1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 ‫"اتبع قلبك نحو النجوم‬ 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 ‫حبل المودّة متين والسحر وهّاج‬ ‫وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,291 ‫لاحق أحلامك ولا تخش الصعاب‬ 4 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 ‫لا تخش الصعاب‬ 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 ‫سلّم نفسك للقدر‬ 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 ‫اتبع قلبك نحو النجوم‬ 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 ‫حبل المودّة متين والسحر وهّاج‬ ‫وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 ‫- فاتبع قلبك‬ ‫- اتبع قلبك‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,333 ‫- نحو النجوم‬ ‫- نحو النجوم‬ 10 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 ‫اتبع قلبك"‬ 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 ‫"أكاديمية الخيول أُحادية القرن"‬ 12 00:01:01,833 --> 00:01:03,625 ‫الهيكل ينهار. ‬ 13 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 ‫ألم يكن الباب هنا؟‬ 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,125 ‫لم اختفى فجأة؟‬ 15 00:01:08,208 --> 00:01:09,083 ‫احذري!‬ 16 00:01:13,708 --> 00:01:16,791 ‫لن أدخل إلى هيكل سريّ آخر في حياتي،‬ 17 00:01:16,875 --> 00:01:18,500 ‫مهما كان جميلًا.‬ 18 00:01:18,583 --> 00:01:21,625 ‫لن يبقى لدينا حياة لنعيشها‬ ‫إن لم نخرج من هنا.‬ 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,291 ‫- يا للهول! ماذا سنفعل؟‬ ‫- لنجد خطة وننفذها ببطولة.‬ 20 00:01:27,375 --> 00:01:31,791 ‫المعذرة. إن كنا سننفذ خطة بطولية‬ ‫فسأكون أنا بطلتها الوحيدة.‬ 21 00:01:33,166 --> 00:01:36,416 ‫- هل تقترحين تحديًا؟‬ ‫- ماذا؟ لا. ذاك هو التحدي.‬ 22 00:01:36,500 --> 00:01:39,333 ‫التحدي الحقيقي هو إنقاذ صديقتينا‬ ‫من الموت تحت الأنقاض.‬ 23 00:01:39,416 --> 00:01:41,250 ‫"لايلا"، بما أنك صوت العقل الوحيد هنا،‬ 24 00:01:41,333 --> 00:01:43,750 ‫ألديك طريقة لننقذ صديقتينا‬ ‫من الموت تحت الأنقاض؟‬ 25 00:01:44,708 --> 00:01:45,541 ‫حسنًا.‬ 26 00:01:48,625 --> 00:01:52,250 ‫وجدتها. هذا الهيكل مصنوع‬ ‫من الأحجار الرملية القزحية.‬ 27 00:01:52,333 --> 00:01:54,750 ‫معلومة رائعة.‬ ‫لكن ذلك لن يمنعه من الانهيار.‬ 28 00:01:55,916 --> 00:01:58,375 ‫الحجر الرمليّ كثير الثقوب،‬ 29 00:01:58,458 --> 00:02:02,375 ‫وإن تجمّد فسيتفتت على الفور.‬ ‫أريهم العلم يا "غلاشير".‬ 30 00:02:05,708 --> 00:02:10,125 ‫لا أصدق أنها النهاية.‬ ‫صنع لنا "ليف" اليوم أسوار صداقة رائعة،‬ 31 00:02:10,208 --> 00:02:13,375 ‫ولم أكتب عنها في يومياتي بعد.‬ 32 00:02:13,458 --> 00:02:14,750 ‫"آفا"، انظري.‬ 33 00:02:21,958 --> 00:02:23,000 ‫هيّا.‬ 34 00:02:23,083 --> 00:02:24,375 ‫- "لايلا".‬ ‫- "غلاشير".‬ 35 00:02:25,333 --> 00:02:26,583 ‫إنه ينهار!‬ 36 00:02:41,333 --> 00:02:42,916 ‫يا له من مشهد.‬ 37 00:02:43,000 --> 00:02:44,458 ‫رائع. لقد نجوتما!‬ 38 00:02:45,458 --> 00:02:48,833 ‫أتمنى لو رأيتما "لايلا" و"غلاشير"‬ ‫وهما يفعلان كل هذا…‬ 39 00:02:51,583 --> 00:02:53,083 ‫بالواقع، تطلّب الأمر بعض التفكير.‬ 40 00:02:54,041 --> 00:02:56,000 ‫ثم استعانا بالعلم. وحدث ما حدث.‬ 41 00:02:57,083 --> 00:02:59,375 ‫شكرًا يا "لايلا". نحن مدينتان لك.‬ 42 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 43 00:03:00,750 --> 00:03:04,250 ‫وأشكرك على إنقاذي و"وايلدستار"‬ ‫من السقوط في الحفرة.‬ 44 00:03:04,333 --> 00:03:06,416 ‫هذا واجب الصديقات الصدوقات.‬ 45 00:03:11,000 --> 00:03:12,625 ‫يا لهذه النباتات المسكينة.‬ 46 00:03:12,708 --> 00:03:14,625 ‫مرّ السحر الكالح بجانبنا.‬ 47 00:03:14,708 --> 00:03:17,458 ‫صحيح، ونحن رأيناه أيضًا.‬ ‫لكننا هزمنا "رايفنزيلا".‬ 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 ‫فما سبب بقاء سحرها الكالح؟‬ 49 00:03:20,583 --> 00:03:23,375 ‫لا أدري. لكن علينا إخبار الآنسة "بريمروز".‬ 50 00:03:29,291 --> 00:03:33,125 ‫اسمعوا يا طلاب، لديّ أخبار مؤسفة.‬ 51 00:03:33,208 --> 00:03:38,000 ‫شُوهد السحر الكالح مجددًا‬ ‫في "جزيرة اليونيكورن".‬ 52 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟ ‬ 53 00:03:39,083 --> 00:03:40,791 ‫- توقعت ذلك.‬ ‫- يا للهول.‬ 54 00:03:43,583 --> 00:03:48,125 ‫حينما هزمنا "رايفنزيلا"،‬ ‫ظننا أن سحره قد ذهب دون رجعة.‬ 55 00:03:49,708 --> 00:03:53,750 ‫لكن يبدو أن ما زال هناك بقية منه.‬ 56 00:03:53,833 --> 00:03:56,916 ‫لكنني أؤكد لكم أننا سنجتث السحر الكالح‬ 57 00:03:57,000 --> 00:03:58,375 ‫من كل مخابئه.‬ 58 00:03:58,458 --> 00:04:02,500 ‫وأريد منكم إلى ذلك الحين توخي الحيطة.‬ 59 00:04:02,583 --> 00:04:05,750 ‫فللسحر الكالح قوة جبارة.‬ 60 00:04:05,833 --> 00:04:10,500 ‫ويشكل خطرًا علينا وعلى الأفراس‬ ‫وعلى الجزيرة كلها.‬ 61 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 ‫تصبحين على خير يا "ليف".‬ 62 00:04:16,750 --> 00:04:20,791 ‫حاولي تجنب أيّ كوابيس‬ ‫عن السحر الذي تحدثنا عنه.‬ 63 00:04:20,875 --> 00:04:22,791 ‫أتقصدين السحر الكالح؟ أنت تبالغين.‬ 64 00:04:22,875 --> 00:04:26,875 ‫هزمناه وقضينا عليه من قبل.‬ ‫علينا إعادة الكرّة فحسب.‬ 65 00:04:28,583 --> 00:04:31,375 ‫عائلة "فيوري" لا تستخفّ بخصومها.‬ 66 00:04:31,458 --> 00:04:34,250 ‫قوة السحر الكالح غير متوقعة.‬ 67 00:04:34,333 --> 00:04:38,416 ‫ليس بالضرورة أن يستخدم نفس الحيل‬ ‫التي رأيناها المرة الأولى.‬ 68 00:04:39,375 --> 00:04:40,208 ‫حاضر يا عمّتي.‬ 69 00:04:44,625 --> 00:04:48,875 ‫ولهذا قررت الآنسة "بريمروز"‬ ‫تسريع البرنامج التدريبي لكل الطلاب.‬ 70 00:04:49,500 --> 00:04:50,583 ‫استريحوا اليوم.‬ 71 00:04:50,666 --> 00:04:53,916 ‫فغدًا سيتدرّب فرسان "مسكن الياقوت"‬ ‫في مضمار الاختبار.‬ 72 00:04:57,916 --> 00:05:01,458 ‫هل قالت مضمار الاختبار؟ أليس هذا مبكرًا؟‬ 73 00:05:02,833 --> 00:05:05,208 ‫أظن أن "لايلا" تفرط في التفكير كعادتها.‬ 74 00:05:05,291 --> 00:05:09,083 ‫لحسن الحظ أنني لا أعرف شيئًا‬ ‫عمّا تتحدث عنه "فيوري"، لذا لست خائفًا.‬ 75 00:05:09,166 --> 00:05:11,291 ‫وما هو مضمار الاختبار؟‬ 76 00:05:11,375 --> 00:05:14,666 ‫إنه مضمار حواجز يتطلب تجاوز أقسى التضاريس‬ 77 00:05:14,750 --> 00:05:15,833 ‫الموجودة في الجزيرة.‬ 78 00:05:15,916 --> 00:05:17,083 ‫أصبحت أعرف الآن!‬ 79 00:05:17,166 --> 00:05:19,791 ‫يُفترض أن يكون مخصصًا للفرسان المتمرسين.‬ 80 00:05:20,291 --> 00:05:23,458 ‫هكذا إذًا. يبدو أن هذا التحدي يناسبني.‬ 81 00:05:24,291 --> 00:05:27,541 ‫أجل، وستحتلين فيه المركز الثاني.‬ 82 00:05:27,625 --> 00:05:28,458 ‫ماذا؟‬ 83 00:05:31,916 --> 00:05:34,041 ‫أتحسبين أنك ستهزمينني في أيّ مضمار؟‬ 84 00:05:34,125 --> 00:05:36,291 ‫فلديّ جوائز كثيرة‬ ‫من مسابقات القفز الاستعراضي‬ 85 00:05:36,375 --> 00:05:38,208 ‫تثبت أنك مُحال أن تهزميني.‬ 86 00:05:38,291 --> 00:05:41,750 ‫أعرف أنك كنت متميزة‬ ‫ضمن مجموعتك الصغيرة المتواضعة،‬ 87 00:05:41,833 --> 00:05:45,208 ‫لكنك لست ندًا لعائلة "فيوري" في الفروسية.‬ 88 00:05:45,291 --> 00:05:48,666 ‫أتوق لرؤية ملامح وجهك حين أثبت لك العكس.‬ 89 00:05:49,875 --> 00:05:52,541 ‫هيّا يا "ريفر". لنجر جلسة تدريب ليلية.‬ 90 00:05:52,625 --> 00:05:55,333 ‫استعدي لتلقّي الهزيمة يا "فالنتينا".‬ 91 00:05:55,416 --> 00:05:56,458 ‫لا يهمّ.‬ 92 00:06:08,791 --> 00:06:11,541 ‫أحسنت يا صاحبي، نحن نبلي بلاء رائعًا.‬ 93 00:06:11,625 --> 00:06:13,625 ‫ما زالت لدينا بضع دورات.‬ 94 00:06:15,416 --> 00:06:17,916 ‫هيّا بنا. أعرف أنك على قدر التحدي.‬ 95 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 ‫انتهيت. ممتاز.‬ 96 00:06:41,500 --> 00:06:42,375 ‫لا، مهلًا. ‬ 97 00:06:43,083 --> 00:06:45,666 ‫الآن أصبح ممتازًا. لست واثقة من ذلك.‬ 98 00:06:48,208 --> 00:06:51,833 ‫لا تقلقي يا "لايلا".‬ ‫سنعبر المضمار معًا كفريق واحد.‬ 99 00:06:51,916 --> 00:06:56,083 ‫إذًا سننتظركم أنا و"سندر" عند خط النهاية. ‬ 100 00:06:56,166 --> 00:06:57,583 ‫كفريق واحد.‬ 101 00:07:00,000 --> 00:07:03,875 ‫هذا إن وصل "ريفر" إلى خط النهاية،‬ ‫فهو يبدو مرهقًا.‬ 102 00:07:04,500 --> 00:07:06,375 ‫ماذا تقولين؟ إنه بأفضل حال.‬ 103 00:07:06,458 --> 00:07:08,833 ‫هذه هي ملامحه الجديّة، صحيح يا "ريفر"؟ ‬ 104 00:07:10,083 --> 00:07:11,750 ‫صباح الخير أيها الفرسان.‬ 105 00:07:11,833 --> 00:07:14,416 ‫ما رأيكم أن نبدأ هذه المسابقة؟‬ 106 00:07:14,500 --> 00:07:16,250 ‫"إثيرا"، من فضلك.‬ 107 00:07:18,500 --> 00:07:22,625 ‫هذا هو مضمار الاختبار،‬ ‫وهو اختبار مروّع بالفعل.‬ 108 00:07:22,708 --> 00:07:25,250 ‫عليكم أولًا الوصول إلى المرتفعات الساحقة‬ 109 00:07:25,333 --> 00:07:27,333 ‫لقمّة الصخور العائمة.‬ 110 00:07:27,416 --> 00:07:31,416 ‫ثم اجتياز حقول الزهور المليئة بالمفاجآت.‬ 111 00:07:31,500 --> 00:07:37,583 ‫وأخيرًا، ستختبرون توازنكم وشجاعتكم‬ ‫على الجسر فوق شلالات "وهج النجوم".‬ 112 00:07:37,666 --> 00:07:42,500 ‫تذكّروا ما تعلّمتموه.‬ ‫ثقوا بأنفسكم وبأفراسكم.‬ 113 00:07:42,583 --> 00:07:46,041 ‫يسهل عليك قول ذلك ما دمت لن تتسلقي‬ ‫الصخرة العائمة فوق الحافة‬ 114 00:07:46,125 --> 00:07:47,500 ‫محاولة تجنّب…‬ 115 00:07:48,833 --> 00:07:52,083 ‫عبرت مضمار الاختبار مرات عديدة من دون أن…‬ 116 00:07:54,958 --> 00:07:57,125 ‫حقًا؟ هذا مبهر.‬ 117 00:07:58,291 --> 00:08:01,000 ‫أيها الطلاب، سيبدأ السباق.‬ 118 00:08:03,083 --> 00:08:05,625 ‫سننتظركم عند خط النهاية.‬ 119 00:08:13,833 --> 00:08:15,041 ‫انطلق يا "سندر".‬ 120 00:08:15,125 --> 00:08:17,375 ‫هيّا يا "ليف". انطلق بسرعة.‬ 121 00:08:18,791 --> 00:08:22,416 ‫السراج موجود، واللجام معقود، والركاب…‬ 122 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 ‫مهلًا، أين ذهبوا؟‬ 123 00:08:26,291 --> 00:08:28,583 ‫لا يا "غلاشير"، تمهّل قليلًا.‬ 124 00:08:31,625 --> 00:08:34,708 ‫هل ترون؟ أنا أفوز ولا غرابة في ذلك.‬ 125 00:08:35,500 --> 00:08:38,750 ‫والآن ستخسرين. ولا غرابة في ذلك.‬ 126 00:08:38,833 --> 00:08:42,125 ‫هيّا يا "سندر". لن أسمح لهم بهزيمتنا. أسرع!‬ 127 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 ‫السحر الكالح.‬ 128 00:08:50,541 --> 00:08:54,291 ‫ماذا لو فزنا بالسباق‬ ‫وأنقذنا الجزيرة في الوقت نفسه؟‬ 129 00:08:54,375 --> 00:08:56,583 ‫عندها لن تستطيع "إيزابيلا" منافستنا.‬ 130 00:08:56,666 --> 00:08:57,833 ‫طارده يا "سندر".‬ 131 00:09:08,791 --> 00:09:10,708 ‫اخرج أيها الجبان.‬ 132 00:09:14,583 --> 00:09:16,250 ‫"سندر"، حاول إخراجه بالقوة.‬ 133 00:09:17,750 --> 00:09:21,458 ‫لن ننال المجد إن اختبأ السحر الأسود‬ ‫في بركة طوال اليوم.‬ 134 00:09:34,791 --> 00:09:36,333 ‫"سندر"، هل أنت بخير؟‬ 135 00:09:39,291 --> 00:09:41,083 ‫كيف تجري بهذه السرعة؟ ‬ 136 00:09:42,666 --> 00:09:44,958 ‫ربما يكون هذا لصالحنا.‬ 137 00:09:45,041 --> 00:09:48,583 ‫لا تقلق. سندحر السحر الكالح‬ ‫بعد أن نفرغ منه.‬ 138 00:09:48,666 --> 00:09:50,625 ‫لكن لنفز أولًا.‬ 139 00:09:54,291 --> 00:09:57,500 ‫يبدو الوضع مبشرًا.‬ ‫يمكنني تجاوز مضمار الحواجز هذا.‬ 140 00:09:57,583 --> 00:09:58,791 ‫عليك بها يا "ستورم".‬ 141 00:10:00,041 --> 00:10:02,708 ‫لا تكن أرعن يا "روري".‬ ‫سمعت ما قالته الآنسة "فيوري".‬ 142 00:10:02,791 --> 00:10:05,625 ‫فالسحر الكالح طليق‬ ‫وعلينا البقاء على أهبة الاستعداد.‬ 143 00:10:05,708 --> 00:10:06,541 ‫رائع!‬ 144 00:10:11,333 --> 00:10:13,458 ‫أنت محقة. لم أكن مستعدًا لذلك.‬ 145 00:10:13,541 --> 00:10:18,291 ‫أرأيتما سرعة "سندر"؟‬ ‫سرعته فائقة هذا الصباح.‬ 146 00:10:18,375 --> 00:10:21,458 ‫أما أنا، فأفضّل السير بتأنّ وثبات.‬ 147 00:10:23,208 --> 00:10:27,000 ‫سنفوز بالسباق لا محالة.‬ ‫أخبرتك أن التدريب الإضافي سيثمر. ‬ 148 00:10:27,083 --> 00:10:28,958 ‫النوم للضعفاء على كل حال.‬ 149 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 ‫إلى اللقاء يا خاسرة.‬ 150 00:10:32,958 --> 00:10:36,125 ‫هيّا يا "ريفر". علينا اللحاق بهما فأسرع!‬ 151 00:10:39,958 --> 00:10:42,125 ‫كيف سنتسلق هذه الصخور؟‬ 152 00:10:46,041 --> 00:10:47,166 ‫"سندر"، احترس.‬ 153 00:10:49,958 --> 00:10:51,250 ‫بدّلت رأيي، امض.‬ 154 00:10:54,416 --> 00:10:57,166 ‫حسنًا. أنت لها.‬ 155 00:11:05,125 --> 00:11:07,041 ‫أرأيت؟ عرفت أنك على قدر التحدي.‬ 156 00:11:10,583 --> 00:11:11,583 ‫أحسنت.‬ 157 00:11:13,791 --> 00:11:15,666 ‫قفزة رائعة.‬ 158 00:11:18,500 --> 00:11:22,041 ‫هيّا لا تستسلم يا "ريفر". أنت لها.‬ 159 00:11:22,125 --> 00:11:24,916 ‫أجل! كنت رائعًا! ‬ 160 00:11:25,833 --> 00:11:28,958 ‫اصمد قليلًا بعد. كدنا نصل.‬ 161 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 ‫هلّا تتمهّل قليلًا؟‬ 162 00:11:38,916 --> 00:11:40,166 ‫هذا لا يبشّر بخير.‬ 163 00:11:43,583 --> 00:11:46,833 ‫هل هذه زهور لاذعة؟ ما هذه الأشياء؟‬ 164 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 ‫أشجار وزهور؟ هل هذه حواجز حقيقية؟‬ 165 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 ‫حسنًا، ربما الأزهار حواجز فعالة.‬ 166 00:11:59,291 --> 00:12:00,458 ‫اقفز بكل قوتك.‬ 167 00:12:07,833 --> 00:12:10,333 ‫أعترف بأن السحر الكالح له بعض الفوائد.‬ 168 00:12:15,666 --> 00:12:18,833 ‫من الواضح أن هذه القفزات مخصصة للمتمرسين.‬ 169 00:12:20,041 --> 00:12:22,625 ‫حسنًا. عليّ إبقاء ظهري عموديًا.‬ 170 00:12:22,708 --> 00:12:24,583 ‫مهلًا. هل يجب أن يكون مائلًا؟‬ 171 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 ‫لا. أنت تعقّدين الحسابات كثيرًا.‬ ‫سنتولى الأمر. "ستورم".‬ 172 00:12:33,291 --> 00:12:36,833 ‫اعمل بذكاء لا بجد. ألا تتفقين معي؟‬ 173 00:12:37,416 --> 00:12:39,625 ‫كما تدرّبنا في الحصة.‬ 174 00:12:48,166 --> 00:12:49,583 ‫علينا الإسراع.‬ 175 00:12:50,250 --> 00:12:51,666 ‫سأساعدكم. "غلاشير". ‬ 176 00:12:56,541 --> 00:12:57,916 ‫أحسنتما.‬ 177 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة.‬ 178 00:13:01,625 --> 00:13:03,250 ‫رائع! أحسنت يا صديقتي.‬ 179 00:13:06,250 --> 00:13:08,166 ‫يبدو أننا بدأنا نتقن الفروسية.‬ 180 00:13:13,833 --> 00:13:16,875 ‫جيد. قطعنا أول تحد وبقي اثنان.‬ 181 00:13:21,333 --> 00:13:22,291 ‫ماذا؟‬ 182 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 ‫زهور مزعجة.‬ 183 00:13:25,625 --> 00:13:28,833 ‫لن تعيقنا هذه النباتات السخيفة. امض قدمًا.‬ 184 00:13:34,500 --> 00:13:35,333 ‫انسفها.‬ 185 00:13:39,500 --> 00:13:41,208 ‫هذه فرصتنا يا "ريفر". انطلق.‬ 186 00:13:45,333 --> 00:13:49,375 ‫لقد أبدعت! واصل بهمّة عالية. كدنا نصل.‬ 187 00:13:49,458 --> 00:13:50,916 ‫سنستريح بعد الفوز.‬ 188 00:13:53,500 --> 00:13:57,541 ‫يمكننا نبذ السحر الكالح الآن.‬ ‫محال أن تستطيع "إيزابيل" اللحاق بنا.‬ 189 00:13:57,625 --> 00:13:59,583 ‫شعور الفوز هو الأروع.‬ 190 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 ‫"سندر"، تخلّص منه بأيّ طريقة.‬ ‫علينا تخفيف سرعتنا.‬ 191 00:14:07,583 --> 00:14:09,833 ‫أحقًا لا تستطيع التخلص منه؟‬ 192 00:14:25,541 --> 00:14:27,541 ‫آمل أنه لم يرنا أحد.‬ 193 00:14:32,125 --> 00:14:33,916 ‫لست ممتنة لك على شيء أيها الأحمق.‬ 194 00:14:35,375 --> 00:14:37,166 ‫يُستحسن بك الهرب.‬ 195 00:14:39,875 --> 00:14:43,625 ‫أترغب في القتال الآن؟‬ ‫فلنحسم الأمر، أطلق كرة نارية.‬ 196 00:15:01,583 --> 00:15:04,541 ‫حسنًا. ربما كان يجدر بنا تركه في البركة.‬ 197 00:15:19,625 --> 00:15:23,541 ‫الدوالي الخاطفة؟ تمسك أيّ شيء تعدّه طعامًا،‬ 198 00:15:23,625 --> 00:15:27,791 ‫ثم تغلق عليه وتبتلعه، وتهضمه طوال 30 يومًا.‬ 199 00:15:29,375 --> 00:15:33,208 ‫ماذا؟ من المهم أن تعلموا‬ ‫أن الطبيعة خطرة رغم جمالها.‬ 200 00:15:33,291 --> 00:15:35,666 ‫حسنًا، ما يقلقني الآن هو خطورتها.‬ 201 00:15:37,125 --> 00:15:41,416 ‫نباتات تأكل البشر؟‬ ‫لهذا خُصص المضمار للفرسان المتمرسين.‬ 202 00:15:41,500 --> 00:15:45,041 ‫لا تقلقوا، أعرف فرسًا يمكنها إنجاز المهمة.‬ 203 00:15:45,708 --> 00:15:46,541 ‫أمستعدة يا "ليف"؟‬ 204 00:15:52,625 --> 00:15:54,541 ‫- أجل! هذا رائع!‬ ‫- أحسنت يا "ليف".‬ 205 00:15:58,541 --> 00:16:02,041 ‫وجعلتها لطيفة أيضًا! أحسنت صنعًا.‬ 206 00:16:02,125 --> 00:16:05,541 ‫أرغب في وضع واحدة في جيبي‬ ‫واصطحابها إلى المنزل.‬ 207 00:16:06,416 --> 00:16:08,416 ‫ماذا؟ لن أفعل ذلك حقًا.‬ 208 00:16:10,125 --> 00:16:11,583 ‫هيّا بنا. من هنا.‬ 209 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 ‫كيف سنمرّ؟‬ 210 00:16:27,375 --> 00:16:29,791 ‫هيّا يا "ريفر". ابذل قصارى جهدك.‬ 211 00:16:29,875 --> 00:16:32,416 ‫لن نستسلم لأننا نملك روح الفوز، أتتذكر؟ ‬ 212 00:16:32,500 --> 00:16:34,791 ‫كدنا نصل. أسرع.‬ 213 00:16:34,875 --> 00:16:37,250 ‫تمهّل. بل توقف!‬ 214 00:16:42,333 --> 00:16:43,166 ‫عظيم.‬ 215 00:16:44,125 --> 00:16:46,541 ‫- أنت آخر شخص أودّ رؤيته.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 216 00:16:46,625 --> 00:16:50,250 ‫أحقًا أحرقت الجسر؟ يا لك من غشاشة.‬ 217 00:16:50,333 --> 00:16:54,416 ‫كان حادثًا ليس إلّا،‬ ‫لأنني ما كنت لأتقصّد أن أُحتجز هنا معك.‬ 218 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 ‫وقبل إفراغ غضبك عليّ،‬ 219 00:16:57,208 --> 00:17:02,125 ‫اعلمي أننا سنخسر كلانا‬ ‫إن لم نعقد هدنة ونتعاون على الخروج من هنا.‬ 220 00:17:06,625 --> 00:17:09,833 ‫حسنًا. عليّ أن أجد خطة وأنفّذها ببطولة.‬ 221 00:17:11,250 --> 00:17:14,791 ‫"ريفر"، استخدم سحر المياه‬ ‫لترفعنا ونخرج من هنا.‬ 222 00:17:21,166 --> 00:17:23,333 ‫"ريفر"، ما الخطب؟‬ 223 00:17:24,166 --> 00:17:25,208 ‫ماذا حلّ بك؟‬ 224 00:17:26,000 --> 00:17:27,791 ‫يا للهول.‬ 225 00:17:27,875 --> 00:17:33,500 ‫أيُعقل أن جلسة التمرين الليلية‬ ‫أرهقت فرسك حد الانهيار؟‬ 226 00:17:33,583 --> 00:17:35,291 ‫هل كان هذا ذنبي؟‬ 227 00:17:35,375 --> 00:17:37,041 ‫قلتها بلسانك.‬ 228 00:17:39,708 --> 00:17:40,791 ‫"ريفر".‬ 229 00:17:44,500 --> 00:17:45,333 ‫توقفي!‬ 230 00:17:46,416 --> 00:17:48,333 ‫لا يُعقل أن نُؤكل ونحن بهذا الجمال.‬ 231 00:17:52,500 --> 00:17:55,708 ‫- هذه النباتات قوية.‬ ‫- سأتولى أمرها. "وايلدستار".‬ 232 00:18:07,666 --> 00:18:08,875 ‫اشرب يا صديقي.‬ 233 00:18:11,250 --> 00:18:14,833 ‫أقدّر هذا الموقف المؤثر،‬ ‫لكن لا تنسي أننا ما زلنا في مأزق.‬ 234 00:18:18,166 --> 00:18:20,541 ‫- لا يمكن أن يزداد الوضع سوءًا.‬ ‫- احذرا!‬ 235 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 ‫كنت مخطئة. أصبح الوضع أسوأ.‬ 236 00:18:28,000 --> 00:18:31,208 ‫لست جرّاح صواريخ،‬ ‫لكن ألا يُفترض أن يُوجد جسر في الأعلى؟‬ 237 00:18:31,708 --> 00:18:34,750 ‫صحيح، لكنني أظن أنه احترق. ‬ 238 00:18:36,625 --> 00:18:40,625 ‫- إنها قصة طويلة ولا أريد التحدث فيها.‬ ‫- لن تتهربي من الأمر.‬ 239 00:18:40,708 --> 00:18:43,125 ‫لكن علينا أولًا إيجاد طريقة للخروج من هنا.‬ 240 00:18:44,125 --> 00:18:45,125 ‫أمسكنني.‬ 241 00:18:47,416 --> 00:18:51,666 ‫تبدو شلالات "وهج النجوم" أكبر عن قُرب‬ ‫بعد السقوط فيها.‬ 242 00:18:52,750 --> 00:18:55,041 ‫وبالغة التموج أيضًا.‬ 243 00:18:55,541 --> 00:18:58,458 ‫مهلًا، الحل في الأمواج. "ريفر"، ألا يمكنك…‬ 244 00:19:00,875 --> 00:19:05,041 ‫للأسف، فرسنا المتخصص بسحر المياه‬ ‫بحاجة إلى النوم حاليًا.‬ 245 00:19:05,791 --> 00:19:08,041 ‫هذا ذنبي أنا وحدي وليس ذنبه.‬ 246 00:19:09,250 --> 00:19:12,875 ‫آسفة يا "ريفر"،‬ ‫ما كان يجدر بي تحميلك فوق طاقتك.‬ 247 00:19:12,958 --> 00:19:15,541 ‫سيطرت عليّ رغبتي في الفوز بسباق سخيف.‬ 248 00:19:16,291 --> 00:19:19,291 ‫لكن ليس علينا ذلك، فأنت الفائز دومًا بنظري.‬ 249 00:19:24,083 --> 00:19:27,791 ‫- آسفة. يحتاج "ريفر" إلى الراحة.‬ ‫- لا يمكننا الجلوس والانتظار.‬ 250 00:19:27,875 --> 00:19:30,916 ‫علينا أن نثبت للمعلّمين‬ ‫قدرتنا على التعامل مع الأمر.‬ 251 00:19:31,000 --> 00:19:33,791 ‫تستطيع "ستورم" رفع الحرارة‬ ‫كي تتبخر كل المياه.‬ 252 00:19:33,875 --> 00:19:37,541 ‫- لكنها ستحتاج إلى بعض الوقت.‬ ‫- هل تُعدّ الحزازيات نباتًا؟‬ 253 00:19:37,625 --> 00:19:39,125 ‫ما رأيكم بصنع جسر ضوئي؟‬ 254 00:19:44,833 --> 00:19:46,750 ‫"ريفر"، لست مجبرًا على ذلك.‬ 255 00:19:49,375 --> 00:19:51,166 ‫حسنًا. أنا بجانبك.‬ 256 00:19:58,916 --> 00:20:00,291 ‫رائع! هيّا يا "ريفر".‬ 257 00:20:01,583 --> 00:20:02,416 ‫أحسنت.‬ 258 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 ‫لا!‬ 259 00:20:04,666 --> 00:20:08,666 ‫عمل رائع يا "ريفر".‬ ‫أعرف أنك على قدر التحدي.‬ 260 00:20:14,500 --> 00:20:15,875 ‫أحسنت يا صاحبي.‬ 261 00:20:17,500 --> 00:20:18,375 ‫رائع!‬ 262 00:20:27,541 --> 00:20:29,291 ‫كنت مذهلًا يا "ريفر".‬ 263 00:20:29,375 --> 00:20:31,833 ‫لا أدري ما أقول. إنه الأفضل باختصار.‬ 264 00:20:33,750 --> 00:20:38,166 ‫تحية للفريق. انتهت الهدنة‬ ‫وسنكمل السباق الآن. وداعًا.‬ 265 00:20:41,625 --> 00:20:43,208 ‫محال أن تبدّل أطباعها.‬ 266 00:20:43,291 --> 00:20:45,541 ‫علينا الوصول إلى خط النهاية بكل الأحوال.‬ 267 00:20:50,666 --> 00:20:53,000 ‫لنمش في طريق العودة،‬ ‫فقد حصلت على استراحة مستحقة.‬ 268 00:21:09,750 --> 00:21:14,750 ‫تهانينا على اجتياز مضمار الاختبار بنجاح.‬ 269 00:21:14,833 --> 00:21:17,208 ‫لكن ما زال هناك مجموعة ناقصة.‬ 270 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 ‫"إيزابيل" و"ريفر" في المركز الأخير.‬ ‫هذه نتيجة غير متوقعة.‬ 271 00:21:22,750 --> 00:21:26,166 ‫والسبب هو أنهما أنقذا البقية‬ ‫في شلالات "وهج النجوم".‬ 272 00:21:27,500 --> 00:21:29,833 ‫ما جدوى الفوز إن لم نستطع التبجح؟‬ 273 00:21:29,916 --> 00:21:31,666 ‫إنهما يفسدان الفوز علينا.‬ 274 00:21:31,750 --> 00:21:35,625 ‫- النصر هو مكافأة في حد ذاته.‬ ‫- سأطلب صنع كأس لي لاحقًا.‬ 275 00:21:37,375 --> 00:21:39,916 ‫أرى أنكم أتممتم التمرين بنجاح.‬ 276 00:21:40,833 --> 00:21:44,625 ‫نأمل أن يهيئكم هذا لقادم الأيام.‬ 277 00:21:49,500 --> 00:21:50,791 ‫السحر الكالح!‬ 278 00:21:50,875 --> 00:21:52,666 ‫هل عدت لإزعاجنا مجددًا؟‬ 279 00:21:59,000 --> 00:22:00,791 ‫وأحضر أصدقاءه أيضًا.‬ 280 00:22:00,875 --> 00:22:01,958 ‫"إيزابيل"!‬ 281 00:22:04,625 --> 00:22:05,916 ‫من أين أتى؟‬ 282 00:22:07,875 --> 00:22:09,916 ‫ما الذي اقترفته؟‬ 283 00:22:13,583 --> 00:22:17,916 ‫"اتبع قلبك نحو النجوم‬ 284 00:22:18,000 --> 00:22:22,333 ‫حبل المودّة متين والسحر وهّاج‬ ‫وتزدهر صداقتنا مع الأيام ‬ 285 00:22:22,416 --> 00:22:26,958 ‫- فاتبع قلبك‬ ‫- اتبع قلبك‬ 286 00:22:27,041 --> 00:22:31,166 ‫- نحو النجوم‬ ‫- السحر وهّاج، وتزدهر صداقتنا مع الأيام‬ 287 00:22:31,250 --> 00:22:34,500 ‫اتبع قلبك"‬