1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 Следуй за сердцем К звёздам лети 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,458 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Исполняй мечты Будь свободнее ты 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 Свободнее будь 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,791 Доверься своей судьбе 6 00:00:29,875 --> 00:00:34,166 Следуй за сердцем К звёздам лети 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,416 - К звёздам лети - К звёздам лети 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,083 Следуй за сердцем 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,958 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,375 Эй! Назад! 13 00:01:00,291 --> 00:01:02,666 - Изабель! - Все назад! 14 00:01:02,750 --> 00:01:06,958 Мрачная магия? Так… Что же я о ней читала? 15 00:01:09,250 --> 00:01:10,083 Валентина! 16 00:01:15,458 --> 00:01:17,708 Ничего. Я с тобой, Родник. 17 00:01:21,083 --> 00:01:23,791 Не волнуйся. Я что-нибудь придумаю. 18 00:01:25,416 --> 00:01:26,541 Валентина? 19 00:01:26,625 --> 00:01:29,958 Вы спасли нас в каньоне. А мы спасём вас. 20 00:01:32,416 --> 00:01:34,500 Пора зажечь, Огонёк. 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,208 Есть! Отлично! 22 00:01:45,500 --> 00:01:48,333 Да, мы баловались с мрачной магией, 23 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 но можно теперь порадоваться? 24 00:01:52,875 --> 00:01:54,375 Молодец, Валентина! 25 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 Ты цела? 26 00:01:59,083 --> 00:02:02,083 Валентина, ого! Ты просто влетела в бой, 27 00:02:02,166 --> 00:02:05,833 без раздумий, чёткого плана или хотя бы совета. 28 00:02:05,916 --> 00:02:08,375 Ой, брось, дело-то пустяковое. 29 00:02:13,791 --> 00:02:16,458 Всё куда хуже, чем мы думали. 30 00:02:16,541 --> 00:02:20,916 Не думала, что Равензелла оставила столько мрачной магии. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,250 Это угроза всему острову. 32 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Что ж, решено. 33 00:02:25,291 --> 00:02:30,916 Все сейчас же в кампус. И ждите там дальнейших указаний. 34 00:02:34,791 --> 00:02:35,958 Как же так? 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,958 Свирепые наездники не сидят в ожидании указаний. 36 00:02:40,041 --> 00:02:41,666 Папа точно не сидел. 37 00:02:41,750 --> 00:02:44,708 Думаю, у учеников всё же иные правила. 38 00:02:44,791 --> 00:02:48,916 «Нет, Эйва. Единорогу в кровать нельзя. Он слишком большой». 39 00:02:49,000 --> 00:02:50,750 «Сами вы большие!» 40 00:02:53,041 --> 00:02:56,375 Не знаю, как вы, но я, увидев мрачную магию… 41 00:02:57,208 --> 00:02:59,750 Мисс Примроуз лишь защищает нас. 42 00:02:59,833 --> 00:03:03,333 Поэтому и надо быстрее одолеть мрачную магию. 43 00:03:03,416 --> 00:03:06,083 Логично. Но всё же страшно. 44 00:03:08,208 --> 00:03:11,750 Мы тут учимся, чтобы защищать остров. 45 00:03:11,833 --> 00:03:15,333 А сидя тут с Блестяшкой, мы ничего не защитим. 