1 00:00:19,208 --> 00:00:20,208 Пора. 2 00:01:05,541 --> 00:01:10,125 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 3 00:01:24,375 --> 00:01:25,208 Молодчина. 4 00:01:25,833 --> 00:01:27,000 Сюди, вперед. 5 00:01:40,666 --> 00:01:42,958 Останній стрибок. Постарайся. 6 00:01:55,208 --> 00:01:56,875 Знову ти за своє. 7 00:01:56,958 --> 00:02:01,208 Мама тебе приб'є, як дізнається, що ти їздила за ферму. 8 00:02:01,291 --> 00:02:03,250 Нагадаю тобі її слова: 9 00:02:03,333 --> 00:02:06,541 «Не смій їздити з Мері Лу за ферму». 10 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 На щастя, мамі ніхто не розкаже. 11 00:02:09,416 --> 00:02:14,208 Вона готує вечерю, а з лазаньєю у неї завжди проблеми. 12 00:02:14,291 --> 00:02:16,625 Так і є. Тому я замовила піцу. 13 00:02:16,708 --> 00:02:19,250 Я занесу її в дім. 14 00:02:19,958 --> 00:02:21,333 Привіт, мамо. 15 00:02:21,416 --> 00:02:26,625 Не мамкай. Скільки разів казати, що не можна кататися за фермою? 16 00:02:26,708 --> 00:02:28,916 Мері Лу треба розминатися. 17 00:02:29,000 --> 00:02:32,291 Ми каталися по нашій з татом стежці. 18 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Софіє, я просто хвилююся за тебе. 19 00:02:36,083 --> 00:02:39,458 Я добре їжджу, мамо. Нема чого хвилюватися. 20 00:02:40,041 --> 00:02:44,166 Он як? Минулого тижня ти скакала за куркою в грозу. 21 00:02:44,250 --> 00:02:47,500 -До того грала у квача з биком. -Було таке. 22 00:02:48,083 --> 00:02:52,625 Ну чому тебе не цікавлять безпечні, підліткові заняття? 23 00:02:52,708 --> 00:02:56,916 Завела б друзів, ходила б в кіно, на ночівлі. 24 00:02:57,458 --> 00:03:04,166 Друзів переоцінюють. І я вовчиця-одиначка, що вічно шукає пригод і злить свою маму. 25 00:03:04,250 --> 00:03:05,500 Це точно. 26 00:03:07,416 --> 00:03:10,291 -До речі про твою втечу. -Покарана? 27 00:03:10,375 --> 00:03:12,208 Ясно. Я так і подумала. 28 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 Привіт, тату. 29 00:03:18,750 --> 00:03:19,916 Я відчиню. 30 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Агов? 31 00:03:32,750 --> 00:03:34,541 СОФІЯ 32 00:03:44,125 --> 00:03:47,791 Поквапся, як хочеш млинців. Твій брат ненажера. 33 00:03:47,875 --> 00:03:49,000 Що це? 34 00:03:49,083 --> 00:03:50,333 Не знаю. 35 00:04:01,416 --> 00:04:05,291 «Запрошуємо вас в академію "Єгривідон" — 36 00:04:05,375 --> 00:04:08,833 провідну школу для перспективних вершників». 37 00:04:08,916 --> 00:04:11,625 Школа, де весь день їздять верхи? 38 00:04:11,708 --> 00:04:13,875 Очам не вірю. Можна поїду? 39 00:04:13,958 --> 00:04:15,500 Можна її кімнату? 40 00:04:15,583 --> 00:04:17,625 А як же твоя школа? 41 00:04:17,708 --> 00:04:21,541 В неї з конем не можна. І за мною не сумуватимуть. 42 00:04:21,625 --> 00:04:24,375 Я сумуватиму. І Марко теж. 43 00:04:24,458 --> 00:04:27,666 Нова кімната притупила б біль. 44 00:04:29,416 --> 00:04:31,625 Піду доїм млинці. 45 00:04:32,958 --> 00:04:37,625 Мамо, я знаю, ти хвилюєшся, та я відчуваю, що це моє. 46 00:04:37,708 --> 00:04:39,916 Не думаю, що це хороша ідея. 47 00:04:40,625 --> 00:04:42,541 Що? Серйозно? 48 00:04:42,625 --> 00:04:47,166 Мамо, це кінна школа. Моя мрія. Тато б мене відпустив. 49 00:04:47,250 --> 00:04:49,166 -Він би… -Але тата нема! 50 00:04:52,583 --> 00:04:57,208 Я достатньо втратила. Не хочу втрачати ще й тебе, Софіє. 51 00:05:30,875 --> 00:05:33,666 Сподіваюся, тобі вчора не дісталося. 52 00:05:33,750 --> 00:05:36,625 Мама не розуміє, що нам потрібен біг. 53 00:05:38,750 --> 00:05:40,750 Пам'ятаєш поїздки з татом? 54 00:05:42,666 --> 00:05:46,375 Він завжди казав, що мене чекає щось надзвичайне. 55 00:05:49,250 --> 00:05:51,791 Хотіла б я знати, що саме. 56 00:05:54,041 --> 00:05:57,416 У тебе буває відчуття, що тебе щось кличе? 57 00:05:57,500 --> 00:06:01,083 Ніби щось всередині тебе хоче вийти на волю? 58 00:06:03,083 --> 00:06:04,500 У тебе теж, га? 59 00:06:20,958 --> 00:06:24,500 Світло палає в мені Все дужче і дужче 60 00:06:24,583 --> 00:06:27,291 Більше не можу ним нехтувати 61 00:06:28,083 --> 00:06:34,166 Воно мене тягне за горизонти У невідомі мені світи 62 00:06:34,250 --> 00:06:37,833 Я хочу пізнавати 63 00:06:37,916 --> 00:06:41,833 Я маю піти 64 00:06:42,458 --> 00:06:45,958 Знаєте книжки Про пригоди цікаві? 65 00:06:46,041 --> 00:06:48,541 Їхні історії кличуть мене 66 00:06:49,625 --> 00:06:51,041 Я знаю одне 67 00:06:51,125 --> 00:06:55,791 Якщо залишусь на місці Життя моє буде нудне 68 00:06:55,875 --> 00:06:59,375 Я хочу пізнавати 69 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Я готова піти 70 00:07:04,166 --> 00:07:07,416 Я маю мрію про те, що може бути 71 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Вогонь, що не дає мені заснути 72 00:07:11,125 --> 00:07:16,541 В мені є світла жмути 73 00:07:18,500 --> 00:07:23,583 Відчуваю, як потужний вітер змін Веде кудись мене 74 00:07:23,666 --> 00:07:25,541 Так, він! 75 00:07:25,625 --> 00:07:31,000 Може, це знак судьби? 76 00:07:31,666 --> 00:07:35,166 Моєї долі? 77 00:07:35,250 --> 00:07:39,208 Моєї долі? 78 00:07:40,625 --> 00:07:46,500 І чи варто іти за цим світлом Всередині? 79 00:07:47,833 --> 00:07:51,541 Я хочу зрозуміти 80 00:07:51,625 --> 00:07:55,375 Хочу зрозуміти 81 00:07:56,041 --> 00:07:59,375 Я маю мрію про те, що може бути 82 00:07:59,458 --> 00:08:02,833 Вогонь, що не дає мені заснути 83 00:08:02,916 --> 00:08:08,958 В мені є світла жмути 84 00:08:10,208 --> 00:08:15,958 Ким судилося мені стати? 85 00:08:16,041 --> 00:08:19,125 Світло палає в мені 86 00:08:19,708 --> 00:08:23,458 Може, це прояви долі? 87 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 Привіт. 88 00:08:50,250 --> 00:08:51,166 Привіт. 89 00:08:59,708 --> 00:09:01,208 Я теж за ним сумую. 90 00:09:03,208 --> 00:09:05,916 Не віриться, що минуло п'ять років. 91 00:09:07,208 --> 00:09:10,000 Він би радів, що ти носиш його кулон. 92 00:09:10,791 --> 00:09:12,500 Ти його яскрава зірка. 93 00:09:15,666 --> 00:09:18,375 А також — що носиш його сорочку, 94 00:09:18,458 --> 00:09:21,166 але за нею вже давно плаче прання. 95 00:09:23,291 --> 00:09:26,833 Коли він був поряд, здавалося, що я можу все. 96 00:09:26,916 --> 00:09:29,375 Що весь світ у моїх ніг. 97 00:09:30,875 --> 00:09:34,000 Іноді дуже бракує цього відчуття. 98 00:09:34,083 --> 00:09:36,666 Він дуже тебе любив, Софіє. 99 00:09:36,750 --> 00:09:39,333 І покладав на тебе великі надії. 100 00:09:39,416 --> 00:09:43,833 Він завжди казав, що тебе чекає щось надзвичайне. 101 00:09:46,958 --> 00:09:48,750 Ти мені його нагадуєш. 102 00:09:49,625 --> 00:09:52,666 Тато теж був у кінній академії, знала? 103 00:09:52,750 --> 00:09:54,666 Справді? Чекай. 104 00:09:55,500 --> 00:09:57,375 В якому сенсі «теж»? 105 00:10:00,041 --> 00:10:01,250 Краще виспись. 106 00:10:01,333 --> 00:10:05,208 Завтра багато пакувань, бо ти їдеш у нову школу. 107 00:10:07,458 --> 00:10:08,625 Дякую. 108 00:10:17,333 --> 00:10:18,250 Приїхали. 109 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Це за мною. 110 00:10:25,875 --> 00:10:28,166 Ти їдеш в школу на човні? 111 00:10:28,250 --> 00:10:29,666 Пощастило. 112 00:10:31,208 --> 00:10:33,583 Софіє, ми дуже скучатимемо. 113 00:10:33,666 --> 00:10:34,916 Тож дзвони. 114 00:10:35,000 --> 00:10:36,166 Часто. 115 00:10:36,958 --> 00:10:38,541 Добре. 116 00:10:46,833 --> 00:10:50,625 Поки мене не буде, маленькі капості на тобі. 117 00:10:55,041 --> 00:10:56,333 Бувай! 118 00:11:07,666 --> 00:11:09,458 Добрий день, я Соф… 119 00:11:23,916 --> 00:11:28,208 Я чула про безпілотні машини, але безпілотні човни? 120 00:11:28,291 --> 00:11:30,041 Ця академія крута. 121 00:11:42,458 --> 00:11:44,083 Що за чудасія? 122 00:12:26,250 --> 00:12:28,625 А це точно школа? 123 00:12:42,750 --> 00:12:47,541 Ясно, Софіє. Ти задрімала, і все це стопудово сон. 124 00:12:47,625 --> 00:12:48,541 Привіт! 125 00:12:49,541 --> 00:12:53,291 Це не сон. Але який же сьогодні прекрасний день. 126 00:12:53,375 --> 00:12:58,125 Сонце і свіженький легіт. Як ти доїхала? 127 00:12:58,708 --> 00:13:00,416 Добре, дякую. 128 00:13:00,500 --> 00:13:02,291 Але я маю питаннячко. 129 00:13:02,958 --> 00:13:06,875 Де я? Хто ви? І коли це винайшли човни з крилами? 130 00:13:07,875 --> 00:13:09,625 Йой! Час спливає! 131 00:13:11,083 --> 00:13:12,958 Будь ласка, за мною. 132 00:13:13,500 --> 00:13:14,333 Ей! 133 00:13:14,958 --> 00:13:17,166 Я Фернакус. Ласкаво просимо. 134 00:13:18,083 --> 00:13:18,916 Вибачте. 135 00:13:19,791 --> 00:13:24,958 Ми, дворовики, працюємо в академії впродовж десятиліть. 136 00:13:25,708 --> 00:13:28,000 Дворовики? Що… Даруйте. 137 00:13:30,583 --> 00:13:31,666 Стій! 138 00:13:31,750 --> 00:13:35,250 Слухай, Фернакусе, у мене мозок пухне. 139 00:13:35,333 --> 00:13:38,791 Я думала, що їду в школу, де є коні, стайні. 140 00:13:38,875 --> 00:13:43,208 Ось навіть лист. «Запрошуємо вас в…» 141 00:13:44,750 --> 00:13:46,750 «Академію єдинорогів»? 142 00:14:01,416 --> 00:14:05,083 Ходімо. Розподіл вже от-от почнеться. 143 00:14:05,166 --> 00:14:07,125 Вибач. Єдинороги? 144 00:14:07,791 --> 00:14:09,000 Ні. Неможливо. 145 00:14:09,083 --> 00:14:12,541 А, ясно. Ти одна з тих тупадупів, 146 00:14:12,625 --> 00:14:15,500 що не вірять ні в магію, 147 00:14:15,583 --> 00:14:17,666 ні в єдинорогів. 148 00:14:17,750 --> 00:14:19,416 Бо їх не існує. 149 00:14:20,000 --> 00:14:24,250 Ти ще скажи, що у дворовиків одна ліва нога. 150 00:14:24,333 --> 00:14:25,875 А в тебе їх дві? 151 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 Анічичирк про це місце. 152 00:14:30,916 --> 00:14:33,166 Але магія існує, як ти і я. 153 00:14:33,250 --> 00:14:36,000 А Острів єдинорогів — її джерело. 154 00:14:37,125 --> 00:14:38,000 Перепрошую! 155 00:14:47,458 --> 00:14:49,250 Фіолетова сорочка! 156 00:14:49,333 --> 00:14:51,958 Один з 19 моїх улюблених кольорів. 157 00:14:52,791 --> 00:14:56,583 Я Ейва. Приємно познайомитись. 158 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Добре. 159 00:14:58,791 --> 00:14:59,875 Я Софія. 160 00:15:01,041 --> 00:15:04,583 Я зроду обожнюю єдинорогів. 161 00:15:04,666 --> 00:15:07,083 Ти віриш, що ми тут? 162 00:15:07,625 --> 00:15:09,791 Ні. Я нічому тут не вірю. 163 00:15:11,166 --> 00:15:12,958 А, ти не спадкоємиця. 164 00:15:13,041 --> 00:15:17,916 Мої брати тут вчилися, і вони розповіли мені про все. 165 00:15:18,000 --> 00:15:20,708 Ти, мабуть, вся спантеличена. 166 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 Трішечки. 167 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 Це ж… єдинороги. 168 00:15:45,333 --> 00:15:47,250 Справжні єдинороги? 169 00:15:49,083 --> 00:15:52,625 Ласкаво просимо в Академію єдинорогів! 170 00:15:54,750 --> 00:15:56,125 Ущипни мене. 171 00:15:57,625 --> 00:16:02,375 Такий важливий день має виглядати святковіше. Згодна, Етеро? 172 00:16:17,416 --> 00:16:18,916 Зовсім інша справа. 173 00:16:20,083 --> 00:16:24,916 Я пані Першоквіт, директорка Академії єдинорогів. 174 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 А це Острів єдинорогів. 175 00:16:28,625 --> 00:16:32,125 Уся світова магія походить з нього. 176 00:16:32,208 --> 00:16:35,166 А оберігають її єдинороги — 177 00:16:35,250 --> 00:16:39,666 єдині істоти, здатні захистити острів від небезпеки. 178 00:16:39,750 --> 00:16:46,041 Вас запросили доєднатися до древнього легіону вершників єдинорогів. 179 00:16:46,791 --> 00:16:49,625 Дуже нетипова кінна академія. 180 00:16:49,708 --> 00:16:54,833 Частину з вас обрали за надзвичайні здібності й таланти. 181 00:16:54,916 --> 00:16:57,500 Решта ж іде слідами члена сім'ї, 182 00:16:57,583 --> 00:16:59,791 який був вершником до них. 183 00:17:00,291 --> 00:17:04,208 Усі ви маєте потенціал споріднитися з єдинорогом. 184 00:17:04,291 --> 00:17:07,625 Влаштовуйтесь. Навчання почнеться завтра. 185 00:17:13,750 --> 00:17:15,625 -Круто! -Відпад! 186 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Це місце… 187 00:17:25,541 --> 00:17:26,625 Дивовижне. 188 00:17:28,250 --> 00:17:31,375 Новачки, зберіться для розподілу кімнат. 189 00:17:34,541 --> 00:17:37,666 Феї долі виберуть вам підхожий самоцвіт. 190 00:17:37,750 --> 00:17:40,375 Ідіть до відповідного гуртожитку. 191 00:17:42,666 --> 00:17:48,458 Ми обидві в Сапфіровому гуртожитку! Це доля! Ми будемо найкращими подругами. 192 00:17:50,041 --> 00:17:54,916 Бум! Крута зачіска. Гештеґ «Життя мрії». Гештеґ «Може, це сон?» 193 00:17:55,000 --> 00:17:57,791 Гештеґ «Рятуйте, я застряг уві сні!» 194 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Ну серйозно, ви це бачите? 195 00:18:03,208 --> 00:18:07,500 У цій школі обітницю мовчання не порушують, Кармайкле. 196 00:18:08,375 --> 00:18:11,750 Добре, зрозумів. Тримаю рот на замку. 197 00:18:12,666 --> 00:18:17,750 Цікаво, мене взяли завдяки моїм епічним навичкам катання на мотику 198 00:18:17,833 --> 00:18:20,250 чи легендарному почуттю гумору? 199 00:18:26,250 --> 00:18:28,125 Думаю, завдяки мотику. 200 00:18:29,000 --> 00:18:32,291 Ей! Якщо ти не помітила, тут люди стоять. 201 00:18:35,083 --> 00:18:37,791 -Хто це? -Валентина. 202 00:18:37,875 --> 00:18:40,333 Вона, типу, суперспадкоємиця. 203 00:18:40,416 --> 00:18:44,000 Її родичі співзаснували Академію єдинорогів. 204 00:18:44,083 --> 00:18:47,166 Вчителька магії, пані Фурія, її тітка. 205 00:18:47,250 --> 00:18:50,916 Валентина, по суті, тут знаменитість. 206 00:18:51,000 --> 00:18:53,708 Тому вона не звикла до зауважень. 207 00:19:05,625 --> 00:19:07,458 Я б тут жила. 208 00:19:07,541 --> 00:19:10,250 Клас, тільки холодильника бракує. 209 00:19:10,333 --> 00:19:13,416 Енергія в цій кімнаті неймовірна. 210 00:19:17,000 --> 00:19:18,583 Все ще неймовірна? 211 00:19:18,666 --> 00:19:21,708 Клас. Буде весело. 212 00:19:27,041 --> 00:19:28,750 Бібліотеку! Терміново! 213 00:19:30,625 --> 00:19:36,000 Я знала, що тут щось не те. Мене запросили з нульовим досвідом їзди. 214 00:19:36,083 --> 00:19:39,958 Я думала, це елітна школа, таємний проєкт уряду. 215 00:19:40,041 --> 00:19:45,208 Гакерство, ракетобудування, усе це. Але єдинороги і магія? Очманіти. 216 00:19:45,791 --> 00:19:47,666 Рада, що я не одна така. 217 00:19:47,750 --> 00:19:50,916 Я Ейва. Це Софія. 218 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Я Лейла. 219 00:19:52,166 --> 00:19:56,750 Ну, я піду розбирати речі, планувати і переплановувати. 220 00:20:00,208 --> 00:20:02,166 О, привіт. Ми сусідки? 221 00:20:02,250 --> 00:20:03,833 Я не маю сусідок. 222 00:20:05,041 --> 00:20:06,375 Це моя кімната? 223 00:20:06,458 --> 00:20:07,666 Ні! 224 00:20:17,583 --> 00:20:19,625 Стільки книжок! 225 00:20:20,333 --> 00:20:22,208 Салют, чувак. Я Ізабель. 226 00:20:22,791 --> 00:20:23,791 Вражає. 227 00:20:24,458 --> 00:20:25,916 Це лише розминка. 228 00:20:26,000 --> 00:20:30,250 -А ти, сусідко? Тренуєшся? -Швидкочитання рахується? 229 00:20:31,583 --> 00:20:34,375 Просто цікаво, ти весь час стрибаєш? 230 00:20:34,875 --> 00:20:38,875 Ні. Лише пару годин о п'ятій ранку, але не щодня. 231 00:20:39,750 --> 00:20:40,833 Супер. 232 00:20:42,250 --> 00:20:45,041 В інші дні я займаюся кікбоксингом. 233 00:20:58,750 --> 00:21:02,250 «Іскро-книга: Все про Острів єдинорогів». 234 00:21:07,000 --> 00:21:10,833 Чи можна закохатися в книгу? Бо я ось закохалася. 235 00:21:13,208 --> 00:21:16,083 Кімнати оформлюють під наші смаки і… 236 00:21:18,583 --> 00:21:22,750 Це місце просто вау! 237 00:21:23,666 --> 00:21:26,291 Я в раю! 238 00:21:27,250 --> 00:21:29,333 Ого! Тільки поглянь! 239 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Потрясно! 240 00:21:42,916 --> 00:21:45,666 Квіти? Ні. Точно не моя кімната. 241 00:21:56,958 --> 00:21:58,000 Ідеально. 242 00:22:34,833 --> 00:22:38,416 Тату, здається, я знайшла своє надзвичайне. 243 00:22:52,500 --> 00:22:57,250 Хай який учень це зробив, він понесе відповідальність. 244 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 Що це було? 245 00:23:28,416 --> 00:23:31,916 Вибачте. Оскільки ми маємо стати героями, 246 00:23:32,000 --> 00:23:33,666 я читаю про злодіїв. 247 00:23:40,666 --> 00:23:44,750 Отже, не все тут так мило і казково? 248 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Ні. 249 00:23:46,291 --> 00:23:51,583 Тут є морозні гобліни, болотні перевертні і якісь гірські циклопи. 250 00:23:51,666 --> 00:23:53,125 Список довгий. 251 00:23:53,208 --> 00:23:56,416 Вони водяться в королівстві Ґриморії, 252 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 місці зародження якоїсь магії Ґрим. 253 00:24:01,625 --> 00:24:03,541 Хто це? 254 00:24:03,625 --> 00:24:06,750 Воронелла, королева Ґриморії. 255 00:24:08,250 --> 00:24:11,833 Я знаю, це проєкція, та у мене мурахи від неї. 256 00:24:12,333 --> 00:24:14,833 Вона мало не захопила острів. 257 00:24:17,750 --> 00:24:20,291 Але хоробрий вершник переміг її 258 00:24:20,375 --> 00:24:23,125 і замкнув у Ґратах вічності. 259 00:24:25,375 --> 00:24:27,708 І Ґриморія зникла. 260 00:24:28,291 --> 00:24:31,166 Це точно не мило і не казково. 261 00:25:01,083 --> 00:25:02,625 Сонечко. 262 00:25:03,291 --> 00:25:05,250 Годі, Еше, це я. 263 00:25:05,916 --> 00:25:08,125 Я маю звістку для королеви. 264 00:25:10,125 --> 00:25:11,958 Час настав. 265 00:25:13,541 --> 00:25:18,083 Так-так-так, просто чудово. 266 00:25:25,333 --> 00:25:27,250 Доброго ранку, учні. 267 00:25:27,333 --> 00:25:31,458 Ласкаво просимо до Чарівного диво-лісу, 268 00:25:31,541 --> 00:25:34,750 місця проживання острівних єдинорогів. 269 00:25:34,833 --> 00:25:36,375 Сьогодні 270 00:25:36,458 --> 00:25:42,166 ви дізнаєтесь, чи судилося вам отримати одного з них. 271 00:25:44,083 --> 00:25:45,541 Якраз вчасно. 272 00:25:47,083 --> 00:25:51,041 Якщо знайдете судженого єдинорога, 273 00:25:51,125 --> 00:25:53,541 фея долі засяє яскравим сяйвом. 274 00:25:56,708 --> 00:25:59,250 Ті, хто порідняться з єдинорогом, 275 00:25:59,333 --> 00:26:03,666 пообіді отримають шкільну форму біля Зачарованої арки. 276 00:26:03,750 --> 00:26:05,458 А ті, хто не зможуть, 277 00:26:05,541 --> 00:26:10,458 означатиме, що єдиноріг їм не судився, і поїдуть додому. 278 00:26:10,541 --> 00:26:16,041 Без паніки. Просто слухайте своє серце, і ви знайдете єдинорога. 279 00:26:16,583 --> 00:26:19,916 Але пам'ятайте: коли шукатимете єдинорога, 280 00:26:20,000 --> 00:26:23,708 не заходьте за Мерехтливу кам'яну стіну. 281 00:26:24,583 --> 00:26:29,416 -Хто останній, той купує обід. -Їжа тут безплатна, але гаразд. 282 00:26:29,500 --> 00:26:32,458 Ваша доля чекає вас. Удачі! 283 00:26:32,541 --> 00:26:34,375 Нумо! Біжимо! 284 00:26:37,875 --> 00:26:40,708 Уже хочу поріднитися з єдинорогом. 285 00:26:40,791 --> 00:26:42,166 Якщо зможеш. 286 00:26:42,250 --> 00:26:44,500 Ага. Взагалі не стресово. 287 00:26:48,041 --> 00:26:52,000 Ми знайдемо єдинорогів. 288 00:27:02,875 --> 00:27:06,416 Швидкий, сильний, енергійний. 289 00:27:07,458 --> 00:27:09,416 Ага. Я знайшла свого… 290 00:27:13,875 --> 00:27:15,208 Мій єдиноріг? 291 00:27:16,208 --> 00:27:19,375 Схоже, тепер ми… команда. 292 00:27:20,708 --> 00:27:23,416 Вітаю вас! 293 00:27:24,583 --> 00:27:27,500 Що? Це якась помилка! 294 00:27:27,583 --> 00:27:29,750 Якщо то не мій єдиноріг, то… 295 00:27:39,458 --> 00:27:40,333 Чувак! 296 00:27:49,083 --> 00:27:51,500 Єдиноріг з почуттям гумору? 297 00:27:53,958 --> 00:27:55,125 Так! 298 00:28:08,791 --> 00:28:10,250 Тигрові лілії. 299 00:28:21,583 --> 00:28:25,000 Прошу, засяй. 300 00:28:27,333 --> 00:28:30,583 Я так рада знайомству! 301 00:28:32,291 --> 00:28:35,666 -Побачимося на іншому боці, добре? -Ага. 302 00:28:35,750 --> 00:28:38,958 Певна, я от-от знайду свого єдинорога. 303 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Несамовитий. Те, що треба. 304 00:29:11,416 --> 00:29:14,750 Ти зможеш, Софіє. Просто потрібен кращий… 305 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 краєвид. 306 00:29:23,208 --> 00:29:26,125 Гадаю, це Мерехтлива кам'яна стіна. 307 00:29:26,708 --> 00:29:31,458 За неї заходити не можна, та мені терміново потрібен єдиноріг. 308 00:29:35,083 --> 00:29:39,333 Колись я буду героєм, тож можу ненадовго вийти за межі. 309 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Кепсько. 310 00:30:26,583 --> 00:30:29,083 Вийшло! Я знайшла свого єдино… 311 00:30:31,791 --> 00:30:33,583 Ей, ти куди? 312 00:30:35,208 --> 00:30:36,041 Стій. 313 00:30:36,916 --> 00:30:40,083 Сяйво феї долі значить, ми суджені. 314 00:30:40,166 --> 00:30:43,375 І це, типу, доля. 315 00:30:47,083 --> 00:30:51,541 Добре. Мабуть, тобі треба познайомитися зі мною. 316 00:30:52,208 --> 00:30:54,583 Я Софія. Софія Мендоса. 317 00:30:56,000 --> 00:30:58,666 Я живу на ранчо в Каліфорнії. 318 00:30:58,750 --> 00:31:02,000 У мене є братик. Я люблю піцу і… 319 00:31:07,333 --> 00:31:09,875 Подобається? Я її постійно ношу. 320 00:31:11,833 --> 00:31:14,791 То ти згодна? 321 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Так! 322 00:31:18,583 --> 00:31:23,541 Я люблю коней, а коні та єдинороги досить схожі. 323 00:31:24,208 --> 00:31:27,208 Тому я надто не хвилююся… 324 00:31:29,208 --> 00:31:31,583 Я вступила в какаху єдинорога. 325 00:31:41,041 --> 00:31:44,333 -Не всі знайшли єдинорога. -Не бійся, Вал. 326 00:31:46,458 --> 00:31:47,916 Я залишаюся. 327 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 -Так! -Клас! 328 00:31:50,916 --> 00:31:51,750 Супер! 329 00:31:53,791 --> 00:31:56,041 Як ти це поясниш, Мендоса? 330 00:31:57,333 --> 00:32:00,166 Листок з безладного дерева. 331 00:32:00,250 --> 00:32:04,125 -Вам заборонили йти за Мерехтливу стіну. -Але я… 332 00:32:04,208 --> 00:32:10,666 Може, у тебе вдома порушувати правила — це норма, але не в Академії єдинорогів. 333 00:32:10,750 --> 00:32:12,833 Це підстава для виключення. 334 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Ні! 335 00:32:17,208 --> 00:32:19,416 Іди збирай речі. 336 00:32:21,958 --> 00:32:24,250 Вибачте. 337 00:32:27,625 --> 00:32:29,250 Про що я думала? 338 00:32:29,333 --> 00:32:32,333 Я? Вершниця єдинорога? 339 00:32:36,625 --> 00:32:39,291 Це ж мій тато. 340 00:32:39,958 --> 00:32:41,041 Так і є. 341 00:32:42,666 --> 00:32:46,666 Пані Першоквіт, я не розумію. 342 00:32:47,333 --> 00:32:49,666 Тато був вершником єдинорога? 343 00:32:49,750 --> 00:32:53,125 -Одним з найкращих. -Чому він мені не казав? 344 00:32:53,208 --> 00:32:57,000 Бо не мав права. Але він розповідав нам про тебе. 345 00:32:58,791 --> 00:33:02,875 Як і всі вершники єдинорогів, твій тато закінчив школу 346 00:33:02,958 --> 00:33:07,041 і став видатним захисником Острова єдинорогів. 347 00:33:07,750 --> 00:33:12,416 Він поїхав ростити сім'ю, але завжди вертався за потреби. 348 00:33:13,041 --> 00:33:14,625 П'ять років тому, 349 00:33:14,708 --> 00:33:17,625 коли острів був у жахливій небезпеці, 350 00:33:18,458 --> 00:33:21,541 він приєднався до боротьби з Воронеллою. 351 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Ні! 352 00:33:24,708 --> 00:33:29,333 Це його я бачила в іскро-книзі! Ми думали, він загинув в аварії. 353 00:33:29,416 --> 00:33:34,375 Твій батько пожертвував собою, щоб врятувати острів 354 00:33:34,458 --> 00:33:37,541 і замкнути Воронеллу в Ґратах вічності. 355 00:33:37,625 --> 00:33:40,500 Він був дуже хоробрий, Софіє. 356 00:33:43,208 --> 00:33:47,250 -Суджений мені єдиноріг… -Був єдинорогом твого тата. 357 00:33:48,041 --> 00:33:50,666 Її звати Дика Зірка. 358 00:33:51,250 --> 00:33:52,541 Дика Зірка. 359 00:33:56,500 --> 00:33:58,166 Ти знала мого тата. 360 00:34:04,916 --> 00:34:06,333 Теж за ним сумуєш? 361 00:34:11,166 --> 00:34:15,000 На жаль, коли єдиноріг втрачає вершника, 362 00:34:15,083 --> 00:34:17,958 він також втрачає магічні сили. 363 00:34:18,666 --> 00:34:21,000 І саме я поверну їй магію? 364 00:34:21,625 --> 00:34:24,500 Доля химерна, Софіє. 365 00:34:25,083 --> 00:34:27,333 Сьогодні ти порушила правило. 366 00:34:27,958 --> 00:34:30,625 Та я дам тобі другий шанс. 367 00:34:30,708 --> 00:34:35,208 Я вірю, що відтепер ти будеш уважнішою до наших правил. 368 00:34:40,250 --> 00:34:42,916 Благаю, скажи, що ти залишаєшся. 369 00:34:44,750 --> 00:34:45,583 Ага. 370 00:34:45,666 --> 00:34:46,916 -Так! -Ура! 371 00:34:49,500 --> 00:34:54,666 Ви на крок ближче до того, щоб стати вершниками єдинорога. 372 00:34:54,750 --> 00:35:00,875 Феї долі дадуть вашим єдинорогам ім`я і видадуть вам форму для верхової їзди. 373 00:35:05,666 --> 00:35:07,750 Ейва і Квітка. 374 00:35:19,041 --> 00:35:21,916 Лейла і Крижинка. 375 00:35:27,833 --> 00:35:30,125 Рорі і Гроза. 376 00:35:32,000 --> 00:35:33,916 Ізабель і Бурхливий. 377 00:35:35,791 --> 00:35:37,000 Так! 378 00:35:37,083 --> 00:35:39,833 Валентина і Вуглик. 379 00:35:42,625 --> 00:35:45,791 Софія і Дика Зірка. 380 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 -Дуже гарно. -Так. 381 00:36:00,000 --> 00:36:03,208 А що сталося з традиційною формою? 382 00:36:03,750 --> 00:36:08,916 Схоже, феї долі вирішили, що цей клас повен особистостей. 383 00:36:16,666 --> 00:36:18,916 -Оце так хороми. -Нормас. 384 00:36:19,875 --> 00:36:22,375 Мені б такі стайні додому. 385 00:36:22,458 --> 00:36:25,500 Чарівна вода із Зоресяйного озера 386 00:36:25,583 --> 00:36:29,541 триматиме ваших єдинорогів у найкращій формі. 387 00:36:29,625 --> 00:36:32,958 І вони матимуть річний запас небесних ягід. 388 00:36:45,916 --> 00:36:47,083 Як тобі, мала? 389 00:36:49,208 --> 00:36:51,875 Як мій кулон. Прикольно. 390 00:36:56,041 --> 00:36:58,125 У тата я була яскрава зірка. 391 00:37:00,250 --> 00:37:04,375 Гаразд. Відпочинь. Завтра починається тренування. 392 00:37:04,458 --> 00:37:05,708 Ми споріднимося. 393 00:37:06,208 --> 00:37:10,750 Ти повернеш магію, а я стану крутою вершницею, як тато. 394 00:37:11,333 --> 00:37:12,416 Як тобі план? 395 00:37:15,833 --> 00:37:19,666 Я знала, що довічне ув'язнення — штука неприємна, 396 00:37:19,750 --> 00:37:26,416 але неможливість користування магією мене просто добиває! 397 00:37:27,166 --> 00:37:31,416 Гнию в печері я ненависній мені 398 00:37:31,500 --> 00:37:35,875 Хоча б у мене є ці двоє Вони обоє накази виконують усі 399 00:37:35,958 --> 00:37:39,000 Гримзле! Еше! Слухайте сюди. 400 00:37:39,083 --> 00:37:40,333 Я маю план 401 00:37:40,416 --> 00:37:41,291 Розкажи. 402 00:37:41,375 --> 00:37:46,166 Коли вийду з цієї діри Я звоюю їхні краї 403 00:37:46,250 --> 00:37:50,250 Думають, ув'язнили мене вони Назавжди 404 00:37:50,333 --> 00:37:53,125 -От дурні! -Не хочу розчаровувати 405 00:37:53,208 --> 00:37:55,833 Але не в цьому житті 406 00:37:55,916 --> 00:38:00,750 Вони мій дім загубили Та вже очевидно мені 407 00:38:00,833 --> 00:38:05,291 Ми позбудемось академії Тримаю парі 408 00:38:05,875 --> 00:38:08,708 -Коли вийду з темниці -Їм усім кранти 409 00:38:08,791 --> 00:38:10,458 Довіртеся мені 410 00:38:10,541 --> 00:38:12,208 Коли вийду з темниці 411 00:38:12,291 --> 00:38:15,666 Не жити добрій магії 412 00:38:15,750 --> 00:38:19,958 Я помщусь І ви побачите усі, що це не жарти 413 00:38:20,041 --> 00:38:21,875 -Так! -Добрі наміри? 414 00:38:22,458 --> 00:38:25,541 Боже Це ж так старомодно 415 00:38:25,625 --> 00:38:29,291 Ви знаєте, королева Ґриморії Завжди отримує своє 416 00:38:29,375 --> 00:38:30,791 Скажи, вона душка? 417 00:38:30,875 --> 00:38:35,208 Застрягла в клітці я, планую свою втечу 418 00:38:35,291 --> 00:38:39,375 Перейшовши Воронеллі шлях Ви розпалили жахну ворожнечу 419 00:38:39,458 --> 00:38:42,166 -Атож! -Дурники, біжіть назад 420 00:38:42,250 --> 00:38:45,250 -Біжіть назад -У свою школку 421 00:38:45,333 --> 00:38:49,291 Тікайте, ховайтеся, біжіть 422 00:38:50,166 --> 00:38:53,000 -Коли вийду з темниці -Їм усім кранти 423 00:38:53,083 --> 00:38:55,041 Довіртеся мені 424 00:38:55,125 --> 00:39:00,041 -Коли вийду з темниці -Не жити добрій магії 425 00:39:00,125 --> 00:39:03,291 Я помщусь І ви побачите усі 426 00:39:03,375 --> 00:39:07,041 Коли вийду з темниці 427 00:39:07,125 --> 00:39:11,625 Якщо до того не помру зі скуки Вас чекатимуть страшні муки 428 00:39:11,708 --> 00:39:14,875 -Так! -Я вам влаштую пекло на землі 429 00:39:14,958 --> 00:39:16,583 -І я! -І я! 430 00:39:16,666 --> 00:39:22,583 -Коли вийду з темниці -Коли вийду з темниці 431 00:39:25,083 --> 00:39:28,291 Ви знаєте, що мені треба. До роботи! 432 00:39:37,916 --> 00:39:41,166 Схоже, те, що мій тато переміг Воронеллу, 433 00:39:41,250 --> 00:39:42,458 вже не секрет. 434 00:39:42,541 --> 00:39:44,583 Це ж так круто! 435 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Ти ніби скачеш по його слідах. 436 00:39:47,500 --> 00:39:51,250 Може, твій тато і герой, але ти? 437 00:39:51,333 --> 00:39:52,333 Не думаю. 438 00:39:53,375 --> 00:39:55,750 Схоже, дехто заздрить. 439 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Привіт, Сапфіри! 440 00:40:00,333 --> 00:40:02,583 Готові веселитися? 441 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Я пані Праліс, а це Жвавий. 442 00:40:06,833 --> 00:40:10,375 Вітаю, ви знайшли собі єдинорогів. 443 00:40:10,458 --> 00:40:14,708 Та щоб лишитися в академії, ви маєте з ними поріднитися. 444 00:40:15,875 --> 00:40:19,041 І перший крок — навчитися їздити верхи. 445 00:40:19,125 --> 00:40:23,500 Менш досвідчені з вас будуть хвилюватися, але важливо… 446 00:40:23,583 --> 00:40:26,583 Не боятися. Єдинороги все відчувають. 447 00:40:26,666 --> 00:40:31,000 Саме так, Лейло. Коли будете залазити, просто… 448 00:40:31,083 --> 00:40:34,708 Візьміть віжки, натягніть їх і неспішно сідайте. 449 00:40:34,791 --> 00:40:38,208 Вона всю ніч читала іскро-книгу, га? 450 00:40:38,750 --> 00:40:42,125 Пропоную більше не балакати, а пробувати. 451 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Ура! 452 00:40:57,458 --> 00:40:59,750 Дякую, та я вмію залазити. 453 00:41:00,625 --> 00:41:04,375 Почніть зі ступи. Тихо і спокійно. 454 00:41:06,458 --> 00:41:07,916 Добре. Тихо і… 455 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 спокійно! 456 00:41:11,041 --> 00:41:12,666 Жвавий, у нас втікач! 457 00:41:15,750 --> 00:41:17,458 Рятуйте! 458 00:41:24,250 --> 00:41:26,333 Цього в іскро-книзі не було. 459 00:41:35,833 --> 00:41:37,958 Ми теж зможемо. Вперед! 460 00:41:47,333 --> 00:41:50,333 Ой. Вона повезла тебе в дитяче кільце. 461 00:41:54,041 --> 00:41:59,750 Знаю, мій тато був крутий, і ти думаєш, я ще зелена, та повір, я можу. 462 00:42:02,958 --> 00:42:04,666 Ти це чула? 463 00:42:05,750 --> 00:42:07,458 Ходімо перевіримо. 464 00:42:13,583 --> 00:42:20,041 Ти в курсі, що я буду вершницею єдинорога? Захищатиму острів і всю світову магію? 465 00:42:24,458 --> 00:42:25,458 Гаразд. 466 00:42:26,041 --> 00:42:27,125 Зрозуміла. 467 00:42:33,583 --> 00:42:35,666 Ми впустили шанс. 468 00:42:37,791 --> 00:42:39,916 Як вона нас засікла? 469 00:42:40,625 --> 00:42:42,666 Мабуть, відчула твій штин. 470 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 Пахне мускусом. 471 00:42:47,083 --> 00:42:53,250 Вітаю на уроці догляду за єдинорогом. Я пані Розмарі, а це Рапсодія. 472 00:42:53,791 --> 00:42:55,833 -Фернакусе? -Уже лечу! 473 00:42:58,416 --> 00:43:00,833 Дивощітка для догляду і стилю. 474 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 Вийдигель для блискотичної чистоти. 475 00:43:05,333 --> 00:43:09,041 Ну, Дика Зірко, зараз ти будеш чистою як ніколи. 476 00:43:13,291 --> 00:43:14,166 Що? 477 00:43:14,750 --> 00:43:15,708 Усе норм. 478 00:43:16,541 --> 00:43:17,625 Ей! 479 00:43:26,291 --> 00:43:30,166 Соф, однієї краплі вийдигеля більш ніж достатньо. 480 00:43:31,583 --> 00:43:32,916 Не дивися так. 481 00:43:40,583 --> 00:43:41,625 Близнючки. 482 00:43:47,166 --> 00:43:49,041 Здається, це воно! 483 00:44:01,791 --> 00:44:03,500 Магія рослин. 484 00:44:04,500 --> 00:44:06,333 -Вітаю, Ейво. -Дяк. 485 00:44:06,416 --> 00:44:09,583 Ви з Дикою Зіркою теж скоро споріднитесь. 486 00:44:09,666 --> 00:44:11,250 Я не хвилююсь. 487 00:44:11,333 --> 00:44:13,291 У нас є цілий тиждень. 488 00:45:05,208 --> 00:45:07,708 Перший тиждень пройшов чудово. 489 00:45:07,791 --> 00:45:09,666 Для всіх, окрім нас. 490 00:45:09,750 --> 00:45:12,208 Думаю, ти в мене не віриш. 491 00:45:13,416 --> 00:45:16,500 Якщо ми не споріднимось, я поїду додому. 492 00:45:21,916 --> 00:45:24,041 Усім спокійно. 493 00:45:24,125 --> 00:45:27,166 Це пухстриби. Їх важко вловити. 494 00:45:27,250 --> 00:45:28,750 Фас, Бурхливий! 495 00:45:35,750 --> 00:45:37,041 Я за другим. 496 00:45:39,208 --> 00:45:41,291 Це наш шанс. Уперед! 497 00:45:47,750 --> 00:45:54,458 Гаразд, чувак. Ти єдиноріг. Сильний, могутній єдиноріг. 498 00:45:54,541 --> 00:45:58,333 Знаю, у тебе поки немає магії, та ми впораємось. 499 00:46:03,333 --> 00:46:04,166 Так! 500 00:46:16,541 --> 00:46:19,833 Агась. Мій єдиноріг найкращий. 501 00:46:28,458 --> 00:46:29,500 Ну ж бо! 502 00:46:50,750 --> 00:46:53,708 Так, Вуглику! Ми змогли! Ясна річ. 503 00:46:54,500 --> 00:46:57,375 Останній човен відпливає о шостій. 504 00:46:57,458 --> 00:46:58,583 Пакуй речі. 505 00:47:01,750 --> 00:47:03,791 Я думала, ми команда. 506 00:47:03,875 --> 00:47:07,166 Як же наш план? Тобі вже магія не потрібна? 507 00:47:07,250 --> 00:47:11,250 Коли ми зустрілися, я подумала, що з тобою матиму 508 00:47:11,333 --> 00:47:15,125 частинку тата. Та, мабуть, фея долі помилилась. 509 00:47:15,208 --> 00:47:18,041 Ти не хочеш споріднюватися зі мною. 510 00:47:25,000 --> 00:47:29,416 Як ми споріднимось, коли вона не дає мені проявитись. 511 00:47:29,500 --> 00:47:33,208 Думаю, зв'язок з єдинорогом — це не лише їзда. 512 00:47:33,833 --> 00:47:36,916 Це ще спілкування і взаєморозуміння. 513 00:47:37,416 --> 00:47:39,666 Щось типу стосунків з другом. 514 00:47:42,208 --> 00:47:43,333 Тоді все ясно. 515 00:47:44,833 --> 00:47:47,333 З друзями у мене проблеми. 516 00:47:48,083 --> 00:47:50,083 У мене їх не було відтоді… 517 00:47:50,875 --> 00:47:51,875 Відколи? 518 00:47:53,333 --> 00:47:55,583 Ми з татом були нерозлийвода. 519 00:47:57,875 --> 00:48:01,833 Після його смерті я боялася знову відчути той біль. 520 00:48:01,916 --> 00:48:05,458 Зблизитися з кимось і… втратити його. 521 00:48:06,708 --> 00:48:10,166 Тож я дійшла висновку, що краще бути одній. 522 00:48:14,291 --> 00:48:17,208 Думаю, ви з Дикою Зіркою схожі. 523 00:48:17,291 --> 00:48:20,416 Їй теж було боляче втратити твого тата. 524 00:48:21,333 --> 00:48:26,750 І, може, вона тебе так оберігає, бо карається, що не вберегла його. 525 00:48:31,083 --> 00:48:35,291 Дика Зірка не мені не довіряє. Вона не довіряє собі. 526 00:48:53,333 --> 00:48:54,875 -Дика Зірка? -Ви чули? 527 00:48:54,958 --> 00:48:56,333 Це зі стаєнь. 528 00:48:57,333 --> 00:49:01,208 Допоможіть! 529 00:49:05,250 --> 00:49:06,083 Фернакус! 530 00:49:08,000 --> 00:49:09,083 Що сталося? 531 00:49:09,166 --> 00:49:11,666 Ну, я взявся мити дивощітки, 532 00:49:11,750 --> 00:49:15,541 аж раптом мене кинули у діжку, немов гнилу ягоду. 533 00:49:16,458 --> 00:49:17,500 Дика Зірка? 534 00:49:17,583 --> 00:49:19,958 -Софіє! -О ні! 535 00:49:21,000 --> 00:49:24,750 -Де Дика Зірка? -Мені дуже шкода. Її викрали. 536 00:49:24,833 --> 00:49:29,583 -Хто викрав? -Примарна фея і оґр. 537 00:49:29,666 --> 00:49:31,208 Вони її унесли. 538 00:49:31,291 --> 00:49:34,750 Фернакусе, згадай. Чи говорили вони про щось? 539 00:49:34,833 --> 00:49:38,500 -Куди її несуть? -Усе сталося так швидко. 540 00:49:38,583 --> 00:49:45,208 Але, здається, вони щось казали про довгий шлях до Кришталевих печер. 541 00:49:45,291 --> 00:49:47,375 Софіє, в них Воронелла! 542 00:49:47,458 --> 00:49:49,333 Я не кину Дику Зірку! 543 00:49:50,083 --> 00:49:51,625 Я поїду з тобою. 544 00:49:52,208 --> 00:49:54,875 От і привід порушити правила. 545 00:49:54,958 --> 00:49:56,833 Попередь пані Першоквіт. 546 00:49:57,333 --> 00:49:58,458 Біжу. 547 00:50:35,375 --> 00:50:38,291 Іскро-книга каже, що це міст Фенікса. 548 00:50:38,375 --> 00:50:40,875 Кришталеві печери просто за ним. 549 00:50:42,583 --> 00:50:46,708 Єдинороги, пухнасті кролики, рожеві, блискучі хтось. 550 00:50:46,791 --> 00:50:47,708 Що з тобою? 551 00:50:47,791 --> 00:50:51,333 Я боюся висоти, тому думаю про хороше. 552 00:50:52,916 --> 00:50:55,708 Блискучі ручки, козенята в піжамах. 553 00:51:04,958 --> 00:51:06,041 Назад! 554 00:51:17,875 --> 00:51:19,208 Молодець, Квітко! 555 00:51:19,875 --> 00:51:22,166 Думати про хоро… 556 00:51:22,250 --> 00:51:26,000 Дарма ви втекли зі школи веселитися без мене. 557 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 -Рорі! -Рорі! 558 00:51:27,041 --> 00:51:29,666 Тіньове життя — моє друге ім'я. 559 00:51:30,625 --> 00:51:33,541 Насправді ж Лоллівер. Смішно, знаю. 560 00:51:33,625 --> 00:51:36,833 Ти не бачиш, що ми висимо над прірвою? 561 00:51:36,916 --> 00:51:38,583 Може, допоможеш нам? 562 00:51:41,125 --> 00:51:43,875 Що ж, мала, час геройського трюку. 563 00:51:43,958 --> 00:51:44,875 Готова? 564 00:51:47,416 --> 00:51:49,666 Надто далеко. Не вийде. 565 00:51:49,750 --> 00:51:52,958 Це як звичайні стрибки на мотику. 566 00:51:53,916 --> 00:51:54,833 Сподіваюсь. 567 00:52:06,750 --> 00:52:09,083 Ти зможеш, я знаю. 568 00:52:11,375 --> 00:52:13,708 Ось так! Ще трохи. 569 00:52:15,416 --> 00:52:16,375 Молодець! 570 00:52:21,500 --> 00:52:24,291 Магія погоди? Ти крутіша, ніж я думав. 571 00:52:24,375 --> 00:52:25,750 -Рорі! -Рорі! 572 00:52:27,750 --> 00:52:29,083 Удар-но в дерево. 573 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Обережно! 574 00:52:36,000 --> 00:52:37,875 Гойдайтесь до дерева. 575 00:52:44,750 --> 00:52:47,166 -Усі живі? -Так. 576 00:52:49,208 --> 00:52:50,250 Так! 577 00:52:54,083 --> 00:52:55,208 Салют. Як ви? 578 00:52:56,166 --> 00:52:58,166 -Дякую. -Нема за що. 579 00:52:59,541 --> 00:53:01,500 Це було неймовірно. 580 00:53:01,583 --> 00:53:04,083 Ти просто вподобала магію Грози. 581 00:53:06,666 --> 00:53:09,041 Їдьмо. Кришталеві печери там. 582 00:53:11,625 --> 00:53:14,958 Певна, дерево випадково так ідеально впало. 583 00:53:15,041 --> 00:53:17,291 Ага. Я навіть здивувався. 584 00:53:24,166 --> 00:53:26,000 Здається, приїхали. 585 00:53:29,458 --> 00:53:30,375 Уперед! 586 00:53:37,083 --> 00:53:38,750 Який теплий прийом. 587 00:53:42,500 --> 00:53:44,416 -Може, не треба? -Зараз! 588 00:53:48,708 --> 00:53:49,750 Молодець. 589 00:53:51,708 --> 00:53:52,791 Обережно! 590 00:54:13,291 --> 00:54:14,166 Дивіться. 591 00:54:28,083 --> 00:54:29,125 Дика Зірка. 592 00:54:29,791 --> 00:54:30,833 Ку-ку! 593 00:54:32,000 --> 00:54:35,208 Який же сьогодні прекрасний день. 594 00:54:36,416 --> 00:54:41,541 -Фернакус! Де пані Першоквіт? -Я вирішив нічого їй не казати. 595 00:54:42,083 --> 00:54:46,500 Наші гості вже прибули! 596 00:54:47,166 --> 00:54:50,583 -Тихіше, чувак. -Ти заодно з Воронеллою? 597 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Мені дуже прикро, 598 00:54:52,416 --> 00:54:55,250 та, отримавши пропозицію, я подумав, 599 00:54:55,333 --> 00:54:57,750 може, я дійсно вартий більшого, 600 00:54:57,833 --> 00:55:01,791 ніж тупо мити дивощітки і збирати небесні ягоди. 601 00:55:02,916 --> 00:55:03,750 Ей! 602 00:55:04,958 --> 00:55:06,916 Еше, вони твої. 603 00:55:12,625 --> 00:55:13,791 Біжіть! 604 00:55:17,708 --> 00:55:21,625 Виходь, де б ти не була. 605 00:55:33,291 --> 00:55:35,333 О боже! Допоможіть! 606 00:55:36,541 --> 00:55:40,708 Тут десь має бути інструкція. Я не знаю, що робити! 607 00:55:41,833 --> 00:55:44,125 Так, читати немає часу. 608 00:55:44,208 --> 00:55:49,000 Якщо ти ще не помітила, я погано їжджу. Але спробуємо. 609 00:55:58,750 --> 00:56:00,625 Вони надто слизькі. 610 00:56:01,125 --> 00:56:02,583 Що це за шум? 611 00:56:04,333 --> 00:56:05,958 Та твою ж! 612 00:56:06,041 --> 00:56:07,708 Тримайтесь, ми їдемо! 613 00:56:09,166 --> 00:56:11,708 Стрибай. Не можна гальмувати. 614 00:56:23,250 --> 00:56:26,500 Споріднення в житті крутіше, ніж в книжках! 615 00:56:26,583 --> 00:56:29,458 Таких розваг я не хочу! 616 00:56:39,916 --> 00:56:42,000 -Так! -Ми живі! 617 00:56:42,708 --> 00:56:43,583 -Лейло! -Лейло! 618 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 Їдьмо. 619 00:56:47,583 --> 00:56:49,708 Ось вона, Ваша Шикарність. 620 00:56:57,583 --> 00:56:59,791 Я в нормі. Ти ранена? 621 00:57:02,125 --> 00:57:07,833 Як мило. В нудотно-огидному сенсі. 622 00:57:07,916 --> 00:57:12,166 -Якщо скривдиш Дику Зірку, я… -Що? Настукаєш вчительці? 623 00:57:12,250 --> 00:57:15,583 Чи напустиш на мене магію свого єдинорога? 624 00:57:16,708 --> 00:57:18,458 Отож-бо. 625 00:57:18,958 --> 00:57:21,250 Ви досі не споріднились. 626 00:57:22,208 --> 00:57:24,125 Я вся тремчу. 627 00:57:27,375 --> 00:57:30,041 У тебе батькові очі, 628 00:57:30,125 --> 00:57:31,458 Софіє. 629 00:57:32,208 --> 00:57:36,083 О так, я дуже добре його пам'ятаю, 630 00:57:36,166 --> 00:57:40,708 того вершника, що замкнув мене в цій триклятій в'язниці. 631 00:57:40,791 --> 00:57:43,291 Ви миттю з неї вийдете, царице. 632 00:57:43,375 --> 00:57:47,208 Я доставив вам ключ, як і обіцяв. 633 00:57:49,416 --> 00:57:52,750 -Ні. Дика Зірко! -Моє ж ти дитятко. 634 00:57:52,833 --> 00:57:56,041 Я поцупила твою звірючку лише для того, 635 00:57:56,125 --> 00:57:58,583 щоб виманити в тебе ключ. 636 00:57:58,666 --> 00:58:00,166 Неможливо. Це моє! 637 00:58:00,250 --> 00:58:03,708 Знаю. Батько дав, так? 638 00:58:05,083 --> 00:58:11,083 Як же довго я чекала цієї миті. 639 00:58:21,833 --> 00:58:25,458 Свобода солодка на смак. 640 00:58:28,708 --> 00:58:33,291 «Наймогутніші магічні істоти». 641 00:58:33,375 --> 00:58:34,625 Нікчеми. 642 00:58:36,250 --> 00:58:38,583 Я змушу вершників єдинорогів 643 00:58:38,666 --> 00:58:42,750 відплатити за знищення моєї Ґриморії, 644 00:58:42,833 --> 00:58:47,541 знищивши їхніх дорогоцінних єдинорогів. 645 00:58:47,625 --> 00:58:50,500 -Але спершу… -Ні! 646 00:58:55,583 --> 00:58:56,708 Дика Зірка. 647 00:58:58,208 --> 00:59:00,708 Я ж казала — нікчеми. 648 00:59:00,791 --> 00:59:04,166 На. Забери татів подаруночок. 649 00:59:04,250 --> 00:59:05,791 Він все одно ніякий. 650 00:59:06,458 --> 00:59:08,583 Я б сказала, що мені жаль, 651 00:59:09,125 --> 00:59:10,500 але це не так. 652 00:59:16,166 --> 00:59:20,833 Заждіть, Ваша Злісносте! Як же я? 653 00:59:21,750 --> 00:59:23,208 Петуніє! 654 00:59:26,250 --> 00:59:28,833 Що з тобою, Дика Зірко? 655 00:59:43,416 --> 00:59:45,083 Я не піду без тебе. 656 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Вибач. 657 00:59:48,041 --> 00:59:50,458 Ти лише хотіла захистити мене. 658 00:59:51,208 --> 00:59:53,833 Я знаю, ти сумуєш за татом. Я теж. 659 00:59:54,500 --> 00:59:58,541 Але ти його не втратила. Він живе в тобі, Дика Зірко. 660 01:00:00,625 --> 01:00:03,083 І не бійся, що втратиш мене. 661 01:00:03,750 --> 01:00:06,250 Бо я з тобою до кінця. 662 01:00:07,375 --> 01:00:08,958 Прошу, не йди. 663 01:00:09,750 --> 01:00:11,416 Ти моя доля. 664 01:00:18,750 --> 01:00:21,250 О ні. Як нам пройти? 665 01:00:23,166 --> 01:00:24,083 Що? 666 01:00:33,375 --> 01:00:35,583 Схоже, у них все добре. 667 01:00:39,000 --> 01:00:41,375 Ви живі. І ви споріднились. 668 01:00:41,458 --> 01:00:44,791 Я зараз лусну від щастя! 669 01:00:45,500 --> 01:00:47,875 Магія світла. Круто. 670 01:00:47,958 --> 01:00:53,666 Вона стане у пригоді, бо Воронелла на волі і йде нищити єдинорогів. 671 01:00:53,750 --> 01:00:57,500 Ми цього не допустимо. В бій! 672 01:00:59,333 --> 01:01:02,750 Що? Я не дозволю їй нашкодити єдинорогам. 673 01:01:27,166 --> 01:01:28,375 Магія Ґрим! 674 01:01:29,625 --> 01:01:33,625 Не дайте їй пробратися у стайні. Ідіть до єдинорогів! 675 01:01:36,375 --> 01:01:37,666 Ми замкнені! 676 01:01:50,083 --> 01:01:54,041 Час стерти єдинорогів з лиця цього бридкого острова! 677 01:01:59,916 --> 01:02:01,625 Він зовсім не бридкий! 678 01:02:01,708 --> 01:02:05,041 Бачу, в тебе невгамовність твого батька. 679 01:02:30,750 --> 01:02:32,375 -Так! -Мазило! 680 01:02:57,166 --> 01:03:00,125 Добре. З одним монстром ми впораємось. 681 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Наврочила. 682 01:03:21,041 --> 01:03:25,375 -Схоже, тобі потрібна поміч. -Соромно, але так, дякую. 683 01:03:27,166 --> 01:03:29,583 Троє на двох? Я тільки за. 684 01:03:33,375 --> 01:03:35,625 Двоє пішло, один лишився. 685 01:03:39,083 --> 01:03:41,083 Кінець гри, магіє Ґрим. 686 01:03:44,166 --> 01:03:47,916 Рорі, знаєш, як повітря впливає на прискорення? 687 01:03:48,000 --> 01:03:52,500 НІ. Та якщо хочеш надерти йому дупу, то я в ділі. 688 01:04:04,833 --> 01:04:05,791 -Так! -Так! 689 01:04:07,166 --> 01:04:10,583 Вам не казали, що не можна гратися з вогнем? 690 01:04:21,208 --> 01:04:22,166 Упс. 691 01:04:30,541 --> 01:04:35,041 -Потрібна допомога? -Дякую. І, Софіє, гарна зачіска. 692 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 Але це не значить, що ми подруги. 693 01:04:39,833 --> 01:04:41,166 Я знаю. 694 01:04:45,833 --> 01:04:49,250 Ти мене бісиш. А мене більше ніхто не бісить. 695 01:04:49,333 --> 01:04:51,666 То ти у нас мила дівчинка? 696 01:04:55,416 --> 01:04:58,500 Треба було сидіти вдома! 697 01:04:58,583 --> 01:05:00,208 Ну що, мила? 698 01:05:09,250 --> 01:05:12,250 Цей фокус, може, і захистить вас, але… 699 01:05:12,875 --> 01:05:13,708 Ні! 700 01:05:19,708 --> 01:05:21,541 Квітко, ні! 701 01:05:23,791 --> 01:05:25,833 Ти заплатиш за це! 702 01:06:09,166 --> 01:06:14,166 Дарма ви думаєте, що світло зможе здолати мою темряву. 703 01:06:18,750 --> 01:06:21,708 Хотіла б я, щоб твій батько це бачив. 704 01:06:35,000 --> 01:06:36,750 Я теж. 705 01:07:00,416 --> 01:07:01,541 НІ. 706 01:07:02,125 --> 01:07:04,541 Ні! 707 01:07:26,458 --> 01:07:28,500 Грозо, ти знову в нормі! 708 01:07:32,625 --> 01:07:36,416 Софія і Дика Зірка змогли! Вони здолали Воронеллу. 709 01:07:37,875 --> 01:07:38,958 Не без нас. 710 01:07:51,958 --> 01:07:53,208 Софіє! 711 01:07:55,333 --> 01:07:59,583 -Це було щось! -Ви круті. Як для першачків. 712 01:08:00,208 --> 01:08:02,916 Старшокласники назвали нас крутими? 713 01:08:03,000 --> 01:08:04,458 Схоже на те. 714 01:08:07,083 --> 01:08:10,791 Мені ввижається, чи цей горщик з лапами? 715 01:08:15,875 --> 01:08:18,416 Який же сьогодні прекрасний день. 716 01:08:18,500 --> 01:08:20,500 От і я про те ж. 717 01:08:23,000 --> 01:08:26,041 Молодці, вершники єдинорогів. 718 01:08:26,583 --> 01:08:31,666 Я ніколи у вас не сумнівався. 719 01:08:34,416 --> 01:08:38,333 Маю визнати, перший клас має неабиякий потенціал. 720 01:08:38,416 --> 01:08:39,500 Молодці. 721 01:08:40,833 --> 01:08:43,791 Але пам'ятайте, що у нас є правила. 722 01:08:43,875 --> 01:08:47,541 Ви їх порушили. Більше вам це з рук не зійде. 723 01:08:49,083 --> 01:08:52,166 Іноді правила необхідно порушувати. 724 01:09:06,416 --> 01:09:10,041 Що ж, тату, перший тиждень був непоганий. 725 01:09:10,125 --> 01:09:13,583 Дивний. Скажений. Але непоганий. 726 01:09:17,833 --> 01:09:21,750 Чи стану я такою ж крутою вершницею, як мій тато? 727 01:09:24,833 --> 01:09:26,333 Станеш, Софіє. 728 01:09:38,500 --> 01:09:39,541 Усе гаразд? 729 01:09:40,208 --> 01:09:43,833 Здається, я щойно бачила тата. 730 01:10:02,416 --> 01:10:06,583 Іди за мрією Аж до зірок 731 01:10:06,666 --> 01:10:11,291 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 732 01:10:12,500 --> 01:10:14,666 Будь собою Геть страхи 733 01:10:14,750 --> 01:10:18,875 Ризикни й побачиш ти Пригоди вже ждуть тебе 734 01:10:18,958 --> 01:10:20,041 Вперед! 735 01:10:21,291 --> 01:10:24,500 Слухай своє серце Дай собі волю 736 01:10:24,583 --> 01:10:25,708 Волю 737 01:10:25,791 --> 01:10:28,916 Повір у свою долю 738 01:10:29,000 --> 01:10:33,458 Іди за мрією Аж до зірок 739 01:10:33,541 --> 01:10:37,750 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 740 01:10:37,833 --> 01:10:42,416 Іди за мрією Аж до зірок 741 01:10:42,500 --> 01:10:46,750 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 742 01:10:46,833 --> 01:10:49,000 Іди за мрією 743 01:10:55,291 --> 01:10:59,333 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 744 01:11:06,208 --> 01:11:09,458 Слухай своє серце Дай собі волю 745 01:11:09,541 --> 01:11:10,666 Волю 746 01:11:10,750 --> 01:11:14,500 Повір у свою долю 747 01:11:16,291 --> 01:11:20,583 Іди за мрією Аж до зірок 748 01:11:20,666 --> 01:11:25,000 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 749 01:11:25,083 --> 01:11:29,541 Іди за мрією Аж до зірок 750 01:11:29,625 --> 01:11:33,916 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 751 01:11:34,000 --> 01:11:38,541 -Іди за мрією -Іди за мрією 752 01:11:38,625 --> 01:11:42,875 -Аж до зірок -Магія буяє, наша дружба все зростає 753 01:11:42,958 --> 01:11:44,958 Іди за мрією 754 01:11:46,291 --> 01:11:50,625 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус