tuyệt! Nhanh lên, Lá! 100 00:08:07,250 --> 00:08:09,583 Ghi điểm rất ấn tượng. 101 00:08:09,666 --> 00:08:12,416 Điểm tối đa cho Isabel và Sông Xanh. 102 00:08:13,541 --> 00:08:16,125 Tối đa thôi à? Kém tắm. 103 00:08:16,208 --> 00:08:18,708 Tớ đã điểm tối đa từ lâu. Thấy chưa? 104 00:08:20,916 --> 00:08:21,750 Lửa Hồng! 105 00:08:24,916 --> 00:08:28,666 Nếu các cậu thi hái quả mọng, Sophia và tớ đang dẫn đầu. 106 00:08:30,833 --> 00:08:31,750 Một lúc thôi. 107 00:08:32,583 --> 00:08:33,708 Được rồi, thi thôi. 108 00:08:38,500 --> 00:08:39,916 Thi hái quả mọng! 109 00:08:40,416 --> 00:08:42,000 Này, đừng làm hỏng tóc tớ. 110 00:08:52,208 --> 00:08:55,125 Không sao đâu, Sao Sáng. Chỉ là quả mọng. 111 00:08:58,750 --> 00:09:01,166 - Cậu đi đâu vậy? - Đợi tớ với, BTNTĐ! 112 00:09:14,916 --> 00:09:16,125 Chuyện gì thế, cưng? 113 00:09:27,583 --> 00:09:30,416 Nhanh lên! Đó chính là điều tớ nói. 114 00:09:30,500 --> 00:09:32,375 Tớ không nghĩ đây là cuộc đua. 115 00:09:32,458 --> 00:09:35,916 Có lẽ Sao Sáng ăn nhầm quả mọng nếu cậu hiểu ý tớ. 116 00:09:36,666 --> 00:09:38,333 Sao ta lại đuổi theo cậu ấy? 117 00:09:41,583 --> 00:09:43,416 Mày đang tìm gì vậy? 118 00:09:51,541 --> 00:09:53,416 Sao Sáng, dừng lại! 119 00:10:00,875 --> 00:10:02,833 Không sao đâu. Giờ ổn rồi. 120 00:10:02,916 --> 00:10:06,041 Tuyệt! Còn chưa đổ mồ hôi. 121 00:10:06,125 --> 00:10:08,625 Sophia, Sao Sáng bị sao vậy? 122 00:10:08,708 --> 00:10:11,333 Hình như nó đang tìm thứ gì đấy. 123 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 Gì cơ? Một bức tường cũ nào đó? 124 00:10:18,750 --> 00:10:20,583 Lá nghĩ còn nhiều hơn thế. 125 00:10:28,375 --> 00:10:30,041 Cửa bí mật. 126 00:10:30,791 --> 00:10:31,791 Cùng mở nó nào. 127 00:10:32,833 --> 00:10:35,583 Tớ không biết. Lỡ nó đóng vì lý do gì đó? 128 00:10:35,666 --> 00:10:37,125 Có lẽ ta nên đợi và… 129 00:10:41,791 --> 00:10:44,166 Cửa mở rồi. 130 00:10:44,250 --> 00:10:46,583 Nhắc tớ đừng làm gì khiến Lửa Hồng bực. 131 00:10:47,125 --> 00:10:48,750 Lửa Hồng không bực đâu. 132 00:10:52,250 --> 00:10:55,250 - Trời ơi. - Ngầu quá! 133 00:11:03,583 --> 00:11:05,708 Phát hiện hay đấy, Sao Sáng. 134 00:11:16,833 --> 00:11:17,916 Mày nghe gì không? 135 00:11:19,250 --> 00:11:23,250 - Sao Sáng và tớ sẽ đi vào. - Tớ sẽ không để cậu đi vào một mình. 136 00:11:23,333 --> 00:11:26,083 - Lửa Hồng và tớ sẽ không chờ đợi. - Tớ trước. 