46 00:03:16,166 --> 00:03:18,541 - Без обид, Эйва. - Конечно. 47 00:03:18,625 --> 00:03:20,541 Но что нам делать? 48 00:03:20,625 --> 00:03:24,875 О мрачной магии мы знаем лишь то, что она весьма жуткая. 49 00:03:26,875 --> 00:03:30,291 Есть одна книжка, которая может помочь. 50 00:03:30,375 --> 00:03:34,250 Или ещё больше напугать. Или и то, и другое сразу. 51 00:03:34,333 --> 00:03:36,208 Что за книжка? 52 00:03:36,291 --> 00:03:40,000 Это «Книга собирания», она просто потрясающая. 53 00:03:40,083 --> 00:03:44,666 И запретная. Но с ней мы больше узнаем о мрачной магии. 54 00:03:44,750 --> 00:03:46,458 И как её победить. 55 00:03:46,541 --> 00:03:49,416 Тогда посиделки окончены. Вперёд. 56 00:03:51,291 --> 00:03:53,791 Но нам же нельзя выходить. 57 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 Мисс Примроуз велела оставаться в кампусе. 58 00:03:58,083 --> 00:04:01,791 А библиотека в кампусе. Запрет не нарушен. 59 00:04:03,666 --> 00:04:07,958 Риск и опасность? Это не моё. Но исследования — это да. 60 00:04:46,041 --> 00:04:48,958 Вообще, библиотека сейчас закрыта, 61 00:04:49,041 --> 00:04:51,875 но мистер Тэнзи любит вздремнуть. 62 00:04:51,958 --> 00:04:53,333 Книжки, тише там! 63 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Да, он нам не помеха. 64 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Филбин, Рори, берегитесь утят. 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,083 Горизонт чист. 66 00:05:15,250 --> 00:05:19,750 Я не эксперт по библиотекам, но тут же куча книг. 67 00:05:19,833 --> 00:05:21,750 Накопились за века. 68 00:05:22,666 --> 00:05:25,083 На поиск нужной уйдёт вечность. 69 00:05:25,750 --> 00:05:29,208 Или пара секунд, если знаешь, что ищешь. 70 00:05:29,708 --> 00:05:32,250 Вот она, «Книга собирания». 71 00:05:32,333 --> 00:05:35,625 Все книги волшебные, но эта особенная. 72 00:05:35,708 --> 00:05:39,500 Она собирает в себе всю информацию по нужной теме. 73 00:05:45,083 --> 00:05:49,958 Надо положить руку на обложку и сказать: «Мрачная магия». 74 00:06:08,375 --> 00:06:09,916 Какой крепкий сон! 75 00:06:12,500 --> 00:06:13,375 Ух ты! 76 00:06:14,125 --> 00:06:17,666 Это так круто. 77 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 Всё. Хватаем и бежим! 78 00:06:29,791 --> 00:06:34,125 Бежим? Книги по мощной магии нельзя выносить отсюда. 79 00:06:34,208 --> 00:06:38,958 А эта книга как раз такая. Её и брать без разрешения нельзя. 80 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Мы ведь её не забираем себе. 81 00:06:41,500 --> 00:06:44,833 А берём на время. Для этого и нужны библиотеки. 82 00:06:47,458 --> 00:06:49,291 Да, тоже верно. 83 00:06:49,916 --> 00:06:52,416 Но опять же, всё равно страшно. 84 00:06:52,500 --> 00:06:54,333 Всё будет хорошо. 85 00:06:54,416 --> 00:06:57,375 У нас есть идеальное место для чтения. 86 00:07:02,083 --> 00:07:04,916 Это лучше, чем мой ночник-единорог. 87 00:07:05,000 --> 00:07:06,958 Да. Звёздочка лучше всех. 88 00:07:07,666 --> 00:07:11,541 Так-так. «Мрачная магия принимает разные формы. 89 00:07:11,625 --> 00:07:15,708 От небольших пугающих сгустков до огромных монстров. 90 00:07:15,791 --> 00:07:21,666 Управлять ей может лишь одно существо — Равензелла, королева Мрачляндии». 91 00:07:22,291 --> 00:07:24,458 Может, это грубо, но я рада, 92 00:07:24,541 --> 00:07:27,833 что вы со Звёздочкой обратили её в камень. 93 00:07:30,000 --> 00:07:31,500 Что там ещё, Лейла? 94 00:07:32,291 --> 00:07:36,250 «Есть и иные опасные мрачные существа — гримлины». 95 00:07:37,791 --> 00:07:39,416 Да уж. Нет, спасибо. 96 00:07:39,500 --> 00:07:42,666 И крысеницы. «Смесь крыс и гусениц»? 97 00:07:42,750 --> 00:07:45,458 Они должны быть милыми. 98 00:07:46,041 --> 00:07:47,708 Нет. Я была неправа. 99 00:07:50,541 --> 00:07:51,375 А это что? 100 00:07:51,458 --> 00:07:53,916 Ледяной дракон из Мрачляндии. 101 00:07:54,500 --> 00:07:57,458 Он владеет магией льда, как и Ледышка. 102 00:07:58,791 --> 00:07:59,875 Не совсем. 103 00:07:59,958 --> 00:08:04,958 Его холодное дыхание всё погружает в ледяное забвение. 104 00:08:05,041 --> 00:08:07,250 Что такое ледяное забвение? 105 00:08:07,333 --> 00:08:11,416 Без понятия. Но я не хочу ни с кем из них встречаться. 106 00:08:14,125 --> 00:08:15,166 Ты чего, Соф? 107 00:08:16,125 --> 00:08:18,125 Мне что-то послышалось. 108 00:08:29,625 --> 00:08:32,958 Боже мой. Мы не спали всю ночь. 109 00:08:34,416 --> 00:08:37,041 Мистер Тэнзи взбесится из-за книги 110 00:08:37,125 --> 00:08:39,125 и больше не впустит меня. 111 00:08:39,208 --> 00:08:41,750 А это верно подмечено. Поехали! 112 00:08:51,125 --> 00:08:54,041 Да. Дай мне вафлю, Левиора. 113 00:09:01,000 --> 00:09:02,875 Эйва, обнимайтесь тише. 114 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 Извините. Я так её люблю. 115 00:09:06,583 --> 00:09:10,583 Спасибо, «Книга собирания». Ты лучше всего на свете. 116 00:09:11,500 --> 00:09:13,291 Ты что, целуешь книгу? 117 00:09:14,333 --> 00:09:15,166 Нет… 118 00:09:15,875 --> 00:09:19,708 Лейла, а эта книга должна так светиться? 119 00:09:20,375 --> 00:09:23,041 Может, она так раз-собирается? 120 00:09:25,958 --> 00:09:29,208 - Мрачная магия! - Но откуда она в книге? 121 00:09:35,541 --> 00:09:39,000 Зря мы всё же взяли её из библиотеки! 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,625 Может, они и правда милые? 123 00:09:46,625 --> 00:09:48,291 Нет! Не трогай меня! 124 00:09:50,500 --> 00:09:53,125 Нет! Стойте! 125 00:09:57,125 --> 00:09:58,666 Это я виновата. 126 00:09:58,750 --> 00:10:03,458 Так. Надо почитать что-то о том, что делать в таких ситуациях. 127 00:10:03,541 --> 00:10:06,583 То же, что делали наездники до нас. 128 00:10:06,666 --> 00:10:08,916 Да. Будем действовать вместе. 129 00:10:12,666 --> 00:10:16,583 Прости, книга. Ты не виновата. Но ты можешь помочь. 130 00:10:16,666 --> 00:10:19,291 Лейла, хватит чмокать книгу! Идём! 131 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Ох… как же я не люблю утро. 132 00:10:26,625 --> 00:10:30,625 Валентина, как тебе удаётся быть такой бодрой? 133 00:10:30,708 --> 00:10:34,750 В моём утреннем ритуале 14 шагов. Начинаю я с вечера. 134 00:10:35,250 --> 00:10:36,125 Шаг первый… 135 00:10:38,333 --> 00:10:39,750 Серьёзно, Изабель? 136 00:10:39,833 --> 00:10:42,666 Твоя зависть печальна и мелочна. 137 00:10:42,750 --> 00:10:45,916 Это не я. Я лишь наслаждаюсь моментом. 138 00:10:49,875 --> 00:10:51,125 О нет! 139 00:10:51,791 --> 00:10:53,750 - Нет! - Эй! 140 00:11:02,458 --> 00:11:06,333 Эти гадкие мелкие твари испортили весь мой образ! 141 00:11:06,416 --> 00:11:08,875 Не знаю. По-моему, тебе идёт. 142 00:11:12,875 --> 00:11:14,916 Кто-то видел гримлина? 143 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Ладно. Уже вижу. 144 00:11:19,250 --> 00:11:20,291 Гримлин? 145 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 Долго объяснять. 146 00:11:24,833 --> 00:11:27,333 На вас гримлин, на мне книги. 147 00:11:27,416 --> 00:11:31,166 Пишут, что мелкий размер не мешает им быть злобными. 148 00:11:31,250 --> 00:11:34,625 - Так что лучше отойти. - Брось. 149 00:11:34,708 --> 00:11:36,833 Я Фьюри. Я не боюсь этих… 150 00:11:42,833 --> 00:11:46,500 Что, не нравится голос Валентины? Понимаю! 151 00:11:46,583 --> 00:11:49,291 Да, они не любят громких звуков! 152 00:11:50,625 --> 00:11:51,500 Ах вот как? 153 00:11:51,583 --> 00:11:56,416 Не хочу портить чудесную люстру, но давай-ка пошумим, Листва! 154 00:12:08,541 --> 00:12:10,333 Проваливай, чудище! 155 00:12:10,416 --> 00:12:12,416 Молодчина, Листва! 156 00:12:13,166 --> 00:12:15,458 Нам осталось найти крысеницу. 157 00:12:15,541 --> 00:12:18,333 Есть! Вы ищите там. А я пойду сюда. 158 00:12:18,416 --> 00:12:20,750 - Нашедший побеждает. - В чём? 159 00:12:20,833 --> 00:12:22,291 По жизни! 160 00:12:22,375 --> 00:12:26,250 Простите. Вы сказали «крысеница»? 161 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 Эй, вы раньше начали! 162 00:12:37,625 --> 00:12:41,458 Да, я задержал три задания. Но на то есть причина. 163 00:12:41,541 --> 00:12:43,375 Единорог съел домашку… 164 00:12:43,458 --> 00:12:44,291 Знаете, 165 00:12:44,375 --> 00:12:47,541 сейчас у меня есть проблемы посерьёзнее. 166 00:12:47,625 --> 00:12:50,916 Мрачная магия может быть рядом с академией. 167 00:12:52,458 --> 00:12:54,041 Или внутри академии. 168 00:12:55,916 --> 00:12:57,375 Что это? Такса? 169 00:12:58,083 --> 00:13:01,416 Вот почему уроки нужно учить вовремя! 170 00:13:04,000 --> 00:13:06,333 Скорее. Сюда. 171 00:13:12,333 --> 00:13:14,958 Ух ты! Тайные комнаты существуют? 172 00:13:15,041 --> 00:13:16,500 К счастью для нас. 173 00:13:16,583 --> 00:13:19,083 Но если оно прогрызёт дверь… 174 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 То к несчастью. 175 00:13:24,708 --> 00:13:27,708 - Это снова Валентина? - Скорее Рори. 176 00:13:34,458 --> 00:13:36,250 Плохая злобная такса! 177 00:13:38,916 --> 00:13:40,625 Сожрала мою домашку. 178 00:13:48,083 --> 00:13:49,583 Девочки, прячьтесь. 179 00:13:49,666 --> 00:13:52,666 Что? Нет! Скорее спасите нас. 180 00:13:53,458 --> 00:13:56,333 - Кокон затягивается. - Сейчас! 181 00:13:57,041 --> 00:14:00,791 Пишут, что крысениц легко победить ярким светом. 182 00:14:01,291 --> 00:14:03,125 Так добавим же света! 183 00:14:12,791 --> 00:14:14,041 - Класс! - Класс! 184 00:14:21,541 --> 00:14:24,458 Круто было! Сапфирки всех спасли. 185 00:14:25,083 --> 00:14:28,750 А возможно, сапфирки это всё и устроили. 186 00:14:29,458 --> 00:14:30,750 Это правда? 187 00:14:32,791 --> 00:14:35,250 Мисс Примроуз, вчера мы… 188 00:14:35,333 --> 00:14:38,000 Мы хотели одолеть мрачную магию. 189 00:14:38,083 --> 00:14:40,458 Чтобы не будить мистера Тэнзи, 190 00:14:40,541 --> 00:14:44,166 мы взяли книгу в конюшню, а там мрачная магия 191 00:14:44,250 --> 00:14:46,791 оживила этих существ. Мы их… 192 00:14:46,875 --> 00:14:49,000 Бум! Мы всех их одолели, 193 00:14:49,083 --> 00:14:52,291 как и полагается наездникам на единорогах. 194 00:14:53,041 --> 00:14:56,333 Простите, мы подвергли академию опасности. 195 00:14:56,416 --> 00:15:00,250 И устроили жуткий бардак, разбив люстру в зале. 196 00:15:01,000 --> 00:15:04,875 Хотя я и не одобряю ваши методы, 197 00:15:05,458 --> 00:15:08,083 всё же цель ваша была благородной. 198 00:15:08,916 --> 00:15:11,250 И я рада, что все целы. 199 00:15:11,916 --> 00:15:15,041 Надо бы убедиться, что все целы. 200 00:15:16,208 --> 00:15:18,166 А мне — сделать домашку. 201 00:15:20,250 --> 00:15:23,625 Шучу. Я пойду поищу другие тайные комнаты. 202 00:15:27,708 --> 00:15:29,500 Я рада, что всё позади. 203 00:15:29,583 --> 00:15:32,833 И я. Хорошо, что у нас была книга. 204 00:15:39,958 --> 00:15:42,458 Господи. 205 00:15:42,541 --> 00:15:44,250 О нет! 206 00:15:54,958 --> 00:15:57,708 О нет. Только не это! 207 00:15:57,791 --> 00:16:00,666 Я не готова к ледяному забвению. 208 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Паниковать некогда. Вперёд. 209 00:16:03,083 --> 00:16:05,416 А что ты будешь делать, 210 00:16:05,500 --> 00:16:08,666 найдя эту крысу без своего единорога? 211 00:16:08,750 --> 00:16:13,750 Это же лишь крыса. Думаю, я просто надеру ей зад. 212 00:16:32,000 --> 00:16:33,208 Не ешь меня! 213 00:16:34,041 --> 00:16:35,166 Съешь Изабель! 214 00:16:35,250 --> 00:16:40,458 Что? Нет. Я жилистая. Съешь Валентину, она слабая и вкусная. 215 00:16:43,416 --> 00:16:44,250 Давай. 216 00:17:07,750 --> 00:17:11,250 Эй, да помогите же! Нам тут не очень тепло. 217 00:17:12,416 --> 00:17:15,875 Мы поможем, как только сможем. Но не сейчас. 218 00:17:15,958 --> 00:17:18,250 Но вы ждите. Всё, пока. 219 00:17:27,958 --> 00:17:31,666 Скажу честно, мне так хочется обнять Блестяшку. 220 00:17:31,750 --> 00:17:33,083 Понимаю, Эйва. 221 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 Так. Спокойно. Надо лишь найти его слабое место… 222 00:17:44,041 --> 00:17:44,875 О нет. 223 00:18:02,708 --> 00:18:05,916 О нет и нет! Вот и ледяное забвение. 224 00:18:06,541 --> 00:18:10,333 - Что ж, прощайте. - Тише, Лейла. Мы справимся. 225 00:18:10,416 --> 00:18:12,208 У нас есть особая сила. 226 00:18:12,291 --> 00:18:13,625 Магия единорогов. 227 00:18:18,000 --> 00:18:19,250 - Вперёд! - Ура! 228 00:18:28,791 --> 00:18:30,041 Не дотягивается. 229 00:18:32,500 --> 00:18:33,625 Дотянется! 230 00:18:36,000 --> 00:18:38,625 Листва, берегись! О нет. 231 00:18:38,708 --> 00:18:40,500 Нет! 232 00:18:40,583 --> 00:18:41,583 Что происхо… 233 00:18:44,208 --> 00:18:45,750 Да что же это такое? 234 00:18:50,750 --> 00:18:55,416 Ты серьёзно, Ледышка? Одной мне с ним не справиться! 235 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Извини. Конечно, не одной. 236 00:18:59,541 --> 00:19:02,416 Да, мы команда. Но я исследователь. 237 00:19:02,500 --> 00:19:04,666 Что я могу без книги? 238 00:19:10,291 --> 00:19:11,708 Берегись! 239 00:19:19,916 --> 00:19:21,916 Может, книга и не нужна. 240 00:19:26,958 --> 00:19:30,916 Ты заморозил мою школу, друзей и книгу. 241 00:19:31,500 --> 00:19:35,625 Но единорога не трожь! Это уже перебор, дружище. 242 00:19:43,916 --> 00:19:45,166 Ну погнали. 243 00:19:47,458 --> 00:19:48,375 Ты готова? 244 00:19:50,000 --> 00:19:50,958 Давай! 245 00:20:09,500 --> 00:20:12,833 Получилось! Ледышка, я горжусь тобой! 246 00:20:15,208 --> 00:20:16,458 Нами обеими. 247 00:20:17,833 --> 00:20:20,083 Ох, адреналин так и прёт, да? 248 00:20:25,500 --> 00:20:27,208 - Лейла, молодец! - Да! 249 00:20:28,333 --> 00:20:30,166 Девочки, вы целы? 250 00:20:30,666 --> 00:20:32,916 Да, ты же нас спасла. 251 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 Ты спасла всех. И без всяких книг. 252 00:20:36,083 --> 00:20:39,250 Это было так смело. Я впечатлена. 253 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 Ой, да ладно вам. 254 00:20:41,583 --> 00:20:45,375 Но без Ледышки я не справилась бы. Она умничка! 255 00:20:48,750 --> 00:20:49,583 Свобода! 256 00:20:50,291 --> 00:20:54,583 Надеюсь, на сегодня это был последний сюрприз? 257 00:20:54,666 --> 00:20:56,083 Да, мисс Примроуз! 258 00:20:56,166 --> 00:20:59,458 Хорошо. Тогда расходитесь по своим домам. 259 00:20:59,541 --> 00:21:01,583 А как же мрачная магия? 260 00:21:01,666 --> 00:21:05,500 На данный момент она исчезла. И вам тоже пора. 261 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 Наконец-то я приму душ! 262 00:21:09,416 --> 00:21:13,333 Хотя кожа от овсянки стала такой гладкой. 263 00:21:17,125 --> 00:21:20,750 - Мы мечтаем об одном? - Вечный сон! 264 00:21:21,625 --> 00:21:25,791 Новая пижамная вечеринка! Но на ней все будут спать. 265 00:21:25,875 --> 00:21:28,541 Но сперва я кое-что верну. 266 00:21:31,750 --> 00:21:34,416 Пока, книга. Это был ценный урок. 267 00:21:39,791 --> 00:21:43,166 - Доброе утро, Лейла. - И вам, мистер Тэнзи. 268 00:21:45,000 --> 00:21:48,500 Мне кажется, или тут зябко? 269 00:21:49,458 --> 00:21:50,583 Не кажется. 270 00:22:27,416 --> 00:22:31,583 Следуй за сердцем К звёздам лети 271 00:22:31,666 --> 00:22:35,916 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 272 00:22:36,000 --> 00:22:40,541 - Следуй за сердцем - Следуй за сердцем 273 00:22:40,625 --> 00:22:44,833 - Прямо к звёздам - Магия и дружба для всех одна 274 00:22:44,916 --> 00:22:46,916 Так следуй за сердцем 275 00:22:51,375 --> 00:22:54,375 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич