1 00:00:19,208 --> 00:00:20,208 Đến lúc rồi. 2 00:01:05,541 --> 00:01:10,083 HỌC VIỆN KỲ LÂN 3 00:01:24,375 --> 00:01:25,333 Em giỏi lắm. 4 00:01:25,833 --> 00:01:27,166 Lối này. Đi thôi. 5 00:01:40,666 --> 00:01:42,958 Cú nhảy cuối. Làm cho tốt. 6 00:01:55,208 --> 00:01:56,875 Ôi trời. 7 00:01:56,958 --> 00:02:01,291 Mẹ sẽ hoảng khi biết chị đưa Mary Lou ra khỏi trang trại. 8 00:02:01,375 --> 00:02:03,250 Em đoán vì mẹ đã nói: 9 00:02:03,333 --> 00:02:06,541 "Đừng nghĩ đưa Mary Lou khỏi trang trại". 10 00:02:06,625 --> 00:02:09,333 May là mẹ không thể phát hiện ra. 11 00:02:09,416 --> 00:02:14,208 Mẹ đang làm bữa tối, món lasagna khó luôn khiến mẹ… 12 00:02:14,291 --> 00:02:16,583 Đúng thế. Mẹ đã gọi pizza. 13 00:02:16,666 --> 00:02:19,083 Con sẽ mang nó vào trong nhà. 14 00:02:19,958 --> 00:02:20,916 Chào mẹ. 15 00:02:21,791 --> 00:02:26,625 Đừng "Chào mẹ". Mẹ nói bao nhiêu lần con không được cưỡi ngựa ngoài trang trại? 16 00:02:26,708 --> 00:02:28,875 Nhưng Mary Lou cần vận động. 17 00:02:28,958 --> 00:02:32,291 Con đưa em ấy ra đường mòn. Bố và con thường đến đó. 18 00:02:32,875 --> 00:02:36,000 Sophia, mẹ chỉ muốn con được an toàn. 19 00:02:36,083 --> 00:02:39,416 Con là kị sĩ giỏi. Mẹ không phải lo cho con. 20 00:02:40,041 --> 00:02:44,000 Thế à? Tuần trước con cưỡi ngựa trong giông để bắt con gà bị sổng. 21 00:02:44,083 --> 00:02:46,541 Tuần trước nữa, con chơi đuổi bắt với bò. 22 00:02:46,625 --> 00:02:47,458 Mẹ có lý. 23 00:02:48,083 --> 00:02:52,625 Sao con không chơi trò an toàn, điển hình của thiếu niên? 24 00:02:52,708 --> 00:02:56,916 Con có thể kết bạn, đi xem phim, tham gia tiệc ngủ. 25 00:02:57,458 --> 00:03:01,541 Bạn bè được đánh giá quá cao. Con kiểu cô độc nổi loạn 26 00:03:01,625 --> 00:03:04,166 với đam mê phiêu lưu khiến mẹ lo. 27 00:03:04,250 --> 00:03:05,583 Điều đó đúng đấy. 28 00:03:07,416 --> 00:03:10,291 - Còn việc con lẻn ra ngoài? - Bị cấm túc? 29 00:03:10,375 --> 00:03:12,083 - Phải. - Con biết rồi. 30 00:03:17,416 --> 00:03:18,666 Con chào bố. 31 00:03:18,750 --> 00:03:19,708 Để con ạ. 32 00:03:23,458 --> 00:03:24,291 Xin chào? 33 00:03:44,125 --> 00:03:47,791 Nhanh lên nếu con muốn bánh kếp. Em con cuồng bánh kếp. 34 00:03:47,875 --> 00:03:50,208 - Cái gì thế? - Chị không biết. 35 00:04:01,333 --> 00:04:05,041 "Vui mừng chào đón em đến học ở Học viện Nuncior, 36 00:04:05,125 --> 00:04:08,833 trường số một thế giới cho các kị sĩ triển vọng". 37 00:04:08,916 --> 00:04:13,791 Trường mà con được cưỡi ngựa cả ngày? Tuyệt. Con được đi không? 38 00:04:13,875 --> 00:04:15,500 Con lấy phòng chị ấy? 39 00:04:15,583 --> 00:04:17,625 Còn trường của con ở đây? 40 00:04:17,708 --> 00:04:21,541 Họ cấm con mang ngựa đến lớp. Không ai sẽ nhớ con. 41 00:04:21,625 --> 00:04:24,375 Nhưng mẹ và em Marco sẽ nhớ con. 42 00:04:24,458 --> 00:04:27,666 Phòng ngủ mới sẽ chữa lành nỗi đau. 43 00:04:29,416 --> 00:04:31,500 Con sẽ đi ăn nốt bánh kếp. 44 00:04:32,458 --> 00:04:34,458 Con biết mẹ lo cho con, 45 00:04:34,541 --> 00:04:37,625 nhưng con có cảm giác phải làm việc này. 46 00:04:37,708 --> 00:04:39,916 Mẹ rất tiếc nhưng đây không là ý hay. 47 00:04:40,625 --> 00:04:44,458 Sao ạ? Thật ạ? Mẹ ơi, đây là học viện cưỡi ngựa. 48 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 Ước mơ của con. Bố muốn con đến đó. 49 00:04:47,333 --> 00:04:49,583 - Nếu bố ở đây… - Nhưng bố không ở đây. 50 00:04:52,583 --> 00:04:55,000 Gia đình ta đã mất mát đủ rồi. 51 00:04:55,083 --> 00:04:57,791 Mẹ không muốn con rời đi, Sophia. 52 00:05:30,875 --> 00:05:33,583 Mong là chị không làm em gặp rắc rối hôm qua. 53 00:05:33,666 --> 00:05:36,625 Mẹ không hiểu đôi khi ta cần chạy. 54 00:05:38,750 --> 00:05:40,625 Nhớ những chuyến đi với bố? 55 00:05:42,666 --> 00:05:46,375 Bố luôn nói định mệnh của chị sẽ thật phi thường. 56 00:05:49,250 --> 00:05:51,375 Giá như chị biết đó là gì. 57 00:05:54,041 --> 00:05:57,416 Em từng nghĩ ngoài kia còn rộng lớn hơn? 58 00:05:57,500 --> 00:06:01,083 Kiểu thứ gì đó bên trong em như muốn bùng nổ? 59 00:06:03,083 --> 00:06:04,333 Em cũng thế à? 60 00:06:20,958 --> 00:06:24,500 Ánh sáng như đang vút lên Ngày càng sáng hơn 61 00:06:24,583 --> 00:06:27,166 Một cảm giác tôi không thể bỏ qua 62 00:06:28,083 --> 00:06:34,166 Lực kéo nào đó đưa tôi về phía chân trời Đến những nơi tôi chưa từng đến 63 00:06:34,250 --> 00:06:37,833 Một thế giới để khám phá 64 00:06:37,916 --> 00:06:41,750 Tôi phải khám phá 65 00:06:42,458 --> 00:06:46,083 Trong các sách đó Họ theo đuổi phiêu lưu ở đâu? 66 00:06:46,166 --> 00:06:48,541 Câu chuyện đó đang gọi tôi 67 00:06:49,625 --> 00:06:51,416 Nhưng tôi biết một điều 68 00:06:51,500 --> 00:06:55,791 Đó là ở yên một chỗ Cô gái sẽ không học được gì 69 00:06:55,875 --> 00:06:59,375 Tôi cần khám phá 70 00:06:59,458 --> 00:07:03,458 Tôi sẵn sàng khám phá nhiều hơn 71 00:07:04,166 --> 00:07:07,416 Tôi có ước mơ về những gì có thể 72 00:07:07,500 --> 00:07:11,041 Một khao khát cháy bỏng là được tự do 73 00:07:11,125 --> 00:07:16,541 Có một tia sáng trong tôi 74 00:07:18,500 --> 00:07:23,583 Tôi cảm nhận được sự thay đổi đang đến Chỉ đường cho tôi 75 00:07:23,666 --> 00:07:25,541 Tớ biết. Nghe có vẻ lạ. 76 00:07:25,625 --> 00:07:30,875 Đây có thể là số phận đang gọi tên tôi? 77 00:07:31,666 --> 00:07:38,666 Định mệnh của tôi? 78 00:07:40,625 --> 00:07:46,291 Và tôi nên đi theo ánh sáng bên trong tôi? 79 00:07:47,833 --> 00:07:51,541 Phải còn nhiều hơn nữa 80 00:07:51,625 --> 00:07:55,375 Còn nhiều hơn nữa 81 00:07:56,041 --> 00:07:59,375 Tôi có ước mơ về những gì có thể 82 00:07:59,458 --> 00:08:02,833 Một khao khát cháy bỏng là được tự do 83 00:08:02,916 --> 00:08:08,958 Có một tia sáng trong tôi 84 00:08:10,208 --> 00:08:15,958 Tôi muốn trở thành ai? 85 00:08:16,041 --> 00:08:19,125 Ánh sáng rực rỡ trong tôi 86 00:08:19,708 --> 00:08:23,416 Họ gọi điều đó là định mệnh? 87 00:08:49,166 --> 00:08:50,166 Chào mẹ. 88 00:08:50,250 --> 00:08:51,083 Chào con. 89 00:08:59,708 --> 00:09:00,875 Mẹ cũng nhớ bố. 90 00:09:03,208 --> 00:09:05,708 Không thể tin là đã năm năm rồi. 91 00:09:07,208 --> 00:09:10,000 Bố vui vì con vẫn đeo dây chuyền bố tặng. 92 00:09:10,791 --> 00:09:12,583 Con là sao sáng của bố. 93 00:09:15,583 --> 00:09:18,375 Bố cũng vui vì con mặc áo cũ của bố, 94 00:09:18,458 --> 00:09:20,625 nhưng đến lúc phải giặt rồi. 95 00:09:23,291 --> 00:09:26,916 Khi bố và con cùng cưỡi ngựa, con có thể làm mọi điều. 96 00:09:27,000 --> 00:09:29,416 Cả thế giới như trong tầm tay. 97 00:09:30,875 --> 00:09:34,083 Đôi khi con rất muốn thử và cảm nhận lại điều đó. 98 00:09:34,166 --> 00:09:36,458 Bố yêu con vô cùng, Sophia. 99 00:09:36,541 --> 00:09:39,208 Bố đặt rất nhiều hy vọng ở con. 100 00:09:39,291 --> 00:09:43,666 Bố nói con có sứ mệnh làm điều phi thường. 101 00:09:46,958 --> 00:09:48,666 Con làm mẹ rất nhớ bố. 102 00:09:49,416 --> 00:09:52,666 Con biết bố con cũng học ở học viện kị sĩ? 103 00:09:52,750 --> 00:09:54,625 Thật ạ? Khoan đã. 104 00:09:55,416 --> 00:09:57,375 "Cũng", ý của mẹ là gì ạ? 105 00:10:00,041 --> 00:10:01,208 Con nên đi ngủ. 106 00:10:01,291 --> 00:10:05,208 Mai phải gói ghém rất nhiều nếu con học ở trường mới. 107 00:10:07,458 --> 00:10:08,625 Cảm ơn mẹ. 108 00:10:17,333 --> 00:10:18,208 Ta đến rồi. 109 00:10:23,000 --> 00:10:24,083 Nó sẽ chở chị. 110 00:10:25,875 --> 00:10:28,166 Chị đi thuyền đến trường? 111 00:10:28,250 --> 00:10:29,625 May mắn. 112 00:10:31,208 --> 00:10:33,583 Sophia, cả nhà sẽ nhớ con. 113 00:10:33,666 --> 00:10:36,000 Vậy hãy gọi điện thường xuyên. 114 00:10:36,958 --> 00:10:38,333 Con hứa ạ. 115 00:10:46,708 --> 00:10:50,958 Giờ, việc của em là nghịch ngợm một chút khi chị xa nhà. 116 00:10:55,041 --> 00:10:56,333 Tạm biệt chị! 117 00:11:07,666 --> 00:11:09,458 Cảm ơn chở tôi. Tôi là… 118 00:11:23,916 --> 00:11:28,416 Mình biết xe không người lái, nhưng thuyền không người lái? 119 00:11:28,500 --> 00:11:30,291 Học viện này thật đỉnh. 120 00:11:42,458 --> 00:11:43,875 Chuyện gì thế này? 121 00:12:26,250 --> 00:12:28,458 Trường kiểu gì thế nhỉ? 122 00:12:42,750 --> 00:12:47,541 Rồi, Sophia. Cậu đã thiếp đi, đây là giấc mơ từ đầu đến cuối. 123 00:12:47,625 --> 00:12:48,541 Xin chào! 124 00:12:49,541 --> 00:12:53,291 Không phải mơ. Nhưng một ngày mơ mộng thú vị. 125 00:12:53,375 --> 00:12:58,125 Trời nắng với gió nhẹ. Chuyến đi thoải mái chứ? 126 00:12:58,708 --> 00:13:00,416 Rất tuyệt. Cảm ơn. 127 00:13:00,500 --> 00:13:02,166 Nhưng hỏi nhanh nhé. 128 00:13:02,958 --> 00:13:06,875 Tôi ở đâu? Anh là ai? Thuyền bay cánh tiên ra đời khi nào? 129 00:13:07,875 --> 00:13:09,500 Trời! Gấp gáp quá! 130 00:13:11,083 --> 00:13:12,958 Xin mời đi theo tôi. 131 00:13:13,500 --> 00:13:14,333 Này. 132 00:13:14,916 --> 00:13:17,000 Tôi là Fernakus. Chào mừng. 133 00:13:18,083 --> 00:13:18,916 Xin lỗi. 134 00:13:19,791 --> 00:13:24,708 Dwerpins chúng tôi hỗ trợ hàng ngày ở học viện qua nhiều thế hệ. 135 00:13:25,708 --> 00:13:27,833 Dwerpins? Sao… Xin lỗi. 136 00:13:30,583 --> 00:13:31,666 Đợi đã! 137 00:13:31,750 --> 00:13:35,250 Nghe này, Fernakus, đầu tôi sắp nổ tung. 138 00:13:35,333 --> 00:13:38,791 Tôi sẽ đến học viện kị sĩ. Ngựa, chuồng ngựa. 139 00:13:38,875 --> 00:13:43,291 Đây là thư mời. "Vui mừng chào đón em đến học ở… 140 00:13:44,750 --> 00:13:46,541 "Học viện Kỳ Lân"? 141 00:14:01,416 --> 00:14:05,083 Đi thôi. Buổi định hướng sẽ sớm bắt đầu. 142 00:14:05,166 --> 00:14:07,041 Xin lỗi. Kỳ lân? 143 00:14:07,750 --> 00:14:09,000 Không đời nào. 144 00:14:09,083 --> 00:14:12,541 Ồ, tôi hiểu rồi. Cô là đứa ngớ ngẩn 145 00:14:12,625 --> 00:14:15,500 tin rằng không có phép thuật 146 00:14:15,583 --> 00:14:17,666 và kỳ lân là không có thật. 147 00:14:17,750 --> 00:14:19,416 Vì nó không có thật. 148 00:14:20,000 --> 00:14:24,250 Tiếp theo cô sẽ nói Dwerpins không có hai chân trái. 149 00:14:24,333 --> 00:14:25,875 Khoan đã. Họ có? 150 00:14:27,250 --> 00:14:29,458 Giữ bí mật nhé. 151 00:14:30,916 --> 00:14:33,166 Nhưng phép thuật là có thật. 152 00:14:33,250 --> 00:14:35,958 Đảo Kỳ Lân là nguồn gốc của tất cả. 153 00:14:37,125 --> 00:14:37,958 Xin lỗi. 154 00:14:47,458 --> 00:14:51,875 Tớ thích áo sơ mi đó. Tím là một trong 19 màu tớ thích. 155 00:14:52,791 --> 00:14:56,500 Tớ là Ava. Rất vui được gặp cậu. 156 00:14:57,583 --> 00:14:58,708 Được rồi. 157 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 Tớ là Sophia. 158 00:15:01,041 --> 00:15:04,583 Cả đời, tớ đã yêu kỳ lân. 159 00:15:04,666 --> 00:15:07,041 Cậu có tin là ta ở đây không? 160 00:15:07,125 --> 00:15:09,791 Không. Tớ không hề tin. 161 00:15:11,083 --> 00:15:14,416 Cậu không phải con ông cháu cha. Các anh tớ đã học ở đây, 162 00:15:14,500 --> 00:15:17,916 khi tớ có thư mời, các anh bí mật kể hết cho tớ. 163 00:15:18,000 --> 00:15:20,708 Hẳn là cậu bối rối và hoang mang. 164 00:15:21,500 --> 00:15:22,666 Một chút thôi. 165 00:15:41,708 --> 00:15:44,666 Đó là những con kỳ lân. 166 00:15:45,333 --> 00:15:47,250 Kỳ lân thật à? 167 00:15:49,083 --> 00:15:52,458 Chào mừng các em đến với Học viện Kỳ Lân. 168 00:15:54,750 --> 00:15:55,625 Véo tớ đi. 169 00:15:57,625 --> 00:16:02,541 Ngày quan trọng phải trông đẹp đẽ hơn, phải không, Ethera? 170 00:16:17,416 --> 00:16:18,833 Đẹp hơn rồi đấy. 171 00:16:20,083 --> 00:16:24,916 Tôi là cô Primrose, giáo viên chủ nhiệm Học viện Kỳ Lân. 172 00:16:25,000 --> 00:16:27,875 Và đây là Đảo Kỳ Lân. 173 00:16:28,625 --> 00:16:32,125 Tất cả phép thuật thế giới bắt nguồn từ đây. 174 00:16:32,208 --> 00:16:35,166 Và kỳ lân là người bảo vệ đảo, 175 00:16:35,250 --> 00:16:39,666 loài vật duy nhất đủ mạnh để bảo vệ đảo trước nguy hiểm. 176 00:16:39,750 --> 00:16:45,875 Các em sẽ viết tiếp truyền thống lâu đời của các kị sĩ kỳ lân. 177 00:16:46,791 --> 00:16:49,625 Quá sức tưởng tượng của tớ. 178 00:16:49,708 --> 00:16:54,666 Có em được chọn vì có các kỹ năng và tài năng phi thường. 179 00:16:54,750 --> 00:17:00,208 Các em khác tiếp bước truyền thống gia đình để là một kị sĩ kỳ lân. 180 00:17:00,291 --> 00:17:04,083 Các em đều có khả năng gắn kết với một con kỳ lân. 181 00:17:04,166 --> 00:17:07,666 Giờ thì ổn định ăn ở. Mai, hành trình bắt đầu. 182 00:17:13,750 --> 00:17:15,625 - Ngầu! - Tin được không? 183 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Nơi này… 184 00:17:25,541 --> 00:17:26,708 Thật tuyệt vời. 185 00:17:28,250 --> 00:17:31,375 Học sinh mới, tập hợp để nhận phòng. 186 00:17:34,458 --> 00:17:37,666 Tiên định mệnh sẽ chọn đá quý hợp nhất với từng em. 187 00:17:37,750 --> 00:17:40,291 Tiếp tục đến ký túc xá tương ứng. 188 00:17:42,666 --> 00:17:48,250 Hai ta ở ký túc xá Sapphire. Định mệnh. Tớ biết ta sẽ là bạn thân. 189 00:17:50,500 --> 00:17:54,916 Tóc đẹp. Hashtag "Cuộc sống trong mơ", "Đây là mơ?" 190 00:17:55,000 --> 00:17:57,708 Hashtag "Cứu. Tôi bị kẹt trong mơ". 191 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Các cậu có xem nó không? 192 00:18:03,208 --> 00:18:07,500 Phải luôn giữ lời thề bí mật, em Rory Carmichael. 193 00:18:08,375 --> 00:18:11,541 Vâng. Em hiểu rồi. Em sẽ không tiết lộ. 194 00:18:12,666 --> 00:18:17,750 Em tò mò muốn biết em được mời vì kỹ năng đỉnh lái xe địa hình 195 00:18:17,833 --> 00:18:19,833 hay khiếu hài hước vô đối? 196 00:18:26,250 --> 00:18:28,125 Chắc là xe địa hình. 197 00:18:28,958 --> 00:18:32,291 Này. Nếu cậu không để ý, ở đây có người. 198 00:18:35,083 --> 00:18:37,708 - Cậu ấy là ai? - Là Valentina. 199 00:18:37,791 --> 00:18:40,333 Kiểu siêu con ông cháu cha. 200 00:18:40,416 --> 00:18:44,166 Vài họ hàng cậu ấy đã sáng lập Học viện Kỳ Lân. 201 00:18:44,250 --> 00:18:47,083 Dì cậu ấy là cô Furi, giáo viên ảo thuật. 202 00:18:47,166 --> 00:18:51,041 Valentina như con ông cháu cha của Học viện Kỳ lân. 203 00:18:51,125 --> 00:18:53,708 Và chưa từng bị trừng phạt. 204 00:19:05,625 --> 00:19:07,375 Tớ có thể sống ở đây. 205 00:19:07,458 --> 00:19:10,250 Tuyệt. Hy vọng phòng tớ gần tủ lạnh. 206 00:19:10,333 --> 00:19:13,416 Phòng này có năng lượng tuyệt vời. 207 00:19:16,791 --> 00:19:18,583 Năng lượng thế nào rồi? 208 00:19:18,666 --> 00:19:21,791 Tuyệt. Sẽ rất vui. 209 00:19:27,041 --> 00:19:28,750 Tớ cần thư viện, ngay. 210 00:19:30,625 --> 00:19:34,000 Tớ biết có điều gì đó khi nhận thư mời vào học viện kị sĩ 211 00:19:34,083 --> 00:19:36,000 khi tớ chưa từng cưỡi ngựa. 212 00:19:36,083 --> 00:19:39,958 Linh cảm đây là trường ưu tú bí mật, thử nghiệm của chính phủ. 213 00:19:40,041 --> 00:19:44,958 Phá mã, tạo tên lửa. Nhưng kỳ lân và phép thuật? Choáng váng! 214 00:19:45,791 --> 00:19:47,666 Mừng là không chỉ có tớ. 215 00:19:47,750 --> 00:19:50,916 Tớ là Ava. Đây là Sophia. 216 00:19:51,000 --> 00:19:52,083 Tớ là Layla. 217 00:19:52,166 --> 00:19:56,958 Rồi, tốt hơn là tớ nên dỡ đồ, sắp xếp, thú thật là sắp xếp lại. 218 00:20:00,125 --> 00:20:02,208 Chào. Ta là bạn cùng phòng? 219 00:20:02,291 --> 00:20:03,541 Tôi ở một mình. 220 00:20:04,875 --> 00:20:07,541 - Này, đây là phòng tớ? - Không! 221 00:20:17,583 --> 00:20:19,500 Rất nhiều sách. 222 00:20:20,333 --> 00:20:21,958 Chào. Tớ là Isabelle. 223 00:20:22,791 --> 00:20:23,791 Ấn tượng đấy. 224 00:20:24,458 --> 00:20:25,916 Chỉ là khởi động. 225 00:20:26,000 --> 00:20:30,250 - Còn cậu? Có tập luyện? - Có tính đọc nhanh không? 226 00:20:31,583 --> 00:20:34,291 Tò mò nhé, cậu luôn nhảy dây à? 227 00:20:34,875 --> 00:20:38,958 Không. Chỉ vài giờ lúc 5:00 sáng, ngày có, ngày không. 228 00:20:39,750 --> 00:20:40,833 Tuyệt. 229 00:20:42,250 --> 00:20:45,041 Ngày không nhảy dây, tớ tập đấm bốc. 230 00:20:58,750 --> 00:21:02,083 "Cẩm nang Lấp Lánh, cẩm nang về Đảo Kỳ Lân". 231 00:21:07,000 --> 00:21:11,375 Ai đó có thể yêu một cuốn sách không? Vì tớ yêu sách này. 232 00:21:13,208 --> 00:21:16,083 Họ trang trí phòng hợp tính cách ta… 233 00:21:18,583 --> 00:21:22,666 Nơi này thật tuyệt vời. 234 00:21:23,666 --> 00:21:26,166 Tớ rất thích nó. 235 00:21:28,250 --> 00:21:29,291 Nhìn này! 236 00:21:33,000 --> 00:21:34,166 Tuyệt vời. 237 00:21:42,916 --> 00:21:45,625 Hoa? Chắc chắn không phải phòng tớ. 238 00:21:56,958 --> 00:21:58,041 Thật hoàn hảo. 239 00:22:34,833 --> 00:22:38,708 Con nghĩ đã tìm thấy điều phi thường của con, bố ạ. 240 00:22:52,500 --> 00:22:57,250 Học sinh nào làm trò này sẽ phải đối mặt với hậu quả. 241 00:23:09,375 --> 00:23:11,208 Cái gì vậy? 242 00:23:28,416 --> 00:23:32,208 Xin lỗi. Vì ta luyện để thành anh hùng Đảo Kỳ Lân, 243 00:23:32,291 --> 00:23:33,833 tớ đọc về vài kẻ ác. 244 00:23:40,666 --> 00:23:44,666 Vậy nơi này không chỉ toàn kẹo mút và cầu vồng à? 245 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 Đúng rồi. 246 00:23:46,291 --> 00:23:51,583 Có yêu tinh băng, bọn dịch chuyển đầm lầy, khổng lồ một mắt núi bạc. 247 00:23:51,666 --> 00:23:52,916 Danh sách dài. 248 00:23:53,000 --> 00:23:56,291 Chúng đến từ vương quốc đảo Grimoria, 249 00:23:56,375 --> 00:23:59,250 quê nhà của thứ gọi là phép thuật ác. 250 00:24:01,625 --> 00:24:03,541 Đó là ai? 251 00:24:03,625 --> 00:24:06,708 Ravenzella, Nữ hoàng xứ Grimoria. 252 00:24:08,250 --> 00:24:11,791 Tớ biết đó là ảo nhưng bà ấy khiến tớ ớn lạnh. 253 00:24:12,291 --> 00:24:14,833 Bà ấy suýt chiếm Đảo Kỳ Lân. 254 00:24:17,750 --> 00:24:20,291 Nhưng một kị sĩ kỳ lân dũng cảm 255 00:24:20,375 --> 00:24:23,458 đã thắng và nhốt bà ấy ở Ngục Vĩnh Hằng. 256 00:24:25,375 --> 00:24:27,708 Và khiến Grimoria biến mất. 257 00:24:28,291 --> 00:24:31,541 Chắc chắn không chỉ có kẹo mút và cầu vồng. 258 00:25:01,083 --> 00:25:02,541 Bọ rùa. 259 00:25:03,291 --> 00:25:05,250 Thôi đi, Ash. Là tôi đây. 260 00:25:05,916 --> 00:25:08,333 Tôi có thông điệp cho nữ hoàng. 261 00:25:10,125 --> 00:25:11,833 Đến lúc rồi. 262 00:25:13,541 --> 00:25:17,708 Chà, thật tuyệt vời. 263 00:25:25,333 --> 00:25:31,458 Buổi sáng tốt lành, các em học sinh. Và chào mừng đến Rừng Kỳ Thú, 264 00:25:31,541 --> 00:25:34,750 nơi kỳ lân của đảo này rong ruổi. 265 00:25:34,833 --> 00:25:37,250 Hôm nay, các em sẽ khám phá xem 266 00:25:37,333 --> 00:25:42,166 một trong các kỳ lân đó có phải là định mệnh của mình không. 267 00:25:44,083 --> 00:25:45,416 Rất đúng lúc. 268 00:25:47,083 --> 00:25:51,041 Nếu tìm được kỳ lân phù hợp với định mệnh của mình, 269 00:25:51,125 --> 00:25:53,541 tiên định mệnh sẽ tỏa sáng hơn. 270 00:25:56,708 --> 00:26:03,666 Ai tìm được kỳ lân phù hợp sẽ nhận đồng phục ở Vòm Mê Hoặc chiều nay. 271 00:26:03,750 --> 00:26:08,458 Những ai không tìm được sẽ không có định mệnh là kị sĩ kỳ lân 272 00:26:08,541 --> 00:26:10,333 và sẽ trở về nhà. 273 00:26:10,416 --> 00:26:16,041 Đừng lo. Cứ lắng nghe con tim và xem nó có dẫn các em đến kỳ lân không. 274 00:26:16,583 --> 00:26:19,916 Nhưng hãy nhớ, khi tìm kiếm kỳ lân, 275 00:26:20,000 --> 00:26:23,708 các em không được ra ngoài Tường Shimmerstone. 276 00:26:24,541 --> 00:26:29,416 - Ai chậm nhất phải mua bữa trưa. - Nó miễn phí, nhưng đấu thôi. 277 00:26:29,500 --> 00:26:32,458 Định mệnh đang chờ. Chúc may mắn! 278 00:26:32,541 --> 00:26:34,375 Thôi nào! Đi thôi! 279 00:26:37,875 --> 00:26:42,166 - Thật háo hức gặp các kỳ lân hợp với ta. - Nếu hợp. 280 00:26:42,250 --> 00:26:44,416 Ừ. Không áp lực hay gì cả. 281 00:26:48,041 --> 00:26:52,000 Ta sẽ tìm ra các kỳ lân. 282 00:27:02,875 --> 00:27:06,291 Nhanh, mạnh mẽ, uy lực. 283 00:27:07,458 --> 00:27:09,708 Tuyệt. Tớ đã tìm thấy kỳ lân… 284 00:27:13,875 --> 00:27:15,208 Kỳ lân của tớ? 285 00:27:16,208 --> 00:27:19,208 Có vẻ như chúng ta là một đội. 286 00:27:20,708 --> 00:27:23,416 Chúc mừng cậu và kỳ lân của cậu. 287 00:27:24,583 --> 00:27:29,625 Gì cơ? Đây chắc chắn là nhầm lẫn. Nếu đó không phải kỳ lân của tớ… 288 00:27:39,458 --> 00:27:40,333 Bực thật. 289 00:27:49,083 --> 00:27:51,291 Kỳ lân có khiếu hài hước? 290 00:27:53,958 --> 00:27:55,125 Tuyệt. 291 00:28:08,791 --> 00:28:10,166 Hoa loa kèn hổ. 292 00:28:21,583 --> 00:28:24,875 Xin hãy tỏa sáng. 293 00:28:27,333 --> 00:28:30,583 Rất vui được gặp em. 294 00:28:32,291 --> 00:28:35,541 - Gặp nhau ở phía bên kia nhé? - Ừ. 295 00:28:35,625 --> 00:28:38,958 Chắc chắn tớ sẽ sớm thấy kỳ lân của tớ. 296 00:28:49,083 --> 00:28:51,416 Dũng mãnh. Tớ thích. 297 00:29:11,416 --> 00:29:14,750 Cậu làm được, Sophia. Cậu chỉ cần… 298 00:29:17,500 --> 00:29:18,708 Tầm nhìn rõ hơn. 299 00:29:23,208 --> 00:29:26,125 Chắc đây là Tường Shimmerstone. 300 00:29:26,208 --> 00:29:31,708 Cô Primrose nói không vượt qua nó nhưng trường hợp khẩn cấp tìm kỳ lân. 301 00:29:35,083 --> 00:29:39,333 Nếu tớ chống cái ác, tớ có thể ra ngoài nhanh, an toàn. 302 00:29:58,916 --> 00:29:59,916 Không ổn. 303 00:30:26,583 --> 00:30:28,958 Làm được rồi. Tớ đã tìm thấy… 304 00:30:31,791 --> 00:30:33,583 Này, cậu đi đâu thế? 305 00:30:35,208 --> 00:30:36,041 Đợi đã. 306 00:30:36,833 --> 00:30:40,083 Tiên định mệnh phát sáng, hai ta hợp nhau. 307 00:30:40,166 --> 00:30:43,291 Và họ nói đó là định mệnh, cậu biết đấy. 308 00:30:47,041 --> 00:30:51,458 Được rồi. Có lẽ cậu chỉ cần tìm hiểu tớ. 309 00:30:52,208 --> 00:30:54,458 Tớ là Sophia, Sophia Mendoza, 310 00:30:56,000 --> 00:30:58,666 sống ở trang trại bắc California. 311 00:30:58,750 --> 00:31:01,916 Tớ có một em trai. Tớ thích pizza và… 312 00:31:07,333 --> 00:31:10,083 Thích nó? Mẹ nói tớ mặc nó quá nhiều. 313 00:31:11,833 --> 00:31:14,625 Vậy cậu sẽ là kỳ lân của tớ? 314 00:31:16,916 --> 00:31:17,750 Tuyệt. 315 00:31:18,583 --> 00:31:23,541 Tớ rất thích ngựa, ngựa và kỳ lân kiểu tương tự nhau. 316 00:31:24,208 --> 00:31:27,208 Nên tớ cảm thấy khá tự tin về… 317 00:31:29,208 --> 00:31:31,833 Tớ giẫm phải chất thải của kỳ lân. 318 00:31:41,041 --> 00:31:44,916 - Chắc ai đó không tìm thấy kỳ lân. - Đừng lo, Val. 319 00:31:46,458 --> 00:31:47,916 Tớ sẽ vẫn ở đây. 320 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Phải! - Được rồi! 321 00:31:50,916 --> 00:31:51,750 Tuyệt vời! 322 00:31:53,791 --> 00:31:56,458 Muốn giải thích, Sophia Mendoza? 323 00:31:57,333 --> 00:32:00,166 Một chiếc lá từ cây bắt người. 324 00:32:00,250 --> 00:32:03,041 Em bị cấm vượt Tường Shimmerstone. 325 00:32:03,125 --> 00:32:04,125 Nhưng em… 326 00:32:04,208 --> 00:32:08,125 Ở nhà, có thể em thích phá quy tắc, Sophia Mendoza, 327 00:32:08,208 --> 00:32:12,833 nhưng việc này rất nghiêm trọng ở đây và em đáng bị đuổi học. 328 00:32:14,791 --> 00:32:15,625 Không! 329 00:32:17,208 --> 00:32:19,416 Về ký túc xá, thu dọn đồ đi. 330 00:32:21,916 --> 00:32:24,000 Em xin lỗi ạ. 331 00:32:27,625 --> 00:32:29,250 Mình đã nghĩ gì vậy? 332 00:32:29,333 --> 00:32:32,125 Mình? Một kị sĩ kỳ lân? 333 00:32:36,625 --> 00:32:39,291 Đó là bố mình. 334 00:32:39,958 --> 00:32:41,041 Đúng thế. 335 00:32:42,666 --> 00:32:46,625 Cô Primrose. Em không hiểu ạ. 336 00:32:47,333 --> 00:32:49,666 Bố em đã là kị sĩ kỳ lân ạ? 337 00:32:49,750 --> 00:32:53,125 - Nhóm giỏi nhất. - Sao bố không hề bảo em? 338 00:32:53,208 --> 00:32:56,791 Đó là quy định. Nhưng bố em đã kể hết về em. 339 00:32:58,791 --> 00:33:02,833 Giống như mọi kị sĩ kỳ lân, bố em đã tốt nghiệp 340 00:33:02,916 --> 00:33:07,000 và xuất sắc bảo vệ Đảo Kỳ Lân. 341 00:33:07,583 --> 00:33:13,083 Bố em rời đi để lập gia đình ở quê nhưng luôn quay lại khi học viện cần. 342 00:33:13,166 --> 00:33:14,250 Năm năm trước, 343 00:33:14,750 --> 00:33:17,750 khi đảo này gặp nguy hiểm lớn lao nhất, 344 00:33:18,458 --> 00:33:21,541 bố em quay lại để cùng chống Ravenzella. 345 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Không! 346 00:33:24,708 --> 00:33:29,333 Đó là bố em trong Cẩm Nang Lấp Lánh. Nhà em luôn nghĩ bố chết vì tai nạn. 347 00:33:29,416 --> 00:33:34,375 Bố em đã hy sinh bản thân để cứu đảo này 348 00:33:34,458 --> 00:33:37,541 và nhốt Ravenzella trong Ngục Vĩnh Hằng. 349 00:33:37,625 --> 00:33:40,500 Bố em vô cùng dũng cảm, Sophia. 350 00:33:43,125 --> 00:33:45,375 Cô ơi, kỳ lân phù hợp với em… 351 00:33:45,458 --> 00:33:47,250 Là kỳ lân của bố em. 352 00:33:48,041 --> 00:33:50,583 Tên nó là Sao Sáng. 353 00:33:51,250 --> 00:33:52,291 Sao Sáng? 354 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 Cậu biết bố tớ? 355 00:34:04,916 --> 00:34:06,416 Cậu cũng nhớ bố tớ? 356 00:34:11,166 --> 00:34:15,000 Thật không may, khi kỳ lân mất kị sĩ của nó, 357 00:34:15,083 --> 00:34:17,958 nó sẽ mất khả năng phép thuật. 358 00:34:18,500 --> 00:34:21,583 Em phải giúp Sao Sáng có lại phép thuật? 359 00:34:21,666 --> 00:34:25,000 Định mệnh có những sắp đặt thú vị, Sophia. 360 00:34:25,083 --> 00:34:27,875 Hôm nay, em đã phá vỡ một quy tắc. 361 00:34:27,958 --> 00:34:30,625 Nhưng em xứng đáng có cơ hội khác. 362 00:34:30,708 --> 00:34:35,208 Cô tin từ giờ, em sẽ để ý hơn đến các quy tắc của học viện. 363 00:34:40,250 --> 00:34:43,333 Xin cậu hãy nói là cậu được ở lại. 364 00:34:45,166 --> 00:34:46,916 - Tuyệt! - Hoan hô! 365 00:34:49,500 --> 00:34:54,666 Các em đã xong bước tiếp theo để trở thành kị sĩ kỳ lân. 366 00:34:54,750 --> 00:35:00,625 Tiên định mệnh sẽ đặt tên cho kỳ lân của các em và trao đồng phục cho các em. 367 00:35:05,666 --> 00:35:07,791 Ava và Lá. 368 00:35:19,041 --> 00:35:21,708 Layla và Sông Băng. 369 00:35:27,833 --> 00:35:30,041 Rory và Bão. 370 00:35:32,000 --> 00:35:33,916 Isabel và Sông Xanh. 371 00:35:35,791 --> 00:35:37,000 Tuyệt! 372 00:35:37,083 --> 00:35:39,708 Valentina và Lửa Hồng. 373 00:35:42,625 --> 00:35:45,708 Sophia và Sao Sáng. 374 00:35:57,666 --> 00:35:59,375 - Tuyệt. - Đúng thế. 375 00:36:00,000 --> 00:36:03,125 Các đồng phục khác so với truyền thống. 376 00:36:03,750 --> 00:36:08,791 Dường như tiên định mệnh cảm thấy lớp này có rất nhiều cá tính. 377 00:36:16,666 --> 00:36:18,875 - Ấn tượng! - Được đấy. 378 00:36:19,875 --> 00:36:22,375 Hơi khác chuồng ngựa ở nhà. 379 00:36:22,458 --> 00:36:25,500 Dòng nước kỳ diệu này từ hồ Starglow 380 00:36:25,583 --> 00:36:29,541 sẽ giúp kỳ lân của các bạn có thể chất tốt nhất. 381 00:36:29,625 --> 00:36:32,833 Và chúng sẽ được ăn thoải mái dâu trời. 382 00:36:45,916 --> 00:36:47,208 Cậu nghĩ gì? 383 00:36:49,208 --> 00:36:51,875 Giống dây chuyền của tớ. Tuyệt. 384 00:36:56,041 --> 00:36:58,125 Tớ là sao sáng của bố. 385 00:37:00,250 --> 00:37:03,875 Rồi. Cậu nên nghỉ đi. Mai, bắt đầu huấn luyện. 386 00:37:04,458 --> 00:37:05,541 Ta sẽ gắn kết. 387 00:37:06,208 --> 00:37:11,250 Cậu sẽ lại có phép thuật, tớ sẽ là kị sĩ kỳ lân vĩ đại như bố tớ. 388 00:37:11,333 --> 00:37:12,583 Kế hoạch ổn chứ? 389 00:37:15,750 --> 00:37:19,666 Ta không mong sự thoải mái khi bị cầm tù vĩnh viễn 390 00:37:19,750 --> 00:37:26,000 nhưng không thể dùng phép thuật thì nhàm chán chết đi được. 391 00:37:27,166 --> 00:37:31,416 Mục ruỗng trong hang Mà ta khó có thể chịu được 392 00:37:31,500 --> 00:37:35,875 Ít nhất ta có hai tên này Sẽ làm mọi điều ta yêu cầu 393 00:37:35,958 --> 00:37:38,916 Crimsette! Ash! Giờ, nghe đây. 394 00:37:39,000 --> 00:37:41,291 - Ta có kế hoạch này - Nói ra. 395 00:37:41,375 --> 00:37:45,375 Khi thoát khỏi nơi ghê tởm này, ta sẽ chinh phục đảo 396 00:37:46,250 --> 00:37:50,250 Chúng nghĩ có thể bỏ tù ta suốt đời 397 00:37:50,333 --> 00:37:53,125 - Được lắm. - Ta ghét làm thất vọng 398 00:37:53,208 --> 00:37:55,833 Nhưng ta cực lực phản đối 399 00:37:55,916 --> 00:38:00,750 Chúng khiến nhà ta tan biến Nhưng giờ ta có thể thấy trước 400 00:38:00,833 --> 00:38:05,291 Ta sẽ xóa bỏ học viện này Ta đảm bảo 401 00:38:05,875 --> 00:38:08,708 - Khi ta tự do - Ta sẽ xấu xa 402 00:38:08,791 --> 00:38:10,458 Cứ để ta lo 403 00:38:10,541 --> 00:38:12,208 Khi ta tự do 404 00:38:12,291 --> 00:38:15,666 Phép thuật tốt sẽ biến mất 405 00:38:15,750 --> 00:38:19,958 Ta sẽ trả thù Rồi các người sẽ thấy điều ta muốn nói 406 00:38:20,041 --> 00:38:21,875 - Tuyệt! - Lòng tốt? 407 00:38:22,458 --> 00:38:25,541 Thôi nào Ta thấy nó quá lỗi thời 408 00:38:25,625 --> 00:38:29,291 Các ngươi biết Nữ hoàng xứ Grimoria Sẽ thoát ra 409 00:38:29,375 --> 00:38:30,791 Bà ấy đang mơ à? 410 00:38:30,875 --> 00:38:35,208 Mắc kẹt trong ngục này Lên kế hoạch trốn thoát 411 00:38:35,291 --> 00:38:39,375 Chống lại Ravenzella Là sai lầm cực kỳ nghiêm trọng 412 00:38:39,458 --> 00:38:42,166 - Đúng thế. - Đồ ngốc, hãy quay đầu 413 00:38:42,250 --> 00:38:45,250 - Quay đầu - Về trường bé nhỏ của ngươi 414 00:38:45,333 --> 00:38:49,291 Bỏ chạy, lẩn trốn, thoát thân 415 00:38:50,166 --> 00:38:53,000 - Khi ta tự do - Ta sẽ xấu xa 416 00:38:53,083 --> 00:38:55,041 Ngươi có thể tin ở ta 417 00:38:55,125 --> 00:38:56,208 Khi ta tự do 418 00:38:56,291 --> 00:39:00,041 Phép thuật tốt sẽ biến mất 419 00:39:00,125 --> 00:39:03,291 Ta sẽ trả thù Rồi các người sẽ thấy 420 00:39:03,375 --> 00:39:07,041 Khi ta tự do 421 00:39:07,125 --> 00:39:09,416 Nếu buồn chán không giết được ta 422 00:39:09,500 --> 00:39:11,625 - Hãy chờ điều tệ nhất - Ừ. 423 00:39:11,708 --> 00:39:14,875 Vì đó là điều ngươi sẽ nhận được từ ta 424 00:39:14,958 --> 00:39:16,583 - Và ta! - Và ta! 425 00:39:16,666 --> 00:39:22,416 - Khi ta tự do - Khi ta tự do 426 00:39:25,083 --> 00:39:28,291 Ngươi biết ta cần gì. Hãy đi lấy nó. 427 00:39:37,916 --> 00:39:42,416 Chắc cả trường đã biết "con gái của kị sĩ hạ Ravenzella". 428 00:39:42,500 --> 00:39:47,416 Điều đó thật tuyệt. Cậu tiếp bước truyền thống gia đình. 429 00:39:47,500 --> 00:39:52,333 Bố cậu có thể là anh hùng, nhưng cậu? Cậu không là anh hùng. 430 00:39:53,375 --> 00:39:55,625 Nghe như ai đó đang ghen tị. 431 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Chào các em. 432 00:40:00,333 --> 00:40:02,583 Tất cả sẵn sàng vui một chút? 433 00:40:02,666 --> 00:40:06,750 Cô là cô Wildwood, còn đây là Gấp Gáp. 434 00:40:06,833 --> 00:40:10,375 Chúc mừng các em đã tìm được kỳ lân phù hợp. 435 00:40:10,458 --> 00:40:14,708 Nhưng để tiếp tục ở đây, các em phải gắn kết với kỳ lân. 436 00:40:15,875 --> 00:40:19,041 Và bước đầu tiên là học cách cưỡi kỳ lân. 437 00:40:19,125 --> 00:40:23,500 Kị sĩ ít kinh nghiệm có thể lo lắng nhưng quan trọng là… 438 00:40:23,583 --> 00:40:26,583 Bình tĩnh. Kỳ lân cảm nhận được năng lượng kị sĩ. 439 00:40:26,666 --> 00:40:31,000 Chính xác, Layla. Khi các em sẵn sàng leo lên, chỉ cần… 440 00:40:31,083 --> 00:40:34,708 Giữ dây cương, nhảy lên và từ từ ngồi xuống yên. 441 00:40:34,791 --> 00:40:38,250 Cậu ấy thức đêm để đọc Cẩm Nang Lấp Lánh nhỉ? 442 00:40:38,750 --> 00:40:42,125 Ta sẽ bắt đầu buổi học và thử cưỡi nhé? 443 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Tuyệt vời! 444 00:40:57,458 --> 00:40:59,791 Cảm ơn. Nhưng tớ biết leo lên. 445 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Giờ bắt đầu với chạy nước kiệu từ từ và thong thả. 446 00:41:06,458 --> 00:41:07,916 Được rồi. Từ từ và 447 00:41:09,208 --> 00:41:10,041 thong thả! 448 00:41:11,041 --> 00:41:12,458 Gấp Gáp, nước đại. 449 00:41:15,750 --> 00:41:17,458 Ai đó cứu tôi với! 450 00:41:24,250 --> 00:41:26,916 Không như Cẩm Nang Lấp Lánh. 451 00:41:35,833 --> 00:41:37,958 Ta sẽ làm được. Đi thôi. 452 00:41:48,083 --> 00:41:50,625 Sao Sáng bắt đầu với độ cao thấp. 453 00:41:54,041 --> 00:41:58,666 Bố tớ là kị sĩ tuyệt vời, cậu nghĩ tớ ít kinh nghiệm, nhưng hãy tin tớ. 454 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 Tớ có kỹ năng. 455 00:42:02,958 --> 00:42:04,666 Cậu nghe thấy gì chứ? 456 00:42:05,750 --> 00:42:07,416 Xem có chuyện gì nào. 457 00:42:13,583 --> 00:42:15,875 Tớ đang tập làm kị sĩ kỳ lân, 458 00:42:15,958 --> 00:42:20,041 để bảo vệ đảo này, cứu phép thuật cho toàn thế giới. 459 00:42:24,458 --> 00:42:26,958 Được rồi. Tớ hiểu rồi. 460 00:42:34,291 --> 00:42:35,666 Ta lỡ cơ hội rồi. 461 00:42:37,791 --> 00:42:39,791 Sao nó biết ta ở đây? 462 00:42:40,500 --> 00:42:42,916 Có lẽ nó ngửi thấy mùi của anh. 463 00:42:43,458 --> 00:42:45,125 Mùi xạ hương. 464 00:42:46,916 --> 00:42:49,541 Chào mừng đến Khu Chăm sóc Kỳ lân. 465 00:42:49,625 --> 00:42:53,166 Cô là cô Rosemary và đây là Thi Ca. 466 00:42:53,791 --> 00:42:55,791 - Fernakus? - Có tôi. 467 00:42:58,416 --> 00:43:00,833 Lược để chải bờm của kỳ lân. 468 00:43:01,375 --> 00:43:04,250 Sữa tắm lấp lánh để kỳ lân sáng bóng. 469 00:43:05,166 --> 00:43:09,041 Được rồi, Sao Sáng, cậu sẽ sạch sẽ hơn bao giờ hết. 470 00:43:13,291 --> 00:43:14,125 Gì cơ? 471 00:43:14,750 --> 00:43:15,708 Tớ làm được. 472 00:43:16,541 --> 00:43:17,625 Này! 473 00:43:26,291 --> 00:43:30,083 Chỉ cần dùng một giọt sữa tắm lấp lánh. 474 00:43:31,583 --> 00:43:33,208 Đừng nhìn tớ như thế. 475 00:43:40,583 --> 00:43:41,500 Sinh đôi. 476 00:43:47,166 --> 00:43:49,041 Tớ nghĩ nó đang diễn ra! 477 00:44:01,791 --> 00:44:03,500 Phép thuật thực vật. 478 00:44:04,416 --> 00:44:06,416 - Chúc mừng, Ava. - Cảm ơn. 479 00:44:06,500 --> 00:44:10,000 Tớ biết tiếp theo cậu và Sao Sáng sẽ gắn kết. 480 00:44:10,083 --> 00:44:11,250 Đừng lo. 481 00:44:11,333 --> 00:44:12,958 Ta có cả tuần mà. 482 00:45:05,208 --> 00:45:09,583 Tuần luyện tập đầu tiên thật tuyệt cho tất cả, trừ tớ và cậu. 483 00:45:09,666 --> 00:45:12,208 Có vẻ cậu nghĩ tớ không làm được. 484 00:45:13,416 --> 00:45:16,583 Nếu không gắn kết sớm, tớ sẽ bị đuổi học. 485 00:45:21,916 --> 00:45:24,041 Các em, hãy bình tĩnh. 486 00:45:24,125 --> 00:45:27,166 Đó là nhím mềm nhảy, không dễ bị bắt. 487 00:45:27,250 --> 00:45:28,958 Hãy bắt nó, Sông Xanh. 488 00:45:35,750 --> 00:45:37,125 Tớ bắt con kia. 489 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 Cơ hội của ta. Đi thôi. 490 00:45:47,750 --> 00:45:54,291 Được rồi. Cậu là một kỳ lân. Một kỳ lân mạnh mẽ, uy lực. 491 00:45:54,375 --> 00:45:58,333 Tớ biết cậu chưa có phép thuật nhưng ta sẽ làm được. 492 00:46:03,333 --> 00:46:04,166 Tuyệt! 493 00:46:16,541 --> 00:46:19,833 Kỳ lân của tớ thật tuyệt vời. 494 00:46:28,458 --> 00:46:30,125 Cố lên, Sao Sáng. 495 00:46:50,750 --> 00:46:53,708 Tuyệt, Lửa Hồng! Ta làm được rồi! 496 00:46:54,500 --> 00:46:59,041 Thuyền tiên cuối cùng rời đảo lúc sáu giờ. Chuẩn bị thu dọn đồ đạc. 497 00:47:01,750 --> 00:47:03,458 Tớ tưởng ta cùng nhau. 498 00:47:03,541 --> 00:47:07,250 Cậu bị sao thế? Cậu không muốn có lại phép thuật? 499 00:47:07,333 --> 00:47:11,208 Khi hai ta hợp nhau, tớ tưởng cậu là cơ hội thứ hai 500 00:47:11,291 --> 00:47:14,958 để có kỳ lân của bố ở bên. Nhưng có lẽ tiên định mệnh đã nhầm. 501 00:47:15,041 --> 00:47:18,041 Cậu không nghĩ tớ xứng đáng để gắn kết. 502 00:47:24,791 --> 00:47:29,416 Sao có thể gắn kết nếu Sao Sáng không để tớ thể hiện kỹ năng? 503 00:47:29,500 --> 00:47:33,666 Tớ nghĩ gắn kết với kỳ lân có thể không chỉ là cưỡi nó. 504 00:47:33,750 --> 00:47:36,916 Đó là kết nối, thấu hiểu lẫn nhau. 505 00:47:37,416 --> 00:47:39,416 Như xây dựng một tình bạn? 506 00:47:42,208 --> 00:47:43,041 Thảo nào. 507 00:47:44,833 --> 00:47:47,333 Tớ không giỏi với tình bạn. 508 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Không có nhiều bạn từ hồi… 509 00:47:50,875 --> 00:47:51,750 Từ khi nào? 510 00:47:53,333 --> 00:47:55,208 Bố và tớ rất thân thiết. 511 00:47:57,875 --> 00:48:01,041 Khi bố mất, tớ không muốn nỗi đau đó nữa. 512 00:48:01,916 --> 00:48:05,416 Thân thiết với ai đó rồi mất họ. 513 00:48:06,708 --> 00:48:09,958 Nên tớ đã quyết định một mình sẽ tốt hơn. 514 00:48:14,291 --> 00:48:17,208 Có lẽ cậu và Sao Sáng có điểm chung. 515 00:48:17,291 --> 00:48:20,625 Có lẽ Sao Sáng cũng rất buồn khi mất bố cậu. 516 00:48:21,333 --> 00:48:26,833 Có lẽ Sao Sáng bảo vệ cậu quá mức vì nó nghĩ đã không thể bảo vệ bố cậu. 517 00:48:31,000 --> 00:48:35,625 Không phải Sao Sáng không tin tớ mà là nó không tin chính nó. 518 00:48:53,333 --> 00:48:54,958 - Sao Sáng? - Cậu nghe thấy? 519 00:48:55,041 --> 00:48:56,750 Âm thanh từ chuồng ngựa. 520 00:48:57,333 --> 00:49:01,208 Cứu! 521 00:49:05,250 --> 00:49:06,083 Fernakus. 522 00:49:08,250 --> 00:49:09,083 Sao vậy? 523 00:49:09,166 --> 00:49:15,291 Tôi đang làm sạch lược thì bất ngờ bị ném vào thùng như quả dâu trời bị thối. 524 00:49:16,458 --> 00:49:17,500 Sao Sáng? 525 00:49:17,583 --> 00:49:19,916 - Sophia. - Ôi không. 526 00:49:21,000 --> 00:49:24,750 - Sao Sáng đâu? - Tôi rất xin lỗi. Chúng bắt Sao Sáng rồi. 527 00:49:24,833 --> 00:49:29,583 - Ý ông là sao? - Một yêu quái và một quái nhân khổng lồ. 528 00:49:29,666 --> 00:49:31,208 Chúng đã bắt Sao Sáng. 529 00:49:31,291 --> 00:49:34,750 Fernakus, cố nhớ xem chúng nói gì không? 530 00:49:34,833 --> 00:49:38,541 - Chúng đưa Sao Sáng đi đâu? - Mọi thứ quá nhanh. 531 00:49:38,625 --> 00:49:45,208 Nhưng tôi tin rằng chúng nhắc đến hành trình dài tới Động Pha Lê. 532 00:49:45,291 --> 00:49:47,375 Ravenzella đang ở đó. 533 00:49:47,458 --> 00:49:49,333 Tớ phải cứu Sao Sáng. 534 00:49:50,083 --> 00:49:51,625 Tôi sẽ đi với cậu. 535 00:49:51,708 --> 00:49:54,875 Giờ là lúc tốt để bắt đầu phá quy tắc. 536 00:49:54,958 --> 00:49:58,583 - Fernakus, báo với cô Primrose. - Ngay và luôn. 537 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Theo Cẩm Nang Lấp Lánh, đây là Cầu Phượng Hoàng. 538 00:50:38,333 --> 00:50:40,833 Động Pha Lê ở ngay phía bên kia. 539 00:50:42,583 --> 00:50:46,708 Kỳ lân, thỏ bông, màu hồng, bất cứ thứ gì lấp lánh. 540 00:50:46,791 --> 00:50:47,708 Cậu ổn chứ? 541 00:50:47,791 --> 00:50:51,333 Chỉ hơi sợ độ cao, nên nghĩ những điều vui vẻ. 542 00:50:52,916 --> 00:50:55,708 Bút lấp lánh. Dê con mặc đồ ngủ. 543 00:51:04,958 --> 00:51:06,041 Quay lại! 544 00:51:17,875 --> 00:51:19,000 Cừ lắm, Lá. 545 00:51:19,875 --> 00:51:22,166 Nghĩ những điều vui… 546 00:51:22,250 --> 00:51:26,000 Không vui khi các cậu lẻn ra ngoài mà thiếu tớ. 547 00:51:26,083 --> 00:51:26,958 - Rory! - Rory! 548 00:51:27,041 --> 00:51:29,541 Những thứ mờ ám là tên của tớ. 549 00:51:30,583 --> 00:51:33,541 Thật ra là Lolliver. Kì quặc. Tớ biết. 550 00:51:33,625 --> 00:51:36,833 Nói về tên của cậu khi bọn tớ không bị rơi xuống vực? 551 00:51:36,916 --> 00:51:38,333 Hãy giúp bọn tớ. 552 00:51:41,125 --> 00:51:43,833 Rồi, Bão. Ta phải thử làm anh hùng. 553 00:51:43,916 --> 00:51:45,000 Sẵn sàng chưa? 554 00:51:47,416 --> 00:51:49,583 Xa quá. Không đến được đâu. 555 00:51:49,666 --> 00:51:54,833 Sẽ như biểu diễn với xe địa hình của tớ ở nhà. Hy vọng thế. 556 00:52:06,750 --> 00:52:09,083 Cậu làm được mà. Tớ biết. 557 00:52:11,375 --> 00:52:13,750 Đúng rồi. Thêm chút nữa. 558 00:52:15,416 --> 00:52:16,750 Cậu làm được rồi! 559 00:52:21,291 --> 00:52:24,291 Phép thuật thời tiết? Ngầu hơn tớ nghĩ. 560 00:52:24,375 --> 00:52:25,625 - Rory! - Rory! 561 00:52:27,750 --> 00:52:29,083 Hạ cây đó, Bão. 562 00:52:33,125 --> 00:52:34,125 Cẩn thận! 563 00:52:36,000 --> 00:52:37,750 Mau đu tới cái cây. 564 00:52:44,750 --> 00:52:47,000 - Ổn chứ? - Ổn. 565 00:52:49,208 --> 00:52:50,166 Tuyệt! 566 00:52:54,083 --> 00:52:55,208 Chào. Sao rồi? 567 00:52:56,125 --> 00:52:58,166 - Cảm ơn. - Không có gì. 568 00:52:59,541 --> 00:53:01,500 Thật tuyệt vời. 569 00:53:01,583 --> 00:53:04,000 Cậu thích tớ vì phép thuật bão. 570 00:53:06,666 --> 00:53:09,166 Mau lên. Động Pha Lê ở hướng đó. 571 00:53:11,583 --> 00:53:14,958 Cậu không hề biết cây sẽ đổ ở góc hoàn hảo? 572 00:53:15,041 --> 00:53:17,458 Không hề biết. Thật ngạc nhiên. 573 00:53:24,166 --> 00:53:25,958 Tớ nghĩ ta đến nơi rồi. 574 00:53:29,458 --> 00:53:30,375 Vào thôi. 575 00:53:37,083 --> 00:53:38,625 Chào đón nồng nhiệt. 576 00:53:42,500 --> 00:53:44,416 - Ta sẽ đi qua? - Cố lên. 577 00:53:48,708 --> 00:53:50,333 Cừ lắm, Sông Băng. 578 00:53:51,208 --> 00:53:52,666 Cẩn thận! 579 00:54:13,291 --> 00:54:14,166 Nhìn kìa. 580 00:54:28,083 --> 00:54:29,041 Sao Sáng? 581 00:54:29,791 --> 00:54:30,833 Xin chào. 582 00:54:32,000 --> 00:54:35,041 Thật là một ngày mơ mộng thú vị. 583 00:54:36,416 --> 00:54:38,291 Fernakus. Cô Primrose đâu? 584 00:54:38,375 --> 00:54:41,541 Tôi nghĩ tốt nhất là không nói với cô ấy. 585 00:54:42,083 --> 00:54:46,375 Các khách của ta đã đến! 586 00:54:47,166 --> 00:54:50,583 - Không. - Đợi đã. Ông ở phe Ravenzella? 587 00:54:50,666 --> 00:54:52,333 Tôi thấy thật tệ 588 00:54:52,416 --> 00:54:55,250 nhưng khi cơ hội tự đến, tôi nghĩ, 589 00:54:55,333 --> 00:55:01,708 có lẽ tôi là Dwerpin có nhiều sứ mệnh hơn là lau lược và hái dâu trời. 590 00:55:02,916 --> 00:55:03,750 Này! 591 00:55:04,958 --> 00:55:06,916 Ash, chúng là của anh. 592 00:55:17,708 --> 00:55:21,000 Hãy ra đây, dù ngươi ở đâu. 593 00:55:33,125 --> 00:55:35,166 Ôi trời. Cứu! 594 00:55:36,500 --> 00:55:40,708 Cẩm nang phải có gì đó hữu ích. Tớ không biết phải làm gì. 595 00:55:41,833 --> 00:55:44,125 Ừ. Không kịp đọc cẩm nang. 596 00:55:44,208 --> 00:55:48,833 Nếu cậu không để ý, kỹ năng cưỡi của tớ tệ. Nhưng thử thôi. 597 00:55:58,750 --> 00:56:00,958 Quá trơn, không bám được. 598 00:56:01,041 --> 00:56:02,416 Âm thanh gì đó? 599 00:56:04,333 --> 00:56:05,958 Trời, thôi nào! 600 00:56:06,041 --> 00:56:08,291 Đợi đã! Bọn tớ tới đây! 601 00:56:09,166 --> 00:56:11,708 Mau lên. Ta không được chậm lại! 602 00:56:23,250 --> 00:56:26,500 Gắn kết ngoài đời tốt hơn nhiều trong sách. 603 00:56:26,583 --> 00:56:29,458 Tớ không thích hành trình này! 604 00:56:39,916 --> 00:56:41,833 - Tuyệt! - Ta còn sống! 605 00:56:42,708 --> 00:56:43,583 Layla! 606 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 Mau lên. 607 00:56:47,583 --> 00:56:49,708 Nó đây, thưa Nữ hoàng. 608 00:56:57,583 --> 00:56:59,791 Tớ ổn. Cậu có bị đau không? 609 00:57:02,125 --> 00:57:07,833 Ồ, ngọt ngào làm sao, theo một cách buồn nôn ghê tởm. 610 00:57:07,916 --> 00:57:12,166 - Nếu hại Sao Sáng, tôi sẽ… - Sẽ làm gì? Mách giáo viên? 611 00:57:12,250 --> 00:57:15,625 Dùng phép thuật kỳ lân để chống lại ta? 612 00:57:16,708 --> 00:57:18,250 Phải rồi. 613 00:57:18,958 --> 00:57:21,250 Hai ngươi vẫn chưa gắn kết. 614 00:57:22,208 --> 00:57:23,958 Ta rất sợ hãi. 615 00:57:27,375 --> 00:57:31,250 Ngươi có đôi mắt giống bố ngươi, Sophia. 616 00:57:32,208 --> 00:57:36,083 Ồ, phải. Ta nhớ bố ngươi đến từng điểm, 617 00:57:36,166 --> 00:57:40,708 tên kị sĩ kỳ lân đã nhốt ta trong nhà tù vĩnh cửu này. 618 00:57:40,791 --> 00:57:43,291 Nữ hoàng sẽ ra ngoài ngay. 619 00:57:43,375 --> 00:57:47,208 Tôi đã mang đến chìa khóa, như đã hứa. 620 00:57:49,416 --> 00:57:51,083 Không. Sao Sáng! 621 00:57:51,166 --> 00:57:52,750 Ồ, cưng ơi. 622 00:57:52,833 --> 00:57:58,583 Bắt thú cưng của người là cách thông minh để ngươi mang chìa khóa đến đây. 623 00:57:58,666 --> 00:58:03,708 - Không thể. Nó là của tôi. - Tôi biết. Của bố ngươi, phải không? 624 00:58:05,083 --> 00:58:11,041 Ta đã khao khát giây phút này lâu lắm rồi. 625 00:58:21,833 --> 00:58:25,458 Tự do thật sự tuyệt vời. 626 00:58:28,708 --> 00:58:33,291 "Các sinh vật huyền bí, mạnh mẽ nhất". 627 00:58:33,375 --> 00:58:34,458 Thật thảm hại. 628 00:58:36,250 --> 00:58:39,666 Đến lúc tất cả kị sĩ kỳ lân phải trả giá 629 00:58:39,750 --> 00:58:42,750 vì khiến xứ Grimoria của ta biến mất, 630 00:58:42,833 --> 00:58:47,541 chúng phải làm biến mất kỳ lân quý giá của chúng. 631 00:58:47,625 --> 00:58:50,500 - Nhưng trước hết… - Không! 632 00:58:55,583 --> 00:58:56,416 Sao Sáng. 633 00:58:58,208 --> 00:59:00,708 Như ta đã nói, thảm hại. 634 00:59:00,791 --> 00:59:04,166 Nhưng nhặt lấy quà quý giá của bố ngươi. 635 00:59:04,250 --> 00:59:05,625 Đồ rẻ tiền. 636 00:59:06,458 --> 00:59:08,416 Không có tư thù cá nhân, 637 00:59:09,125 --> 00:59:10,458 nhưng đúng thế. 638 00:59:16,166 --> 00:59:20,833 Đợi đã, đồ độc ác! Còn tôi thì sao? 639 00:59:21,750 --> 00:59:23,208 Petula. 640 00:59:26,250 --> 00:59:28,750 Sao Sáng, cậu bị sao vậy? 641 00:59:43,416 --> 00:59:45,333 Không có cậu, tớ không đi. 642 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Tớ xin lỗi. 643 00:59:48,041 --> 00:59:50,583 Mọi điều cậu làm là để bảo vệ tớ. 644 00:59:51,208 --> 00:59:53,958 Tớ biết cậu rất nhớ bố tớ. Tớ cũng vậy. 645 00:59:54,500 --> 00:59:58,541 Nhưng bố tớ vẫn sống trong tâm trí cậu, Sao Sáng. 646 01:00:00,625 --> 01:00:03,083 Cậu cũng không phải sợ mất tớ. 647 01:00:03,750 --> 01:00:06,166 Vì tớ sẽ ở bên cậu đến cùng. 648 01:00:07,375 --> 01:00:08,958 Làm ơn đừng đi. 649 01:00:09,750 --> 01:00:11,625 Cậu là định mệnh của tớ. 650 01:00:18,750 --> 01:00:21,250 Ôi không. Sao ta vượt qua được? 651 01:00:23,166 --> 01:00:24,000 Gì cơ? 652 01:00:33,375 --> 01:00:35,041 Tớ nghĩ họ ổn. 653 01:00:39,000 --> 01:00:44,666 Cả hai ổn. Sophia và Sao Sáng đã gắn kết. Giờ tớ rất vui đến mức vỡ òa. 654 01:00:45,500 --> 01:00:47,875 Phép thuật ánh sáng. Ngầu. 655 01:00:47,958 --> 01:00:53,500 Ta sẽ cần nó vì Ravenzella trốn thoát và sẽ xóa sổ mọi kỳ lân trên đảo. 656 01:00:53,583 --> 01:00:57,500 Nó sẽ không xảy ra nếu ta chống lại bà ấy. Đi thôi! 657 01:00:59,333 --> 01:01:03,000 Sao? Chúng đừng hòng gây sự với kỳ lân khi tớ ở đây. 658 01:01:27,166 --> 01:01:28,375 Phép thuật ác. 659 01:01:29,625 --> 01:01:34,208 Không thể để nó đến chuồng ngựa. Đi kiểm tra các kỳ lân. 660 01:01:36,375 --> 01:01:37,666 Ta bị nhốt rồi! 661 01:01:50,083 --> 01:01:54,083 Giờ hãy xóa sổ hết số kỳ lân còn lại ở đảo này. 662 01:01:59,916 --> 01:02:01,625 Tôi mê nơi này như bây giờ. 663 01:02:01,708 --> 01:02:05,041 Ngươi giống ở bố ở tính cố chấp khó chịu. 664 01:02:30,750 --> 01:02:32,375 - Tuyệt! - Trượt rồi! 665 01:02:57,041 --> 01:03:00,125 Ta có thể thắng một con hắc ám khổng lồ. 666 01:03:08,708 --> 01:03:09,875 Nói sớm quá. 667 01:03:21,041 --> 01:03:22,708 Cậu cần được giúp. 668 01:03:22,791 --> 01:03:25,750 Giá như tớ không cần. Nhưng cảm ơn. 669 01:03:27,166 --> 01:03:29,583 Ba đấu hai? Tớ thích tỷ lệ đó. 670 01:03:33,375 --> 01:03:35,041 Hạ được hai, còn một! 671 01:03:39,083 --> 01:03:41,083 Thua rồi, phép thuật ác. 672 01:03:44,166 --> 01:03:47,916 Không khí và chuyển động tác động như nào đến tốc độ gia tốc? 673 01:03:48,000 --> 01:03:52,500 Chịu. Nhưng nếu cần đá đít hắn, tớ tham gia. 674 01:04:04,833 --> 01:04:06,291 - Tuyệt! - Tuyệt! 675 01:04:07,166 --> 01:04:10,583 Không ai dạy các ngươi đừng đùa với lửa? 676 01:04:30,541 --> 01:04:34,916 - Cần được giúp? - Cảm ơn. Tóc đẹp đấy, Sophia. 677 01:04:36,041 --> 01:04:38,458 Nhưng không có nghĩa ta là bạn. 678 01:04:39,833 --> 01:04:40,958 Ồ, tớ biết. 679 01:04:45,833 --> 01:04:49,250 Tôi không thích cô. Và tôi thích mọi người. 680 01:04:49,333 --> 01:04:51,666 Cô vui vẻ, đầy năng lượng mà. 681 01:04:55,416 --> 01:04:58,500 Lẽ ra tôi nên cáo ốm! 682 01:04:58,583 --> 01:05:00,375 Như thế đã đủ vui chưa? 683 01:05:09,250 --> 01:05:12,250 Mẹo nhỏ đó có thể bảo vệ ngươi, nhưng… 684 01:05:12,875 --> 01:05:13,708 Không! 685 01:05:19,708 --> 01:05:21,541 Lá, không! 686 01:05:23,791 --> 01:05:25,833 Bà sẽ hối hận vì hại bạn tôi. 687 01:06:09,166 --> 01:06:14,041 Ngươi ngốc khi nghĩ ánh sáng có thể chế ngự bóng tối của ta. 688 01:06:18,750 --> 01:06:21,708 Ước gì bố ngươi ở đây để chứng kiến. 689 01:06:35,000 --> 01:06:36,750 Tôi cũng ước vậy. 690 01:07:00,416 --> 01:07:01,416 Không. 691 01:07:02,125 --> 01:07:04,416 Không! 692 01:07:26,458 --> 01:07:28,500 Bão, cậu ổn rồi! 693 01:07:32,625 --> 01:07:36,208 Sophia và Sao Sáng đã thắng Ravenzella. 694 01:07:37,875 --> 01:07:39,541 Với sự giúp đỡ của bọn mình. 695 01:07:51,958 --> 01:07:53,208 Sophia! 696 01:07:55,333 --> 01:07:59,583 - Thật ấn tượng. - Các em đỉnh đấy. Với năm nhất. 697 01:08:00,166 --> 01:08:02,916 Các anh khối trên nói ta đỉnh? 698 01:08:03,000 --> 01:08:04,708 Tớ nghĩ họ đã nói vậy. 699 01:08:07,083 --> 01:08:10,625 Tớ bị điên hay chậu cây đó có chân? 700 01:08:15,875 --> 01:08:18,416 Thật là một ngày mơ mộng thú vị. 701 01:08:18,500 --> 01:08:20,333 Đúng vậy. 702 01:08:23,000 --> 01:08:25,958 Cừ lắm, các kị sĩ kỳ lân. 703 01:08:26,583 --> 01:08:31,666 Tôi biết các bạn làm được mà! 704 01:08:34,416 --> 01:08:38,333 Học sinh năm nhất đã thể hiện rất nhiều tiềm năng. 705 01:08:38,416 --> 01:08:39,500 Làm tốt lắm. 706 01:08:40,791 --> 01:08:43,791 Hãy nhớ Học viện Kỳ Lân có các quy tắc. 707 01:08:43,875 --> 01:08:47,833 Các em đã vi phạm vài lần. Từ giờ, việc này sẽ không được bỏ qua. 708 01:08:49,083 --> 01:08:51,916 Đôi khi quy tắc cần được phá bỏ. 709 01:09:06,416 --> 01:09:10,041 Bố ơi, tuần đầu ở đây khá tuyệt. 710 01:09:10,125 --> 01:09:13,583 Kì quặc. Điên rồ. Nhưng tuyệt ạ. 711 01:09:17,833 --> 01:09:22,083 Liệu một ngày con sẽ là kị sĩ kỳ lân huyền thoại như bố? 712 01:09:24,791 --> 01:09:26,666 Con sẽ làm được, Sophia. 713 01:09:38,500 --> 01:09:39,541 Cậu ổn chứ? 714 01:09:40,208 --> 01:09:43,666 Tớ nghĩ là tớ vừa nhìn thấy bố tớ. 715 01:10:02,416 --> 01:10:06,583 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 716 01:10:06,666 --> 01:10:11,041 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 717 01:10:12,375 --> 01:10:14,875 Là chính mình Không có gì để giấu 718 01:10:14,958 --> 01:10:18,875 Chớp cơ hội và bạn sẽ thấy Phiêu lưu đang chờ bạn 719 01:10:18,958 --> 01:10:20,041 Lên đường thôi 720 01:10:21,291 --> 01:10:24,500 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 721 01:10:24,583 --> 01:10:25,916 Sáng tạo và tự do 722 01:10:26,000 --> 01:10:28,916 Tin vào định mệnh của bạn 723 01:10:29,000 --> 01:10:33,458 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 724 01:10:33,541 --> 01:10:37,875 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 725 01:10:37,958 --> 01:10:42,416 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 726 01:10:42,500 --> 01:10:46,833 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 727 01:10:46,916 --> 01:10:48,833 Lắng nghe con tim 728 01:10:55,291 --> 01:10:59,458 HỌC VIỆN KỲ LÂN 729 01:11:06,208 --> 01:11:09,458 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 730 01:11:09,541 --> 01:11:10,875 Sáng tạo và tự do 731 01:11:10,958 --> 01:11:14,500 Tin vào định mệnh của bạn 732 01:11:16,291 --> 01:11:20,583 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 733 01:11:20,666 --> 01:11:25,000 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 734 01:11:25,083 --> 01:11:29,541 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 735 01:11:29,625 --> 01:11:33,958 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 736 01:11:34,041 --> 01:11:38,541 Lắng nghe con tim 737 01:11:38,625 --> 01:11:43,125 - Thẳng đến các vì sao - Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 738 01:11:43,208 --> 01:11:45,041 Lắng nghe con tim