137 00:11:31,583 --> 00:11:33,375 Được rồi. 138 00:11:33,458 --> 00:11:37,666 Vẽ một đường từ gót chân, hông, vai đến tai. Hay là mông? 139 00:11:40,625 --> 00:11:42,000 Ở đây có chuyện gì thế? 140 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 Đàn vịt con cần bánh mì. 141 00:11:46,625 --> 00:11:50,166 Ta đã dừng lại? Hay ta đang di chuyển chậm hơn? 142 00:11:50,250 --> 00:11:53,041 Ồ, không. Có gì đó không ổn. Các bạn ấy đâu rồi? 143 00:11:53,125 --> 00:11:55,583 Có lẽ họ đang chơi trốn tìm? 144 00:11:55,666 --> 00:11:59,708 Sophia! Cậu ở đâu thì hãy ra đây! 145 00:12:01,916 --> 00:12:03,125 Trông không ổn. 146 00:12:05,750 --> 00:12:07,958 Nhìn kìa. Chắc họ đã đi lạc. 147 00:12:08,041 --> 00:12:10,541 Rồi. Nhưng nếu các bạn ta gặp rắc rối, 148 00:12:10,625 --> 00:12:14,875 tớ có thể đề nghị chúng ta đi nhanh hơn tốc độ rùa bò? 149 00:12:14,958 --> 00:12:18,708 Tốc độ rùa bò? Ước gì. Ít nhất rùa có lớp vỏ bảo vệ. 150 00:12:26,125 --> 00:12:27,750 Thật tuyệt vời. 151 00:12:27,833 --> 00:12:30,125 Ừ, giống như tình bạn của chúng ta. 152 00:12:33,500 --> 00:12:35,750 Cậu có nghĩ kỳ lân đã tạo ra nơi này? 153 00:12:35,833 --> 00:12:38,958 Sao móng guốc của chúng có thể cầm các công cụ? 154 00:12:41,291 --> 00:12:44,500 Dù nơi này là gì, rõ ràng là nó khá đặc biệt. 155 00:12:45,541 --> 00:12:49,333 - Tớ đoán ta sẽ đi lối này. - Rồi, sao cũng được. Tớ đi lối kia. 156 00:12:49,416 --> 00:12:52,583 Tớ nghĩ ta không nên chia ra. Phải không, Sophia? 157 00:12:53,916 --> 00:12:55,750 - Ừ. Có lý đấy. - Tuyệt. 158 00:12:55,833 --> 00:13:00,583 - Tớ sẽ đi với Sophia, và Isabel, cậu… - Tốt. Tớ sẽ đi với Valentina. 159 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 - Chà. - Chà chà. 160 00:13:08,958 --> 00:13:12,750 Đây là bức tường đẹp nhất tớ từng thấy. 161 00:13:15,416 --> 00:13:19,125 - Cậu nghe thấy gì không? - Chỉ là tiếng cậu kìm chân tớ. 162 00:13:19,208 --> 00:13:20,500 Chắc là do gió. 163 00:13:27,541 --> 00:13:30,666 Được rồi. Căn phòng ẩn và ngầu. 164 00:13:33,500 --> 00:13:35,958 Nhưng làm sao ta ra khỏi đây? 165 00:13:36,541 --> 00:13:41,583 Tớ không biết. Nhưng nếu bị mắc kẹt trong ngôi đền rất đẹp nhưng siêu kỳ quặc, 166 00:13:41,666 --> 00:13:43,333 tớ mừng khi bị kẹt cùng cậu. 167 00:13:44,916 --> 00:13:46,458 Chà, nhìn kìa. 168 00:13:47,666 --> 00:13:49,000 Thật sáng bóng. 169 00:13:51,666 --> 00:13:54,250 Kỳ lạ. Kiểu các bức tượng đang bảo vệ nó. 170 00:13:54,333 --> 00:13:56,000 Tớ rất muốn chạm vào nó. 171 00:13:56,083 --> 00:13:58,625 Ava, không hay đâu. Lỡ cậu làm nó vỡ? 172 00:13:59,125 --> 00:14:01,708 Tớ đã từng làm vỡ thứ gì chưa? 173 00:14:01,791 --> 00:14:04,291 Bữa sáng nay, cậu làm rơi một ly. 174 00:14:04,375 --> 00:14:06,916 Chỉ vì tiên định mệnh đáp xuống mũi tớ. 175 00:14:07,000 --> 00:14:08,416 Cánh của tiên rất nhột. 176 00:14:09,583 --> 00:14:11,250 - Sao vậy, Sao Sáng? - Lá? 177 00:14:18,666 --> 00:14:20,958 - Cậu đã chạm nó? - Không, tớ thề. 178 00:14:22,333 --> 00:14:23,291 Đá quý! 179 00:14:28,541 --> 00:14:29,583 Chuyện gì thế? 180 00:14:38,083 --> 00:14:40,916 Chào bờm đẹp. 181 00:14:45,291 --> 00:14:49,125 Không thể nào, Sông Xanh. Đó là kỳ lân phép thuật nước y như cậu. 182 00:14:53,333 --> 00:14:54,666 Tiếng vọng hay đấy. 183 00:14:56,583 --> 00:14:58,125 Cậu chỉ làm được thế thôi? 184 00:14:59,500 --> 00:15:00,958 Tiếng vọng! 185 00:15:06,375 --> 00:15:09,333 - Cậu đã làm thế? - Không. Do tiếng vọng của cậu. 186 00:15:11,500 --> 00:15:13,000 Được rồi, đến lúc đi rồi. 187 00:15:14,125 --> 00:15:15,625 Tạm biệt, bờm đẹp. 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,750 Nó không ngừng rung chuyển! 189 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Tớ sẽ cứu đá quý! 190 00:15:27,875 --> 00:15:29,333 Làm sao ra khỏi đây? 191 00:15:29,416 --> 00:15:31,708 Phải có nút bí mật hay gì đó. 192 00:15:36,750 --> 00:15:38,041 Có lẽ nó cần mật mã. 193 00:15:38,833 --> 00:15:42,541 Kỳ lân. Đá quý. Cánh hoa hồng. Thịt xông khói? 194 00:15:43,416 --> 00:15:45,541 Gì cơ? Luôn hiệu quả với chó của tớ. 195 00:16:05,416 --> 00:16:09,083 Cừ lắm, Lá! Tớ đã nói cậu là kỳ lân giỏi nhất mà. 196 00:16:09,166 --> 00:16:10,166 Đi nào, Sao Sáng. 197 00:16:13,833 --> 00:16:15,541 Ava, cửa ra ở lối này. 198 00:16:15,625 --> 00:16:18,000 Cậu chắc chứ? Tớ tưởng là lối này. 199 00:16:20,083 --> 00:16:23,500 Theo Cẩm nang Lấp Lánh, đây hẳn là Đền thờ các thần hộ mệnh 200 00:16:23,583 --> 00:16:25,875 bảo vệ các di tích cổ của Đảo Kỳ Lân. 201 00:16:25,958 --> 00:16:30,166 Các bạn ấy đã đến thăm một bảo tàng cũ mà không thèm mời tớ? 202 00:16:31,125 --> 00:16:32,333 Thật đáng tiếc. 203 00:16:36,875 --> 00:16:38,166 Layla! Rory! 204 00:16:38,750 --> 00:16:41,625 Đừng vào đó. Ngôi đền đó rung lắc nghiêm trọng. 205 00:16:41,708 --> 00:16:44,583 - Sophia và Ava đâu? - Họ chưa ra đến đây? 206 00:16:45,083 --> 00:16:47,833 Họ chắc hẳn vẫn ở trong đền. Tớ sẽ quay vào. 207 00:16:49,541 --> 00:16:51,916 Đó là phép thuật ác? 208 00:16:52,000 --> 00:16:55,833 Tớ tưởng phép thuật của Ravenzella đã về mo khi ta đánh bại bà ấy. 209 00:16:55,916 --> 00:16:57,458 Nó vẫn làm gì ở đây? 210 00:16:57,541 --> 00:17:00,166 Nó sẽ không ở đây lâu đâu. Bắt lấy, Lửa Hồng. 211 00:17:06,916 --> 00:17:10,583 Được rồi. Vô cùng ấn tượng. 212 00:17:10,666 --> 00:17:12,750 Tớ phải bảo dì là có phép thuật ác. 213 00:17:12,833 --> 00:17:14,541 Ta phải ở lại và cứu các bạn. 214 00:17:14,625 --> 00:17:17,125 Họ bị kẹt trong đền đang sụp đổ, nhớ chứ? 215 00:17:19,208 --> 00:17:21,583 Được thôi. Ta sẽ đốt một cánh cửa khác. 216 00:17:31,291 --> 00:17:32,125 Xong chưa? 217 00:17:32,708 --> 00:17:36,416 Điểm nóng chảy của đá quá cao. Ta phải nghĩ cách khác. 218 00:17:37,125 --> 00:17:42,208 Đừng để suy nghĩ làm mình chậm lại. Tạo ra trận cuồng phong, Bão! 219 00:17:50,166 --> 00:17:51,000 Không sao. 220 00:17:54,500 --> 00:17:55,625 Đằng kia. 221 00:18:04,083 --> 00:18:05,208 Ta có thể đến đó. 222 00:18:11,958 --> 00:18:13,208 Hoặc không thể. 223 00:18:13,291 --> 00:18:16,208 Điểm tích cực là tiếng ầm ầm đã dừng lại. 224 00:18:17,541 --> 00:18:20,125 Ava? Cậu thấy nó chứ? 225 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 - Giá như tớ chưa thấy. - Sao Sáng, đó là thứ mày đã đuổi theo? 226 00:18:26,000 --> 00:18:30,541 Thảo nào Sao Sáng hoảng sợ. Sophia, đó là phép thuật của Ravenzella. 