1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 ‫"לכו אחר הלב‬ ‫ישר לכוכבים‬ 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 ‫"הקשר מנצח‬ ‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,291 ‫"רדפו אחר החלומות‬ ‫פראים וחופשיים‬ 4 00:00:25,375 --> 00:00:26,458 ‫"פראים וחופשיים‬ 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 ‫"בטחו בגורל‬ 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 ‫"לכו אחר הלב‬ ‫ישר לכוכבים‬ 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 ‫"הקשר מנצח‬ ‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 ‫"אז לכו אחר הלב‬ ‫-לכו אחר הלב‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,333 ‫"ישר לכוכבים‬ ‫-ישר לכוכבים‬ 10 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 12 00:01:01,833 --> 00:01:03,625 ‫המקום הזה קורס.‬ 13 00:01:03,708 --> 00:01:05,750 ‫הדלת הייתה כאן, לא?‬ 14 00:01:05,833 --> 00:01:08,125 ‫למה פתאום היא לא כאן?‬ 15 00:01:08,208 --> 00:01:09,083 ‫זהירות!‬ 16 00:01:13,708 --> 00:01:16,791 ‫לעולם לא אכנס שוב למקדש מסתורי,‬ 17 00:01:16,875 --> 00:01:18,500 ‫ולא משנה כמה הוא יפה.‬ 18 00:01:18,583 --> 00:01:21,625 ‫לא נעשה שום דבר שוב אם לא נסתלק מכאן.‬ 19 00:01:23,416 --> 00:01:27,291 ‫אוי, לא. מה נעשה?‬ ‫-נחשוב על תוכנית ונבצע אותה בגבורה.‬ 20 00:01:27,375 --> 00:01:31,791 ‫תסלחי לך. אם מישהו כאן יהיה גיבור,‬ ‫ברור שזאת תהיה אני.‬ 21 00:01:33,166 --> 00:01:36,416 ‫זה אתגר?‬ ‫-מה? לא. זה האתגר:‬ 22 00:01:36,500 --> 00:01:39,333 ‫להציל את החברות שלנו ממעיכה.‬ 23 00:01:39,416 --> 00:01:43,750 ‫לילה, כבעלת ההיגיון היחידה שנותרה,‬ ‫יש לך רעיון איך להציל אותן?‬ 24 00:01:44,708 --> 00:01:45,541 ‫בסדר.‬ 25 00:01:48,625 --> 00:01:54,750 ‫אני יודעת. המקדש בנוי מאבן חול קשת בענן.‬ ‫-עובדה מעניינת. אבל הוא עדיין מתמוטט.‬ 26 00:01:55,916 --> 00:01:58,375 ‫אבן חול היא סלע נקבובי מאוד,‬ 27 00:01:58,458 --> 00:02:02,375 ‫כשהיא קופאת, היא מתפוררת.‬ ‫תראי להם את המדע, גלסייר.‬ 28 00:02:05,708 --> 00:02:10,125 ‫לא ייתכן שזה הסוף.‬ ‫ליף הכינה לנו צמידי חברות מקסימים,‬ 29 00:02:10,208 --> 00:02:13,375 ‫ועדיין לא יצא לי אפילו לכתוב עליהם ביומן.‬ 30 00:02:13,458 --> 00:02:14,750 ‫אווה, תראי!‬ 31 00:02:21,958 --> 00:02:23,000 ‫בואו.‬ 32 00:02:23,083 --> 00:02:24,375 ‫לילה!‬ ‫-גלסייר!‬ 33 00:02:25,333 --> 00:02:26,583 ‫המקדש מתמוטט!‬ 34 00:02:41,333 --> 00:02:42,916 ‫זה היה קרוב!‬ 35 00:02:43,000 --> 00:02:44,458 ‫הידד! ניצלתן!‬ 36 00:02:45,458 --> 00:02:48,875 ‫חבל שלא ראיתן את לילה וגלסייר.‬ ‫הם היו כאילו…‬ 37 00:02:51,583 --> 00:02:53,291 ‫בעצם, זה היה יותר כמו…‬ 38 00:02:54,041 --> 00:02:56,000 ‫ואז מדע. ואז בום!‬ 39 00:02:57,083 --> 00:02:59,375 ‫תודה, לילה. אנחנו חייבים לך.‬ 40 00:02:59,458 --> 00:03:00,666 ‫וגם לכם, חברים.‬ 41 00:03:00,750 --> 00:03:04,250 ‫תודה שהצלת אותי ואת וויילדסטאר‬ ‫מנפילה מהצוק.‬ 42 00:03:04,333 --> 00:03:06,416 ‫זה בדיוק מה שחהטלל"ל עושות.‬ 43 00:03:11,000 --> 00:03:14,625 ‫הצמחים המסכנים.‬ ‫-הקסם המחריד חלף ממש לידנו.‬ 44 00:03:14,708 --> 00:03:17,458 ‫כן, ראינו. אבל הבסנו את רייבנזלה.‬ 45 00:03:18,375 --> 00:03:20,500 ‫אז איך הקסם המחריד שלה כאן?‬ 46 00:03:20,583 --> 00:03:23,708 ‫לא יודעת. אבל יש לספר למיס פרימרוז.‬ 47 00:03:29,291 --> 00:03:33,125 ‫תלמידים, יש לי חדשות רעות.‬ 48 00:03:33,208 --> 00:03:38,000 ‫הקסם המחריד נצפה שוב באי חדי הקרן.‬ 49 00:03:38,083 --> 00:03:39,000 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 50 00:03:39,083 --> 00:03:40,791 ‫ידעתי זאת.‬ ‫-אוי, לא.‬ 51 00:03:43,583 --> 00:03:48,125 ‫כשרייבנזלה הובסה,‬ ‫חשבנו שהמשמעות היא שהקסם שלה נעלם לתמיד.‬ 52 00:03:49,708 --> 00:03:53,750 ‫אבל נראה שחלק ממנו עדיין נשאר באי.‬ 53 00:03:53,833 --> 00:03:58,375 ‫אבל היו בטוחים, נעקור את הקסם המחריד‬ ‫מכל מקום שבו הוא מסתתר.‬ 54 00:03:58,458 --> 00:04:02,500 ‫עד אז, שמרו על זהירות.‬ 55 00:04:02,583 --> 00:04:05,750 ‫לקסם המחריד יש כוחות עצומים.‬ 56 00:04:05,833 --> 00:04:10,500 ‫הוא מהווה איום עלינו,‬ ‫עלי חדי-הקרן ועל האי עצמו.‬ 57 00:04:15,583 --> 00:04:16,666 ‫לילה טוב, ליף.‬ 58 00:04:16,750 --> 00:04:20,791 ‫תשתדלי שלא יהיו לך סיוטים על…‬ ‫את יודעת על איזה קסם.‬ 59 00:04:20,875 --> 00:04:22,791 ‫קסם מחריד? אפשר לחשוב.‬ 60 00:04:22,875 --> 00:04:26,875 ‫כבר נלחמנו בו בעבר וניצחנו.‬ ‫עלינו רק לעשות זאת שוב.‬ 61 00:04:28,583 --> 00:04:34,250 ‫בת פיורי תמיד עומדת על המשמר, ולנטינה.‬ ‫קסם מחריד הוא כוח בלתי צפוי.‬ 62 00:04:34,333 --> 00:04:38,416 ‫אין זה הכרחי שמה שהוא עשה בעבר‬ ‫הוא יעשה שוב בעתיד.‬ 63 00:04:39,375 --> 00:04:40,208 ‫כן, דודה.‬ 64 00:04:44,625 --> 00:04:48,875 ‫לכן מיס פרימרוז החליטה‬ ‫לזרז את ההכשרה של כולם.‬ 65 00:04:49,500 --> 00:04:53,916 ‫עליכם לנוח. מחר,‬ ‫תלמידי מעונות הספיר ירכבו במסלול ההוכחה.‬ 66 00:04:57,916 --> 00:05:01,458 ‫היא אמרה "מסלול ההוכחה"? כבר?‬ 67 00:05:02,833 --> 00:05:05,208 ‫ללילה שוב יש עומס יתר במוח.‬ 68 00:05:05,291 --> 00:05:09,083 ‫למזלי, אין לי מושג על מה פיורי מדברת,‬ ‫אז אני בסדר.‬ 69 00:05:09,166 --> 00:05:11,291 ‫מה זה בכלל מסלול ההוכחה?‬ 70 00:05:11,375 --> 00:05:15,833 ‫זה מסלול מכשולים שעובר בכמה‬ ‫מהשטחים המאתגרים ביותר באי.‬ 71 00:05:15,916 --> 00:05:19,791 ‫אוי, עכשיו אני יודע.‬ ‫-הוא מיועד לרוכבים מתקדמים.‬ 72 00:05:20,291 --> 00:05:23,458 ‫רוכבים מתקדמים? נשמע כמו משהו שמתאים לי.‬ 73 00:05:24,291 --> 00:05:27,541 ‫כן, אם מתאים לך להגיע למקום השני.‬ 74 00:05:27,625 --> 00:05:28,458 ‫מה?‬ 75 00:05:31,916 --> 00:05:34,041 ‫חושבת שתצליחי להביס אותי?‬ 76 00:05:34,125 --> 00:05:38,208 ‫זכיתי בהמון גביעי תחרויות קפיצה‬ ‫שמבטיחים שזה לא יקרה.‬ 77 00:05:38,291 --> 00:05:41,750 ‫את רגילה להיות דג שמן‬ ‫בבריכת סוסי הפוני שלך,‬ 78 00:05:41,833 --> 00:05:45,208 ‫אך לא תשתווי לפיורי‬ ‫בתחרות רכיבה על חדי-קרן.‬ 79 00:05:45,291 --> 00:05:48,666 ‫אני מצפה לראות את פרצופך מחר כשתגלי שטעית.‬ 80 00:05:49,875 --> 00:05:52,541 ‫קדימה, ריבר. בוא נצא לאימון לילה.‬ 81 00:05:52,625 --> 00:05:55,333 ‫תתכונני לאכול את אבק חד-הקרן שלנו,‬ ‫ולנטינה.‬ 82 00:05:55,416 --> 00:05:56,458 ‫מה שתגידי.‬ 83 00:06:08,791 --> 00:06:13,625 ‫כל הכבוד, חבר. הביצועים שלנו מעולים.‬ ‫בוא נבצע רק עוד כמה הקפות.‬ 84 00:06:15,416 --> 00:06:17,916 ‫קדימה, ילד. אני יודעת שאתה יכול.‬ 85 00:06:38,708 --> 00:06:39,916 ‫זהו זה. מושלם.‬ 86 00:06:41,500 --> 00:06:42,375 ‫רגע. לא.‬ 87 00:06:43,083 --> 00:06:45,666 ‫עכשיו זה מושלם. נראה לי. אולי.‬ 88 00:06:48,208 --> 00:06:51,833 ‫אל תדאגי, לילה.‬ ‫נעבור את המסלול ביחד כצוות.‬ 89 00:06:51,916 --> 00:06:56,083 ‫אז אני מניחה‬ ‫שסינדר ואני נחכה לכולכם בקו הגמר.‬ 90 00:06:56,166 --> 00:06:57,583 ‫כצוות.‬ 91 00:07:00,000 --> 00:07:03,875 ‫אם ריבר בכלל יגיע לשם. הוא נראה קצת מותש.‬ 92 00:07:04,500 --> 00:07:08,833 ‫הבחור הזה? הוא בסדר.‬ ‫ככה הוא נראה כשהוא בטוח בעצמו. נכון, ריבר?‬ 93 00:07:10,083 --> 00:07:14,416 ‫בוקר טוב, רוכבי חד-קרן.‬ ‫מה דעתכם שנתחיל את הרודיאו הזה?‬ 94 00:07:14,500 --> 00:07:16,250 ‫אתרה, אם תואילי.‬ 95 00:07:18,500 --> 00:07:22,625 ‫זה מסלול ההוכחה, בלי ספק מבחן קשה ביותר.‬ 96 00:07:22,708 --> 00:07:27,333 ‫ראשית, עליכם לכבוש את הגבהים המסחררים‬ ‫של רכס הסלעים הצף,‬ 97 00:07:27,416 --> 00:07:31,416 ‫ואז לחצות את שדות הפרחים המפתיעים תדיר.‬ 98 00:07:31,500 --> 00:07:37,583 ‫ולבסוף, תעמידו למבחן את שיווי המשקל‬ ‫והאומץ שלכם על הגשר שמעל אשדי הכוכב הנוצץ.‬ 99 00:07:37,666 --> 00:07:42,500 ‫תזכרו מה שלמדתם.‬ ‫בטחו בעצמכם ובטחו בחדי-הקרן שלכם.‬ 100 00:07:42,583 --> 00:07:47,500 ‫קל לומר אם את לא זאת‬ ‫שצריכה לטפס על סלע מרחף לעבר צוק מבלי שאת…‬ 101 00:07:48,833 --> 00:07:52,083 ‫ביצעתי את מסלול ההוכחה‬ ‫מלא פעמים מבלי שאני…‬ 102 00:07:54,958 --> 00:07:57,125 ‫באמת? כבוד.‬ 103 00:07:58,291 --> 00:08:01,000 ‫תלמידים, הגיעה העת לצאת לדרך.‬ 104 00:08:03,083 --> 00:08:05,625 ‫אנו נמתין לכם בקו הסיום.‬ 105 00:08:13,833 --> 00:08:15,041 ‫זהו זה, סינדר.‬ 106 00:08:15,125 --> 00:08:17,375 ‫קדימה, ליף. נצא לדרך.‬ 107 00:08:18,791 --> 00:08:22,416 ‫אוכף? בדוק. מושכות? בדוק. ארכופים? בדוק.‬ 108 00:08:23,541 --> 00:08:25,166 ‫היי, לאן כולם נעלמו?‬ 109 00:08:26,291 --> 00:08:28,583 ‫לא, גלסייר! חכי!‬ 110 00:08:31,625 --> 00:08:34,708 ‫תראו את זה. אני מנצחת. לא מפתיע.‬ 111 00:08:35,500 --> 00:08:38,750 ‫ועכשיו את מפסידה. גם לא מפתיע.‬ 112 00:08:38,833 --> 00:08:42,375 ‫קדימה, סינדר.‬ ‫לא אתן להם לנצח אותנו. מהר יותר.‬ 113 00:08:49,041 --> 00:08:50,458 ‫קסם מחריד.‬ 114 00:08:50,541 --> 00:08:54,291 ‫מה אם ננצח במסלול ההוכחה‬ ‫ובמקביל גם נציל את האי?‬ 115 00:08:54,375 --> 00:08:57,875 ‫איזבל בחיים לא תוכל להתחרות בזה.‬ ‫אחריו, סינדר.‬ 116 00:09:08,791 --> 00:09:10,708 ‫צא החוצה, פחדן שכמוך!‬ 117 00:09:14,583 --> 00:09:16,375 ‫סינדר, תכריח אותו לצאת.‬ 118 00:09:17,750 --> 00:09:21,458 ‫לא נזכה לתהילה‬ ‫אם הקסם המחריד יישאר בשלולית.‬ 119 00:09:34,791 --> 00:09:36,333 ‫סינדר! אתה בסדר?‬ 120 00:09:39,291 --> 00:09:41,083 ‫למה אתה דוהר כל כך מהר?‬ 121 00:09:42,666 --> 00:09:44,958 ‫זה יכול להתאים.‬ 122 00:09:45,041 --> 00:09:48,583 ‫אל תדאג.‬ ‫ניפטר מהקסם המחריד כשנסיים להשתמש בו.‬ 123 00:09:48,666 --> 00:09:50,625 ‫אבל ראשית, קדימה!‬ 124 00:09:54,291 --> 00:09:58,708 ‫זה לא נורא. אני יכול לעבור‬ ‫מסלול מכשולים כזה. תפסי, סטורם.‬ 125 00:10:00,041 --> 00:10:05,625 ‫אל תהיה שאנן. שמעת את מיס פיורי.‬ ‫הקסם המחריד מסתובב חופשי ויש להיזהר.‬ 126 00:10:05,708 --> 00:10:06,541 ‫כן!‬ 127 00:10:11,333 --> 00:10:13,458 ‫צדקת. לא הייתי מוכן לזה!‬ 128 00:10:13,541 --> 00:10:18,291 ‫ראיתם איך סינדר דהר כל כך מהר?‬ ‫מישהו מהיר במיוחד הבוקר.‬ 129 00:10:18,375 --> 00:10:21,458 ‫לדעתי האישית, יש להתקדם באיטיות ובבטחה.‬ 130 00:10:23,208 --> 00:10:27,000 ‫בטוח ננצח.‬ ‫אמרתי לך שהאימונים הנוספים ישתלמו.‬ 131 00:10:27,083 --> 00:10:29,083 ‫בכל מקרה, שינה היא לחלשים.‬ 132 00:10:31,166 --> 00:10:32,875 ‫היי שלום, לוזרית!‬ 133 00:10:32,958 --> 00:10:36,125 ‫קדימה, ריבר. אנחנו חייבים להשיג אותם!‬ 134 00:10:39,958 --> 00:10:42,125 ‫עכשיו, איך נטפס עליהם?‬ 135 00:10:46,041 --> 00:10:47,166 ‫סינדר, תיזהר!‬ 136 00:10:49,958 --> 00:10:51,250 ‫בעצם, תמשיך ככה.‬ 137 00:10:54,416 --> 00:10:57,166 ‫בסדר. אתה לגמרי יכול לעשות את זה.‬ 138 00:11:05,125 --> 00:11:07,083 ‫רואה? ידעתי שיש לך את זה.‬ 139 00:11:10,583 --> 00:11:11,583 ‫ילד טוב.‬ 140 00:11:13,791 --> 00:11:15,666 ‫כמו שצריך!‬ 141 00:11:18,500 --> 00:11:22,041 ‫קדימה, ריבר. אל תיכנע. אתה יכול לעשות זאת.‬ 142 00:11:22,125 --> 00:11:24,916 ‫כן! ריבר, זה היה ביצוע מדהים.‬ 143 00:11:25,833 --> 00:11:28,958 ‫תחזיק מעמד רק עוד קצת. זה כמעט הסוף.‬ 144 00:11:36,166 --> 00:11:37,666 ‫תאט לרגע, בסדר?‬ 145 00:11:38,916 --> 00:11:40,166 ‫לא טוב.‬ 146 00:11:43,583 --> 00:11:46,833 ‫רגע. פרחים נשכנים? מה הדברים האלה?‬ 147 00:11:50,666 --> 00:11:53,958 ‫עצים ופרחים? זה בכלל נחשב למכשול?‬ 148 00:11:55,416 --> 00:11:58,166 ‫טוב, אולי פרחים הם באמת מכשול.‬ 149 00:11:59,291 --> 00:12:00,458 ‫הסתער, סינדר!‬ 150 00:12:07,833 --> 00:12:10,541 ‫עליי להודות, לקסם מחריד יש יתרונות.‬ 151 00:12:15,666 --> 00:12:18,833 ‫כן. אלה בהחלט קפיצות מתקדמות.‬ 152 00:12:20,041 --> 00:12:22,625 ‫בסדר. גב ישר, 90 מעלות.‬ 153 00:12:22,708 --> 00:12:27,708 ‫רגע. או שזה 45 מעלות?‬ ‫-לא. יותר מדי מספרים. זה קטן עלינו. סטורם!‬ 154 00:12:33,291 --> 00:12:36,833 ‫לפעול חכם יותר, לא קשה יותר. אני צודק?‬ 155 00:12:37,416 --> 00:12:39,625 ‫בדיוק כמו שהתאמנו בכיתה.‬ 156 00:12:48,166 --> 00:12:49,583 ‫כדאי שנמהר.‬ 157 00:12:50,250 --> 00:12:51,791 ‫אוכל לעזור. גלסייר.‬ 158 00:12:56,541 --> 00:12:57,916 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ 159 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 ‫ככה עושים זאת.‬ 160 00:13:01,625 --> 00:13:03,250 ‫כן! בחורה כלבבי.‬ 161 00:13:06,250 --> 00:13:08,375 ‫אנחנו מתחילות להשתלט על זה.‬ 162 00:13:13,833 --> 00:13:16,875 ‫יופי. אתגר אחד מאחורינו, נשארו שניים.‬ 163 00:13:21,333 --> 00:13:22,291 ‫מה?‬ 164 00:13:23,166 --> 00:13:24,625 ‫פרחים רעים!‬ 165 00:13:25,625 --> 00:13:29,125 ‫לא ניתן לצמחים עלובים לעצור אותנו.‬ ‫תשתחרר מהם.‬ 166 00:13:34,500 --> 00:13:35,416 ‫תפציץ אותו!‬ 167 00:13:39,500 --> 00:13:41,416 ‫זו ההזדמנות שלנו. קדימה!‬ 168 00:13:45,333 --> 00:13:49,375 ‫כיסחנו אותו! קדימה.‬ ‫נשמור על הקצב. זה כמעט הסוף.‬ 169 00:13:49,458 --> 00:13:50,916 ‫נוכל לנוח כשננצח.‬ 170 00:13:53,500 --> 00:13:57,541 ‫בוא ניפטר מהקסם המחריד.‬ ‫אין סיכוי שאיזבל תשיג אותנו.‬ 171 00:13:57,625 --> 00:13:59,583 ‫לניצחון יש טעם מתוק.‬ 172 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 ‫סינדר, תקרצף אותו ממך או משהו.‬ ‫אנחנו צריכים להאט.‬ 173 00:14:07,583 --> 00:14:10,000 ‫אתה לא יכול להוריד את זה? באמת?‬ 174 00:14:25,541 --> 00:14:28,125 ‫אני מקווה שאף אחד לא ראה את זה.‬ 175 00:14:32,125 --> 00:14:33,916 ‫תודה על כלום, גועלי!‬ 176 00:14:35,375 --> 00:14:37,166 ‫כן, כדאי לך לברוח.‬ 177 00:14:39,875 --> 00:14:43,625 ‫עכשיו אתה רוצה לריב?‬ ‫בוא נעשה לזה סוף. כדור אש!‬ 178 00:15:01,583 --> 00:15:04,666 ‫בסדר. אולי עדיף היה להשאיר אותו בשלולית.‬ 179 00:15:19,625 --> 00:15:23,541 ‫גפנים נשכניות?‬ ‫הן לוכדות כל דבר שהן יכולות לאכול,‬ 180 00:15:23,625 --> 00:15:27,791 ‫ואז עוטפות אותו,‬ ‫בולעות אותו, ומעכלות במשך 30 יום.‬ 181 00:15:29,375 --> 00:15:33,208 ‫מה? חשוב לדעת שהטבע הוא גם יפה וגם מסוכן.‬ 182 00:15:33,291 --> 00:15:35,666 ‫אני יותר מודאג מהחלק המסוכן.‬ 183 00:15:37,125 --> 00:15:41,416 ‫צמחים טורפי אדם?‬ ‫לכן המסלול הזה מיועד לרוכבים מתקדמים.‬ 184 00:15:41,500 --> 00:15:45,041 ‫אל תדאגו.‬ ‫אני מכירה את חד-הקרן המושלמת לתפקיד.‬ 185 00:15:45,708 --> 00:15:46,583 ‫מוכנה, ליף?‬ 186 00:15:52,625 --> 00:15:54,541 ‫כן! מעולה!‬ ‫-קדימה, ליף!‬ 187 00:15:58,541 --> 00:16:02,041 ‫והפכת אותן לחמודות? כל הכבוד, ילדה.‬ 188 00:16:02,125 --> 00:16:05,541 ‫אני רק רוצה להכניס אחת לכיס‬ ‫ולקחת אותה הביתה.‬ 189 00:16:06,416 --> 00:16:08,416 ‫מה? אני לא אעשה זאת.‬ 190 00:16:10,125 --> 00:16:11,583 ‫קדימה. לכיוון הזה!‬ 191 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 ‫לאיזה כיוון?‬ 192 00:16:27,375 --> 00:16:32,416 ‫קדימה, ריבר. תן כל מה שיש לך.‬ ‫אנחנו לא נכנעים. אנחנו מנצחים, זוכר?‬ 193 00:16:32,500 --> 00:16:34,791 ‫עוד קצת. מהר יותר.‬ 194 00:16:34,875 --> 00:16:37,250 ‫רגע. בעצם, תפסיק!‬ 195 00:16:42,333 --> 00:16:43,166 ‫מצוין.‬ 196 00:16:44,125 --> 00:16:46,541 ‫בדיוק מי שלא רציתי לראות.‬ ‫-היי!‬ 197 00:16:46,625 --> 00:16:50,250 ‫את באמת שרפת את הגשר? זאת ממש רמאות.‬ 198 00:16:50,333 --> 00:16:54,416 ‫ברור שזו הייתה תאונה,‬ ‫אחרת לא הייתי תקועה כאן איתך.‬ 199 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 ‫ולפני שאת מתנפלת עליי ככה,‬ 200 00:16:57,208 --> 00:17:02,125 ‫תזכרי ששתינו ניכשל אלא אם נכריז‬ ‫על הפסקת אש ונמצא דרך לצאת מכאן.‬ 201 00:17:06,625 --> 00:17:09,958 ‫נכון. עליי להגות תוכנית ולבצע אותה בגבורה.‬ 202 00:17:11,250 --> 00:17:14,791 ‫ריבר, תשתמש במי הקסם שלך‬ ‫כדי לחלץ אותנו מכאן.‬ 203 00:17:21,166 --> 00:17:23,333 ‫ריבר. מה קרה?‬ 204 00:17:24,166 --> 00:17:25,500 ‫למה אתה ככה?‬ 205 00:17:26,000 --> 00:17:28,833 ‫אלוהים. את לא חושבת שזה אולי בגלל‬ 206 00:17:28,916 --> 00:17:33,500 ‫שהאימונים המטורפים במשך כל הלילה‬ ‫התישו לגמרי את חד-הקרן שלך?‬ 207 00:17:33,583 --> 00:17:37,041 ‫זו הייתה אשמתי?‬ ‫-את אמרת את זה, לא אני.‬ 208 00:17:39,708 --> 00:17:40,791 ‫ריבר.‬ 209 00:17:44,500 --> 00:17:45,333 ‫תפסיק!‬ 210 00:17:46,416 --> 00:17:48,583 ‫אנחנו יפים מדי בשביל להיאכל.‬ 211 00:17:52,500 --> 00:17:55,708 ‫הצמח הזה חזק.‬ ‫-אני אטפל בו. וויילדסטאר!‬ 212 00:18:07,666 --> 00:18:08,875 ‫בבקשה, חבר.‬ 213 00:18:11,250 --> 00:18:14,833 ‫אף שזה רגע נוגע ללב,‬ ‫אנחנו עדיין בצרות, זוכרת?‬ 214 00:18:18,166 --> 00:18:21,125 ‫לא יכול להיות גרוע יותר.‬ ‫-זהירות!‬ 215 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 ‫טעיתי. זה גרוע יותר.‬ 216 00:18:28,000 --> 00:18:31,208 ‫אני לא מנתח טילים,‬ ‫אבל לא אמור להיות שם גשר?‬ 217 00:18:31,708 --> 00:18:34,750 ‫כן, טוב, יש מצב שהגשר נשרף.‬ 218 00:18:36,625 --> 00:18:40,625 ‫סיפור ארוך. לא נדבר על זה.‬ ‫-אנחנו לגמרי נדבר על זה.‬ 219 00:18:40,708 --> 00:18:43,541 ‫אבל קודם, נדבר על איך לצאת מכאן.‬ 220 00:18:44,125 --> 00:18:45,125 ‫תחזיקו אותי.‬ 221 00:18:47,416 --> 00:18:51,666 ‫אשדי הכוכב הזוהר נראים‬ ‫גדולים בהרבה מלמטה כשנמצאים בהם.‬ 222 00:18:52,750 --> 00:18:55,041 ‫והרבה יותר גליים.‬ 223 00:18:55,541 --> 00:18:58,458 ‫רגע, גלים, כאילו? ריבר, אתה לא יכול…?‬ 224 00:19:00,875 --> 00:19:05,041 ‫למרבה הצער,‬ ‫חד-קרן המים היחיד שלנו זקוק כרגע לתנומה.‬ 225 00:19:05,791 --> 00:19:08,041 ‫היי. זו אשמתי, לא אשמתו.‬ 226 00:19:09,250 --> 00:19:12,875 ‫אני מצטערת, ריבר.‬ ‫אסור היה להתיש אותך עד כדי כך.‬ 227 00:19:12,958 --> 00:19:15,541 ‫נסחפתי כי רציתי לנצח במרוץ מטופש.‬ 228 00:19:16,291 --> 00:19:19,291 ‫אבל אין צורך. בשבילי אתה כבר המנצח.‬ 229 00:19:24,083 --> 00:19:27,791 ‫סליחה. ריבר זקוק למנוחה.‬ ‫-אי אפשר סתם לשבת כאן.‬ 230 00:19:27,875 --> 00:19:30,916 ‫עלינו להראות למורים‬ ‫שביכולתנו להתמודד עם זה.‬ 231 00:19:31,000 --> 00:19:33,791 ‫סטורם יכולה להעלות את הטמפרטורה‬ ‫ולאדות את המים.‬ 232 00:19:33,875 --> 00:19:37,541 ‫אבל היא תצטרך דקה.‬ ‫-טחב זה צמח?‬ 233 00:19:37,625 --> 00:19:39,166 ‫מה דעתכם על גשר אור?‬ 234 00:19:44,833 --> 00:19:46,750 ‫ריבר, אתה לא חייב.‬ 235 00:19:49,375 --> 00:19:51,166 ‫בסדר גמור. אני איתך.‬ 236 00:19:58,916 --> 00:20:00,291 ‫כן! קדימה, ריבר!‬ 237 00:20:01,583 --> 00:20:02,416 ‫ילד טוב.‬ 238 00:20:03,208 --> 00:20:04,041 ‫אוי, לא!‬ 239 00:20:04,666 --> 00:20:08,666 ‫אתה מדהים, ריבר.‬ ‫אני יודעת שאתה מסוגל לעשות זאת.‬ 240 00:20:14,500 --> 00:20:15,875 ‫כל הכבוד, חבר!‬ 241 00:20:17,500 --> 00:20:18,375 ‫כן!‬ 242 00:20:27,541 --> 00:20:29,291 ‫זה היה אדיר, ריבר.‬ 243 00:20:29,375 --> 00:20:31,833 ‫מה אפשר להגיד? אין כמוהו.‬ 244 00:20:33,750 --> 00:20:38,166 ‫קדימה, צוות.‬ ‫בסדר, הפסקת האש נגמרה. המרוץ חזר. ביי.‬ 245 00:20:41,625 --> 00:20:45,541 ‫כן, זה טיפוסי לה.‬ ‫-אבל עלינו להגיע לקו הסיום.‬ 246 00:20:50,666 --> 00:20:53,000 ‫נמשיך בהליכה. מגיע לך לנוח.‬ 247 00:21:09,750 --> 00:21:14,750 ‫ברכותיי על ניווט מוצלח במסלול ההוכחה.‬ 248 00:21:14,833 --> 00:21:17,208 ‫אבל נראה שחסר לנו זוג אחד.‬ 249 00:21:18,875 --> 00:21:22,666 ‫איזבל וריבר במאסף. זו הפתעה.‬ 250 00:21:22,750 --> 00:21:26,166 ‫רק כי הם הצילו את כולנו מאשדי הכוכב הזוהר.‬ 251 00:21:27,500 --> 00:21:31,666 ‫בשביל מה לנצח אם אי אפשר לשמוח לאיד?‬ ‫הם הורסים לנו את הניצחון.‬ 252 00:21:31,750 --> 00:21:35,625 ‫הניצחון הוא פרס בזכות עצמו.‬ ‫-אכין גביע אחר כך.‬ 253 00:21:37,375 --> 00:21:39,916 ‫ובכן, נראה שהתרגיל נחל הצלחה.‬ 254 00:21:40,833 --> 00:21:44,625 ‫נקווה שהוא יכין אתכם, תלמידים,‬ ‫לקראת מה שעלול לבוא.‬ 255 00:21:49,500 --> 00:21:52,666 ‫קסם מחריד!‬ ‫-חזרת להטריד אותנו שוב, מה?‬ 256 00:21:59,000 --> 00:22:01,958 ‫אני רואה שהוא הביא איתו חברים.‬ ‫-איזבל!‬ 257 00:22:04,625 --> 00:22:05,916 ‫מאיפה הוא הגיע?‬ 258 00:22:07,875 --> 00:22:09,916 ‫מה עשיתי?‬ 259 00:22:13,583 --> 00:22:17,916 ‫"לכו אחר הלב ישר לכוכבים‬ 260 00:22:18,000 --> 00:22:22,333 ‫"הקשר מנצח‬ ‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 261 00:22:22,416 --> 00:22:26,958 ‫"אז לכו אחר הלב‬ ‫-לכו אחר הלב‬ 262 00:22:27,041 --> 00:22:31,166 ‫"ישר לכוכבים‬ ‫-הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 263 00:22:31,250 --> 00:22:33,125 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 264 00:22:36,625 --> 00:22:40,500 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