1 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 2 00:00:57,791 --> 00:01:01,166 ‫לאן את לוקחת אותנו? עלינו לחזור לאקדמיה.‬ 3 00:01:01,250 --> 00:01:04,125 ‫וויילדסטאר, אני יודעת שאת שומעת אותי.‬ 4 00:01:17,416 --> 00:01:22,166 ‫זה היה קל באופן מאכזב‬ ‫להביס את פרימרוז ואת עוזרותיה.‬ 5 00:01:22,250 --> 00:01:26,208 ‫אני רוצה להתענג על ההשמדה שלכם.‬ 6 00:01:27,458 --> 00:01:32,083 ‫כן. היא נפטרה מהחברה שלכם.‬ ‫עכשיו היא תמחץ גם אתכם.‬ 7 00:01:34,125 --> 00:01:35,875 ‫מה עשית לסופיה?‬ 8 00:01:38,875 --> 00:01:42,916 ‫נראה שאנחנו תקועים בין הפטיש ו…‬ ‫חד-קרן מחריד.‬ 9 00:01:45,541 --> 00:01:46,541 ‫חסל אותם!‬ 10 00:01:53,875 --> 00:01:54,708 ‫סינדר!‬ 11 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 ‫תראי להם, ליף!‬ ‫-כן!‬ 12 00:02:15,208 --> 00:02:18,291 ‫אני שמחה לראות אותך!‬ ‫-זה חד-הקרן שלי.‬ 13 00:02:19,333 --> 00:02:21,958 ‫טיפשים חצופים שכמותכם!‬ 14 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 ‫לאן היא נעלמה?‬ 15 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 ‫לאן את נעלמת?‬ 16 00:02:51,208 --> 00:02:55,958 ‫שנברח? לדעתי צריך לברוח.‬ ‫-בני פיורי לא נסוגים. המורשת שלי…‬ 17 00:02:56,041 --> 00:02:58,541 ‫זה לא משנה אם כולנו נהפוך לאבן.‬ 18 00:02:59,625 --> 00:03:02,541 ‫אי אפשר לעזוב אותם ככה.‬ ‫-אנחנו לא.‬ 19 00:03:02,625 --> 00:03:06,458 ‫בעצם כן, לבינתיים.‬ ‫אבל נחזור כשתהיה לנו תוכנית.‬ 20 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 ‫הם בורחים!‬ 21 00:03:27,458 --> 00:03:30,791 ‫לא שווה שנרדוף אחריהם. השגנו מה שרצינו.‬ 22 00:03:31,625 --> 00:03:34,666 ‫האקדמיה הזאת שלי.‬ 23 00:03:44,958 --> 00:03:45,833 ‫וויילדסטאר?‬ 24 00:03:49,708 --> 00:03:53,583 ‫למה הבאת אותי לבריכת החיזיונות?‬ ‫כבר ניצלתי את החיזיון שלי.‬ 25 00:03:54,125 --> 00:03:55,166 ‫זה חסר טעם.‬ 26 00:03:58,458 --> 00:04:02,458 ‫תפסיקי! זה לא יעבוד. עלינו לחזור לאקדמיה.‬ 27 00:04:04,875 --> 00:04:08,500 ‫אין שם כלום. אלה מים, רק מים.‬ 28 00:04:11,375 --> 00:04:12,625 ‫בבקשה, וויילדסטאר.‬ 29 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 ‫בואי נלך הביתה.‬ 30 00:04:24,291 --> 00:04:27,458 ‫רגע. אני כבר ניצלתי את החיזיון היחיד שלי.‬ 31 00:04:27,541 --> 00:04:28,750 ‫אבל את לא.‬ 32 00:04:28,833 --> 00:04:32,458 ‫זה מה שניסית לומר לי.‬ ‫וויילדסטאר, את מדהימה.‬ 33 00:04:35,666 --> 00:04:37,250 ‫הלוואי שזה יצליח.‬ 34 00:04:50,791 --> 00:04:51,666 ‫אבא.‬ 35 00:05:03,916 --> 00:05:06,500 ‫סופיה. כוכב נוצץ שלי.‬ 36 00:05:08,666 --> 00:05:11,875 ‫טוב, הכול נגמר.‬ ‫-לא, אנחנו לא נכנעים.‬ 37 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 ‫מה נעשה?‬ 38 00:05:13,875 --> 00:05:15,208 ‫מה רורי עושה?‬ 39 00:05:15,291 --> 00:05:18,875 ‫אנחנו צריכים בית חדש.‬ ‫אז, אני בונה לנו בית.‬ 40 00:05:18,958 --> 00:05:22,500 ‫זה המעונות שלנו,‬ ‫וסטורם, את תבני שם אורווה.‬ 41 00:05:22,583 --> 00:05:26,625 ‫אולי נתרכז ונחשוב על תוכנית להצלת העולם?‬ ‫-הנה תוכנית.‬ 42 00:05:26,708 --> 00:05:30,916 ‫לא אוכל להיות רוכבת חד-הקרן הכי טובה‬ ‫בכל הזמנים אם אין רוכבי חד-קרן.‬ 43 00:05:31,000 --> 00:05:32,916 ‫אנחנו חוזרים ברגע זה.‬ 44 00:05:33,000 --> 00:05:34,583 ‫מי מינה אותך לבוס?‬ 45 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 ‫אני, והעליונות הטבעית שלי.‬ 46 00:05:37,041 --> 00:05:37,875 ‫טוב, וואו.‬ 47 00:05:37,958 --> 00:05:42,083 ‫אני לא מאמינה שאמרת את זה.‬ ‫-למה האמת כל כך פוגעת בך?‬ 48 00:05:42,166 --> 00:05:44,166 ‫תפסיקו!‬ ‫-הגישה שלך פוגענית.‬ 49 00:05:44,250 --> 00:05:45,875 ‫צריך ארבעה קירות?‬ ‫-סליחה.‬ 50 00:05:45,958 --> 00:05:48,166 ‫וגגות לא באמת חיוניים, נכון?‬ 51 00:05:48,708 --> 00:05:51,791 ‫את לא חושבת שזו האמת, נכון? על סופיה?‬ 52 00:05:56,875 --> 00:05:59,625 ‫כן. היא ו-וויילדסטאר בטח בסדר.‬ 53 00:06:00,458 --> 00:06:01,833 ‫אבל איפה הן?‬ 54 00:06:04,833 --> 00:06:07,333 ‫סופיה. וויילדסטאר? אני לא מאמין.‬ 55 00:06:15,916 --> 00:06:19,666 ‫לא חשבתי שאראה שוב את שתיכן ביחד.‬ ‫-זה באמת אתה.‬ 56 00:06:20,333 --> 00:06:25,041 ‫ידעתי שזה לא איזה חיזיון בראש שלי.‬ ‫זה באמת אתה. ואתה בסדר.‬ 57 00:06:25,125 --> 00:06:28,250 ‫איפה אתה? נבוא למצוא אותך.‬ ‫-לא. סופיה, את לא יכולה.‬ 58 00:06:28,333 --> 00:06:31,708 ‫מה? אבל, אבא, נוכל לעזור.‬ ‫-זה מסוכן מדי.‬ 59 00:06:31,791 --> 00:06:36,333 ‫עלייך לבטוח בי. אני בסדר.‬ ‫את זו שאני דואג לה, סופיה.‬ 60 00:06:36,416 --> 00:06:38,666 ‫הממלכות שלנו מחוברות בקסם.‬ 61 00:06:38,750 --> 00:06:42,208 ‫אני מקבל הצצות ולחישות, והן מזהירות אותי.‬ 62 00:06:42,291 --> 00:06:45,750 ‫שרייבנזלה חוזרת.‬ ‫-כן. רגע. איך את יודעת?‬ 63 00:06:45,833 --> 00:06:47,875 ‫כי זה כבר קרה.‬ 64 00:06:47,958 --> 00:06:51,458 ‫יש לה חד-קרן מקסם מחריד‬ ‫שכמעט הפך אותי לאבן.‬ 65 00:06:52,166 --> 00:06:55,666 ‫לא היינו חזקות מספיק כדי להילחם בה.‬ ‫מה נעשה?‬ 66 00:06:55,750 --> 00:06:59,583 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני מצטער, אבל אין לי תשובת קסם.‬ 67 00:06:59,666 --> 00:07:01,208 ‫אז תחזור ותעזור לנו.‬ 68 00:07:01,291 --> 00:07:04,458 ‫רק תגיד איפה אתה, ו…‬ ‫-סופיה, אני לא יכול.‬ 69 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 ‫אז אנחנו צריכות להילחם ברייבנזלה לבד?‬ 70 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ‫את כל כך דומה לי.‬ 71 00:07:14,083 --> 00:07:17,833 ‫לטוב ולרע, גם אני ניסיתי לעשות הכול בעצמי.‬ 72 00:07:17,916 --> 00:07:23,166 ‫לא סמכתי על אחרים, ותראי לאן זה הביא אותי.‬ ‫אם הייתי מקבל עזרה, אולי…‬ 73 00:07:24,041 --> 00:07:27,000 ‫את זקוקה לחברים לצידך.‬ ‫-יש לי חברים.‬ 74 00:07:27,500 --> 00:07:30,958 ‫היו לי חברים. אבל אווה כל הזמן הפריעה לי…‬ 75 00:07:31,041 --> 00:07:33,916 ‫וקל יותר להתמודד עם דברים בעצמי.‬ 76 00:07:35,916 --> 00:07:40,250 ‫סופיה, אין לי נשק סודי להילחם ברייבנזלה.‬ 77 00:07:40,333 --> 00:07:44,750 ‫אבל ברור לי שאי אפשר להילחם בה לבד.‬ ‫אולי אווה תוכל לעזור לך.‬ 78 00:07:44,833 --> 00:07:48,750 ‫נשמע שהיא רוצה לעזור.‬ ‫-אני בספק. היא בטח שונאת אותי עכשיו.‬ 79 00:07:48,833 --> 00:07:52,958 ‫חברים רבים ופוגעים זה בזה לפעמים.‬ ‫זה לא אומר שהחברות נגמרה.‬ 80 00:07:53,041 --> 00:07:57,750 ‫זה רק אומר שאתן צריכות לדבר זו עם זו,‬ ‫באמת לדבר זו עם זו.‬ 81 00:08:00,333 --> 00:08:04,541 ‫אני חייב ללכת. נשארתי זמן רב מדי.‬ ‫-מה? אבא, מה קורה?‬ 82 00:08:04,625 --> 00:08:07,541 ‫אל תד… בקשר אליי.‬ ‫תצילי את הקסם של אי… הקרן.‬ 83 00:08:07,625 --> 00:08:11,458 ‫את צריכה חברים.‬ ‫תרפאי את הפצעים. תרפאי את ליבך השבור.‬ 84 00:08:11,541 --> 00:08:13,750 ‫לרפא את לבי השבור?‬ 85 00:08:13,833 --> 00:08:18,541 ‫לא. אבא, בבקשה. אני זקוקה לך.‬ ‫-סופיה, אני אוהב אותך.‬ 86 00:08:19,125 --> 00:08:20,750 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 87 00:08:32,875 --> 00:08:35,250 ‫שמעת אותו. עלינו למצוא את אווה.‬ 88 00:08:39,166 --> 00:08:45,541 ‫כמה מביך להיות תקוע עם הפרצוף הזה לנצח.‬ 89 00:08:49,791 --> 00:08:51,750 ‫מה עליי לעשות עכשיו?‬ 90 00:08:51,833 --> 00:08:57,291 ‫אולי לזרוק אותך לקרקעית אגם‬ ‫או לנעול אותך בכלא בדולח.‬ 91 00:08:58,166 --> 00:08:59,500 ‫אני יודעת.‬ 92 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 ‫אני אגרום לכל האי שלך להיעלם.‬ 93 00:09:02,625 --> 00:09:06,166 ‫בדיוק כמו שאת עשית לי.‬ 94 00:09:07,541 --> 00:09:10,583 ‫עכשיו הגלגל התהפך.‬ 95 00:09:13,583 --> 00:09:16,625 ‫העניינים סוף-סוף מתקדמים לפי התוכנית שלי.‬ 96 00:09:16,708 --> 00:09:21,208 ‫אז לתת לילדים האלה לברוח‬ ‫היה חלק מהתוכנית שלך, הוד קסמותך?‬ 97 00:09:21,291 --> 00:09:22,291 ‫אש!‬ 98 00:09:25,166 --> 00:09:30,333 ‫הילדים האלה חסרי אונים נגדי‬ ‫עכשיו, כשיש לי חד-קרן.‬ 99 00:09:31,500 --> 00:09:35,875 ‫שניים יכולים לשחק במשחק שלהם.‬ ‫ואני חזקה יותר, טובה יותר.‬ 100 00:09:39,750 --> 00:09:42,375 ‫חרקים חסרי חשיבות.‬ 101 00:09:42,458 --> 00:09:44,375 ‫הם לא יוכלו לעצור אותי.‬ 102 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 ‫אבל למה לא ליהנות קצת?‬ 103 00:09:47,166 --> 00:09:52,208 ‫תצוד אותם, ואז תביא אותם לכאן.‬ 104 00:09:52,291 --> 00:09:53,833 ‫חשבתי שסיימנו.‬ 105 00:09:53,916 --> 00:09:59,583 ‫אני רוצה שהם יצפו בזמן שאהרוס‬ ‫את אקדמיית חדי-הקרן האהובה שלהם.‬ 106 00:09:59,666 --> 00:10:02,250 ‫ואז נרסק גם אותם.‬ 107 00:10:07,291 --> 00:10:10,250 ‫משהו קטן שיעזור עם הריסוק.‬ 108 00:10:14,000 --> 00:10:16,958 ‫קדימה. יש עדיין זמן. חייב להיות.‬ 109 00:10:24,083 --> 00:10:25,500 ‫מעולה, וויילדסטאר.‬ 110 00:10:42,333 --> 00:10:46,166 ‫לא חשבת שנשאיר אותך תלויה באוויר, נכון?‬ ‫-אווה!‬ 111 00:10:47,500 --> 00:10:50,708 ‫איך ידעת שאני כאן?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 112 00:10:50,791 --> 00:10:55,375 ‫אבל ליף ואני חשבנו שבריכת החיזיונות תדע.‬ ‫והנה את. לא הזדקקנו לחיזיון.‬ 113 00:10:59,250 --> 00:11:02,500 ‫אני כל כך מצטערת על הכול. ואני…‬ 114 00:11:02,583 --> 00:11:04,416 ‫לא! אני מצטערת.‬ 115 00:11:04,916 --> 00:11:09,458 ‫את רק דאגת לי, כמו תמיד. אפילו עכשיו.‬ 116 00:11:13,166 --> 00:11:17,625 ‫אני רק… אני לא רגילה‬ ‫שיש לי חברים אמיתיים שאכפת להם ממני.‬ 117 00:11:17,708 --> 00:11:19,125 ‫אז הרחקתי אותך.‬ 118 00:11:19,833 --> 00:11:22,958 ‫אבל אני צריכה אותך, אווה.‬ ‫נוכל להיות שוב חברות?‬ 119 00:11:23,041 --> 00:11:23,875 ‫לא.‬ 120 00:11:24,625 --> 00:11:26,708 ‫לא סתם חברות.‬ 121 00:11:26,791 --> 00:11:30,125 ‫אנחנו חהטלללל"ל.‬ 122 00:11:31,458 --> 00:11:35,291 ‫הוספת עוד כמה ל'?‬ ‫-כן. על "ליפול".‬ 123 00:11:35,375 --> 00:11:39,791 ‫כי את נופלת מצוקים כל הזמן.‬ ‫אבל תמיד אהיה שם לתפוס אותך.‬ 124 00:11:43,333 --> 00:11:48,083 ‫נחפור שוחות בעומק 3.5 מטרים,‬ ‫ואיזבל וריבר יתעלו לתוכן מים.‬ 125 00:11:48,166 --> 00:11:51,458 ‫ליף תבנה רפסודת גפנים שתפליג בחסות החשיכה,‬ 126 00:11:51,541 --> 00:11:53,625 ‫38 מעלות דרומה לעבר…‬ 127 00:11:53,708 --> 00:11:56,166 ‫רגע. חשבתי שסטורם ואני הצדף.‬ 128 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 ‫לא. אתה האבן.‬ ‫-אני מציעה שנעשה חד-קרן טרויאני.‬ 129 00:12:00,083 --> 00:12:03,625 ‫אף שאני אוהבת פגישות אסטרטגיה טובות,‬ ‫עלינו לחכות.‬ 130 00:12:03,708 --> 00:12:08,416 ‫כולנו צריכים להילחם ביחד נגד רייבנזלה.‬ ‫-מה אם אווה לא תחזור? או סופיה?‬ 131 00:12:08,500 --> 00:12:12,166 ‫עלינו להפתיע אותם. לנצל את אלמנט ה…‬ ‫-הפתעה?‬ 132 00:12:15,583 --> 00:12:17,000 ‫אש, עכשיו.‬ 133 00:12:26,958 --> 00:12:28,166 ‫קל מדי.‬ 134 00:12:32,708 --> 00:12:34,041 ‫סופיה! אווה!‬ 135 00:12:37,000 --> 00:12:38,500 ‫קדימה! בואו אחרינו!‬ 136 00:12:39,541 --> 00:12:41,708 ‫קדימה, בחור מגודל. בוא נלך.‬ 137 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 ‫נתחמק מהם כאן.‬ 138 00:13:00,375 --> 00:13:02,208 ‫איכס! אני שונא עלים!‬ 139 00:13:02,708 --> 00:13:04,625 ‫זהירות.‬ 140 00:13:04,708 --> 00:13:09,083 ‫מה אמרת?‬ ‫-אמרתי, "איכס! אני שונא עלים!"‬ 141 00:13:09,166 --> 00:13:10,541 ‫הם באים.‬ 142 00:13:10,625 --> 00:13:14,083 ‫מי זה "הם"? עוד עלים?‬ 143 00:13:15,125 --> 00:13:18,541 ‫הפרחחים עובדים עלינו.‬ ‫תפסיק לקשקש ותמצא אותם.‬ 144 00:13:18,625 --> 00:13:21,333 ‫אש. קרימסט.‬ 145 00:13:22,791 --> 00:13:27,333 ‫אש.‬ 146 00:13:46,833 --> 00:13:49,083 ‫קרימסט.‬ 147 00:13:50,833 --> 00:13:53,833 ‫אש?‬ ‫-קרימסט.‬ 148 00:13:54,500 --> 00:13:56,916 ‫זה לא מצחיק, טרול מגושם.‬ 149 00:13:57,000 --> 00:13:58,708 ‫-קרימסט.‬ ‫-מה?‬ 150 00:14:10,083 --> 00:14:11,708 ‫אש!‬ 151 00:14:13,458 --> 00:14:17,041 ‫זה היה מדהים,‬ ‫ואפילו לא ערכנו פגישת אסטרטגיה.‬ 152 00:14:17,125 --> 00:14:19,875 ‫ידעתי שאם הם יתפצלו,‬ ‫יהיה קל יותר לגבור עליהם.‬ 153 00:14:19,958 --> 00:14:22,791 ‫למדתי זאת בדרך הקשה.‬ ‫-את לא לבד יותר.‬ 154 00:14:22,875 --> 00:14:26,625 ‫אני כל כך שמחה שסיימתן לריב.‬ ‫זה היה מתיש.‬ 155 00:14:26,708 --> 00:14:29,958 ‫גם אני שמחה. אני כלום בלעדיכם, חברים.‬ 156 00:14:30,708 --> 00:14:35,208 ‫איני יודעת איך ננצח את רייבנזלה,‬ ‫אבל אני יודעת שנוכל לעשות את זה רק ביחד.‬ 157 00:14:35,291 --> 00:14:36,250 ‫בואו נרכב.‬ 158 00:14:52,916 --> 00:14:55,291 ‫איפה לדעתך רייבנזלה נמצאת?‬ 159 00:14:58,666 --> 00:15:00,291 ‫אתן לך שלושה ניחושים.‬ 160 00:15:04,791 --> 00:15:09,791 ‫באמת, תפסיקו כבר.‬ ‫כמה נחמד שיש לי שוב נתינים שסוגדים לי.‬ 161 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 ‫עבדים פתטיים.‬ 162 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 ‫הגיע הזמן.‬ 163 00:15:19,125 --> 00:15:22,583 ‫סליחה שחיכית.‬ ‫-את! לא ייתכן!‬ 164 00:15:22,666 --> 00:15:25,000 ‫כבר נפטרתי ממך.‬ ‫-טעות.‬ 165 00:15:25,083 --> 00:15:29,458 ‫אז אני פשוט אתענג על לרסק אותך שוב.‬ 166 00:15:33,041 --> 00:15:34,791 ‫איזו יהירות.‬ 167 00:15:34,875 --> 00:15:38,291 ‫את עדיין חושבת שתוכלי להביס אותי לבד?‬ 168 00:15:38,375 --> 00:15:40,416 ‫אני כבר לא לבד יותר.‬ 169 00:15:42,333 --> 00:15:43,500 ‫כן!‬ ‫-קדימה!‬ 170 00:16:02,208 --> 00:16:05,416 ‫ככה עושים את זה.‬ ‫-לא שכחתם משהו?‬ 171 00:16:05,916 --> 00:16:07,541 ‫גם אני לא לבד.‬ 172 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 ‫לא!‬ 173 00:16:28,666 --> 00:16:29,875 ‫זהירות!‬ 174 00:16:31,250 --> 00:16:34,333 ‫רורי!‬ ‫-זה בסדר. אני מפחד מדי בשביל להרגיש כאב.‬ 175 00:16:41,250 --> 00:16:43,541 ‫את שלי.‬ 176 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 ‫וויילדסטאר?‬ 177 00:16:50,541 --> 00:16:54,250 ‫בלי חד-קרן. בלי חברים. לגמרי לבד.‬ 178 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 ‫הצילו!‬ 179 00:16:55,833 --> 00:16:58,708 ‫קוראת לעזרה? כמה את חלשה.‬ 180 00:17:04,666 --> 00:17:07,958 ‫לא חלשה. פיקחית.‬ ‫-עדיין לא למדת.‬ 181 00:17:08,041 --> 00:17:10,125 ‫עם חברים, יש לי כוח אינסופי.‬ 182 00:17:17,333 --> 00:17:18,833 ‫אני לא מפחדת ממך.‬ 183 00:17:19,666 --> 00:17:20,916 ‫אנחנו לא מפחדים.‬ 184 00:17:24,083 --> 00:17:26,458 ‫רפאי את ליבך השבור.‬ 185 00:17:26,541 --> 00:17:30,708 ‫"רפאי את ליבך השבור."‬ ‫אבא, באמת היה לך נשק סודי.‬ 186 00:17:30,791 --> 00:17:32,583 ‫מהר! תשיגו את אבן הרוע!‬ 187 00:17:48,666 --> 00:17:50,375 ‫תחזירו לי את האבן שלי!‬ 188 00:17:57,875 --> 00:18:01,166 ‫אם נתקן את אבן הרוע השבורה,‬ ‫נספוג את הקסם של רייבנזלה,‬ 189 00:18:01,250 --> 00:18:03,416 ‫ונביס אותה אחת ולתמיד.‬ 190 00:18:03,916 --> 00:18:08,333 ‫תחזירי לי את צמיד החברות שלי!‬ 191 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 ‫לא!‬ 192 00:18:17,833 --> 00:18:20,833 ‫תעכבו אותה רגע!‬ ‫-יש לך בערך 30 שניות.‬ 193 00:18:21,333 --> 00:18:22,291 ‫בעצם עשר.‬ 194 00:18:29,958 --> 00:18:32,041 ‫לעמוד מול הסכנה?‬ ‫-ביחד.‬ 195 00:18:49,708 --> 00:18:53,458 ‫את יוצרת אפקט רוח דרמטי עכשיו? נחמד.‬ 196 00:18:59,375 --> 00:19:01,125 ‫איך את מעזה?‬ 197 00:19:26,375 --> 00:19:27,916 ‫זה נגמר.‬ 198 00:19:54,000 --> 00:19:56,541 ‫לקחת הכול ממני.‬ 199 00:19:56,625 --> 00:19:58,541 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 200 00:20:01,583 --> 00:20:04,333 ‫איני יודעת איך עשיתם זאת, ספירים,‬ 201 00:20:04,416 --> 00:20:08,666 ‫אבל אקדמיית חדי-הקרן חבה לכם חוב עמוק.‬ 202 00:20:08,750 --> 00:20:11,791 ‫שוב. אתם חייבים לנו שוב.‬ 203 00:20:11,875 --> 00:20:14,958 ‫אני סבורה שזה מצדיק חגיגה.‬ 204 00:20:15,041 --> 00:20:17,041 ‫כן! אני לגמרי בעד מסיבה.‬ 205 00:20:17,791 --> 00:20:20,333 ‫אבל קודם אני זקוק לטיפול רפואי.‬ 206 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 ‫אני מקווה שמקדש המגינים‬ ‫הוא עכשיו יותר לטעמך.‬ 207 00:20:33,958 --> 00:20:36,375 ‫בנינו אותו מחדש במיוחד בשבילך.‬ 208 00:20:36,458 --> 00:20:39,750 ‫ולפחות יש לך חברה הפעם.‬ 209 00:20:43,250 --> 00:20:44,875 ‫לא.‬ 210 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 ‫לא!‬ 211 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 ‫לחיי מעונות הספיר!‬ 212 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 ‫זה מגיע לו.‬ 213 00:21:11,625 --> 00:21:17,291 ‫צמידי החברות המדהימים שליף הכינה נהרסו,‬ ‫ולכן רציתי לתת לך משהו.‬ 214 00:21:20,000 --> 00:21:22,625 ‫טוב, מלאכת יד זה לא הצד החזק שלי.‬ 215 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 ‫אני מתה עליהם.‬ 216 00:21:25,875 --> 00:21:30,041 ‫אבל בפגישתנו הבאה, נעשה מלאכת יד ביחד.‬ 217 00:21:30,541 --> 00:21:32,083 ‫אז זה רשמי?‬ 218 00:21:32,833 --> 00:21:36,916 ‫אנחנו עכשיו חהטללללל"ל?‬ 219 00:21:38,416 --> 00:21:43,041 ‫הפסקתי לספור כמה ל' יש לנו כבר.‬ ‫-עוד אחד. על "לעמוד מול הסכנה ביחד".‬ 220 00:21:46,625 --> 00:21:51,375 ‫בעניין הזה, אווה,‬ ‫עלינו לעמוד בפני סכנה נוספת. אבא שלי חי.‬ 221 00:21:51,458 --> 00:21:54,833 ‫דיברתי איתו שוב, ו…‬ ‫-אבא שלך בסדר?‬ 222 00:21:54,916 --> 00:21:59,000 ‫לעת עתה. אבל הוא עזב בפתאומיות,‬ ‫כאילו שהוא ברח ממשהו.‬ 223 00:21:59,083 --> 00:22:02,250 ‫עליי למצוא אותו. הוא זקוק לי.‬ 224 00:22:02,333 --> 00:22:05,333 ‫אני אהיה שם איתך, ויהי מה.‬ 225 00:22:44,166 --> 00:22:48,000 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