227 00:18:31,666 --> 00:18:34,125 Nó đã trở lại, như trong giấc mơ của tớ. 228 00:18:37,875 --> 00:18:41,916 Ta sẽ làm gì? Quá xa, không thể nhảy qua. Ta không thể đến đó. 229 00:18:42,000 --> 00:18:43,625 Có thể, với chút trợ giúp! 230 00:18:50,708 --> 00:18:52,541 Đẹp quá. 231 00:18:52,625 --> 00:18:53,958 Hãy đi trước, Ava. 232 00:18:56,375 --> 00:18:58,791 Được rồi. Cố lên, Sophia! 233 00:19:03,375 --> 00:19:04,625 Sophia! 234 00:19:06,083 --> 00:19:07,208 Tớ không sao. 235 00:19:07,291 --> 00:19:08,416 Tớ ổn, cô gái. 236 00:19:09,000 --> 00:19:11,375 Bám chắc vào. Bọn tớ sẽ cứu cậu. 237 00:19:11,458 --> 00:19:14,541 Không. Cậu và Lá hãy đi đi. Bọn tớ sẽ theo sau. 238 00:19:15,416 --> 00:19:18,416 Trong lớp thể dục, tớ luyện như này suốt. Chỉ cần… 239 00:19:19,958 --> 00:19:21,875 Không! Tớ sẽ không bỏ cậu lại! 240 00:19:22,541 --> 00:19:24,458 Tớ nói rồi, hãy đi đi, Ava. 241 00:19:24,541 --> 00:19:27,166 Ra khỏi đây trước khi toàn bộ nơi này sụp đổ. 242 00:19:40,666 --> 00:19:43,291 Thật sự cậu không nghĩ bọn tớ sẽ bỏ mặc cậu? 243 00:19:43,958 --> 00:19:45,833 Thật tuyệt vời. 244 00:19:48,666 --> 00:19:52,583 Cậu thực sự là BTNTĐ của tớ. 245 00:19:53,166 --> 00:19:56,708 Dĩ nhiên. Tớ đã nói hoài với cậu. 246 00:19:56,791 --> 00:19:59,666 Tớ xin lỗi. Chỉ là 247 00:20:00,291 --> 00:20:05,500 tớ thấy khó khăn khi nói ra. Trước đây, tớ chưa từng có bạn thân. 248 00:20:06,125 --> 00:20:09,791 Giờ thì cậu có rồi. Tớ sẽ luôn bảo vệ cậu, Sophia. 249 00:20:09,875 --> 00:20:11,333 Và tớ sẽ bảo vệ cậu. 250 00:20:11,416 --> 00:20:14,958 Từ giờ, hai ta sẽ cùng đối đầu nguy hiểm, được chứ? 251 00:20:16,916 --> 00:20:18,750 Bạn thân mãi mãi. 252 00:20:18,833 --> 00:20:21,000 Bạn thân nhất trên đời. 253 00:20:29,916 --> 00:20:33,500 - Vòng tay tình bạn? - Ai mà biết mày khéo tay thế, Lá? 254 00:20:35,541 --> 00:20:36,875 Ra khỏi đây thôi. 255 00:20:44,625 --> 00:20:47,875 Soph? Lúc trước, ở đây có cửa mà. 256 00:20:49,750 --> 00:20:53,041 "Cùng đối đầu nguy hiểm" đến sớm hơn ta tưởng. 257 00:20:55,583 --> 00:20:56,458 Sophia! 258 00:20:57,416 --> 00:21:01,458 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 259 00:21:01,541 --> 00:21:05,833 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 260 00:21:05,916 --> 00:21:10,458 Lắng nghe con tim 261 00:21:10,541 --> 00:21:14,708 - Thẳng đến các vì sao - Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 262 00:21:14,791 --> 00:21:17,541 Lắng nghe con tim