1 00:00:19,208 --> 00:00:20,208 Пора. 2 00:01:05,541 --> 00:01:10,083 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 3 00:01:24,375 --> 00:01:25,208 Умница. 4 00:01:25,833 --> 00:01:27,125 Сюда. Скорее. 5 00:01:40,583 --> 00:01:42,958 Последний прыжок. Постарайся. 6 00:01:55,208 --> 00:01:56,875 Ну вот. 7 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Мама взбесится, что ты уводила Мэри Лу с ранчо. 8 00:02:01,291 --> 00:02:03,250 Ведь она говорила: 9 00:02:03,333 --> 00:02:06,541 «Даже не думай уводить Мэри Лу с ранчо». 10 00:02:06,625 --> 00:02:09,291 К счастью, мама даже не узнает. 11 00:02:09,375 --> 00:02:14,208 Она готовит ужин, а лазанья ей всегда даётся нелегко. 12 00:02:14,291 --> 00:02:16,583 И точно. Я заказала пиццу. 13 00:02:16,666 --> 00:02:19,083 И я отнесу её в дом. 14 00:02:19,958 --> 00:02:20,916 Привет, мам. 15 00:02:21,791 --> 00:02:26,625 Не заговаривай зубы. Сколько повторять? С ранчо — ни ногой! 16 00:02:26,708 --> 00:02:30,375 Мэри Лу нужно было размяться на тропе. 17 00:02:30,458 --> 00:02:35,958 - Мы с папой всегда там ездили. - София, я же пытаюсь уберечь тебя. 18 00:02:36,041 --> 00:02:39,958 Я хорошая наездница, мама. Не волнуйся ты за меня. 19 00:02:40,041 --> 00:02:44,166 Да? На той неделе ты выехала в грозу, ловя цыплёнка. 20 00:02:44,250 --> 00:02:47,583 - А раньше играла в салки с быком. - Да. 21 00:02:48,083 --> 00:02:52,625 Найди уже неопасное подростковое занятие. 22 00:02:52,708 --> 00:02:56,916 Заведи друзей. Сходите в кино, в гости друг к другу. 23 00:02:57,458 --> 00:03:01,541 Друзья не так уж нужны. А я милая бунтарка-одиночка. 24 00:03:01,625 --> 00:03:04,166 Люблю риск и сводить маму с ума. 25 00:03:04,250 --> 00:03:05,583 Вот это точно. 26 00:03:07,416 --> 00:03:10,375 - Кстати, о твоей прогулке. - Наказана? 27 00:03:10,458 --> 00:03:11,916 - Ага. - Ну ещё бы. 28 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 Привет, папа. 29 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Я открою. 30 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Кто тут? 31 00:03:32,750 --> 00:03:34,541 СОФИЯ 32 00:03:44,125 --> 00:03:47,791 Хочешь блинов — поспеши. А то брат всё слопает. 33 00:03:47,875 --> 00:03:50,208 - Что это? - Не знаю. 34 00:04:01,416 --> 00:04:05,250 «Мы рады пригласить вас в Академию Дениогорво, 35 00:04:05,333 --> 00:04:08,833 ведущую школу мира для лучших наездников». 36 00:04:08,916 --> 00:04:11,625 Школа, где катаются весь день? 37 00:04:11,708 --> 00:04:15,000 - Классно. Можно? - Можно мне её комнату? 38 00:04:15,583 --> 00:04:19,791 - А как же нынешняя школа? - Туда коней не пускают. 39 00:04:19,875 --> 00:04:24,375 - По мне там скучать не будут. - А я буду. И Марко тоже. 40 00:04:24,458 --> 00:04:27,666 Новая спальня уймёт боль. 41 00:04:29,416 --> 00:04:31,500 Пойду доем блины. 42 00:04:32,958 --> 00:04:34,500 Знаю, ты волнуешься, 43 00:04:34,583 --> 00:04:37,625 но мне кажется, что это моя судьба. 44 00:04:37,708 --> 00:04:42,458 - Извини. Но это не лучшая идея. - Что? Серьёзно? 45 00:04:42,541 --> 00:04:47,166 Это же академия конной езды. Моя мечта. Папа поддержал бы. 46 00:04:47,250 --> 00:04:49,333 - Будь он тут… - Но его нет. 47 00:04:52,583 --> 00:04:57,208 Хватит нашей семье потерь. Я не хочу тебя отпускать, София. 48 00:05:30,875 --> 00:05:33,583 Надеюсь, тебе за меня не влетело. 49 00:05:33,666 --> 00:05:36,875 Мама не понимает, как иногда нужно побегать. 50 00:05:38,708 --> 00:05:40,708 А как мы с папой катались… 51 00:05:42,583 --> 00:05:46,416 Он всегда говорил, что меня ждёт необычная судьба. 52 00:05:49,250 --> 00:05:51,791 Хотела бы я знать, какая именно. 53 00:05:54,041 --> 00:05:57,416 Тебе не кажется, что есть что-то ещё? 54 00:05:57,500 --> 00:06:01,083 Будто что-то так и рвётся из тебя наружу. 55 00:06:03,083 --> 00:06:04,333 И у тебя, да? 56 00:06:20,958 --> 00:06:24,500 Кажется, свет горит Ярче и ярче 57 00:06:24,583 --> 00:06:27,166 То чувство мне не отогнать 58 00:06:28,083 --> 00:06:34,166 И тянет меня скакать дальше и дальше Иные места увидать 59 00:06:34,250 --> 00:06:37,833 Весь мир открывать 60 00:06:37,916 --> 00:06:41,750 Пора открывать 61 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 Как в книгах Где люди спешат к приключеньям 62 00:06:46,041 --> 00:06:48,541 Дорога зовёт и меня 63 00:06:49,625 --> 00:06:51,041 И знаю одно я 64 00:06:51,125 --> 00:06:55,791 Что сидя на месте Весь мир не исследую я 65 00:06:55,875 --> 00:06:59,375 Пора открывать 66 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 И мир узнавать 67 00:07:04,166 --> 00:07:07,416 У меня есть мечта, она манит меня 68 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 И свет её светит ярче огня 69 00:07:11,125 --> 00:07:16,541 Светит свет в душе моей 70 00:07:18,500 --> 00:07:23,583 Гром перемен в небе гремит Он зовёт меня 71 00:07:23,666 --> 00:07:25,541 Знаю, странно звучит. 72 00:07:25,625 --> 00:07:30,875 А может быть, это зов судьбы? 73 00:07:31,666 --> 00:07:38,666 Моей судьбы? 74 00:07:40,625 --> 00:07:46,291 Пойти ли мне следом За светом, горящим во мне? 75 00:07:47,833 --> 00:07:51,541 Ведь мир наш не прост 76 00:07:51,625 --> 00:07:55,375 Очень не прост 77 00:07:56,041 --> 00:07:59,375 У меня есть мечта, она манит меня 78 00:07:59,458 --> 00:08:02,833 И свет её светит ярче огня 79 00:08:02,916 --> 00:08:08,958 Светит свет в душе моей 80 00:08:10,208 --> 00:08:15,958 Кем же быть, решай скорей 81 00:08:16,041 --> 00:08:19,125 А если тот свет, что всюду с тобой 82 00:08:19,708 --> 00:08:23,416 И есть то, что все называют судьбой? 83 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 Привет. 84 00:08:50,250 --> 00:08:51,083 Привет. 85 00:08:59,708 --> 00:09:01,416 Я тоже по нему скучаю. 86 00:09:03,208 --> 00:09:05,708 Не верится. Пять лет прошло. 87 00:09:07,208 --> 00:09:10,000 Но его кулон всё ещё на тебе. 88 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Ты была его звёздочкой. 89 00:09:15,666 --> 00:09:21,166 Он был бы рад, что ты носишь его рубаху, но её пора постирать. 90 00:09:23,208 --> 00:09:26,833 Когда мы были вместе, не было ничего невозможного. 