1 00:00:11,916 --> 00:00:16,166 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,583 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,208 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 4 00:00:25,291 --> 00:00:26,625 Sáng tạo và tự do 5 00:00:26,708 --> 00:00:29,833 Tin vào vận mệnh của bạn 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,583 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 8 00:00:38,666 --> 00:00:42,791 Lắng nghe con tim 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,416 Thẳng đến các vì sao 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,083 Lắng nghe con tim 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 HỌC VIỆN KỲ LÂN 12 00:00:57,791 --> 00:01:01,041 Cậu đưa tớ đi đâu? Ta cần về học viện. 13 00:01:01,125 --> 00:01:03,458 Sao Sáng, cậu có nghe thấy tớ. 14 00:01:17,416 --> 00:01:22,166 Hạ Primrose và bạn bè của bà ấy dễ một cách đáng thất vọng. 15 00:01:22,250 --> 00:01:26,208 Ta muốn tận hưởng sự hủy diệt các ngươi. 16 00:01:27,458 --> 00:01:32,083 Ừ. Nữ hoàng đã khử bạn các ngươi. Giờ bà ấy sẽ khử các ngươi. 17 00:01:34,125 --> 00:01:36,000 Bà đã làm gì với Sophia? 18 00:01:38,875 --> 00:01:42,916 Có vẻ như ta bị trên đe dưới… kỳ lân ác. 19 00:01:45,541 --> 00:01:46,708 Kết liễu chúng. 20 00:01:53,875 --> 00:01:54,708 Lửa Hồng! 21 00:01:58,458 --> 00:02:00,791 - Tấn công chúng, Lá! - Tuyệt! 22 00:02:15,208 --> 00:02:18,291 - Rất vui gặp lại cậu. - Cừ lắm. 23 00:02:19,333 --> 00:02:21,958 Lũ ngu ngốc láo xược. 24 00:02:28,666 --> 00:02:29,750 Bà ấy đâu rồi? 25 00:02:30,333 --> 00:02:31,500 Cậu đâu rồi? 26 00:02:51,208 --> 00:02:53,708 Ta sẽ chạy? Tớ nghĩ ta nên chạy. 27 00:02:53,791 --> 00:02:55,958 Cháu dì Furi không rút lui… 28 00:02:56,041 --> 00:02:58,541 Sẽ vô nghĩa nếu ta bị thành đá. 29 00:02:59,458 --> 00:03:02,541 - Ta không thể kệ họ như này! - Đúng rồi. 30 00:03:02,625 --> 00:03:06,458 Ta sẽ rời đi nhưng ta sẽ quay lại khi ta có cách. 31 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 Chúng đang chạy trốn! 32 00:03:27,458 --> 00:03:30,958 Chúng không đáng. Ta đã có thứ mà ta muốn. 33 00:03:31,625 --> 00:03:34,666 Học viện này là của ta. 34 00:03:44,958 --> 00:03:45,833 Sao Sáng? 35 00:03:49,708 --> 00:03:54,166 Sao đưa tớ đến Hồ Sáng Tỏ? Tớ có một cơ hội, và hết rồi. 36 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Thật vô nghĩa. 37 00:03:58,458 --> 00:04:02,458 Dừng lại. Sẽ không được đâu. Ta cần trở về học viện. 38 00:04:04,875 --> 00:04:08,500 Không có gì ở đó. Đó là nước. Chỉ là nước. 39 00:04:11,291 --> 00:04:12,625 Làm ơn, Sao Sáng. 40 00:04:13,583 --> 00:04:14,666 Về nhà thôi. 41 00:04:24,291 --> 00:04:26,833 Đợi đã. Tớ đã có một lần sáng tỏ. 42 00:04:27,541 --> 00:04:28,750 Nhưng cậu chưa. 43 00:04:28,833 --> 00:04:32,208 Cậu muốn bảo tớ điều đó. Cậu thật tuyệt vời. 44 00:04:35,666 --> 00:04:36,666 Mong sẽ được. 45 00:04:50,791 --> 00:04:51,666 Bố. 46 00:05:03,916 --> 00:05:06,500 Sophia. Ngôi sao sáng của bố. 47 00:05:08,666 --> 00:05:11,875 - Kết thúc rồi. - Không, ta không bỏ cuộc. 48 00:05:11,958 --> 00:05:13,791 Ta phải làm gì? 49 00:05:13,875 --> 00:05:15,208 Rory làm gì vậy? 50 00:05:15,291 --> 00:05:18,875 Ta cần một ngôi nhà mới. Nên tớ đang làm nó. 51 00:05:18,958 --> 00:05:22,458 Đây là ký túc xá. Bão, cậu dựng chuồng ở đó. 52 00:05:22,541 --> 00:05:25,708 Ta tập trung, nghĩ cách cứu thế giới nhé? 53 00:05:25,791 --> 00:05:26,625 Kế hoạch đây. 54 00:05:26,708 --> 00:05:31,291 Tớ không thể là kị sĩ kỳ lân giỏi nhất mọi thời đại nếu không có kị sĩ kỳ lân. 55 00:05:31,375 --> 00:05:32,916 Ta sẽ quay lại ngay. 56 00:05:33,000 --> 00:05:34,583 Ai cho cậu làm sếp? 57 00:05:34,666 --> 00:05:36,958 Tớ. Và sự ưu việt của tớ. 58 00:05:37,041 --> 00:05:40,125 Rồi, chà. Không thể tin cậu nói vậy. 59 00:05:40,208 --> 00:05:42,083 Sao cậu bực với sự thật? 60 00:05:42,166 --> 00:05:44,166 - Thôi nào. - Thái độ khó chịu. 61 00:05:44,250 --> 00:05:46,083 - Cần bốn bức tường? - Xin lỗi. 62 00:05:46,166 --> 00:05:48,166 Mái nhà được đánh giá quá cao? 63 00:05:48,708 --> 00:05:51,791 Cậu không tin điều đó? Về Sophia? 64 00:05:56,875 --> 00:05:59,625 Ừ. Sophia và Sao Sáng phải ổn. 65 00:06:00,458 --> 00:06:02,000 Nhưng họ đang ở đâu? 66 00:06:04,833 --> 00:06:07,916 Sophia. Sao Sáng. Bố không tin nổi. 67 00:06:15,958 --> 00:06:18,375 Bố chưa từng nghĩ đến việc này. 68 00:06:18,458 --> 00:06:19,666 Đúng là bố. 69 00:06:20,333 --> 00:06:25,041 Con biết đó không phải sự sáng tỏ. Đó là bố. Và bố không sao. 70 00:06:25,125 --> 00:06:28,250 - Bố ở đâu? Bọn con sẽ đến đó. - Con không thể. 71 00:06:28,333 --> 00:06:31,750 - Nhưng bọn con có thể giúp. - Quá nguy hiểm. 72 00:06:31,833 --> 00:06:36,333 Hãy tin bố. Bố ổn. Bố lo lắng cho con, Sophia. 73 00:06:36,416 --> 00:06:38,666 Các vương quốc kết nối nhờ phép thuật. 74 00:06:38,750 --> 00:06:42,083 Bố thấy các mẩu thông tin và nó cảnh báo bố. 75 00:06:42,166 --> 00:06:45,750 - Ravenzella quay lại. - Ừ. Đợi đã. Sao con biết? 76 00:06:45,833 --> 00:06:47,708 Vì nó đã xảy ra. 77 00:06:47,791 --> 00:06:52,041 Bà ấy có kỳ lân tạo ra từ phép thuật ác suýt biến con thành đá. 78 00:06:52,125 --> 00:06:55,666 Bọn con không đủ mạnh để chống lại bà ấy. Ta phải làm gì? 79 00:06:55,750 --> 00:06:59,583 Bố không biết. Bố xin lỗi, bố không có câu trả lời kỳ diệu. 80 00:06:59,666 --> 00:07:03,291 Vậy hãy quay lại và giúp bọn con. Nói bố ở đâu… 81 00:07:03,375 --> 00:07:04,458 Bố không thể. 82 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 Bọn con phải một mình chống Ravenzella? 83 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Bố thấy con rất giống bố. 84 00:07:14,083 --> 00:07:17,833 Dù tốt hơn hay tệ hơn, bố cũng cố tự làm mọi thứ. 85 00:07:17,916 --> 00:07:21,291 Bố không dựa vào người khác nhưng hãy xem. 86 00:07:21,375 --> 00:07:23,166 Nếu bố nhận sự giúp đỡ… 87 00:07:24,041 --> 00:07:27,000 - Con cần bạn bè ở bên. - Con có họ. 88 00:07:27,500 --> 00:07:30,958 Con đã có họ. Nhưng Ava liên tục cản trở, 89 00:07:31,041 --> 00:07:33,916 và sẽ dễ hơn khi tự xử lý mọi việc. 90 00:07:35,875 --> 00:07:39,958 Sophia, bố không có vũ khí bí mật để chống Ravenzella. 91 00:07:40,041 --> 00:07:44,750 Nhưng con không thể một mình chống bà ấy. Ava có thể giúp con. 92 00:07:44,833 --> 00:07:48,750 - Có vẻ Ava muốn giúp. - Con không nghĩ thế. Giờ cậu ấy ghét con. 93 00:07:48,833 --> 00:07:52,958 Bạn bè mâu thuẫn, tổn thương nhau không có nghĩa tình bạn đã kết thúc. 94 00:07:53,041 --> 00:07:57,750 Nó có nghĩa hai con phải nói với nhau, thực sự nói với nhau. 95 00:08:00,333 --> 00:08:02,500 Bố phải đi. Ở đây quá lâu. 96 00:08:02,583 --> 00:08:04,541 Gì cơ? Bố, chuyện gì vậy? 97 00:08:04,625 --> 00:08:07,541 Đừng lo cho bố. Hãy cứu… phép thuật… 98 00:08:07,625 --> 00:08:11,500 Con cần bạn. Hàn gắn rạn nứt. Hàn gắn trái tim. 99 00:08:11,583 --> 00:08:13,750 Hàn gắn trái tim. 100 00:08:13,833 --> 00:08:16,250 Không. Bố, làm ơn. Con cần bố. 101 00:08:16,333 --> 00:08:18,541 Sophia, bố yêu con. 102 00:08:18,625 --> 00:08:20,166 Con cũng yêu bố. 103 00:08:32,875 --> 00:08:35,125 Nghe rồi đấy. Ta cần tìm Ava! 104 00:08:39,166 --> 00:08:45,541 Thật xấu hổ cho bà khi bị mắc kẹt mãi mãi với bộ mặt này. 105 00:08:49,291 --> 00:08:51,750 Tiếp theo tôi nên làm gì? 106 00:08:51,833 --> 00:08:57,291 Có lẽ ném bà xuống đáy hồ hoặc nhốt bà vào nhà tù pha lê. 107 00:08:58,166 --> 00:08:59,500 Tôi biết. 108 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 Tôi sẽ làm biến mất cả hòn đảo của bà. 109 00:09:02,625 --> 00:09:06,208 Y như điều bà đã làm với tôi. 110 00:09:07,541 --> 00:09:10,583 Chà, tình thế đã thay đổi. 111 00:09:13,458 --> 00:09:16,625 Mọi thứ đã diễn ra theo kế hoạch của tôi. 112 00:09:16,708 --> 00:09:21,208 Để bọn nhóc trốn đi là theo kế hoạch của Nữ hoàng? 113 00:09:21,291 --> 00:09:22,291 Ash! 114 00:09:25,166 --> 00:09:30,416 Giờ ta có kỳ lân này, bọn nhóc đó sẽ không thể làm gì được ta. 115 00:09:31,500 --> 00:09:33,458 Ta cũng có kỳ lân. 116 00:09:33,541 --> 00:09:35,875 Và ta mạnh mẽ hơn, giỏi hơn. 117 00:09:39,750 --> 00:09:42,375 Lũ bọ tầm thường! 118 00:09:42,458 --> 00:09:44,375 Đừng hòng cản ta. 119 00:09:45,083 --> 00:09:47,083 Nhưng sao không vui vẻ? 120 00:09:47,166 --> 00:09:52,000 Săn lùng rồi đưa chúng đến đây. 121 00:09:52,083 --> 00:09:53,833 Tôi tưởng ta xong rồi. 122 00:09:53,916 --> 00:09:59,583 Ta muốn chúng chứng kiến ta phá Học viện Kỳ Lân yêu quý của chúng. 123 00:09:59,666 --> 00:10:02,250 Sau đó, ta sẽ nghiền nát chúng. 124 00:10:07,291 --> 00:10:10,250 Một thứ gì đó để giúp nghiền nát. 125 00:10:14,000 --> 00:10:16,958 Mau lên. Vẫn còn thời gian. Phải còn. 126 00:10:24,083 --> 00:10:25,416 Cừ lắm, Sao Sáng. 127 00:10:42,333 --> 00:10:46,166 - Cậu không nghĩ bọn tớ sẽ bỏ mặc cậu? - Ava! 128 00:10:47,500 --> 00:10:50,625 - Sao biết tớ ở đây? - Tớ không biết. 129 00:10:50,708 --> 00:10:56,083 Nhưng Lá và tớ nghĩ Hồ Sáng Tỏ có thể. Và cậu ở đây. Không cần hồ đó. 130 00:10:59,250 --> 00:11:02,500 Tớ rất xin lỗi về mọi việc. Và tớ… 131 00:11:02,583 --> 00:11:04,958 Không! Tớ xin lỗi. 132 00:11:05,041 --> 00:11:07,875 Cậu lo lắng cho tớ mà, như mọi khi. 133 00:11:08,541 --> 00:11:09,625 Kể cả bây giờ. 134 00:11:13,166 --> 00:11:17,625 Tớ không quen với việc có bạn thực sự quan tâm đến tớ. 135 00:11:17,708 --> 00:11:19,333 Nên tớ đã đẩy cậu ra. 136 00:11:19,833 --> 00:11:22,958 Nhưng tớ cần cậu. Ta lại làm bạn nhé? 137 00:11:23,041 --> 00:11:23,875 Không. 138 00:11:24,625 --> 00:11:26,708 Không chỉ là bạn? 139 00:11:26,791 --> 00:11:30,125 Chúng ta là BTNTĐN. 140 00:11:31,458 --> 00:11:35,291 - Có thêm chữ N? - Ừ. Đó là "N". 141 00:11:35,375 --> 00:11:40,375 Vì cậu ngã xuống vách đá rất nhiều. Nhưng tớ sẽ luôn kéo cậu lên. 142 00:11:43,333 --> 00:11:47,958 Khi các hào sâu 3,5 mét, Isabel và River sẽ dẫn nước đến đây. 143 00:11:48,041 --> 00:11:51,458 Lá làm bè cây leo để chèo thuyền trong đêm, 144 00:11:51,541 --> 00:11:53,666 di chuyển 38 độ về Nam. 145 00:11:53,750 --> 00:11:56,166 Tớ tưởng Bão và tớ là vỏ sò đó. 146 00:11:56,250 --> 00:12:00,000 - Không. Cậu là đá ở đây. - Ta làm Kỳ Lân Trojan. 147 00:12:00,083 --> 00:12:03,500 Dù tớ thích chiến lược tốt, ta phải đợi. 148 00:12:03,583 --> 00:12:08,416 - Cả nhóm ta sẽ chống lại Ravenzella. - Lỡ Ava không quay lại? Hoặc Sophia? 149 00:12:08,500 --> 00:12:11,125 Ta cần sớm tấn công chúng. Yếu tố… 150 00:12:11,208 --> 00:12:12,166 Ngạc nhiên? 151 00:12:15,583 --> 00:12:17,125 Ash, bây giờ. 152 00:12:26,958 --> 00:12:28,166 Quá dễ. 153 00:12:32,708 --> 00:12:34,041 Sophia! Ava! 154 00:12:37,000 --> 00:12:38,625 Mau lên! Theo bọn tớ! 155 00:12:39,541 --> 00:12:41,791 Đi nào, đồ to xác. Đi thôi. 156 00:12:48,458 --> 00:12:49,875 Ta sẽ trốn ở đây. 157 00:13:00,875 --> 00:13:02,208 Tôi ghét lá. 158 00:13:02,708 --> 00:13:04,625 Coi chừng. 159 00:13:04,708 --> 00:13:09,083 - Anh nói gì? - Tôi nói: "Ghê tởm. Tôi ghét lá". 160 00:13:09,166 --> 00:13:10,541 Chúng đang tới. 161 00:13:10,625 --> 00:13:14,083 "Chúng" là ai? Nhiều lá hơn? 162 00:13:15,125 --> 00:13:18,541 Bọn nhóc gây rối. Ngừng than! Tìm chúng đi. 163 00:13:18,625 --> 00:13:21,333 Ash. Crimsette. 164 00:13:22,791 --> 00:13:27,333 Ash. 165 00:13:46,833 --> 00:13:49,083 Crimsette. 166 00:13:50,833 --> 00:13:53,833 - Ash? - Crimsette. 167 00:13:54,500 --> 00:13:56,916 Không vui chút nào, bọn khốn. 168 00:13:57,000 --> 00:13:58,708 - Crimsette. - Cái gì? 169 00:14:10,083 --> 00:14:11,708 Ash! 170 00:14:13,458 --> 00:14:16,708 Thật tuyệt. Và ta còn không bàn chiến lược. 171 00:14:16,791 --> 00:14:19,875 Tách chúng ra, ta sẽ dễ thắng chúng hơn. 172 00:14:19,958 --> 00:14:22,791 - Học từ thất bại. - Cậu hết cô đơn rồi. 173 00:14:22,875 --> 00:14:26,625 Mừng là hai cậu hết mâu thuẫn. Thật mệt mỏi. 174 00:14:26,708 --> 00:14:30,208 Tớ cũng vui. Thiếu các cậu, tớ chẳng là gì cả. 175 00:14:30,708 --> 00:14:35,250 Không rõ sẽ thắng Ravenzella như nào nhưng ta phải đoàn kết. 176 00:14:35,333 --> 00:14:36,250 Đi thôi. 177 00:14:52,916 --> 00:14:55,291 Cậu nghĩ Ravenzella ở đâu? 178 00:14:58,666 --> 00:15:00,208 Cho cậu đoán ba lần! 179 00:15:04,791 --> 00:15:09,791 Dừng lại. Thật tuyệt khi lại có các thần dân yêu mến như vậy. 180 00:15:13,375 --> 00:15:15,375 Bọn tay sai đáng thương. 181 00:15:15,458 --> 00:15:17,208 Vừa đúng lúc. 182 00:15:19,125 --> 00:15:22,583 - Xin lỗi để bà đợi. - Ngươi! Không đời nào. 183 00:15:22,666 --> 00:15:25,000 - Ta đã khử ngươi. - Sai rồi. 184 00:15:25,083 --> 00:15:28,833 Ta sẽ tận hưởng khi lại nghiền nát ngươi. 185 00:15:33,041 --> 00:15:34,708 Quá kiêu ngạo! 186 00:15:34,791 --> 00:15:38,291 Ngươi vẫn nghĩ ngươi có thể một mình thắng ta? 187 00:15:38,375 --> 00:15:40,416 Giờ tôi không hề một mình. 188 00:15:42,333 --> 00:15:44,083 - Tuyệt! - Xuống thôi! 189 00:16:02,208 --> 00:16:05,416 - Đúng rồi. - Ngươi quên một điều à? 190 00:16:05,916 --> 00:16:07,708 Ta cũng không một mình. 191 00:16:27,625 --> 00:16:28,583 Không! 192 00:16:28,666 --> 00:16:29,875 Coi chừng! 193 00:16:31,250 --> 00:16:34,583 - Rory! - Không sao. Tớ không đau vì quá sợ. 194 00:16:41,250 --> 00:16:43,541 Ngươi là của ta. 195 00:16:46,166 --> 00:16:47,041 Sao Sáng. 196 00:16:50,541 --> 00:16:54,250 Không kỳ lân. Không bạn bè. Chỉ một mình. 197 00:16:54,333 --> 00:16:55,166 Cứu! 198 00:16:55,833 --> 00:16:58,708 Khóc lóc cầu cứu? Ồ, thật yếu đuối. 199 00:17:04,666 --> 00:17:07,958 - Không yếu đuối. Thông minh. - Bà vẫn chưa học được. 200 00:17:08,041 --> 00:17:10,750 Nhờ bạn bè, tôi có sức mạnh vô tận. 201 00:17:17,333 --> 00:17:20,958 Tôi không sợ bà. Chúng tôi không sợ. 202 00:17:24,083 --> 00:17:26,458 Hàn gắn trái tim. 203 00:17:26,541 --> 00:17:30,708 "Hàn gắn trái tim". Bố ơi, bố có một vũ khí bí mật. 204 00:17:30,791 --> 00:17:32,625 Mau lấy viên đá ác! 205 00:17:48,666 --> 00:17:50,375 Lấy viên đá ác cho ta. 206 00:17:57,666 --> 00:18:01,333 Hàn gắn viên đá ác bị vỡ sẽ hút phép thuật của Ravenzella 207 00:18:01,416 --> 00:18:03,416 và đánh bại bà ấy mãi mãi. 208 00:18:03,916 --> 00:18:08,333 Trả lại vòng tay tình bạn cho ta! 209 00:18:14,416 --> 00:18:15,500 Không! 210 00:18:17,833 --> 00:18:20,833 - Chặn bà ấy một chút! - Cậu có 30 giây. 211 00:18:21,333 --> 00:18:22,291 Mười giây. 212 00:18:29,958 --> 00:18:32,041 - Đối đầu nguy hiểm? - Cùng nhau. 213 00:18:49,708 --> 00:18:53,458 Cậu đang tạo hiệu ứng gió mạnh à? Hay đấy. 214 00:18:59,375 --> 00:19:01,125 Ngươi thật cả gan. 215 00:19:26,375 --> 00:19:27,916 Kết thúc rồi. 216 00:19:54,000 --> 00:19:56,541 Các ngươi chiếm mọi thứ của ta! 217 00:19:56,625 --> 00:19:58,541 Tôi biết cảm giác đó. 218 00:20:01,583 --> 00:20:04,333 Cô không biết các em đã làm như nào 219 00:20:04,416 --> 00:20:08,666 nhưng Học viện Kỳ Lân rất biết ơn các em. 220 00:20:08,750 --> 00:20:11,791 Một lần nữa. Các cô nợ bọn em. 221 00:20:11,875 --> 00:20:14,958 Cô tin là cần tổ chức ăn mừng. 222 00:20:15,041 --> 00:20:17,041 Vâng! Em ủng hộ tiệc tùng. 223 00:20:17,791 --> 00:20:20,750 Nhưng em cần chăm sóc y tế trước tiên. 224 00:20:30,416 --> 00:20:33,875 Hy vọng bà sẽ thích Đền thờ các Thần hộ mệnh. 225 00:20:33,958 --> 00:20:36,666 Chúng tôi sửa nó dành riêng cho bà. 226 00:20:36,750 --> 00:20:39,750 Và ít nhất lần này bà sẽ có bầu bạn. 227 00:20:43,250 --> 00:20:44,875 Không. 228 00:20:46,625 --> 00:20:49,000 Không! 229 00:20:56,625 --> 00:20:58,291 Vì nhóm chúng ta! 230 00:21:03,333 --> 00:21:04,666 Cậu ấy xứng đáng. 231 00:21:11,625 --> 00:21:14,916 Vòng tay tình bạn mà Lá làm đã bị phá hủy, 232 00:21:15,000 --> 00:21:17,250 nên tớ muốn tặng cậu một thứ. 233 00:21:20,000 --> 00:21:22,625 Được rồi, tớ không giỏi tự làm. 234 00:21:24,458 --> 00:21:25,791 Tớ thích nó. 235 00:21:25,875 --> 00:21:30,041 Nhưng lần gặp nhau tới, tớ sẽ dạy cậu làm đồ thủ công. 236 00:21:30,541 --> 00:21:32,083 Chính thức rồi à? 237 00:21:32,833 --> 00:21:36,916 Giờ chúng ta là BTNTĐN? 238 00:21:38,333 --> 00:21:43,041 - Tớ không rõ nó có mấy từ? - Sáu. Bạn thân nhất trên đời này. 239 00:21:46,541 --> 00:21:51,083 Tớ nghĩ ta phải đối mặt nhiều nguy hiểm hơn. Bố tớ còn sống. 240 00:21:51,166 --> 00:21:54,833 - Tớ đã nói chuyện với bố lần nữa… - Bố cậu ổn chứ? 241 00:21:54,916 --> 00:21:59,000 Tạm ổn. Nhưng bố tớ phải đi đột ngột như trốn gì đó. 242 00:21:59,083 --> 00:22:02,250 Tớ phải tìm bố dù bố ở đâu. Bố cần tớ. 243 00:22:02,333 --> 00:22:05,291 Tớ sẽ luôn ở bên cậu, dù có chuyện gì. 244 00:22:21,000 --> 00:22:25,375 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 245 00:22:25,458 --> 00:22:29,791 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 246 00:22:29,875 --> 00:22:34,458 Lắng nghe con tim 247 00:22:34,541 --> 00:22:39,041 - Thẳng đến các vì sao - Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 248 00:22:39,125 --> 00:22:40,750 Lắng nghe con tim