1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,541 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,666 Sáng tạo và tự do 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,791 Tin vào vận mệnh của bạn 6 00:00:29,875 --> 00:00:34,166 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,583 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 8 00:00:38,666 --> 00:00:42,791 Lắng nghe con tim 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,416 Thẳng đến các vì sao 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,083 Lắng nghe con tim 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,958 HỌC VIỆN KỲ LÂN 12 00:00:53,833 --> 00:00:55,375 Này! Lùi lại! 13 00:01:00,291 --> 00:01:02,666 - Isabel! - Lùi lại. 14 00:01:02,750 --> 00:01:06,958 Phép thuật ác? Được rồi. Mình đã đọc gì về chuyện này? 15 00:01:09,250 --> 00:01:10,083 Valentina? 16 00:01:15,458 --> 00:01:18,291 Không sao. Có tớ đây, Sông Xanh. 17 00:01:21,083 --> 00:01:23,125 Đừng lo. Tớ sẽ nghĩ cách. 18 00:01:25,416 --> 00:01:26,541 Valentina? 19 00:01:26,625 --> 00:01:29,375 Cậu đã cứu bọn tớ, giờ bọn tớ sẽ cứu cậu. 20 00:01:32,416 --> 00:01:34,500 Hãy tấn công, Lửa Hồng. 21 00:01:42,291 --> 00:01:44,208 Tuyệt! Xuất sắc. 22 00:01:45,500 --> 00:01:48,333 Dù ta đã bất cẩn với phép thuật ác, 23 00:01:48,416 --> 00:01:50,625 giờ tớ vẫn có thể tận hưởng. 24 00:01:52,875 --> 00:01:54,291 Cừ lắm, Valentina. 25 00:01:56,166 --> 00:01:57,166 Cậu ổn chứ? 26 00:01:59,041 --> 00:02:01,541 Valentina, cậu dũng cảm xông lên 27 00:02:01,625 --> 00:02:05,833 không hề nghĩ, hay có kế hoạch khả thi, hay ý tưởng từ người khác. 28 00:02:05,916 --> 00:02:08,375 Đừng nói quá lên. 29 00:02:13,791 --> 00:02:16,041 Nó tệ hơn nhiều so với ta tưởng. 30 00:02:16,125 --> 00:02:20,916 Không thể ngờ Ravenzella có thể để lại nhiều phép thuật ác thế. 31 00:02:21,000 --> 00:02:23,250 Đó là mối đe dọa cho cả đảo. 32 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Quyết định rồi. 33 00:02:25,291 --> 00:02:30,916 Các em, trở về học viện ngay, và ở đó đến khi có thông báo mới. 34 00:02:34,791 --> 00:02:35,958 Không tin nổi. 35 00:02:36,041 --> 00:02:39,958 Kị sĩ kỳ lân dũng mãnh không ngồi chờ thông báo mới. 36 00:02:40,041 --> 00:02:41,666 Bố tớ chắc chắn không. 37 00:02:41,750 --> 00:02:44,791 Kị sĩ kỳ lân chưa tốt nghiệp sẽ có quy tắc khác: 38 00:02:44,875 --> 00:02:48,916 "Không, Ava. Kỳ lân không thể ngủ cùng giường với em. Không vừa". 39 00:02:49,000 --> 00:02:50,750 Đừng nói ai vừa ở đâu. 40 00:02:53,041 --> 00:02:57,041 Không rõ các cậu như nào, nhưng khi tớ thấy phép thuật ác… 41 00:02:57,125 --> 00:02:59,750 Cô Primrose cố để ta được an toàn. 42 00:02:59,833 --> 00:03:03,333 Nhưng càng sớm diệt phép thuật ác, ta càng sớm được an toàn. 43 00:03:03,416 --> 00:03:06,208 Nói rất đúng. Nhưng nỗi sợ vẫn ở đó. 44 00:03:08,208 --> 00:03:12,708 Ta ở học viện là để bảo vệ đảo. Lần trước, ta không thể bảo vệ gì 45 00:03:12,791 --> 00:03:15,583 khi trốn ở đây với kỳ lân nhồi bông. 46 00:03:16,166 --> 00:03:18,541 - Không ý gì đâu, Ava. - Ừ. 47 00:03:18,625 --> 00:03:20,375 Nhưng ta phải làm gì? 48 00:03:20,458 --> 00:03:24,875 Ta không biết gì về phép thuật ác trừ việc nó rất đáng sợ. 49 00:03:26,875 --> 00:03:30,291 Thư viện có một sách có thể giúp chúng ta. 50 00:03:30,375 --> 00:03:34,250 Hoặc làm ta sợ hơn. Hoặc cả hai. Có lẽ là cả hai. 51 00:03:34,333 --> 00:03:36,208 Sách kiểu gì? 52 00:03:36,291 --> 00:03:39,750 Đó là Sách Thu Thập, nó vô cùng tuyệt vời. 53 00:03:39,833 --> 00:03:44,666 Và bị hạn chế. Nếu dùng nó, ta có thể học thêm về phép thuật ác 54 00:03:44,750 --> 00:03:46,458 và có thể đánh bại nó. 55 00:03:46,541 --> 00:03:49,250 Tiệc ngủ kết thúc rồi. Đi thôi. 56 00:03:51,291 --> 00:03:53,791 Nhưng ta không được rời đi. 57 00:03:54,750 --> 00:03:58,000 Cô Primrose bảo ta phải ở học viện. 58 00:03:58,083 --> 00:04:02,250 Thư viện ở trong học viện, không quy tắc nào bị phá vỡ. 59 00:04:03,666 --> 00:04:08,375 Tớ không thích lao vào nguy hiểm. Nhưng nghiên cứu? Tớ đam mê. 60 00:04:46,041 --> 00:04:51,875 Bây giờ, thư viện đã đóng cửa nhưng may mắn là thầy Tansy ngủ rất say. 61 00:04:51,958 --> 00:04:53,333 Sách nói to quá. 62 00:04:53,416 --> 00:04:55,458 Ừ, không phải sợ thầy ấy. 63 00:05:04,500 --> 00:05:07,500 Filbin, Rory, coi chừng lũ vịt con. 64 00:05:11,833 --> 00:05:13,083 An toàn rồi. 65 00:05:15,250 --> 00:05:19,750 Tớ không phải chuyên gia thư viện nhưng vô số sách ở đây. 66 00:05:19,833 --> 00:05:21,750 Sách qua nhiều thế kỷ. 67 00:05:22,583 --> 00:05:25,166 Sẽ mất cả đời để tìm sách ta cần. 68 00:05:25,750 --> 00:05:29,583 Hoặc vài giây, nếu cậu biết cậu tìm gì. Tớ biết. 69 00:05:29,666 --> 00:05:32,250 Đây là Sách Thu Thập. 70 00:05:32,333 --> 00:05:35,625 Mọi sách kỳ diệu nhưng sách này đặc biệt, 71 00:05:35,708 --> 00:05:40,250 có thể thu thập mọi thông tin thư viện có về mọi chủ đề. 72 00:05:45,083 --> 00:05:49,958 Chỉ cần đặt tay lên bìa sách và nói: "Phép thuật ác". 73 00:06:08,375 --> 00:06:09,916 Thầy ấy ngủ rất say. 74 00:06:12,500 --> 00:06:17,666 - Không tin nổi. - Vô cùng tuyệt vời. 75 00:06:27,958 --> 00:06:29,708 Cầm nó và đi thôi. 76 00:06:29,791 --> 00:06:34,125 Đi? Không được mang sách phép thuật cao cấp ra khỏi thư viện. 77 00:06:34,208 --> 00:06:35,291 Sách Thu thập? 78 00:06:35,375 --> 00:06:38,958 Quá cao cấp. Không có giáo viên, ta không được dùng nó. 79 00:06:39,041 --> 00:06:41,416 Ta không chiếm nó, Layla. 80 00:06:41,500 --> 00:06:44,833 Ta chỉ mượn nó. Đó là vai trò của thư viện. 81 00:06:47,458 --> 00:06:49,791 Một lần nữa, ý tưởng rất hay. 82 00:06:49,875 --> 00:06:52,416 Nhưng nỗi sợ vẫn còn đó. 83 00:06:52,500 --> 00:06:57,250 Sẽ ổn thôi. Hơn nữa, hai ta biết chỗ hoàn hảo để đọc sách. 84 00:07:02,083 --> 00:07:04,916 Như này tốt hơn hẳn đèn ngủ kỳ lân. 85 00:07:05,000 --> 00:07:06,750 Ừ. Sao Sáng là nhất. 86 00:07:07,666 --> 00:07:11,541 Như ta biết, "Phép thuật ác có nhiều dạng, 87 00:07:11,625 --> 00:07:15,708 từ thứ đơn lẻ ác độc đến quái vật độc ác khổng lồ. 88 00:07:15,791 --> 00:07:22,208 Và kẻ duy nhất có thể kiểm soát nó là Ravenzella, Nữ hoàng xứ Grimoria". 89 00:07:22,291 --> 00:07:24,375 Có thể hơi ác khi nói như này 90 00:07:24,458 --> 00:07:28,125 nhưng tớ rất vui vì Sophia và Sao Sáng đã biến bà ấy thành đá. 91 00:07:30,000 --> 00:07:31,625 Nó còn nói gì, Layla? 92 00:07:32,291 --> 00:07:36,291 "Còn có các sinh vật phép thuật ác khác như grimlin". 93 00:07:37,791 --> 00:07:39,166 Không, cảm ơn. 94 00:07:39,250 --> 00:07:42,666 Và chuột sâu bướm. "Nửa chuột, nửa sâu bướm"? 95 00:07:42,750 --> 00:07:45,458 Nó có thể khá dễ thương. 96 00:07:46,041 --> 00:07:47,666 Ôi, không. Tớ đã sai. 97 00:07:50,541 --> 00:07:51,375 Gì vậy? 98 00:07:51,458 --> 00:07:53,916 Rồng băng Grimoria. 99 00:07:54,500 --> 00:07:57,666 Nó có phép thuật băng giống như của Sông Băng. 100 00:07:58,791 --> 00:07:59,750 Không hẳn. 101 00:07:59,833 --> 00:08:04,958 Hơi thở băng giá của nó có thể khiến mọi thứ bị đóng băng vào quên lãng. 102 00:08:05,041 --> 00:08:07,250 Đóng băng vào quên lãng có nghĩa gì? 103 00:08:07,333 --> 00:08:11,250 Chịu. Nhưng tớ biết tớ không hề muốn gặp chúng. 104 00:08:14,125 --> 00:08:15,291 Ổn chứ, Sophia? 105 00:08:16,125 --> 00:08:18,125 Hình như có tiếng gì đó. 106 00:08:29,625 --> 00:08:31,291 Ôi trời. 107 00:08:31,375 --> 00:08:32,958 Ta đã thức cả đêm. 108 00:08:34,291 --> 00:08:37,041 Thầy Tansy sẽ rất bực nếu biết ta lấy sách này. 109 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 Thầy sẽ cấm tớ đến thư viện cả đời. 110 00:08:39,291 --> 00:08:41,750 Cậu nói hay lắm. Đi thôi. 111 00:08:51,125 --> 00:08:54,041 Ừ. Đưa tôi cái bánh quế đó, Leviora. 112 00:09:01,000 --> 00:09:02,875 Ava, ôm yên lặng hơn. 113 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 Xin lỗi. Tớ rất yêu Lá. 114 00:09:06,583 --> 00:09:10,416 Cảm ơn, Sách Thu Thập, cậu là mọi điều tớ mơ ước. 115 00:09:11,500 --> 00:09:13,291 Cậu vừa hôn sách à? 116 00:09:14,333 --> 00:09:15,166 Không? 117 00:09:15,875 --> 00:09:19,708 Layla? Sách Thu Thập phát sáng như thế à? 118 00:09:20,375 --> 00:09:23,041 Có lẽ đó là cách nó phát tán? 119 00:09:25,958 --> 00:09:29,208 - Phép thuật ác. - Sao nó vào trong sách? 120 00:09:35,541 --> 00:09:39,000 Không! Tớ biết lẽ ra không nên mang nó ra khỏi thư viện. 121 00:09:39,083 --> 00:09:41,458 Có lẽ chúng thực sự tử tế? 122 00:09:46,625 --> 00:09:48,166 Không! Tránh xa tôi! 123 00:09:50,500 --> 00:09:53,125 Không! Dừng lại! 124 00:09:57,125 --> 00:09:58,625 Tất cả là do tớ. 125 00:09:58,708 --> 00:10:03,416 Ta chỉ cần đọc thêm sách để biết phải làm gì khi sách nổi loạn. 126 00:10:03,500 --> 00:10:06,583 Ta sẽ đối phó với nó như kị sĩ kỳ lân thời trước. 127 00:10:06,666 --> 00:10:08,666 Ừ. Chúng ta đoàn kết. 128 00:10:12,666 --> 00:10:16,583 Xin lỗi, Sách Thu Thập. Không phải lỗi của cậu. Cậu có ích. 129 00:10:16,666 --> 00:10:19,208 Layla! Đừng hôn sách nữa! Đi nào! 130 00:10:23,000 --> 00:10:25,541 Buổi sáng thật nhàm chán. 131 00:10:26,625 --> 00:10:30,625 Valentina, sao trông cậu đầy sức sống thế? 132 00:10:30,708 --> 00:10:35,166 Lộ trình sáng của tớ có 14 bước, bắt đầu từ tối hôm trước. 133 00:10:35,250 --> 00:10:36,083 Bước một… 134 00:10:38,333 --> 00:10:39,750 Thật sao, Isabel? 135 00:10:39,833 --> 00:10:42,666 Sự ghen tị của cậu vừa đáng buồn, vừa nhỏ nhen. 136 00:10:42,750 --> 00:10:45,916 Không phải tớ. Tớ chỉ vui với hậu quả đó. 137 00:10:49,875 --> 00:10:51,125 Ôi không! 138 00:10:51,791 --> 00:10:53,750 - Không! - Này! 139 00:11:02,458 --> 00:11:06,333 Thứ xấu xa đó đã phá hỏng phong cách của tớ. 140 00:11:06,416 --> 00:11:09,083 Tớ không biết. Tớ không ghét diện mạo này. 141 00:11:12,875 --> 00:11:14,916 Có ai thấy grimlin? 142 00:11:16,583 --> 00:11:17,833 Tìm thấy rồi. 143 00:11:19,250 --> 00:11:20,291 Grimlin? 144 00:11:20,916 --> 00:11:22,083 Ừ, chuyện dài. 145 00:11:24,833 --> 00:11:27,375 Cậu bắt grimlin. Tớ đọc tìm cách. 146 00:11:27,458 --> 00:11:31,166 Sách nói rằng dù grimlin nhỏ, chúng xấu xa. 147 00:11:31,250 --> 00:11:36,833 - Cậu có thể muốn lùi lại. - Còn lâu. Dòng họ Furi nhà tớ không sợ… 148 00:11:42,833 --> 00:11:46,500 Không thích giọng Valentina? Dễ hiểu. 149 00:11:46,583 --> 00:11:49,875 Sách viết: grimlin ghét tiếng ồn lớn. 150 00:11:50,625 --> 00:11:51,500 Tiếng ồn? 151 00:11:51,583 --> 00:11:56,541 Tớ ghét phá đèn chùm đẹp như này nhưng hãy tạo tiếng động, Lá ơi. 152 00:12:08,458 --> 00:12:10,333 Biến đi, kẻ ghét vẻ đẹp! 153 00:12:10,416 --> 00:12:12,500 Hành động tuyệt vời, Lá ơi. 154 00:12:13,166 --> 00:12:15,458 Giờ phải tìm chuột sâu bướm. 155 00:12:15,541 --> 00:12:18,333 Rồi. Các cậu tìm lối đó, tớ lối này. 156 00:12:18,416 --> 00:12:20,750 - Ai tìm ra trước sẽ thắng. - Thắng gì? 157 00:12:20,833 --> 00:12:22,291 Thắng cuộc. 158 00:12:22,375 --> 00:12:26,000 Xin lỗi. Cậu vừa nói chuột sâu bướm à? 159 00:12:26,083 --> 00:12:28,500 Này, bắt đầu trước là chơi đểu. 160 00:12:37,750 --> 00:12:41,416 Em biết em chưa nộp ba bài tập trước. Em có lý do tuyệt vời. 161 00:12:41,500 --> 00:12:43,375 Kỳ lân ăn bài tập của em? 162 00:12:43,458 --> 00:12:47,708 Rory Carmichael, nhiều vấn đề gấp hơn cần xử lý lúc này. 163 00:12:47,791 --> 00:12:51,041 Phép thuật ác có thể đang ở ngoài học viện. 164 00:12:52,458 --> 00:12:54,166 Hoặc ở trong học viện. 165 00:12:55,416 --> 00:12:57,375 Gì vậy? Chó Dachshund? 166 00:12:58,083 --> 00:13:01,416 Đó là lý do em cần làm bài tập về sinh vật huyền bí. 167 00:13:04,000 --> 00:13:06,333 Mau lên. Vào trong này. 168 00:13:12,333 --> 00:13:14,958 Không thể nào. Phòng bí mật là có thật? 169 00:13:15,041 --> 00:13:16,500 May cho chúng ta. 170 00:13:16,583 --> 00:13:19,125 Trừ khi nó phá tường và chui qua… 171 00:13:21,416 --> 00:13:22,583 Thật không may. 172 00:13:24,708 --> 00:13:27,791 - Lại là Valentina? - Nghe kiểu như Rory. 173 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 Tệ. Chó Dachshund bị nguyền rủa. 174 00:13:38,916 --> 00:13:40,625 Lý do này được chấp nhận? 175 00:13:48,125 --> 00:13:52,666 - Các em, đến nơi an toàn. - Sao? Không. Đến đây và cứu với. 176 00:13:53,458 --> 00:13:56,333 - Cái kén đang thắt lại. - Được rồi. 177 00:13:56,875 --> 00:14:01,208 Sách nói rằng ánh sáng mạnh dễ làm chuột sâu bướm bị mất phương hướng. 178 00:14:01,291 --> 00:14:03,291 Vậy hãy thắp sáng nơi này. 179 00:14:12,791 --> 00:14:14,041 - Tuyệt! - Tuyệt! 180 00:14:21,541 --> 00:14:24,458 Thật tuyệt. Các cậu đến giải cứu. 181 00:14:25,083 --> 00:14:28,750 Và có lẽ các cậu là nguồn cơn của mọi chuyện. 182 00:14:29,458 --> 00:14:30,750 Đúng không? 183 00:14:32,791 --> 00:14:35,250 Cô Primrose, đêm qua, bọn em… 184 00:14:35,333 --> 00:14:40,291 Muốn biết về phép thuật ác và diệt nó. Bọn em dùng Sách Thu Thập, 185 00:14:40,375 --> 00:14:44,666 bọn em mang sách đến chuồng ngựa, phép thuật ác lẻn vào sách. 186 00:14:44,750 --> 00:14:46,708 Bọn em đã ngăn chúng lại. 187 00:14:46,791 --> 00:14:49,000 Bọn em tiến bước, làm việc của mình, 188 00:14:49,083 --> 00:14:52,958 cứu vãn mọi thứ như kị sĩ kỳ lân trước đây vẫn làm. 189 00:14:53,041 --> 00:14:56,333 Bọn em rất xin lỗi vì khiến học viện gặp nguy hiểm. 190 00:14:56,416 --> 00:15:00,250 Và vì tạo ra mớ hỗn độn trong đại sảnh. 191 00:15:01,000 --> 00:15:05,291 Dù cô không hoàn toàn đồng ý với phương pháp của các em, 192 00:15:05,375 --> 00:15:08,541 nhưng động cơ của các em là cao thượng. 193 00:15:08,625 --> 00:15:11,250 Và thật nhẹ nhõm là mọi người ổn. 194 00:15:11,916 --> 00:15:15,041 Cô nên đi xem liệu mọi người ổn không. 195 00:15:16,208 --> 00:15:18,166 Và em về nhà làm bài tập. 196 00:15:20,250 --> 00:15:23,625 Đùa thôi. Tớ sẽ đi tìm thêm phòng bí mật. 197 00:15:27,750 --> 00:15:29,500 Mừng là chuyện đã qua. 198 00:15:29,583 --> 00:15:32,833 Tớ cũng vậy. May là Sách Thu Thập đã giúp. 199 00:15:39,958 --> 00:15:42,458 Ôi trời ơi. 200 00:15:42,541 --> 00:15:44,250 Ôi không! 201 00:15:54,958 --> 00:16:00,666 Ôi không. Không thể thế được. Chưa sẵn sàng cho đóng băng vào quên lãng. 202 00:16:00,750 --> 00:16:03,000 Đừng hoảng sợ. Đi thôi. 203 00:16:03,083 --> 00:16:08,666 Cậu sẽ làm gì nếu thấy loài gặm nhấm đó khi cậu không có kỳ lân? 204 00:16:08,750 --> 00:16:13,833 Con chuột nhỏ, Valentina. Nên có lẽ tớ sẽ đá vào mông ác của nó. 205 00:16:32,000 --> 00:16:33,625 Xin đừng ăn thịt tôi. 206 00:16:33,708 --> 00:16:35,166 Ăn Isabel đi. 207 00:16:35,250 --> 00:16:40,666 Gì cơ? Không. Tôi toàn cơ bắp! Hãy ăn Valentina, yếu đuối và ngon lành. 208 00:16:43,416 --> 00:16:44,250 Thôi nào. 209 00:17:07,750 --> 00:17:11,250 Chào? Giúp một chút? Giày này không chống rét. 210 00:17:12,416 --> 00:17:17,291 Bọn tớ sẽ quay lại ngay khi có thể, lúc khác nhé, chắc chắn đấy. 211 00:17:17,375 --> 00:17:18,833 Rồi, tạm biệt. 212 00:17:27,958 --> 00:17:31,833 Không nói dối. Giờ tớ rất muốn ôm kỳ lân nhồi bông. 213 00:17:31,916 --> 00:17:33,083 Không phán xét. 214 00:17:35,750 --> 00:17:39,500 Được rồi. Chỉ cần đọc về điểm yếu của nó và… 215 00:17:44,041 --> 00:17:44,875 Ôi, không. 216 00:18:02,708 --> 00:18:05,916 Ôi, không. Đóng băng vào quên lãng. 217 00:18:06,541 --> 00:18:10,416 - Vui vì đã quen các cậu. - Bình tĩnh. Ta làm được. 218 00:18:10,500 --> 00:18:12,208 Ta có thứ mà nó thiếu. 219 00:18:12,291 --> 00:18:13,708 Phép thuật kỳ lân. 220 00:18:18,000 --> 00:18:19,833 - Đi nào! - Tấn công! 221 00:18:28,791 --> 00:18:30,208 Nó không tới được. 222 00:18:32,500 --> 00:18:33,666 Nó sẽ tới được. 223 00:18:36,000 --> 00:18:38,625 Lá, coi chừng! Ôi, không. 224 00:18:38,708 --> 00:18:40,500 Không! 225 00:18:40,583 --> 00:18:41,583 Chuyện gì…? 226 00:18:44,208 --> 00:18:46,208 Không biết nói gì bây giờ. 227 00:18:50,750 --> 00:18:55,416 Đùa à, Sông Băng? Một mình tớ sẽ không thể chống lại nó. 228 00:18:56,375 --> 00:18:59,458 Xin lỗi. Tớ không có ý "một mình". 229 00:18:59,541 --> 00:19:02,416 Ta là một đội. Tớ chỉ giỏi tìm hiểu. 230 00:19:02,500 --> 00:19:05,291 Tớ giúp thế nào khi không có sách? 231 00:19:10,250 --> 00:19:11,708 Sông Băng, cẩn thận! 232 00:19:19,916 --> 00:19:22,000 Có lẽ tớ không cần sách đó. 233 00:19:26,958 --> 00:19:30,916 Đóng băng học viện, bạn bè, sách của tôi. 234 00:19:31,000 --> 00:19:35,625 Nhưng gây sự với kỳ lân của tôi? Vượt quá giới hạn rồi đấy! 235 00:19:43,916 --> 00:19:45,166 Đến lúc rồi. 236 00:19:47,458 --> 00:19:48,375 Sẵn sàng chưa? 237 00:19:50,000 --> 00:19:50,958 Bây giờ! 238 00:20:09,500 --> 00:20:13,000 Làm được rồi! Thật tự hào về cậu, Sông Băng. 239 00:20:15,208 --> 00:20:16,541 Tự hào về hai ta. 240 00:20:17,833 --> 00:20:19,833 Adrenaline thật tuyệt nhỉ? 241 00:20:25,666 --> 00:20:27,666 - Layla, cậu làm được rồi! - Ừ! 242 00:20:28,333 --> 00:20:30,166 Soph, Ava, hai cậu ổn! 243 00:20:30,666 --> 00:20:32,916 Ừ, vì cậu đã cứu bọn tớ. 244 00:20:33,000 --> 00:20:36,250 Cậu đã cứu mọi người khi cậu không có sách. 245 00:20:36,333 --> 00:20:39,250 Thật dũng cảm. Thật ấn tượng. 246 00:20:39,333 --> 00:20:43,333 Đừng nói quá lên. Nhờ Sông Băng, tớ mới làm được. 247 00:20:43,416 --> 00:20:45,375 Lá chắn băng hoành tráng. 248 00:20:48,750 --> 00:20:50,041 Chúng ta tự do! 249 00:20:50,125 --> 00:20:54,750 Cô tin rằng đó là bất ngờ cuối cùng ta sẽ gặp hôm nay? 250 00:20:54,833 --> 00:20:56,083 Chắc chắn ạ. 251 00:20:56,166 --> 00:20:59,458 Rất tốt. Các em về ký túc xá của mình. 252 00:20:59,541 --> 00:21:01,583 Còn phép thuật ác thì sao? 253 00:21:01,666 --> 00:21:05,500 Có vẻ nó đã phân tán. Các em cũng nên giải tán. 254 00:21:06,291 --> 00:21:08,583 Cuối cùng, em có thể đi tắm. 255 00:21:09,416 --> 00:21:13,375 Dù bột yến mạch này chắc chắn đã làm da tớ siêu mịn. 256 00:21:17,125 --> 00:21:20,750 - Cậu nghĩ về điều tớ đang nghĩ? - Ngủ mãi? 257 00:21:21,625 --> 00:21:25,791 Tiệc ngủ thứ hai. Lần này nhấn mạnh vào giấc ngủ. 258 00:21:25,875 --> 00:21:28,666 Nhưng tớ phải trả lại một thứ đã. 259 00:21:31,750 --> 00:21:34,791 Tạm biệt, Sách Thu Thập. Thật mở mang đầu óc. 260 00:21:39,791 --> 00:21:43,750 - Chào buổi sáng, Layla. - Ồ, chào thầy Tansy. 261 00:21:45,000 --> 00:21:48,500 Trong này lạnh giá hay chỉ thầy bị thế? 262 00:21:49,416 --> 00:21:50,583 Không chỉ thầy. 263 00:22:27,416 --> 00:22:31,583 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 264 00:22:31,666 --> 00:22:36,000 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 265 00:22:36,083 --> 00:22:40,541 Lắng nghe con tim 266 00:22:40,625 --> 00:22:45,125 - Thẳng đến các vì sao - Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 267 00:22:45,208 --> 00:22:46,916 Lắng nghe con tim