91 00:09:26,916 --> 00:09:29,500 Словно весь мир был в моих руках. 92 00:09:30,875 --> 00:09:34,000 Порой мне не хватает этого чувства. 93 00:09:34,083 --> 00:09:36,666 Он так тебя любил, София. 94 00:09:36,750 --> 00:09:38,750 И очень верил в тебя. 95 00:09:39,416 --> 00:09:43,666 И говорил, что тебя ждёт очень необычная судьба. 96 00:09:46,958 --> 00:09:48,916 Ты так на него похожа. 97 00:09:49,500 --> 00:09:52,666 А ведь папа тоже учился в конной академии. 98 00:09:52,750 --> 00:09:54,625 Правда? Подожди-ка. 99 00:09:55,500 --> 00:09:57,375 Что значит «тоже»? 100 00:09:59,958 --> 00:10:01,166 Ляг поспи. 101 00:10:01,250 --> 00:10:05,208 Завтра предстоят сборы. Раз ты едешь в новую школу. 102 00:10:07,458 --> 00:10:08,625 Спасибо! 103 00:10:17,333 --> 00:10:18,208 Приехали. 104 00:10:23,000 --> 00:10:24,083 Это за мной. 105 00:10:25,875 --> 00:10:28,166 Ты поедешь в школу на лодке? 106 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 Вот везёт. 107 00:10:31,208 --> 00:10:33,583 София, мы будем очень скучать. 108 00:10:33,666 --> 00:10:36,000 Звони. Почаще. 109 00:10:36,958 --> 00:10:38,333 Обещаю. 110 00:10:46,750 --> 00:10:50,791 В моё отсутствие проказничать придётся тебе. 111 00:10:55,041 --> 00:10:56,333 Пока! 112 00:11:07,666 --> 00:11:09,458 Спасибочки вам. Я Соф… 113 00:11:23,916 --> 00:11:28,208 Про беспилотные машины слышала. Но беспилотные лодки? 114 00:11:28,291 --> 00:11:29,875 Да, крутая академия. 115 00:11:42,458 --> 00:11:43,833 Что происходит? 116 00:12:26,250 --> 00:12:28,458 Что же это за школа такая? 117 00:12:42,750 --> 00:12:47,541 Так, София. Ты просто заснула, и это всё — всего лишь сон. 118 00:12:47,625 --> 00:12:48,541 Привет! 119 00:12:49,541 --> 00:12:53,291 Это не сон. А какой сегодня денёк сказочный! 120 00:12:53,375 --> 00:12:58,125 Солнышко и лёгкий бриз. Как прошла поездка? 121 00:12:58,708 --> 00:13:00,416 Отлично. Спасибо. 122 00:13:00,500 --> 00:13:02,166 Один вопросик. 123 00:13:02,958 --> 00:13:06,875 Где я? Кто ты? И когда изобрели лодки с крыльями? 124 00:13:07,875 --> 00:13:09,583 Боже! Часики тикают! 125 00:13:11,083 --> 00:13:14,333 - Прошу следовать за мной. - Эй! 126 00:13:14,916 --> 00:13:17,166 Я Фернакус. Добро пожаловать. 127 00:13:18,083 --> 00:13:18,916 Извини. 128 00:13:19,791 --> 00:13:24,708 Мы, гномпины, много поколений служим в академии помощниками. 129 00:13:25,708 --> 00:13:27,833 Гномпины? Что… Простите. 130 00:13:30,583 --> 00:13:31,666 Стой! 131 00:13:31,750 --> 00:13:35,250 Так, Фернакус, у меня сейчас мозг взорвётся. 132 00:13:35,333 --> 00:13:38,875 Я ехала в конную академию. Лошади, конюшни. 133 00:13:38,958 --> 00:13:43,291 Вот и приглашение. «Мы рады пригласить вас в… 134 00:13:44,750 --> 00:13:46,541 …Академию Единорогов?» 135 00:14:01,333 --> 00:14:05,083 Идём. Вот-вот начнётся инструктаж. 136 00:14:05,166 --> 00:14:09,000 Извини. Единороги? Нет. Не может быть. 137 00:14:09,083 --> 00:14:12,541 А, ясно. Ты из тех дурындушек, 138 00:14:12,625 --> 00:14:15,500 что росли, не веря ни в какую магию. 139 00:14:15,583 --> 00:14:17,666 И во всяких единорогов. 140 00:14:17,750 --> 00:14:19,416 Но их не бывает! 141 00:14:20,000 --> 00:14:24,250 Ты ещё скажи, что у гномпинов не обе ноги левые. 142 00:14:24,333 --> 00:14:25,875 Что? Это правда? 143 00:14:27,333 --> 00:14:29,833 Кое о чём тут лучше помалкивать. 144 00:14:30,916 --> 00:14:33,166 Но магия есть! Как ты и я. 145 00:14:33,250 --> 00:14:36,083 А источник её — Остров единорогов. 146 00:14:37,125 --> 00:14:37,958 Простите. 147 00:14:47,458 --> 00:14:52,000 Классная майка! Фиолетовый — один из 19 моих любимых цветов. 148 00:14:52,791 --> 00:14:56,500 Я Эйва. Очень рада познакомиться. 149 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Ладно. 150 00:14:58,791 --> 00:14:59,666 Я София. 151 00:15:01,041 --> 00:15:04,583 Я буквально с рождения обожаю единорогов. 152 00:15:04,666 --> 00:15:07,541 Ты веришь, что мы тут оказались? 153 00:15:07,625 --> 00:15:09,791 Нет. Я в такое не верю. 154 00:15:11,166 --> 00:15:13,916 Ты не из династии? Мои братья тут учились. 155 00:15:14,000 --> 00:15:17,916 Когда пришло приглашение, они всё тайно рассказали. 156 00:15:18,000 --> 00:15:20,708 Ты наверняка совсем сбита с толку. 157 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Да, немного. 158 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 Это же единороги. 159 00:15:45,333 --> 00:15:47,250 Настоящие единороги? 160 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Добро пожаловать в Академию единорогов. 161 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 Ущипни меня. 162 00:15:57,625 --> 00:16:02,541 В такой важный день хочется больше праздника. Да, Эфирия? 163 00:16:17,416 --> 00:16:18,833 Так-то лучше. 164 00:16:20,083 --> 00:16:24,916 Я мисс Примроуз, директор Академии единорогов. 165 00:16:25,000 --> 00:16:27,875 А это Остров единорогов. 166 00:16:28,625 --> 00:16:32,125 Вся магия мира исходит отсюда. 167 00:16:32,208 --> 00:16:35,166 А единороги — его защитники, 168 00:16:35,250 --> 00:16:39,666 единственные, кто может уберечь остров от опасности. 169 00:16:39,750 --> 00:16:46,000 Вас пригласили стать частью долгой истории наездников на единорогах. 170 00:16:46,791 --> 00:16:49,625 Не так я себе всё представляла. 171 00:16:49,708 --> 00:16:54,750 Некоторых из вас выбрали за ваши выдающиеся способности и таланты. 172 00:16:54,833 --> 00:16:57,541 Другие идут по стопам членов семьи, 173 00:16:57,625 --> 00:17:00,208 ставших наездниками до вас. 174 00:17:00,291 --> 00:17:03,791 Все вы сможете установить связь с единорогами. 175 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 Обустраивайтесь. Ваш путь начнётся завтра. 176 00:17:13,750 --> 00:17:15,625 - Круто! - Вот это да! 177 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Как же здесь… 178 00:17:25,541 --> 00:17:26,541 Потрясающе! 179 00:17:28,250 --> 00:17:31,375 Новички — на распределение комнат. 180 00:17:34,500 --> 00:17:37,666 Феи судьбы выберут подходящий вам камень. 181 00:17:37,750 --> 00:17:40,375 Пройдите в соответствующий дом. 182 00:17:42,666 --> 00:17:48,041 Наш дом — сапфировый! Это судьба. Мы станем лучшими подружками! 183 00:17:50,541 --> 00:17:54,916 Поправь волосы. «Жизнь — мечта». Хэштег «Это мечта?» 184 00:17:55,000 --> 00:17:57,625 Хэштег. «Ой, я застрял в мечте!» 185 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Серьёзно. Вы это видите? 186 00:18:03,208 --> 00:18:07,708 Мы серьёзно относимся к обету секретности, мистер Кармайкл. 187 00:18:08,375 --> 00:18:11,541 Ясно. Понял. Рот на замок. 188 00:18:12,583 --> 00:18:17,791 Скажите, меня позвали из-за крутейших навыков езды на байке 189 00:18:17,875 --> 00:18:20,500 или из-за шикарного чувства юмора? 190 00:18:26,250 --> 00:18:28,250 Видимо, из-за байка. 191 00:18:28,958 --> 00:18:32,500 Эй! Если ты не заметила, тут, вообще-то, люди! 192 00:18:35,083 --> 00:18:37,791 - Кто это? - Это Валентина. 193 00:18:37,875 --> 00:18:40,250 Член супердинастии. 194 00:18:40,333 --> 00:18:44,166 Среди её предков основатели Академии единорогов. 195 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Её тётя — мисс Фьюри. Учитель магии. 196 00:18:47,250 --> 00:18:50,875 Валентина — королевская особа нашей академии. 197 00:18:50,958 --> 00:18:54,125 Она явно не привыкла, чтобы её одёргивали. 198 00:19:05,625 --> 00:19:07,458 А тут неплохо. 199 00:19:07,541 --> 00:19:10,250 Да. Надеюсь, моя комната у холодильника. 200 00:19:10,333 --> 00:19:13,291 Энергетика тут потрясающая. 201 00:19:17,000 --> 00:19:18,583 Вот уж не факт. 202 00:19:18,666 --> 00:19:21,583 Да уж. Весело тут будет. 203 00:19:27,041 --> 00:19:28,916 Срочно нужна библиотека. 204 00:19:30,583 --> 00:19:34,000 Меня сразу смутило это приглашение. 205 00:19:34,083 --> 00:19:36,166 Я и в седле-то не сидела. 206 00:19:36,250 --> 00:19:39,958 Чуяла я, что это секретное научное заведение. 207 00:19:40,041 --> 00:19:44,958 Хакеры, ракетостроение. Но единороги и магия? С ума сойти. 208 00:19:45,791 --> 00:19:47,666 Рада, что я не одна. 209 00:19:47,750 --> 00:19:50,916 Я Эйва. Это София. 210 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Я Лейла. 211 00:19:52,166 --> 00:19:56,625 Пойду разберу всё, выложу и сложу всё как надо. 212 00:20:00,208 --> 00:20:02,166 Привет. Мы соседки? 213 00:20:02,250 --> 00:20:03,708 Не терплю соседей. 214 00:20:04,958 --> 00:20:06,375 Это моя комната? 215 00:20:06,458 --> 00:20:07,541 Нет! 216 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 Как много книг! 217 00:20:20,333 --> 00:20:22,000 Приветос! Я Изабель. 218 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 Впечатляет. 219 00:20:24,458 --> 00:20:25,875 Это ещё разминка. 220 00:20:25,958 --> 00:20:30,250 - А ты, соседка, тренируешься? - Я читаю на скорость. 221 00:20:31,583 --> 00:20:34,791 Скажи, так постоянно будет? 222 00:20:34,875 --> 00:20:37,500 Нет. Пару часов с пяти утра, 223 00:20:37,583 --> 00:20:39,000 но не каждый день. 224 00:20:39,750 --> 00:20:40,833 Отлично. 225 00:20:42,250 --> 00:20:45,041 А в другие дни — кикбоксинг. 226 00:20:58,750 --> 00:21:02,708 «Лучебник. Полный справочник по Острову единорогов». 227 00:21:07,000 --> 00:21:11,375 Можно ли влюбиться в книгу? Я вот влюбилась! 228 00:21:13,166 --> 00:21:16,208 Комнаты украшают по наши интересам и… 229 00:21:18,583 --> 00:21:22,666 Здесь просто чудесно. 230 00:21:23,666 --> 00:21:26,166 Я в восторге! 231 00:21:28,250 --> 00:21:29,291 Ты посмотри! 232 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Потрясающе. 233 00:21:42,916 --> 00:21:45,833 Цветы? Да. Нет. Мне такого не надо. 234 00:21:56,958 --> 00:21:57,958 Идеально. 235 00:22:34,833 --> 00:22:38,291 Папа. Кажется, вот моя необычная судьба. 236 00:22:52,500 --> 00:22:57,250 Тот, кто это сделал, непременно за это ответит. 237 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 Что это? 238 00:23:28,416 --> 00:23:31,916 Простите. Нам предстоит стать героями острова, 239 00:23:32,000 --> 00:23:33,791 вот я и изучаю злодеев. 240 00:23:40,666 --> 00:23:44,666 Так тут не сплошь леденцы и радуги? 241 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Нет. 242 00:23:46,291 --> 00:23:49,083 Есть морозные гоблины, болотные оборотни, 243 00:23:49,166 --> 00:23:52,666 серебряногорные циклопы. Список длинный. 244 00:23:53,166 --> 00:23:56,416 Родом они из царства Мрачляндия. 245 00:23:56,500 --> 00:23:59,250 Это родина некой мрачной магии. 246 00:24:01,625 --> 00:24:03,541 Кто это? 247 00:24:03,625 --> 00:24:06,708 Равензелла, королева Мрачляндии. 248 00:24:08,250 --> 00:24:11,791 Хоть она и ненастоящая, мне как-то жутко. 249 00:24:12,291 --> 00:24:14,833 Она чуть не захватила остров. 250 00:24:17,750 --> 00:24:20,291 Но храбрый наездник на единороге 251 00:24:20,375 --> 00:24:23,250 одолел её и запер в Темнице вечности. 252 00:24:25,375 --> 00:24:27,708 И Мрачляндия исчезла. 253 00:24:28,291 --> 00:24:31,125 Да уж, не сплошь леденцы и радуги. 254 00:25:01,083 --> 00:25:02,541 Божья коровка! 255 00:25:03,291 --> 00:25:05,250 Хватит, Эш. Это я. 256 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 У меня весточка для королевы. 257 00:25:10,125 --> 00:25:11,833 Пора. 258 00:25:13,541 --> 00:25:17,708 Что ж, прелестно. 259 00:25:25,333 --> 00:25:27,250 Доброе утро, ученики. 260 00:25:27,333 --> 00:25:31,458 И добро пожаловать в Чудо-лес, 261 00:25:31,541 --> 00:25:34,750 где пасутся единороги этого острова. 262 00:25:34,833 --> 00:25:37,541 И сегодня каждый узнает, 263 00:25:37,625 --> 00:25:42,166 суждено ли одному из них стать вашим. 264 00:25:44,083 --> 00:25:45,416 Как раз вовремя. 265 00:25:47,083 --> 00:25:51,125 Если найдёте единорога, которому суждено быть с вами, 266 00:25:51,208 --> 00:25:53,416 фея судьбы засияет ярче. 267 00:25:56,708 --> 00:25:59,208 Тем, кто найдёт себе пару, 268 00:25:59,291 --> 00:26:03,666 сегодня выдадут форму под Волшебной аркой. 269 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 А остальным 270 00:26:05,625 --> 00:26:10,458 не суждено стать наездником на единороге, и их отправят домой. 271 00:26:10,541 --> 00:26:16,041 Не бойтесь. Следуйте за сердцем, и пусть оно приведёт вас к единорогу. 272 00:26:16,583 --> 00:26:19,916 Но помните: в поисках единорога 273 00:26:20,000 --> 00:26:23,708 нельзя выходить за Мерцающую стену. 274 00:26:24,583 --> 00:26:29,416 - Последний платит за обед! - Ладно, хотя еда тут бесплатна. 275 00:26:29,500 --> 00:26:32,458 Судьба ждёт вас. Удачи. 276 00:26:32,541 --> 00:26:34,375 Ну же, вперёд! 277 00:26:37,833 --> 00:26:40,708 Не терпится увидеть наших единорогов. 278 00:26:40,791 --> 00:26:42,166 Если они будут. 279 00:26:42,250 --> 00:26:44,416 Да уж. Мало ли как выйдет. 280 00:26:48,041 --> 00:26:52,000 Мы найдём единорогов. 281 00:27:02,875 --> 00:27:06,291 Быстрый, сильный, мощный. 282 00:27:07,458 --> 00:27:09,416 Да. А вот и мой… 283 00:27:13,875 --> 00:27:15,208 Мой единорог? 284 00:27:16,208 --> 00:27:19,208 Что ж, будем командой? 285 00:27:20,708 --> 00:27:23,416 Поздравляю вас! 286 00:27:24,583 --> 00:27:27,500 Что? Это какая-то ошибка. 287 00:27:27,583 --> 00:27:29,833 Если это не мой единорог, то… 288 00:27:39,458 --> 00:27:40,333 Блин! 289 00:27:49,083 --> 00:27:51,291 Единорог с чувством юмора? 290 00:27:53,958 --> 00:27:55,125 Да. 291 00:28:08,791 --> 00:28:10,166 Тигровые лилии. 292 00:28:21,583 --> 00:28:24,875 Пожалуйста, светись. 293 00:28:27,333 --> 00:28:30,583 Я так рада нашему знакомству! 294 00:28:32,291 --> 00:28:35,666 - Увидимся на той стороне, ладно? - Да. 295 00:28:35,750 --> 00:28:38,958 Я тоже вот-вот найду единорога. 296 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Неистовый. Мне нравится. 297 00:29:11,416 --> 00:29:14,750 Ты справишься, София. Надо просто получше… 298 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 …осмотреться. 299 00:29:23,208 --> 00:29:26,125 Полагаю, это и есть Мерцающая стена. 300 00:29:26,708 --> 00:29:31,666 Мисс Примроуз велела не заходить за неё, но тут дело важное. 301 00:29:34,916 --> 00:29:39,333 Раз я буду бороться со злом, можно чуток нарушить правила. 302 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Плохо дело. 303 00:30:26,583 --> 00:30:28,958 Есть! Я нашла своего едино… 304 00:30:31,791 --> 00:30:33,583 Эй, куда же ты? 305 00:30:35,208 --> 00:30:36,041 Подожди. 306 00:30:36,875 --> 00:30:40,250 Ведь фея судьбы сияет, значит, ты моя пара. 307 00:30:40,333 --> 00:30:43,291 Нам сказали, что это судьба. 308 00:30:47,041 --> 00:30:51,458 Ладно. Может быть, тебе просто нужно узнать меня получше. 309 00:30:52,208 --> 00:30:54,416 Я София. София Мендоса. 310 00:30:55,916 --> 00:30:58,708 Живу на ранчо в Северной Калифорнии. 311 00:30:58,791 --> 00:31:01,958 У меня есть младший брат. Я люблю пиццу и… 312 00:31:07,333 --> 00:31:10,416 Нравится? Мама ворчит, что я её заносила. 313 00:31:11,833 --> 00:31:14,625 Так мы всё же вместе? 314 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Да! 315 00:31:18,583 --> 00:31:23,541 Лошади — моя фишка. А лошади и единороги очень похожи. 316 00:31:24,208 --> 00:31:27,291 Так что я уверена, что всё… 317 00:31:29,208 --> 00:31:31,750 Я наступила в единорожью какашку. 318 00:31:40,958 --> 00:31:44,333 - Похоже, не все нашли единорога. - Не волнуйся. 319 00:31:46,458 --> 00:31:47,916 Я ещё не ухожу. 320 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Да! - Класс! 321 00:31:50,916 --> 00:31:51,750 Круто! 322 00:31:53,708 --> 00:31:56,041 Объяснитесь, мисс Мендоса? 323 00:31:57,333 --> 00:32:03,041 Лист опутывающего дерева. Был запрет на выход за Мерцающую стену. 324 00:32:03,125 --> 00:32:04,125 Но я… 325 00:32:04,208 --> 00:32:07,250 Может, дома ослушание и в порядке вещей, 326 00:32:07,333 --> 00:32:10,666 но в Академии единорогов с этим не шутят. 327 00:32:10,750 --> 00:32:12,916 Это повод для отчисления. 328 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Нет! 329 00:32:17,208 --> 00:32:19,416 Живо в дом, собирать вещи. 330 00:32:21,916 --> 00:32:24,000 Я… Простите. 331 00:32:27,625 --> 00:32:29,250 И что я вообразила? 332 00:32:29,333 --> 00:32:32,125 Я — наездница на единороге? 333 00:32:36,625 --> 00:32:39,291 Это же мой папа. 334 00:32:39,958 --> 00:32:41,041 Так и есть. 335 00:32:42,666 --> 00:32:49,666 Мисс Примроуз. Я не понимаю. Папа был наездником на единороге? 336 00:32:49,750 --> 00:32:53,125 - Одним из лучших. - Но он мне не говорил. 337 00:32:53,208 --> 00:32:56,791 Нельзя было. Но нам он о тебе рассказывал. 338 00:32:58,791 --> 00:33:02,833 Как и все наездники, твой папа окончил академию 339 00:33:02,916 --> 00:33:07,000 и стал выдающимся защитником Острова единорогов. 340 00:33:07,666 --> 00:33:12,541 Он уехал строить семью, но всегда приезжал, если было нужно. 341 00:33:13,041 --> 00:33:14,541 Пять лет назад, 342 00:33:14,625 --> 00:33:17,875 когда острову грозила величайшая опасность, 343 00:33:18,458 --> 00:33:21,541 он вернулся, чтобы биться с Равензеллой. 344 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Нет! 345 00:33:24,666 --> 00:33:29,333 В Лучебнике был он! А мы думали, он погиб в аварии. 346 00:33:29,416 --> 00:33:34,375 Твой отец пожертвовал собой, чтобы спасти остров 347 00:33:34,458 --> 00:33:37,541 и запереть Равензеллу в Темнице вечности. 348 00:33:37,625 --> 00:33:40,500 Он был невероятно смелым, София. 349 00:33:43,208 --> 00:33:45,416 Единорог, которого я нашла… 350 00:33:45,500 --> 00:33:47,250 Это папин единорог. 351 00:33:48,041 --> 00:33:50,500 Её зовут Звёздочка. 352 00:33:51,250 --> 00:33:52,291 Звёздочка! 353 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 Ты знала моего папу. 354 00:34:04,916 --> 00:34:06,625 Тоже по нему скучаешь? 355 00:34:11,166 --> 00:34:15,000 К сожалению, когда единорог теряет наездника, 356 00:34:15,083 --> 00:34:17,833 он теряет и свою магию. 357 00:34:18,666 --> 00:34:24,416 - И я должна вернуть её магию? - Судьба непредсказуема, София. 358 00:34:25,083 --> 00:34:30,625 Ты сегодня нарушила правило. Но думаю, ты заслужила ещё один шанс. 359 00:34:30,708 --> 00:34:35,000 Я верю, что впредь ты будешь внимательнее к правилам. 360 00:34:40,250 --> 00:34:42,791 Прошу, скажи, что ты остаёшься. 361 00:34:45,666 --> 00:34:46,916 - Да! - Ура! 362 00:34:49,500 --> 00:34:54,666 Сделан следующий шаг к тому, чтобы стать наездниками на единорогах. 363 00:34:54,750 --> 00:35:00,583 Феи судьбы дадут имена единорогам и выдадут вам форму наездников. 364 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 Эйва и Листва. 365 00:35:19,041 --> 00:35:21,708 Лейла и Ледышка. 366 00:35:27,833 --> 00:35:30,041 Рори и Буря. 367 00:35:32,000 --> 00:35:33,916 Изабель и Родник. 368 00:35:35,791 --> 00:35:37,000 Да! 369 00:35:37,083 --> 00:35:39,708 Валентина и Огонёк. 370 00:35:42,625 --> 00:35:45,708 София и Звёздочка. 371 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 - Как красиво! - Да. 372 00:36:00,000 --> 00:36:03,125 Эта форма — отход от традиций. 373 00:36:03,750 --> 00:36:08,750 Похоже, феи судьбы разглядели в них яркие личности. 374 00:36:16,666 --> 00:36:18,791 - Крутяк. - Ничего так. 375 00:36:19,875 --> 00:36:22,375 Да, это не сарай у нас дома. 376 00:36:22,458 --> 00:36:25,500 Волшебная вода прямо из Звёздного озера 377 00:36:25,583 --> 00:36:29,541 поддержит волшебное состояние ваших единорогов. 378 00:36:29,625 --> 00:36:33,166 А тут для них сколько угодно небесники. 379 00:36:45,916 --> 00:36:47,333 Как тебе, дорогая? 380 00:36:49,208 --> 00:36:51,875 Как на моём колье. Класс. 381 00:36:55,958 --> 00:36:58,125 Папа звал меня звёздочкой. 382 00:37:00,250 --> 00:37:04,375 Так. Тебе надо отдохнуть. Завтра начнутся занятия. 383 00:37:04,458 --> 00:37:05,625 Мы подружимся. 384 00:37:06,208 --> 00:37:11,250 Ты вернёшь себе магию, а я стану крутым наездником, как папа. 385 00:37:11,333 --> 00:37:12,541 Как тебе план? 386 00:37:15,833 --> 00:37:19,666 Я знала, что вечное заточение не будет приятным, 387 00:37:19,750 --> 00:37:26,000 но невозможность использовать магию — это так скучно. 388 00:37:27,166 --> 00:37:31,416 Совсем уже нет сил В пещере этой гнить 389 00:37:31,500 --> 00:37:35,875 Но хоть парочкою этой Могу руководить 390 00:37:35,958 --> 00:37:39,000 Кримзетта! Эш! Слушайте меня. 391 00:37:39,083 --> 00:37:41,291 - План у меня есть - Говори! 392 00:37:41,375 --> 00:37:45,375 Сбегу я из этого жуткого места И остров разрушу весь 393 00:37:46,250 --> 00:37:50,250 Они хотят упечь меня На веки вечные 394 00:37:50,333 --> 00:37:53,125 - Куда там! - Жаль рушить их планы 395 00:37:53,208 --> 00:37:55,833 Но ждёт осечка их 396 00:37:55,916 --> 00:38:00,750 Они разрушили дом мой Но жизнь переменчива 397 00:38:00,833 --> 00:38:05,291 Мы уничтожим их академию И думать нечего 398 00:38:05,875 --> 00:38:08,708 - О, свобода! - Я принесу зло 399 00:38:08,791 --> 00:38:10,458 И вы защебечете 400 00:38:10,541 --> 00:38:12,208 О, свобода! 401 00:38:12,291 --> 00:38:15,666 Конец доброй магии мы обеспечим 402 00:38:15,750 --> 00:38:19,958 Я всем отомщу И увидите вы, на что способна я 403 00:38:20,041 --> 00:38:21,875 - Да! - Благие дела? 404 00:38:22,458 --> 00:38:25,541 Я вас умоляю Это не в моде давно 405 00:38:25,625 --> 00:38:29,291 И королева Мрачляндии В итоге получит своё 406 00:38:29,375 --> 00:38:30,791 Она просто душка! 407 00:38:30,875 --> 00:38:35,208 Сижу в постылой клетке Планирую побег 408 00:38:35,291 --> 00:38:39,375 Связавшись с Равензеллой Не поплатитесь вовек! 409 00:38:39,458 --> 00:38:42,166 - О да. - Эй, дурачьё, бегите скорей 410 00:38:42,250 --> 00:38:45,250 - Скорей - Прятаться в школе своей 411 00:38:45,333 --> 00:38:49,291 Бегите, прячьтесь, спасайтесь 412 00:38:50,166 --> 00:38:53,000 - О, свобода! - Я принесу зло 413 00:38:53,083 --> 00:38:55,041 Будьте уверены 414 00:38:55,125 --> 00:39:00,041 - О, свобода! - Конец доброй магии мы обеспечим 415 00:39:00,125 --> 00:39:03,375 Я всем отомщу Увидите вы, на что способна я 416 00:39:03,458 --> 00:39:07,041 О, свобода 417 00:39:07,125 --> 00:39:09,416 Если не сдохну от скуки 418 00:39:09,500 --> 00:39:11,625 - Возьму я всё в свои руки - Да. 419 00:39:11,708 --> 00:39:14,875 И тогда уж точно я всем покажу 420 00:39:14,958 --> 00:39:16,583 - И я! - И я! 421 00:39:16,666 --> 00:39:22,416 - Свобода! - О, свобода! 422 00:39:25,083 --> 00:39:27,791 Вы знаете, что мне нужно. Я жду. 423 00:39:37,916 --> 00:39:42,416 Похоже, все узнали про «дочь того, кто одолел Равензеллу». 424 00:39:42,500 --> 00:39:44,583 Это же и правда круто. 425 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Ты словно скачешь по его стопам. 426 00:39:47,500 --> 00:39:51,250 Может, твой отец и герой. Но ты? 427 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 Сомневаюсь. 428 00:39:53,375 --> 00:39:55,625 Похоже, кто-то завидует. 429 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Привет, сапфирки. 430 00:40:00,333 --> 00:40:02,583 Готовы повеселиться? 431 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Я мисс Уайлдвуд, а это Вихрь. 432 00:40:06,833 --> 00:40:10,375 Поздравляю с успешным поиском пары! 433 00:40:10,458 --> 00:40:14,708 Но теперь вам надо установить связь с единорогами. 434 00:40:15,875 --> 00:40:19,041 И первый шаг — научиться ездить верхом. 435 00:40:19,125 --> 00:40:23,541 Начинающие наездники порой нервничают, но важно… 436 00:40:23,625 --> 00:40:26,583 Быть спокойными. Единороги всё чувствуют. 437 00:40:26,666 --> 00:40:31,000 Именно так, Лейла. Как будете готовы сесть, надо… 438 00:40:31,083 --> 00:40:34,708 Взять поводья, подтянуться и аккуратно сесть. 439 00:40:34,791 --> 00:40:38,250 Она до утра читала Лучебник, да? 440 00:40:38,750 --> 00:40:42,125 Ну что, пора взяться за дело, а? 441 00:40:42,208 --> 00:40:43,333 Ура! 442 00:40:57,458 --> 00:41:00,125 Спасибо. Но я умею садиться в седло. 443 00:41:00,625 --> 00:41:04,250 Начнём с лёгкой рыси. Легко и спокойно. 444 00:41:06,458 --> 00:41:07,916 Так. Легко и… 445 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 Спокойно! 446 00:41:11,041 --> 00:41:12,541 Вихрь, догоняем! 447 00:41:15,750 --> 00:41:17,458 Кто-нибудь, помогите! 448 00:41:24,250 --> 00:41:26,333 Всё пошло не по Лучебнику. 449 00:41:35,833 --> 00:41:37,958 Это мы сможем. Погнали! 450 00:41:48,083 --> 00:41:50,708 Она прыгнула через детское кольцо. 451 00:41:54,041 --> 00:41:58,666 Знаю, отец был классным наездником, но поверь, я не новичок. 