1 00:00:11,916 --> 00:00:16,166 ‫"اتبع قلبك نحو النجوم‬ 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,500 ‫حبل المودّة متين والسحر وهّاج‬ ‫وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,208 ‫لاحق أحلامك ولا تخش الصعاب‬ 4 00:00:25,291 --> 00:00:26,416 ‫لا تخش الصعاب‬ 5 00:00:26,500 --> 00:00:29,833 ‫سلّم نفسك للقدر‬ 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 ‫اتبع قلبك نحو النجوم‬ 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 ‫حبل المودّة متين والسحر وهّاج‬ ‫وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 ‫- فاتبع قلبك‬ ‫- اتبع قلبك‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,416 ‫- نحو النجوم‬ ‫- نحو النجوم‬ 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,083 ‫اتبع قلبك"‬ 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 ‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬ 12 00:00:57,791 --> 00:01:01,166 ‫إلى أين تسيرين بنا؟‬ ‫علينا العودة إلى الأكاديمية.‬ 13 00:01:01,250 --> 00:01:03,458 ‫أجيبي يا "وايلدستار"، أعلم أنك تسمعينني.‬ 14 00:01:17,416 --> 00:01:22,166 ‫هزمنا "بريمروز" وأصدقاءها‬ ‫بسهولة مخيبة للآمال.‬ 15 00:01:22,250 --> 00:01:26,208 ‫لذا أريد التلذذ بتدميركم على مهل.‬ 16 00:01:27,458 --> 00:01:32,083 ‫أجل. تخلصت من صديقتكم، وستسحقكم الآن أيضًا.‬ 17 00:01:34,125 --> 00:01:35,875 ‫ماذا فعلت بـ"صوفيا"؟‬ 18 00:01:38,875 --> 00:01:42,916 ‫يبدو أننا عالقون بين صخرة و… فرس كالح.‬ 19 00:01:45,541 --> 00:01:46,541 ‫اقض عليهم.‬ 20 00:01:53,875 --> 00:01:54,708 ‫"سندر".‬ 21 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 ‫- عليك بهم يا "ليف".‬ ‫- نعم!‬ 22 00:02:15,208 --> 00:02:18,291 ‫- كم تسرّني رؤيتك.‬ ‫- أحسنت يا فرسي.‬ 23 00:02:19,333 --> 00:02:21,958 ‫يا لكم من مغفلين وقحين!‬ 24 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 ‫أين اختفت؟‬ 25 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 ‫أين اختفيت أنت؟‬ 26 00:02:51,291 --> 00:02:53,500 ‫سنهرب، صحيح؟ أرى أن علينا الهرب.‬ 27 00:02:53,583 --> 00:02:55,958 ‫عائلة "فيوري" لا تعرف الانسحاب، فإرثي…‬ 28 00:02:56,041 --> 00:02:58,541 ‫لن يهمّ ذلك إن تحولنا كلّنا إلى حجارة.‬ 29 00:02:59,625 --> 00:03:02,541 ‫- لا يمكننا تركهم بهذه الحالة.‬ ‫- لن نفعل.‬ 30 00:03:02,625 --> 00:03:06,458 ‫سنتركهم لكن مؤقتًا، ثم سنعود مع خطة مُحكمة.‬ 31 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 ‫إنهم يهربون.‬ 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,791 ‫لا يستحقون العناء. حصلنا على مبتغانا.‬ 33 00:03:31,625 --> 00:03:34,666 ‫أصبحت هذه الأكاديمية لي.‬ 34 00:03:44,958 --> 00:03:45,833 ‫"وايلدستار".‬ 35 00:03:49,708 --> 00:03:53,583 ‫لم أحضرتني إلى بركة الرؤيا؟‬ ‫كانت لديّ فرصة واحدة وأضعتها.‬ 36 00:03:54,125 --> 00:03:55,166 ‫لا جدوى من هذا.‬ 37 00:03:58,458 --> 00:04:02,458 ‫توقّفي، لن ينجح الأمر.‬ ‫علينا العودة إلى الأكاديمية.‬ 38 00:04:04,875 --> 00:04:08,500 ‫لا شيء هناك إلا الماء. ماء فحسب.‬ 39 00:04:11,375 --> 00:04:12,625 ‫أرجوك يا "وايلدستار".‬ 40 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 ‫فلنعد إلى ديارنا.‬ 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,666 ‫مهلًا. لقد حظيت برؤيتي،‬ 42 00:04:27,541 --> 00:04:28,750 ‫لكن لم تحظي أنت برؤيتك.‬ 43 00:04:28,833 --> 00:04:32,458 ‫هذا ما تحاولين إخباري به.‬ ‫"وايلدستار"، أنت مذهلة.‬ 44 00:04:35,666 --> 00:04:36,750 ‫آمل أن ننجح.‬ 45 00:04:50,791 --> 00:04:51,666 ‫أبي.‬ 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,500 ‫"صوفيا". نجمتي المضيئة.‬ 47 00:05:08,666 --> 00:05:11,875 ‫- يبدو أنه قُضي الأمر.‬ ‫- لا، لن نستسلم.‬ 48 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 ‫ما العمل؟‬ 49 00:05:13,875 --> 00:05:15,208 ‫ماذا يفعل "روري"؟‬ 50 00:05:15,291 --> 00:05:18,875 ‫من الواضح أننا نحتاج إلى مأوى جديد.‬ ‫لذا سأبني واحدًا بنفسي.‬ 51 00:05:18,958 --> 00:05:22,500 ‫هذا هو مهجعنا.‬ ‫وعليك ببناء إسطبل عندك يا "ستورم".‬ 52 00:05:22,583 --> 00:05:25,708 ‫أيمكننا جميعًا التركيز‬ ‫على إيجاد خطة لإنقاذ العالم؟‬ 53 00:05:25,791 --> 00:05:26,625 ‫إليك خطتي.‬ 54 00:05:26,708 --> 00:05:30,916 ‫لن أكون أفضل فارسة على مر التاريخ‬ ‫إن لم يكن هناك فرسان غيري.‬ 55 00:05:31,000 --> 00:05:32,916 ‫علينا العودة حالًا.‬ 56 00:05:33,000 --> 00:05:34,583 ‫ومن نصّبك زعيمة علينا؟‬ 57 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 ‫أنا، تبعًا لتفوقي الموروث.‬ 58 00:05:37,041 --> 00:05:37,875 ‫عجبًا.‬ 59 00:05:37,958 --> 00:05:42,083 ‫- لا أصدّق أنك قلت ذلك.‬ ‫- لم تستاؤون من الحقيقة؟‬ 60 00:05:42,166 --> 00:05:44,166 ‫- كفى جدالًا.‬ ‫- سلوكك مسيء للجميع.‬ 61 00:05:44,250 --> 00:05:45,875 ‫- أنحتاج إلى أربعة جدران؟‬ ‫- المعذرة.‬ 62 00:05:45,958 --> 00:05:48,166 ‫والأسقف مبالغ في تقديريها، صحيح؟‬ 63 00:05:48,708 --> 00:05:51,791 ‫أنت لا تصدّقين ما قيل عن "صوفيا"،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 64 00:05:56,875 --> 00:05:59,625 ‫أجل. لا بدّ أنها و"وايلدستار" بخير.‬ 65 00:06:00,458 --> 00:06:01,833 ‫لكن أين هما؟‬ 66 00:06:04,833 --> 00:06:07,333 ‫"صوفيا"، "وايلدستار". لا أصدّق!‬ 67 00:06:15,916 --> 00:06:18,375 ‫لم أتخيل أنه سيُتاح لي رؤيتكما معًا.‬ 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 ‫هذا أنت حقًا.‬ 69 00:06:20,333 --> 00:06:25,041 ‫عرفت أنك لم تكن مجرد رؤيا في مخيلتي.‬ ‫أنت حيّ، وبخير أيضًا.‬ 70 00:06:25,125 --> 00:06:28,250 ‫- أين أنت؟ سنأتي لإنقاذك.‬ ‫- لا، مستحيل يا "صوفيا".‬ 71 00:06:28,333 --> 00:06:30,208 ‫ماذا؟ لكن يمكننا مساعدتك يا أبي.‬ 72 00:06:30,291 --> 00:06:31,708 ‫ستواجهين خطرًا كبيرًا.‬ 73 00:06:31,791 --> 00:06:36,333 ‫أنا بخير ثقي بي. لكنني قلق بشأنك أنت.‬ 74 00:06:36,416 --> 00:06:38,666 ‫يتصل عالمانا عبر السحر.‬ 75 00:06:38,750 --> 00:06:42,208 ‫أرى لمحات وأسمع همسات، وهي تحذرني.‬ 76 00:06:42,291 --> 00:06:45,750 ‫- بأن "رايفنزيلا" ستعود.‬ ‫- أجل. مهلًا، كيف عرفت؟‬ 77 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 ‫لأن ذلك حدث بالفعل.‬ 78 00:06:47,958 --> 00:06:51,458 ‫ومعها فرس يستحوذ عليه السحر الكالح‬ ‫كاد يحولني إلى حجارة.‬ 79 00:06:52,166 --> 00:06:55,666 ‫لم نملك القوة المطلوبة لقتالها.‬ ‫ما الذي بوسعنا فعله؟‬ 80 00:06:55,750 --> 00:06:59,583 ‫لا أدري. آسف لكنني لا أملك إجابة سحرية.‬ 81 00:06:59,666 --> 00:07:03,291 ‫إذًا عُد لمساعدتنا.‬ ‫إن أخبرتنا بمكانك فيمكننا…‬ 82 00:07:03,375 --> 00:07:04,458 ‫لا أستطيع يا "صوفيا".‬ 83 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 ‫إذًا هل علينا أن نقاتل "رايفنزيلا" بمفردنا؟‬ 84 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ‫أرى فيك شبهًا كبيرًا بي.‬ 85 00:07:14,083 --> 00:07:17,833 ‫حاولت فعل كل شيء بنفسي‬ ‫بغضّ النظر عن النتيجة.‬ 86 00:07:17,916 --> 00:07:21,291 ‫لم أعوّل على أحد لمساعدتي،‬ ‫لكن انظري ما جنيت من ذلك.‬ 87 00:07:21,375 --> 00:07:23,166 ‫لو أنني قبلت المساعدة، فلربما…‬ 88 00:07:24,041 --> 00:07:27,000 ‫- أنت بحاجة إلى أصدقائك.‬ ‫- لديّ أصدقاء.‬ 89 00:07:27,500 --> 00:07:30,958 ‫كان لديّ بالأحرى.‬ ‫لكن "آفا" واصلت اعتراض طريقي،‬ 90 00:07:31,041 --> 00:07:33,916 ‫فوجدت أنه من الأسهل عليّ أن أعتمد على نفسي.‬ 91 00:07:35,916 --> 00:07:40,250 ‫"صوفيا"، ليس لديّ سلاح سريّ‬ ‫لأقاتل به "رايفنزيلا"،‬ 92 00:07:40,333 --> 00:07:44,750 ‫لكنني متأكد أنه لا يمكنك مواجهتها وحدك.‬ ‫ربما تستطيع صديقتك "آفا" مساعدتك.‬ 93 00:07:44,833 --> 00:07:48,750 ‫- يبدو أنها ترغب في ذلك.‬ ‫- أشكّ بذلك. لا بدّ أنها تكرهني الآن.‬ 94 00:07:48,833 --> 00:07:52,958 ‫يتشاجر الأصدقاء ويجرحون بعضهم البعض،‬ ‫لكن ذلك لا يقضي على صداقتهم.‬ 95 00:07:53,041 --> 00:07:57,750 ‫فقط تحدثا إلى بعضكما البعض، بصدق وصراحة.‬ 96 00:08:00,333 --> 00:08:02,500 ‫عليّ الذهاب فقد أطلت البقاء.‬ 97 00:08:02,583 --> 00:08:04,541 ‫ماذا؟ ما الذي يحدث يا أبي؟ ‬ 98 00:08:04,625 --> 00:08:07,541 ‫لا تقلقي بشأني. أنقذي سحر الجزيرة.‬ 99 00:08:07,625 --> 00:08:11,458 ‫أنت بحاجة إلى الأصدقاء.‬ ‫رممي علاقتك بهم. اجبري قلبك المكسور.‬ 100 00:08:11,541 --> 00:08:13,750 ‫أجبر قلبي المكسور؟‬ 101 00:08:13,833 --> 00:08:16,250 ‫أرجوك لا تذهب يا أبي، فأنا أحتاج إليك.‬ 102 00:08:16,333 --> 00:08:18,541 ‫"صوفيا"، أحبك.‬ 103 00:08:19,125 --> 00:08:20,166 ‫وأنا أحبك.‬ 104 00:08:32,875 --> 00:08:35,250 ‫سمعت ما قاله. علينا إيجاد "آفا".‬ 105 00:08:39,166 --> 00:08:45,541 ‫كم من المحرج‬ ‫أن تتحجري في هذه الملامح للأبد.‬ 106 00:08:49,791 --> 00:08:51,750 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 107 00:08:51,833 --> 00:08:57,291 ‫هل أرميك إلى قعر البحيرة‬ ‫أم أحبسك في زنزانة بلّورية؟‬ 108 00:08:58,166 --> 00:08:59,500 ‫وجدتها.‬ 109 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 ‫سأخفي جزيرتك من على وجه الأرض.‬ 110 00:09:02,625 --> 00:09:06,166 ‫تمامًا كما فعلت بي.‬ 111 00:09:07,541 --> 00:09:10,583 ‫ها قد انقلبت الأدوار.‬ 112 00:09:13,583 --> 00:09:16,625 ‫وأخيرًا تسير الأمور وفق خطتي. ‬ 113 00:09:16,708 --> 00:09:21,208 ‫هل كان السماح للأولاد بالهرب‬ ‫جزءًا من خطّتك جلالتك؟‬ 114 00:09:21,291 --> 00:09:22,291 ‫"آش"!‬ 115 00:09:25,166 --> 00:09:30,333 ‫لا يمكن لأولئك الأطفال مجابهتي‬ ‫ما دام فرسي معي.‬ 116 00:09:31,500 --> 00:09:33,458 ‫أصبحنا معًا ندًا لهم.‬ 117 00:09:33,541 --> 00:09:35,875 ‫وأنا أقوى وأفضل الآن.‬ 118 00:09:39,750 --> 00:09:42,375 ‫هم كالحشرات الضعيفة،‬ 119 00:09:42,458 --> 00:09:44,375 ‫لا يمكنهم إيقافي.‬ 120 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 ‫لكن لم لا نحظى ببعض المرح؟‬ 121 00:09:47,166 --> 00:09:52,208 ‫طارداهم وأحضراهم إلى هنا.‬ 122 00:09:52,291 --> 00:09:53,833 ‫ظننت أن مهمتنا قد انتهت.‬ 123 00:09:53,916 --> 00:09:59,583 ‫أريد أن يشاهدوني‬ ‫بينما أدمّر أكاديميتهم التي يحبونها.‬ 124 00:09:59,666 --> 00:10:02,250 ‫ثم سنسحقهم أيضًا.‬ 125 00:10:07,291 --> 00:10:10,250 ‫هدية صغيرة ستساعدكما على سحقهم. ‬ 126 00:10:14,000 --> 00:10:16,958 ‫هيّا، ما زال هناك وقت. لا بدّ من ذلك.‬ 127 00:10:24,083 --> 00:10:25,375 ‫أحسنت يا "وايلدستار".‬ 128 00:10:42,333 --> 00:10:46,166 ‫- أظننت أننا لن نهبّ لنجدتكما؟‬ ‫- "أفا"!‬ 129 00:10:47,500 --> 00:10:50,708 ‫- كيف علمت أنني هنا؟‬ ‫- لم أعلم يقينًا.‬ 130 00:10:50,791 --> 00:10:54,125 ‫لكن خطر لنا أن نستعين ببركة الرؤيا،‬ ‫فوجدناك في طريقنا.‬ 131 00:10:54,208 --> 00:10:55,375 ‫لم نحتج إلى رؤيا.‬ 132 00:10:59,250 --> 00:11:02,500 ‫آسفة على كل ما فعلته، وأنا…‬ 133 00:11:02,583 --> 00:11:04,416 ‫لا! أنت من تستحقين اعتذارًا.‬ 134 00:11:04,916 --> 00:11:08,458 ‫لقد أردت الاعتناء بي كعادتك.‬ 135 00:11:08,541 --> 00:11:09,458 ‫وما زلت كذلك.‬ 136 00:11:13,166 --> 00:11:17,625 ‫كل ما في الأمر أنني لم أعتد‬ ‫وجود أصدقاء يهتمون لأمري،‬ 137 00:11:17,708 --> 00:11:19,125 ‫فأبعدتك عنّي.‬ 138 00:11:19,833 --> 00:11:22,958 ‫لكنني أحتاج إليك يا "آفا".‬ ‫هلّا نعود صديقتين مرة أخرى؟‬ 139 00:11:23,041 --> 00:11:23,875 ‫لا.‬ 140 00:11:24,625 --> 00:11:26,708 ‫لسنا مجرد صديقتين.‬ 141 00:11:26,791 --> 00:11:30,125 ‫نحن صديقتان صدوقتان دائمًا وللأبد‬ ‫وأعمق من ذلك بكثير.‬ 142 00:11:31,458 --> 00:11:35,291 ‫- هل أضفت إلى اللقب مقطعًا جديدًا؟‬ ‫- دلالة على سقوطك المتكرر.‬ 143 00:11:35,375 --> 00:11:39,791 ‫فأنت تكثرين السقوط في الحفر العميقة،‬ ‫لكنني سأكون دائمًا معك لإنقاذك.‬ 144 00:11:43,333 --> 00:11:48,083 ‫بعد حفر خنادق بعمق ثلاثة أمتار ونصف،‬ ‫ستصنع "إيزابيل" و"ريفر" قناة مائية هنا.‬ 145 00:11:48,166 --> 00:11:51,458 ‫ستصنع "ليف" قاربًا عشبيًا‬ ‫لنبحر به تحت جنح الظلام،‬ 146 00:11:51,541 --> 00:11:53,625 ‫وسنسير جنوبًا بزاوية 38 درجة نحو…‬ 147 00:11:53,708 --> 00:11:56,166 ‫مهلًا. ظننت أن تلك الصدفة هي أنا و"ستورم".‬ 148 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 ‫- لا. أنت هذه الصخرة.‬ ‫- أرى أن نصنع فرس طروادة.‬ 149 00:12:00,083 --> 00:12:03,625 ‫أحب جلسات التخطيط كثيرًا،‬ ‫لكن علينا الانتظار.‬ 150 00:12:03,708 --> 00:12:08,416 ‫- فعلينا أن نجتمع كلّنا لنهزم "رايفنزيلا".‬ ‫- ماذا إن لم تعد "آفا" أو "صوفيا"؟‬ 151 00:12:08,500 --> 00:12:11,083 ‫علينا مباغتتهم، باستخدام عنصر…‬ 152 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 ‫المفاجأة؟‬ 153 00:12:15,583 --> 00:12:17,000 ‫"آش"، الآن.‬ 154 00:12:26,958 --> 00:12:28,166 ‫بغاية السهولة.‬ 155 00:12:32,708 --> 00:12:34,041 ‫"صوفيا"، "آفا".‬ 156 00:12:37,000 --> 00:12:38,291 ‫اتبعونا بسرعة.‬ 157 00:12:39,541 --> 00:12:41,708 ‫انهض أيها العملاق البائس، هيّا بنا.‬ 158 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 ‫سيضلّان طريقهما هنا.‬ 159 00:13:00,875 --> 00:13:02,208 ‫أكره أوراق الأشجار.‬ 160 00:13:02,708 --> 00:13:04,625 ‫احذر.‬ 161 00:13:04,708 --> 00:13:09,083 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قلت، "يا للقرف، أكره أوراق الأشجار."‬ 162 00:13:09,166 --> 00:13:10,541 ‫إنهم قادمون.‬ 163 00:13:10,625 --> 00:13:14,083 ‫ما القادم؟ المزيد من أوراق الأشجار؟‬ 164 00:13:15,125 --> 00:13:18,541 ‫أولئك المشاكسون يتلاعبون بنا.‬ ‫كُفّ عن الثرثرة واعثر عليهم.‬ 165 00:13:18,625 --> 00:13:21,333 ‫"آش"، "كريمزتي".‬ 166 00:13:22,791 --> 00:13:27,333 ‫"آش".‬ 167 00:13:46,833 --> 00:13:49,083 ‫"كريمزتي".‬ 168 00:13:50,833 --> 00:13:53,833 ‫- "آش"؟‬ ‫- "كريمزتي".‬ 169 00:13:54,500 --> 00:13:56,916 ‫هذا ليس مضحكًا أيها الوحش الأخرق.‬ 170 00:13:57,000 --> 00:13:58,708 ‫- "كريمزتي".‬ ‫- ماذا؟‬ 171 00:14:10,083 --> 00:14:11,708 ‫"آش"!‬ 172 00:14:13,458 --> 00:14:17,041 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ ‫نجحنا حتى من دون تخطيط مُسبق.‬ 173 00:14:17,125 --> 00:14:19,875 ‫علمت أننا سنوقع بهما بسهولة إن فرّقناهما.‬ 174 00:14:19,958 --> 00:14:22,791 ‫- تعلمت ذلك من تجاربي العصيبة.‬ ‫- لكنك لست وحدك بعد الآن.‬ 175 00:14:22,875 --> 00:14:26,625 ‫يسرني أنكما توقفتما عن الشجار،‬ ‫فقد كان ذلك مجهدًا.‬ 176 00:14:26,708 --> 00:14:29,958 ‫يسرني ذلك أيضًا. كنت عديمة الحيلة من دونكم.‬ 177 00:14:30,708 --> 00:14:35,208 ‫لا أعلم كيف سنهزم "رايفنزيلا"،‬ ‫لكننا لن نحقق ذلك إلّا معًا.‬ 178 00:14:35,291 --> 00:14:36,250 ‫لننطلق.‬ 179 00:14:52,916 --> 00:14:55,291 ‫أين ذهبت "رايفنزيلا" برأيك؟‬ 180 00:14:58,666 --> 00:15:00,208 ‫سأعطيك ثلاثة خيارات.‬ 181 00:15:04,791 --> 00:15:09,791 ‫كُفّا عن مديحي.‬ ‫يسرني امتلاك رعيّة محبّة ثانيةً.‬ 182 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 ‫أتباع مثيرون للشفقة.‬ 183 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 ‫حان الوقت أخيرًا.‬ 184 00:15:19,125 --> 00:15:22,583 ‫- نعتذر عن التأخير.‬ ‫- أنت! مستحيل!‬ 185 00:15:22,666 --> 00:15:25,000 ‫- لقد تخلصت منك.‬ ‫- أنت مخطئة.‬ 186 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 ‫سأستمتع إذًا بسحقك مجددًا.‬ 187 00:15:33,041 --> 00:15:34,791 ‫لا حدّ لغرورك.‬ 188 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 ‫أما زلت تظنين أنه يمكنك هزيمتي بمفردك؟‬ 189 00:15:38,375 --> 00:15:40,416 ‫لم أعد أعمل بمفردي.‬ 190 00:15:42,333 --> 00:15:43,500 ‫- نعم!‬ ‫- هيّا بنا!‬ 191 00:16:02,208 --> 00:16:05,416 ‫- هكذا يُهزم الأشرار.‬ ‫- ألم تنسي شيئًا؟‬ 192 00:16:05,916 --> 00:16:07,541 ‫لست بمفردي أيضًا.‬ 193 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 ‫لا!‬ 194 00:16:28,666 --> 00:16:29,875 ‫احذرا!‬ 195 00:16:31,250 --> 00:16:34,333 ‫- "روري"!‬ ‫- لا بأس، خوفي الشديد يحجب عنّي الألم.‬ 196 00:16:41,250 --> 00:16:43,541 ‫سأقتلك بنفسي.‬ 197 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 ‫"وايلدستار".‬ 198 00:16:50,541 --> 00:16:54,250 ‫لا أفراس ولا أصدقاء. بقيت وحدك.‬ 199 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 ‫النجدة!‬ 200 00:16:55,833 --> 00:16:58,708 ‫أتصرخين طلبًا للنجدة؟ كم أنت ضعيفة.‬ 201 00:17:04,666 --> 00:17:07,958 ‫- ليست ضعيفة بل ذكية.‬ ‫- لم تتعلمي شيئًا من أخطائك.‬ 202 00:17:08,041 --> 00:17:10,125 ‫ما دام أصدقائي معي، أملك قوة لانهائية.‬ 203 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 ‫لست خائفة منك.‬ 204 00:17:19,666 --> 00:17:20,833 ‫لسنا خائفين.‬ 205 00:17:24,083 --> 00:17:26,458 ‫اجبري قلبك المكسور.‬ 206 00:17:26,541 --> 00:17:30,708 ‫"اجبري قلبك المكسور."‬ ‫أبي، كان لديك سلاح سريّ بالفعل.‬ 207 00:17:30,791 --> 00:17:32,541 ‫أحضروا الحجر الكالح بسرعة!‬ 208 00:17:48,666 --> 00:17:50,375 ‫أعيدوا إليّ حجري!‬ 209 00:17:57,875 --> 00:18:01,166 ‫إن جبرنا الحجر الكالح المكسور‬ ‫فسنستحوذ على سحر "رايفنزيلا"‬ 210 00:18:01,250 --> 00:18:03,416 ‫ونتخلص منها إلى الأبد.‬ 211 00:18:03,916 --> 00:18:08,333 ‫أعيدي سوار الصداقة خاصتي.‬ 212 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 ‫لا!‬ 213 00:18:17,833 --> 00:18:20,833 ‫- اشغليها لبعض الوقت.‬ ‫- معك نصف دقيقة.‬ 214 00:18:21,333 --> 00:18:22,291 ‫بل عشر ثوان.‬ 215 00:18:29,958 --> 00:18:32,041 ‫- لمواجهة الأخطار.‬ ‫- معًا.‬ 216 00:18:49,708 --> 00:18:53,458 ‫هل تصنعين تأثير رياح مسرحيّ الآن؟ رائع.‬ 217 00:18:59,375 --> 00:19:01,125 ‫كيف تجرئين؟‬ 218 00:19:26,375 --> 00:19:27,916 ‫انتهى الأمر.‬ 219 00:19:54,000 --> 00:19:56,541 ‫أخذت كل شيء منّي.‬ 220 00:19:56,625 --> 00:19:58,541 ‫أعرف ذلك الشعور جيدًا.‬ 221 00:20:01,583 --> 00:20:04,333 ‫لا أعلم كيف فعلتم هذا‬ ‫يا طلاب مسكن الياقوت،‬ 222 00:20:04,416 --> 00:20:08,666 ‫لكن الأكاديمية مدينة لكم جميعًا.‬ 223 00:20:08,750 --> 00:20:11,791 ‫مجددًا. أنتم مدينون لنا مجددًا.‬ 224 00:20:11,875 --> 00:20:14,958 ‫هذا حدث يستحق الاحتفال.‬ 225 00:20:15,041 --> 00:20:17,041 ‫نعم! أؤيد إقامة حفلة.‬ 226 00:20:17,791 --> 00:20:20,333 ‫لكنني بحاجة إلى رعاية طبية أولًا.‬ 227 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 ‫آمل أن معبد الحراس يعجبك أكثر.‬ 228 00:20:33,958 --> 00:20:36,375 ‫رممناه خصيصًا من أجلك.‬ 229 00:20:36,458 --> 00:20:39,750 ‫وستحظين برفقة هذه المرة على الأقل.‬ 230 00:20:43,250 --> 00:20:44,875 ‫لا.‬ 231 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 ‫لا!‬ 232 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‫تحيّة لطلاب مسكن الياقوت.‬ 233 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 ‫استحق المكافأة.‬ 234 00:21:11,625 --> 00:21:14,916 ‫بما أن سواري الصداقة‬ ‫اللذين صنعتهما "ليف" تحطما،‬ 235 00:21:15,000 --> 00:21:17,291 ‫فلديّ شيء آخر لك.‬ 236 00:21:20,000 --> 00:21:22,625 ‫أعترف، لست بارعة في الأعمال اليدوية.‬ 237 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ‫إنهما رائعان.‬ 238 00:21:25,875 --> 00:21:30,041 ‫لكن علينا إقامة جلسة خاصة‬ ‫لتعليمك بعض الحرف والفنون.‬ 239 00:21:30,541 --> 00:21:32,083 ‫هل أصبح الأمر رسميًا؟‬ 240 00:21:32,833 --> 00:21:36,916 ‫هل نحن صديقتان صدوقتان دائمًا وللأبد‬ ‫وأعمق من ذلك بكثير؟‬ 241 00:21:38,416 --> 00:21:43,041 ‫- أصبح اللقب طويلًا ولا أستطيع تذكّره كلّه.‬ ‫- وسأضيف إليه، "تواجهان الأخطار معًا."‬ 242 00:21:46,625 --> 00:21:51,375 ‫بالمناسبة يا "إفا"،‬ ‫تنتظرنا أخطار أخرى، فأبي على قيد الحياة.‬ 243 00:21:51,458 --> 00:21:54,833 ‫- تحدّثت إليه مجددًا و…‬ ‫- أحقًا والدك بخير؟‬ 244 00:21:54,916 --> 00:21:59,000 ‫لحدّ الآن، لكنه اضطُر إلى الرحيل فجأة،‬ ‫كما لو أنه يحاول الهرب من شيء ما.‬ 245 00:21:59,083 --> 00:22:02,250 ‫عليّ إيجاده أينما كان، فهو يحتاج إليّ.‬ 246 00:22:02,333 --> 00:22:05,333 ‫سأكون معك وبجانبك مهما حدث.‬ 247 00:22:21,000 --> 00:22:25,375 ‫"اتبع قلبك نحو النجوم‬ 248 00:22:25,458 --> 00:22:29,791 ‫حبل المودّة متين والسحر وهّاج‬ ‫وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 249 00:22:29,875 --> 00:22:34,458 ‫- فاتبع قلبك‬ ‫- اتبع قلبك‬ 250 00:22:34,541 --> 00:22:38,666 ‫- نحو النجوم‬ ‫- السحر وهّاج، وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 251 00:22:38,750 --> 00:22:40,750 ‫اتبع قلبك"‬