452 00:41:58,750 --> 00:41:59,875 Я многое умею. 453 00:42:02,958 --> 00:42:04,666 Ты слышала это? 454 00:42:05,750 --> 00:42:07,625 Идём. Надо проверить. 455 00:42:13,583 --> 00:42:15,875 Я ведь стану наездницей. 456 00:42:15,958 --> 00:42:20,041 Защитницей острова, оберегающей магию для всего мира. 457 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Ладно. 458 00:42:26,041 --> 00:42:26,958 Я поняла. 459 00:42:34,250 --> 00:42:35,666 Шанс упущен! 460 00:42:37,791 --> 00:42:40,041 Как она узнала, что мы здесь? 461 00:42:40,625 --> 00:42:42,375 Наверное, тебя учуяла. 462 00:42:43,375 --> 00:42:44,958 О, мускус! 463 00:42:47,000 --> 00:42:49,541 Это урок по уходу за единорогами. 464 00:42:49,625 --> 00:42:53,166 Меня зовут мисс Розмари, а это Рапсодия. 465 00:42:53,791 --> 00:42:55,666 - Фернакус? - Вас понял. 466 00:42:58,333 --> 00:43:00,875 Вычищётка для ухода и заботы. 467 00:43:01,375 --> 00:43:04,083 Чудо-гель для мытья и блеска. 468 00:43:05,291 --> 00:43:09,041 Звёздочка, ты будешь чище, чем когда-либо прежде. 469 00:43:13,291 --> 00:43:14,125 Что? 470 00:43:14,750 --> 00:43:15,958 Всё в порядке. 471 00:43:16,541 --> 00:43:17,625 Эй! 472 00:43:26,291 --> 00:43:30,041 Соф, нужно использовать лишь капельку чудо-геля. 473 00:43:31,583 --> 00:43:33,125 Не смотри так. 474 00:43:40,583 --> 00:43:41,500 Сестрёнки! 475 00:43:47,166 --> 00:43:48,875 Кажется, началось! 476 00:44:01,791 --> 00:44:03,500 Магия растений. 477 00:44:04,500 --> 00:44:06,333 - Поздравляю. - Спасибо. 478 00:44:06,416 --> 00:44:10,041 Уверена, следующими сблизитесь вы со Звёздочкой. 479 00:44:10,125 --> 00:44:11,250 Это не важно. 480 00:44:11,333 --> 00:44:12,958 У нас целая неделя. 481 00:45:05,208 --> 00:45:09,666 Первая неделя занятий прошла отлично. Для всех, кроме нас. 482 00:45:09,750 --> 00:45:12,208 Кажется, ты во мне не уверена. 483 00:45:13,416 --> 00:45:16,458 Если не обретём связь, меня отчислят. 484 00:45:21,916 --> 00:45:24,041 Сохраняйте спокойствие. 485 00:45:24,125 --> 00:45:27,166 Это пушистики. Их нелегко поймать. 486 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 Вперёд, Родник. 487 00:45:35,750 --> 00:45:37,291 Я за вторым. 488 00:45:39,208 --> 00:45:41,166 Это наш шанс. Вперёд! 489 00:45:47,750 --> 00:45:54,458 Так, дружище. Ты единорог. Сильный, мощный единорог. 490 00:45:54,541 --> 00:45:58,333 Да, пока у тебя нет магии, но мы справимся. 491 00:46:03,333 --> 00:46:04,166 Да! 492 00:46:16,541 --> 00:46:19,833 Да. У меня потрясный единорог. 493 00:46:28,458 --> 00:46:29,666 Мчи, Звёздочка. 494 00:46:50,750 --> 00:46:53,708 Да, Огонёк! Получилось! Естественно. 495 00:46:54,458 --> 00:46:59,041 Последний паром с острова отходит в шесть. Поспеши. 496 00:47:01,750 --> 00:47:03,791 Я думала, мы заодно. 497 00:47:03,875 --> 00:47:07,250 А как же план? Ты не хочешь вернуть магию? 498 00:47:07,333 --> 00:47:11,125 Встретив тебя, я думала, ты мой второй шанс на то, 499 00:47:11,208 --> 00:47:15,208 чтобы хоть как-то вернуть отца. Видимо, фея ошиблась. 500 00:47:15,291 --> 00:47:18,041 Ты не хочешь никакой связи со мной. 501 00:47:25,000 --> 00:47:29,416 Как сдружиться, если Звёздочка не даёт показать, что я умею? 502 00:47:29,500 --> 00:47:33,333 Думаю, связь — это не только езда верхом. 503 00:47:33,833 --> 00:47:36,791 Это близость, понимание друг друга. 504 00:47:37,416 --> 00:47:39,583 Это как знакомство с другом. 505 00:47:42,208 --> 00:47:43,083 Тогда ясно. 506 00:47:44,833 --> 00:47:47,541 Дружба у меня никогда не ладилась. 507 00:47:48,083 --> 00:47:50,083 У меня не было друзей с… 508 00:47:50,875 --> 00:47:51,833 С каких пор? 509 00:47:53,333 --> 00:47:55,333 Мы с папой очень дружили. 510 00:47:57,875 --> 00:48:01,833 Когда он умер, я боялась снова ощутить такую боль. 511 00:48:01,916 --> 00:48:05,333 Сблизиться с кем-то и потерять его. 512 00:48:06,708 --> 00:48:09,958 И я решила, что мне будет лучше одной. 513 00:48:14,291 --> 00:48:17,208 Может, вы со Звёздочкой этим похожи? 514 00:48:17,291 --> 00:48:20,250 И й тоже больно, что твоего папы нет. 515 00:48:21,250 --> 00:48:26,916 Может, она слишком оберегает тебя, думая, что она не уберегла твоего папу. 516 00:48:31,083 --> 00:48:35,208 Так Звёздочка не доверяет не мне, а себе. 517 00:48:53,333 --> 00:48:54,958 - Звёздочка? - Что это? 518 00:48:55,041 --> 00:48:56,291 Звук из конюшни. 519 00:48:57,333 --> 00:49:01,208 Помогите! 520 00:49:05,250 --> 00:49:06,083 Фернакус. 521 00:49:08,000 --> 00:49:09,083 Что случилось? 522 00:49:09,166 --> 00:49:11,666 Я стоял себе, мыл вычищётки, 523 00:49:11,750 --> 00:49:15,541 и вдруг оказался в бочке, как куча небесники. 524 00:49:16,458 --> 00:49:17,500 Звёздочка? 525 00:49:17,583 --> 00:49:19,916 - София. - О нет. 526 00:49:21,000 --> 00:49:24,750 - Где Звёздочка? - Мне очень жаль. Её увели. 527 00:49:24,833 --> 00:49:29,583 - В смысле? - Призрачная фея и гоблин. 528 00:49:29,666 --> 00:49:31,208 Они её забрали! 529 00:49:31,291 --> 00:49:34,750 Фернакус, вспомни. Они что-нибудь сказали? 530 00:49:34,833 --> 00:49:38,666 - Куда они её забрали? - Всё было так быстро. 531 00:49:38,750 --> 00:49:45,208 Но они говорили о долгом пути к Хрустальным пещерам. 532 00:49:45,291 --> 00:49:49,333 - София, там Равензелла! - Я должна спасти Звёздочку. 533 00:49:50,083 --> 00:49:51,625 Я пойду с тобой. 534 00:49:52,208 --> 00:49:54,875 Сейчас можно и правила нарушить. 535 00:49:54,958 --> 00:49:58,458 - Фернакус, извести мисс Примроуз. - Уже бегу. 536 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Судя по Лучебнику, это Мост феникса. 537 00:50:38,333 --> 00:50:40,958 Хрустальные пещеры прямо за ним. 538 00:50:42,583 --> 00:50:46,708 Единороги, пушистые кролики, розовые блестяшечки. 539 00:50:46,791 --> 00:50:47,708 Ты чего? 540 00:50:47,791 --> 00:50:51,333 Я чуток боюсь высоты, вот и думаю о приятном. 541 00:50:52,916 --> 00:50:55,708 Ручки с блёстками. Милые котятки. 542 00:51:04,958 --> 00:51:06,041 Назад! 543 00:51:17,875 --> 00:51:19,125 Молодец, Листва. 544 00:51:19,875 --> 00:51:22,166 Так, думать о прия… 545 00:51:22,250 --> 00:51:26,000 Даже обидно, что вы свалили из школы без меня. 546 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 Рори! 547 00:51:27,041 --> 00:51:29,875 Тайные проказы — моё второе имя! 548 00:51:30,541 --> 00:51:33,541 На самом деле — Лолливер. Странное, да. 549 00:51:33,625 --> 00:51:36,833 Может, мы потом обсудим твоё второе имя? 550 00:51:36,916 --> 00:51:38,708 Нам не помешает помощь. 551 00:51:41,125 --> 00:51:45,083 Так, подруга. Похоже, пришло время подвигов. Готова? 552 00:51:47,416 --> 00:51:49,666 Слишком далеко. Не выйдет. 553 00:51:49,750 --> 00:51:54,833 Это же как двойной прыжок на моём любимом байке. Кажется. 554 00:52:06,833 --> 00:52:09,083 Ты сможешь. Я знаю. 555 00:52:11,375 --> 00:52:13,500 Вот так! Ещё немного. 556 00:52:15,416 --> 00:52:16,333 Получилось! 557 00:52:21,291 --> 00:52:24,291 Магия погоды? Ты ещё круче, чем я думал. 558 00:52:24,375 --> 00:52:25,625 - Рори! - Рори! 559 00:52:27,666 --> 00:52:29,083 Вали дерево, Буря. 560 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Осторожно! 561 00:52:36,000 --> 00:52:37,750 Так, скорее на дерево! 562 00:52:44,750 --> 00:52:47,000 - Вы все целы? - Да. 563 00:52:49,208 --> 00:52:50,166 Да! 564 00:52:54,083 --> 00:52:55,208 Ну как вы? 565 00:52:56,125 --> 00:52:58,166 - Спасибо. - Не за что. 566 00:52:59,541 --> 00:53:01,500 Это было потрясающе. 567 00:53:01,583 --> 00:53:04,000 Это всё благодаря магии бури. 568 00:53:06,625 --> 00:53:09,333 Едем. Хрустальные пещеры там. 569 00:53:11,541 --> 00:53:15,000 Ты же не знал, что дерево упадёт так ровно? 570 00:53:15,083 --> 00:53:17,416 Конечно. Я и сам удивился. 571 00:53:24,166 --> 00:53:25,958 Кажется, мы на месте. 572 00:53:29,458 --> 00:53:30,375 Вперёд! 573 00:53:37,083 --> 00:53:38,500 Тёпленький приём. 574 00:53:42,500 --> 00:53:44,416 - Так мы едем? - Вперёд! 575 00:53:48,708 --> 00:53:49,750 Умничка! 576 00:53:51,208 --> 00:53:52,666 Берегись! 577 00:54:13,291 --> 00:54:14,166 Смотри. 578 00:54:28,083 --> 00:54:29,041 Звёздочка! 579 00:54:29,791 --> 00:54:30,833 Привет. 580 00:54:32,000 --> 00:54:35,041 Какой чудесный сказочный денёк. 581 00:54:36,416 --> 00:54:41,541 - Фернакус. Где мисс Примроуз? - Я решил, что лучше не говорить ей, 582 00:54:42,083 --> 00:54:46,375 что к нам прибыли гости! 583 00:54:47,166 --> 00:54:50,583 - Нет, старик. - Стой. Ты что, с Равензеллой? 584 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Мне ужасно стыдно, 585 00:54:52,416 --> 00:54:57,916 но, раз мне выпала такая возможность, я подумал, что я достоин большего, 586 00:54:58,000 --> 00:55:01,708 чем мыть вычищётки и собирать ягоды. 587 00:55:02,916 --> 00:55:03,750 Эй! 588 00:55:04,958 --> 00:55:06,916 Эш, они твои. 589 00:55:17,708 --> 00:55:21,000 Кто не спрятался, я не виноват. 590 00:55:33,125 --> 00:55:35,166 О боже. Помогите! 591 00:55:36,500 --> 00:55:40,708 Должен быть способ помочь. Я не знаю, что мне делать. 592 00:55:41,833 --> 00:55:44,166 Да. На Лучебник нет времени. 593 00:55:44,250 --> 00:55:46,875 Только наездница из меня так себе. 594 00:55:46,958 --> 00:55:48,500 Но давай попробуем. 595 00:55:58,750 --> 00:56:00,625 Всё слишком скользкое! 596 00:56:01,125 --> 00:56:02,416 Что это за шум? 597 00:56:04,333 --> 00:56:05,958 О боже! 598 00:56:06,041 --> 00:56:07,708 Держитесь! Мы рядом! 599 00:56:09,166 --> 00:56:11,708 Давай. Медлить нельзя. 600 00:56:23,333 --> 00:56:26,500 А в жизни связь куда круче, чем в книгах. 601 00:56:26,583 --> 00:56:29,458 Это плохой аттракцион! 602 00:56:39,916 --> 00:56:41,833 - Да! - Мы живы! 603 00:56:42,708 --> 00:56:43,583 Лейла! 604 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 Вперёд. 605 00:56:47,583 --> 00:56:49,708 Вот она, Ваше Великолепие. 606 00:56:57,583 --> 00:56:59,791 Я цела. Ты не пострадала? 607 00:57:02,125 --> 00:57:07,833 О, как мило, в самом тошнотворном значении этого слова. 608 00:57:07,916 --> 00:57:12,166 - Тронешь Звёздочку — и я… - Что? Пожалуешься учителю? 609 00:57:12,250 --> 00:57:15,416 Или используешь магию своего единорога? 610 00:57:16,708 --> 00:57:18,250 Ах да, точно. 611 00:57:18,958 --> 00:57:21,250 У вас ведь ещё нет связи. 612 00:57:22,208 --> 00:57:23,958 Я в ужасе. 613 00:57:27,375 --> 00:57:31,250 У тебя глаза отца, София. 614 00:57:32,208 --> 00:57:36,083 О да. Я слишком хорошо его помню, 615 00:57:36,166 --> 00:57:40,708 наездника, запершего меня в этой жуткой темнице. 616 00:57:40,791 --> 00:57:43,416 Вы мигом выйдете, волшебная наша. 617 00:57:43,500 --> 00:57:47,208 Я доставил ключ, как и обещал. 618 00:57:49,416 --> 00:57:52,666 - Нет. Звёздочка! - Ох, милочка. 619 00:57:52,750 --> 00:57:56,041 Забрать твоего питомца — лишь хитрый способ 620 00:57:56,125 --> 00:57:58,583 заставить тебя принести ключ. 621 00:57:58,666 --> 00:58:03,708 - Нет. Это моё. - Я знаю. Это ведь от отца? 622 00:58:05,083 --> 00:58:10,916 Я очень долго предвкушала этот момент. 623 00:58:21,833 --> 00:58:25,458 Свобода так сладка! 624 00:58:28,708 --> 00:58:33,291 «Самые могущественные волшебные существа». 625 00:58:33,375 --> 00:58:34,583 Жалкое зрелище. 626 00:58:36,250 --> 00:58:38,583 Пора всем наездникам 627 00:58:38,666 --> 00:58:42,750 заплатить за исчезновение Мрачляндии, моего дома! 628 00:58:42,833 --> 00:58:47,541 Теперь исчезнут их драгоценные единороги. 629 00:58:47,625 --> 00:58:50,500 - Но сначала… - Нет! 630 00:58:55,583 --> 00:58:56,416 Звёздочка! 631 00:58:58,208 --> 00:59:00,708 И впрямь жалкое зрелище. 632 00:59:00,791 --> 00:59:04,166 Вот, возьми папочкин подарочек. 633 00:59:04,250 --> 00:59:05,791 Жуткая безвкусица. 634 00:59:06,458 --> 00:59:10,458 Сказала бы, что тут ничего личного, но это не так. 635 00:59:16,166 --> 00:59:20,833 Стойте, Ваша Вредность! А как же я?! 636 00:59:21,750 --> 00:59:23,208 Петула! 637 00:59:26,250 --> 00:59:28,666 Звёздочка, что с тобой? 638 00:59:43,416 --> 00:59:45,208 Без тебя я не уйду. 639 00:59:46,958 --> 00:59:50,708 Прости. Ты просто хотела защитить меня. 640 00:59:51,208 --> 00:59:53,875 Знаю, ты скучаешь по папе. Я тоже. 641 00:59:54,500 --> 00:59:58,375 Но ты его не потеряла. Он живёт в тебе, Звёздочка. 642 01:00:00,625 --> 01:00:03,083 И не бойся потерять меня. 643 01:00:03,750 --> 01:00:06,166 Ведь я буду с тобой до конца. 644 01:00:07,375 --> 01:00:08,958 Прошу, не уходи. 645 01:00:09,750 --> 01:00:11,208 Ты моя судьба. 646 01:00:18,750 --> 01:00:21,250 О нет! Как же нам пройти? 647 01:00:23,166 --> 01:00:24,000 Что? 648 01:00:33,375 --> 01:00:35,166 Кажется, тут порядок. 649 01:00:39,000 --> 01:00:41,375 Вы обе целы! И вы сдружились. 650 01:00:41,458 --> 01:00:44,916 Я сейчас просто лопну от радости! 651 01:00:45,500 --> 01:00:47,458 Магия света. Круто. 652 01:00:47,958 --> 01:00:53,708 И вовремя, ведь Равензелла на свободе и хочет извести всех единорогов. 653 01:00:53,791 --> 01:00:57,500 Только мы этого не допустим. За дело! 654 01:00:59,333 --> 01:01:02,500 Что? Никому не дам обижать единорогов. 655 01:01:27,166 --> 01:01:28,375 Мрачная магия! 656 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Нельзя впускать её в конюшню! Проверьте единорогов! 657 01:01:36,375 --> 01:01:37,666 Мы заперты! 658 01:01:50,083 --> 01:01:54,250 Истребим остальных единорогов этого гадкого острова. 659 01:01:59,916 --> 01:02:01,625 А мне тут нравится! 660 01:02:01,708 --> 01:02:05,041 Вижу, ты и упрямством вся в отца. 661 01:02:30,750 --> 01:02:32,375 - Да! - Не поймала! 662 01:02:57,166 --> 01:03:00,125 Так. С этим мы как-нибудь справимся. 663 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Рано радуемся. 664 01:03:21,041 --> 01:03:25,375 - Вижу, нужна помощь. - Хотела бы сказать иначе, но да. 665 01:03:27,166 --> 01:03:29,583 Трое на двоих? Отлично. 666 01:03:33,375 --> 01:03:35,041 Два есть! Ещё один! 667 01:03:39,083 --> 01:03:41,083 Конец игры, мрачная магия! 668 01:03:44,166 --> 01:03:47,916 Рори, знаешь, как воздух и движение влияют на ускорение? 669 01:03:48,000 --> 01:03:52,500 Нет. Но если это поможет навалять ему, то я за. 670 01:04:04,833 --> 01:04:05,666 - Да! - Да! 671 01:04:07,125 --> 01:04:10,583 Вас не учили, что с огнём играть опасно? 672 01:04:21,250 --> 01:04:22,083 Что? 673 01:04:30,541 --> 01:04:34,916 - Нужна помощь? - Спасибо. Кстати, волосы супер. 674 01:04:36,041 --> 01:04:38,666 Но это не значит, что мы друзья. 675 01:04:39,833 --> 01:04:40,958 О, само собой. 676 01:04:45,750 --> 01:04:49,250 Ты мне очень не нравишься. Такое бывает редко. 677 01:04:49,333 --> 01:04:51,708 Ну и дерзкая же ты! 678 01:04:55,416 --> 01:04:58,500 Надо было брать больничный! 679 01:04:58,583 --> 01:05:00,083 Вот тебе и дерзкая! 680 01:05:09,250 --> 01:05:12,250 Этот трюк может защитить тебя, но… 681 01:05:12,875 --> 01:05:13,708 Нет! 682 01:05:19,708 --> 01:05:21,541 Листва, нет. 683 01:05:23,791 --> 01:05:25,833 Ты ответишь мне за друзей! 684 01:06:09,166 --> 01:06:14,041 Глупо думать, что твой свет сможет одолеть мою тьму! 685 01:06:18,750 --> 01:06:21,708 Жаль, твой отец этого не увидит. 686 01:06:35,000 --> 01:06:36,750 Очень жаль. 687 01:07:00,416 --> 01:07:01,416 Нет. 688 01:07:02,125 --> 01:07:04,416 Нет! 689 01:07:26,458 --> 01:07:28,500 Буря, ты жива! 690 01:07:32,625 --> 01:07:36,208 София и Звёздочка одолели Равензеллу! 691 01:07:37,708 --> 01:07:38,958 С нашей помощью. 692 01:07:51,958 --> 01:07:53,208 София! 693 01:07:55,333 --> 01:07:59,583 - С ума сойти! - Вы очень круты. Для новичков. 694 01:08:00,166 --> 01:08:02,916 Старшие сказали, что мы крутые? 695 01:08:03,000 --> 01:08:04,333 Кажется, да. 696 01:08:07,083 --> 01:08:10,625 Мне мерещится, или у той вазы есть ноги? 697 01:08:15,875 --> 01:08:18,416 Какой чудесный сказочный денёк. 698 01:08:18,500 --> 01:08:20,333 И впрямь. 699 01:08:23,000 --> 01:08:25,958 Молодцы, наездники на единорогах. 700 01:08:26,583 --> 01:08:31,666 Я ведь в вас верил! 701 01:08:34,416 --> 01:08:38,333 Должна сказать, у наших новичков большой потенциал. 702 01:08:38,416 --> 01:08:39,500 Молодцы. 703 01:08:40,791 --> 01:08:43,791 Но помните: в Академии есть правила. 704 01:08:43,875 --> 01:08:47,500 А вы их нарушили. Впредь мы этого не потерпим. 705 01:08:49,083 --> 01:08:51,916 Порой правила нужно нарушать. 706 01:09:06,416 --> 01:09:10,041 Что ж, папа, первая неделя тут прошла неплохо. 707 01:09:10,125 --> 01:09:13,583 Странно. Безумно. Но неплохо. 708 01:09:17,833 --> 01:09:22,166 Стану ли я когда-нибудь легендарной наездницей, как папа? 709 01:09:24,833 --> 01:09:26,166 Станешь, София. 710 01:09:38,500 --> 01:09:43,625 - Всё в порядке? - Кажется, я только что видела папу. 711 01:10:02,416 --> 01:10:06,583 Следуй за сердцем К звёздам лети 712 01:10:06,666 --> 01:10:11,041 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 713 01:10:12,500 --> 01:10:14,625 Будь собой Живи не таясь 714 01:10:14,708 --> 01:10:18,875 Живи, рискуя и смеясь Приключения ждут впереди 715 01:10:18,958 --> 01:10:19,916 Вперёд 716 01:10:21,291 --> 01:10:24,500 Исполняй мечты Будь свободнее ты 717 01:10:24,583 --> 01:10:25,708 Свободнее будь 718 01:10:25,791 --> 01:10:28,916 Доверься своей судьбе 719 01:10:29,000 --> 01:10:33,458 Следуй за сердцем К звёздам лети 720 01:10:33,541 --> 01:10:37,750 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 721 01:10:37,833 --> 01:10:42,416 Следуй за сердцем К звёздам лети 722 01:10:42,500 --> 01:10:46,750 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 723 01:10:46,833 --> 01:10:48,833 Так следуй за сердцем 724 01:10:55,291 --> 01:10:59,458 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 725 01:11:06,208 --> 01:11:09,458 Исполняй мечты Будь свободнее ты 726 01:11:09,541 --> 01:11:10,666 Свободнее будь 727 01:11:10,750 --> 01:11:14,500 Доверься своей судьбе 728 01:11:16,291 --> 01:11:20,583 Следуй за сердцем К звёздам лети 729 01:11:20,666 --> 01:11:25,000 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 730 01:11:25,083 --> 01:11:29,541 Следуй за сердцем К звёздам лети 731 01:11:29,625 --> 01:11:33,916 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 732 01:11:34,000 --> 01:11:38,541 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 733 01:11:38,625 --> 01:11:42,875 - Прямо к звёздам - Магия и дружба для всех одна 734 01:11:42,958 --> 01:11:45,041 Так следуй за сердцем 735 01:11:56,875 --> 01:11:59,833 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич