1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 Slijedi svoje srce Ravno do zvijezda 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,458 Veza se već vidi Čarolija blista, prijateljstvo jača 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,125 Lovi svoje snove Juri divlja i slobodna 4 00:00:25,208 --> 00:00:26,541 Divlja i slobodna 5 00:00:26,625 --> 00:00:29,833 Vjeruj u svoju sudbinu 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Slijedi svoje srce Ravno do zvijezda 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Veza se već vidi Čarolija blista, prijateljstvo jača 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 -Zato slijedi svoje srce -Slijedi svoje srce 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,333 -Ravno do zvijezda -Ravno do zvijezda 10 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 Zato slijedi srce 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 AKADEMIJA ZA JEDNOROGE 12 00:01:01,708 --> 00:01:06,041 Da si bar to vidio, tata. Zmaj nije bio Layli do koljena. 13 00:01:07,666 --> 00:01:11,083 A tek kako je Zvijezda spasila Roryja. 14 00:01:11,166 --> 00:01:14,416 Mrkolija u obliku štakorice? Nije problem. 15 00:01:18,916 --> 00:01:20,958 Želim pustolovine s tobom, 16 00:01:21,041 --> 00:01:23,541 a ne da te viđam samo u snovima. 17 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 Da, bolje da se vratimo. 18 00:01:32,375 --> 00:01:34,166 Bježite, spašavajte se! 19 00:01:35,041 --> 00:01:38,375 -Rory? -O, ne! Gavranzella! Vratila se! 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,875 Čovječe, kamo je otišla? 21 00:01:45,458 --> 00:01:48,250 -Gdje je Gavranzella? -Nešto je gore. 22 00:01:49,875 --> 00:01:52,000 Gdje je Rory? Vikao je. 23 00:01:52,083 --> 00:01:54,250 Vjerojatno je već zarobljen. 24 00:01:54,333 --> 00:01:57,291 -Zarobljen? Što ćemo? -Čovječe. 25 00:02:01,125 --> 00:02:04,625 Ovo se ne događa. Nemoguće. Zaustavili smo je. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Jahači, pripremite se! 27 00:02:14,458 --> 00:02:16,125 Pokaži se, Gavranze… 28 00:02:16,208 --> 00:02:17,916 -Što? -Ma daj. 29 00:02:18,000 --> 00:02:18,916 Rory? 30 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 Nitko se neće naljutiti ako ga udarim? 31 00:02:23,583 --> 00:02:25,083 Ali dopusti i meni. 32 00:02:25,166 --> 00:02:28,666 Ma dajte. To je bila šala. Kakvi izrazi lica! 33 00:02:29,833 --> 00:02:31,791 Osim vašeg, gđice Furijo. 34 00:02:32,875 --> 00:02:34,791 Sad možeš izaći, Olujo. 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,416 To su neprirodni vremenski obrasci. 36 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 Super psina. Među deset najboljih. 37 00:02:43,541 --> 00:02:46,375 Ili pet, zbog specijalnih efekata. 38 00:02:47,291 --> 00:02:48,958 Rory Carmichael. 39 00:02:49,708 --> 00:02:53,250 Ova je kap prelila čašu. Od vas očekujem psine, 40 00:02:53,333 --> 00:02:57,250 ali izazvati toliku paniku radi jeftinog štosa? 41 00:02:57,333 --> 00:03:01,375 Mislio sam da bi nam dobro došlo malo zabave. 42 00:03:01,958 --> 00:03:05,333 Popis nepodopština svaki je tjedan sve duži. 43 00:03:05,416 --> 00:03:08,958 Puna učionica želea koji stalno bubri. 44 00:03:09,041 --> 00:03:11,208 Crvi koi u ventilaciji. 45 00:03:11,291 --> 00:03:15,791 Sedla jednoroga prekrivena vječno ljepljivom sluzi. 46 00:03:15,875 --> 00:03:18,666 Zalijepila sam se za Granu. 47 00:03:18,750 --> 00:03:21,375 Iako mi to nije bilo sasvim mrsko. 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,208 Dobili ste silne prilike, no vidim 49 00:03:24,291 --> 00:03:28,125 da niste dovoljno ozbiljni da budete na akademiji. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,750 Ozbiljan? Mogu ja to. Gledajte. 51 00:03:34,833 --> 00:03:37,000 Teško mi ovo pada, 52 00:03:37,083 --> 00:03:41,625 ali upravo ste izbačeni iz Akademije za jednoroge, Rory. 53 00:03:42,208 --> 00:03:43,541 Što? Izbačen? 54 00:03:44,791 --> 00:03:46,625 Ali, gđice J… 55 00:03:46,708 --> 00:03:49,791 Spakirajte se. Ujutro odmah odlazite. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,708 Zasad, svi u krevet. 57 00:03:57,041 --> 00:04:00,333 Safirni dom neće biti isti bez tebe. 58 00:04:00,416 --> 00:04:03,166 Uzimam mu sobu. Trebam drugi ormar. 59 00:04:04,541 --> 00:04:07,541 Gotovo je s učenjem do kasno u noć. 60 00:04:08,750 --> 00:04:11,750 Ovaj put si se zbilja trebao suzdržati. 61 00:04:14,958 --> 00:04:17,833 Morat ćeš stvarati frku za nas oboje. 62 00:04:20,000 --> 00:04:20,958 Sophia. 63 00:04:30,541 --> 00:04:32,208 Valjda su na nastavi. 64 00:04:32,833 --> 00:04:36,583 Nevjerojatno da ovo govorim, ali pretjerao sam. 65 00:04:38,208 --> 00:04:40,625 Svaki čas će me izvesti odavde. 66 00:04:41,333 --> 00:04:44,958 Ovo je možda zadnji put da… 67 00:04:53,750 --> 00:04:55,500 Iznevjerio sam te. 68 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 Misliš da ja to ne mogu? To zvuči kao izazov. 69 00:05:08,083 --> 00:05:08,916 Blento. 70 00:05:09,916 --> 00:05:11,000 I ti meni. 71 00:05:14,458 --> 00:05:17,083 Čekaj. To nikako ne izgleda dobro. 72 00:05:18,083 --> 00:05:22,958 Tko je bacio bobice u vodu? Stare, pokvarene bobice? 73 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 To nisu bobice. To je mrkolija. 74 00:05:38,458 --> 00:05:39,666 Mrkolija! 75 00:05:43,000 --> 00:05:45,916 U konjušnici. Mrkolija. 76 00:05:46,000 --> 00:05:47,458 G. Carmichael. 77 00:05:47,541 --> 00:05:51,166 Valjda sam bila jasna u vezi s vašim psinama. 78 00:05:51,250 --> 00:05:54,583 Nije psina. U konjušnici je prava mrkolija. 79 00:05:54,666 --> 00:05:57,041 Oluja zamalo da je nije pila. 80 00:05:57,125 --> 00:06:00,041 Ne bih se šalio s time. Molim vas. 81 00:06:02,166 --> 00:06:03,208 Za vama ću. 82 00:06:09,083 --> 00:06:11,500 Vidite? Rekao sam vam. 83 00:06:13,333 --> 00:06:15,875 Ali kako je dospjela ovamo? 84 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 Pazite! 85 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 Svi se odmaknite. 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,250 Gđice Prašuma, što je? 87 00:06:23,750 --> 00:06:27,875 Djevojke su htjele pustiti jednoroge da predahnu. 88 00:06:27,958 --> 00:06:29,083 Ali… 89 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 O, ne. 90 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 Gore je no što sam mislila. 91 00:06:38,750 --> 00:06:41,333 Mrkolija nam je zarazila vodu. 92 00:06:41,416 --> 00:06:44,250 Onečistila je bunar u konjušnici. 93 00:06:44,333 --> 00:06:47,833 Ja sam to otkrio. I pritom bio posve ozbiljan. 94 00:06:48,875 --> 00:06:51,500 Čini se da se zaraza širi. 95 00:06:51,583 --> 00:06:56,583 Jednorozi nipošto ne smiju piti zaraženu vodu. 96 00:06:57,291 --> 00:07:01,458 -Ali bez vode iz Zvjezdanog jezera… -Gube čaroliju. 97 00:07:01,541 --> 00:07:04,958 A jednorozi bez moći protiv mrkolije… 98 00:07:05,041 --> 00:07:07,125 To je kraj Otoka jednoroga. 99 00:07:10,958 --> 00:07:12,791 To je nedopustivo. 100 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Svi smo vidjeli kako mrkolija razara. 101 00:07:19,500 --> 00:07:24,041 Ali bez Gavranzelline kontrole može se zaustaviti. 102 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 -Hajde. -Idemo. 103 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 -Možemo mi to. -Da. 104 00:07:26,916 --> 00:07:32,000 Želite pomoći, ali ovo je pitanje za iskusne jahače jednoroga. 105 00:07:32,083 --> 00:07:34,125 Imamo mi puno iskustva. 106 00:07:34,208 --> 00:07:36,541 I sjajno ste to izveli. 107 00:07:36,625 --> 00:07:41,166 No moj je posao donijeti odluku koja vas najbolje štiti. 108 00:07:41,250 --> 00:07:44,750 Gđice Prašumo, odvedite učenike u dvoranu. 109 00:07:44,833 --> 00:07:47,791 Nastavite s podukom unutra. 110 00:07:47,875 --> 00:07:49,416 -Unutra? -Unutra? 111 00:07:49,958 --> 00:07:54,541 Ne možemo tratiti čaroliju jednoroga dok ne očistimo vodu. 112 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 Čuli ste je. Pokret. 113 00:08:01,291 --> 00:08:04,958 -Iza vas sam. -Ne vi, g. Carmichael. 114 00:08:05,041 --> 00:08:08,250 Čekajte u konjušnici dok se ne vratim. 115 00:08:09,708 --> 00:08:10,541 U redu. 116 00:08:19,333 --> 00:08:22,291 Nema skrivanja dok je magija ugrožena. 117 00:08:23,875 --> 00:08:26,541 Moramo pomoći. Tata bi to učinio. 118 00:08:29,875 --> 00:08:32,500 Možeš me opravdati pred Prašumom? 119 00:08:32,583 --> 00:08:37,583 Nisam začepila bocu s tekućinom za pranje. Ne želim da se prolije. 120 00:08:37,666 --> 00:08:40,000 Nitko ne želi sapunastu staju, 121 00:08:40,083 --> 00:08:43,875 pogotovo kad nema vode za ispiranje. Riješeno. 122 00:08:51,333 --> 00:08:55,875 Što? Ovo bi moglo biti opasno. A sad kreni. Otok nas treba. 123 00:09:13,708 --> 00:09:16,041 Mirno. Pokušajmo očistiti vodu 124 00:09:16,125 --> 00:09:18,458 dok mrkolija ne ode predaleko. 125 00:09:25,750 --> 00:09:26,833 Možda ipak ne. 126 00:09:27,500 --> 00:09:29,666 Čudno. Pliva uzvodno. 127 00:09:30,750 --> 00:09:32,250 Kamo pokušava ići? 128 00:09:33,458 --> 00:09:36,416 Da. Nije važno. Mi ćemo to zaustaviti. 129 00:09:42,041 --> 00:09:43,583 Ne pucaj, prijatelj. 130 00:09:43,666 --> 00:09:48,041 Rory! Što radiš tu? Osim što tratiš Zvijezdinu čaroliju. 131 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Ti se krišom sama boriš protiv zla. 132 00:09:51,125 --> 00:09:54,125 -Treba ti pojačanje. -Aha. Da pogodim. 133 00:09:54,208 --> 00:09:58,125 Ako me spasiš, ispadneš junak i više nisi izbačen? 134 00:09:58,208 --> 00:09:59,958 Bili smo besposleni. 135 00:10:04,250 --> 00:10:07,916 Da, junaštvo bi povećalo šanse da me ne izbace. 136 00:10:08,000 --> 00:10:12,541 Ali samo ako trebaš spas, a očito… ne trebaš. 137 00:10:12,625 --> 00:10:14,958 Točno. Ne trebamo tvoju pomoć. 138 00:10:17,916 --> 00:10:20,500 Predomisliš li se, bit ćemo ovdje 139 00:10:20,583 --> 00:10:22,666 i iščekivati tvoju milost. 140 00:10:22,750 --> 00:10:26,041 Ili bar izbjegavati nemilost. Ajme. 141 00:10:26,625 --> 00:10:29,166 Zabrinuti ste zbog mrkolije, 142 00:10:29,250 --> 00:10:31,666 ali gđica Jaglac će to srediti. 143 00:10:31,750 --> 00:10:34,541 Jahači jednoroga sprečavaju propast, 144 00:10:34,625 --> 00:10:37,333 a to moram i vas naučiti. 145 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Bez jahanja. 146 00:10:40,625 --> 00:10:41,500 To! 147 00:10:42,000 --> 00:10:45,916 Trebali smo uvježbavati skokove, mada ne unutra, 148 00:10:46,000 --> 00:10:48,666 pa da vidimo što piše o tome. 149 00:10:53,166 --> 00:10:58,375 Tko nam može reći koliko koraka jednorog učini prije skoka? 150 00:11:00,208 --> 00:11:01,750 Koliko god treba? 151 00:11:03,458 --> 00:11:06,166 Ne postoji brojčani standard. 152 00:11:06,250 --> 00:11:09,333 Raspon koraka određen je visinom, skokom 153 00:11:09,416 --> 00:11:11,041 i kutom nagiba. 154 00:11:13,458 --> 00:11:15,375 Na stranici 54 155 00:11:15,458 --> 00:11:18,750 zgodne su formule za računanje putanje 156 00:11:18,833 --> 00:11:21,500 i zamaha nužnih za pristup skoku. 157 00:11:21,583 --> 00:11:25,625 No ne objašnjavaju čarobna svojstva moći jednoroga. 158 00:11:35,125 --> 00:11:37,208 Za dlaku. Ali čuvaj magiju. 159 00:11:37,291 --> 00:11:39,458 Treba ti voda da je obnoviš. 160 00:11:41,750 --> 00:11:45,083 Na putu sa Zvijezdom i Olujom 161 00:11:45,166 --> 00:11:48,791 Budimo junaci Jer voda je obojena čudnom bojom 162 00:11:48,875 --> 00:11:49,875 Da prestaneš? 163 00:11:49,958 --> 00:11:54,166 Ne bih morao pjevati da netko razgovara sa mnom. 164 00:11:58,541 --> 00:12:00,666 Jesam li nevidljiv? 165 00:12:00,750 --> 00:12:04,083 Olujo, imaš li sada moć nevidljivosti? 166 00:12:05,708 --> 00:12:08,791 Ozbiljno, što je? Pa moj je dan užasan. 167 00:12:08,875 --> 00:12:11,708 -Zašto iznenadna šutnja? -Što misliš? 168 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 Jer preda mnom zanijemiš? 169 00:12:14,666 --> 00:12:16,458 Gavranzella je komična? 170 00:12:17,458 --> 00:12:20,333 Ja ovo shvaćam ozbiljno, ti možda ne. 171 00:12:20,416 --> 00:12:23,083 Tata je sve žrtvovao da je porazi. 172 00:12:23,166 --> 00:12:27,041 Gotovo nam je uništila jednoroge, a ti zbijaš šale. 173 00:12:27,125 --> 00:12:28,583 Ma zaboravi. 174 00:12:30,916 --> 00:12:33,333 -Ali shvaćam. -Što? 175 00:12:34,208 --> 00:12:35,750 Shvaćam to ozbiljno. 176 00:12:35,833 --> 00:12:40,583 Kad smo se borili protiv Gavranzelle, Oluja je zamalo… Pa… 177 00:12:41,166 --> 00:12:44,083 A sad mrkolija sve napada 178 00:12:44,166 --> 00:12:47,041 pa sam htio nasmijati ljude 179 00:12:47,125 --> 00:12:49,166 da djeluje manje strašno. 180 00:12:50,875 --> 00:12:51,833 Imaš pravo. 181 00:12:51,916 --> 00:12:56,625 Nisam razmišljao što to znači za tebe. Jako mi je žao. 182 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Prihvaćam ispriku. 183 00:13:09,541 --> 00:13:11,333 Zar je nisi prihvatila? 184 00:13:11,416 --> 00:13:14,416 Sad jesam. Samo nemoj to ponoviti. 185 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 Naučio sam lekciju. 186 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 Od boli koja mi probada ruku. 187 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 Ideš? 188 00:13:21,791 --> 00:13:24,208 Opet sam u tvojoj milosti? 189 00:13:24,291 --> 00:13:27,166 Ne. Ali više nisi u nemilosti. 190 00:13:27,875 --> 00:13:30,250 To! Napredak. Daj što daš. 191 00:13:32,416 --> 00:13:37,541 Dok jednorog izvodi skok, pratite kako se kreće. 192 00:13:37,625 --> 00:13:38,875 Zabodete pete i… 193 00:13:45,208 --> 00:13:46,041 Znate što? 194 00:13:46,125 --> 00:13:51,125 A da nađem ploču i ledeni oblog za stražnjicu? 195 00:13:53,166 --> 00:13:56,541 Nastava u učionici zbilja joj ne ide. 196 00:13:56,625 --> 00:13:58,750 A demonstracija na Brzom? 197 00:13:59,250 --> 00:14:01,708 Sophije već dugo nema. 198 00:14:01,791 --> 00:14:04,541 Valjda se ne bori protiv mrkolije? 199 00:14:04,625 --> 00:14:07,416 Sama? Nema šanse. Ne bi nikad. 200 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 Zbilja? Čini mi se da itekako bi. 201 00:14:10,166 --> 00:14:14,833 Ne bi se izložila opasnosti a da mi ne kaže. Obećale smo. 202 00:14:16,375 --> 00:14:21,083 Vjerojatno je u staji i briše tekućinu koja se ipak prolila. 203 00:14:23,250 --> 00:14:27,333 Ili je pahuljica prije nje uzela krpu i lovila ju je. 204 00:14:27,416 --> 00:14:30,250 No izgubila se u šumi i treba pomoć. 205 00:14:30,333 --> 00:14:32,750 Da. Sto posto se to događa. 206 00:14:33,500 --> 00:14:34,458 Što je ovo? 207 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Sophia se sama bori protiv mrkolije. 208 00:14:37,583 --> 00:14:40,375 Što?!? Tipično za nju. 209 00:14:40,875 --> 00:14:43,625 Idemo. Ne smije pokupiti svu slavu. 210 00:14:55,541 --> 00:15:01,083 Samo zato što možda treba pomoć da uhvati pahuljicu koju sigurno lovi. 211 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 Ne znamo kamo je otišla. 212 00:15:05,458 --> 00:15:08,083 Počnimo u knjižnici, proučimo… 213 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 Ili pođimo za njima. 214 00:15:14,375 --> 00:15:16,208 Gdje god je nevolja… 215 00:15:16,291 --> 00:15:18,541 Ondje je vjerojatno i Sophia. 216 00:15:29,833 --> 00:15:30,750 Sophia. 217 00:15:32,125 --> 00:15:35,916 Ne smeta mi improvizacija, ali kakav nam je plan? 218 00:15:36,000 --> 00:15:39,541 Slijedimo mrkoliju. Pliva prema nečemu uzvodno. 219 00:15:39,625 --> 00:15:42,583 Čaroliji jednoroga loše se piše. 220 00:15:42,666 --> 00:15:45,083 Idemo ravno prema opasnosti. 221 00:15:45,166 --> 00:15:46,916 -Sophia. -Ima smisla. 222 00:15:48,041 --> 00:15:51,208 -Hej, nisam kritizirao plan. -Čujem nešto. 223 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 Sophia. 224 00:15:52,583 --> 00:15:55,000 Dobro. Kritizirao sam ga, ali… 225 00:15:55,083 --> 00:15:57,833 A da napokon…? Ovo je nešto drugo. 226 00:15:57,916 --> 00:16:02,375 Glasovi. Kao da netko želi razgovarati sa mnom. 227 00:16:02,458 --> 00:16:03,791 Mrkolija je loša. 228 00:16:03,875 --> 00:16:06,875 Ne mogu podnijeti i glasove u glavi. 229 00:16:06,958 --> 00:16:08,250 Sophia. 230 00:16:09,666 --> 00:16:12,875 I ja ga sad čujem. Zar oboje umišljamo? 231 00:16:12,958 --> 00:16:15,041 -Sophia. -Dolazi odande. 232 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 Sophia. 233 00:16:21,750 --> 00:16:23,250 Znate ovo mjesto? 234 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 Sophia. 235 00:16:31,708 --> 00:16:32,541 Sophia. 236 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 Sophia. 237 00:16:38,250 --> 00:16:42,041 Ne želim nikoga uznemiriti, ali zar stabla govore? 238 00:16:42,125 --> 00:16:45,416 Odakle ti znaju ime? Misliš da znaju moje? 239 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 -Ne znam želim li to ili ne. -Sophia. 240 00:16:49,416 --> 00:16:52,000 -Ima li koga? -On te doziva. 241 00:16:53,333 --> 00:16:55,458 Ne. Ne želim. 242 00:16:55,541 --> 00:16:58,333 Tko me doziva? Moj tata? 243 00:17:00,250 --> 00:17:03,333 Ako nešto znaš, reci mi što mu se zbilo. 244 00:17:03,416 --> 00:17:06,041 Vizija te čeka pod vodom. 245 00:17:07,958 --> 00:17:10,333 Vizija me čeka pod vodom? 246 00:17:10,416 --> 00:17:13,750 Što to znači? Molim te. Ne razumijem. 247 00:17:13,833 --> 00:17:16,291 Usmjeri me još malo. 248 00:17:17,375 --> 00:17:20,416 Znam da si usred nečeg jako važnog, 249 00:17:20,500 --> 00:17:23,333 ali shvatio sam što mrkolija cilja. 250 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 Zvjezdano jezero. 251 00:17:27,166 --> 00:17:28,666 To je nedopustivo. 252 00:17:31,166 --> 00:17:35,208 Jezero je izvor magije jednoroga. Otruje li ga… 253 00:17:35,291 --> 00:17:38,291 Moći jednoroga nestaju. Zaustavimo je. 254 00:17:42,458 --> 00:17:43,291 Idemo. 255 00:18:01,625 --> 00:18:03,833 Vizija me čeka pod vodom? 256 00:18:03,916 --> 00:18:06,583 Jesu li stabla govorila o jezeru? 257 00:18:07,208 --> 00:18:09,916 Ne preporučujem zaron pod ovu vodu. 258 00:18:10,000 --> 00:18:14,083 Osim ako ta vizija nije crna praznina beskrajne tuge. 259 00:18:14,166 --> 00:18:18,166 -Dobro. Što ćemo onda? -Možda imam ideju. 260 00:18:19,416 --> 00:18:24,333 Uvrijedio bi me manjak vjere, ali sad se i ja tako osjećam. 261 00:18:25,125 --> 00:18:30,291 Ima li Zvijezda dosta magije da prebaci Oluju i mene preko jezera? 262 00:18:30,375 --> 00:18:33,541 Ne znam. Dugo nije pila vodu. 263 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 Misliš da to možeš? 264 00:18:38,333 --> 00:18:40,291 Fora. Super. Nema izlika. 265 00:18:41,833 --> 00:18:47,041 Oluja će izazvati ciklon koji će izvući mrkoliju iz jezera. 266 00:18:47,125 --> 00:18:50,958 Što? Rory, ne. Nema šanse da kontrolirate ciklon. 267 00:18:51,750 --> 00:18:55,041 Želiš se dokazati gđici Jaglac, ali… 268 00:18:55,125 --> 00:18:59,541 Nije riječ o meni ili gđici Jaglac ili dokazivanju. 269 00:19:00,208 --> 00:19:02,791 Opasno je, ali moramo pokušati. 270 00:19:02,875 --> 00:19:05,833 Ne smijemo dopustiti propast otoka. 271 00:19:08,375 --> 00:19:13,583 Dobro. Nemamo bolju ideju pa isprobajmo tvoju. 272 00:19:13,666 --> 00:19:16,791 Ovaj razgovor mi je ulio samopouzdanje. 273 00:19:16,875 --> 00:19:18,833 Dobro, curo. Učinimo to. 274 00:19:19,625 --> 00:19:23,875 A i ako me već izbacuju odavde, mogu otići sa stilom. 275 00:19:40,416 --> 00:19:41,416 Idemo, Olujo. 276 00:19:50,541 --> 00:19:54,208 Cijeli otok i svi na njemu uzdaju se u to 277 00:19:54,291 --> 00:19:57,791 da se nećemo zafrkavati, dakle, nema pritiska. 278 00:20:17,041 --> 00:20:17,875 Hajde. 279 00:20:19,958 --> 00:20:21,708 Moramo ga ojačati! 280 00:20:25,791 --> 00:20:26,791 Djeluje. 281 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 Bez obzira na sve, nastavi. Čuvam ti leđa. 282 00:20:43,291 --> 00:20:45,416 Hajde, Rory! Možeš ti to! 283 00:20:53,666 --> 00:20:55,875 Izdrži još malo! 284 00:20:56,958 --> 00:20:57,791 Sada! 285 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Sophia! 286 00:21:09,541 --> 00:21:12,625 Gđice Mendoza, što radite ovdje? 287 00:21:12,708 --> 00:21:14,083 Pomažem Roryju. 288 00:21:14,166 --> 00:21:16,583 Rory je unutra? 289 00:21:26,750 --> 00:21:29,541 Daj sve od sebe! 290 00:21:49,416 --> 00:21:51,333 Olujo! 291 00:22:09,041 --> 00:22:10,166 Uspjeli su! 292 00:22:12,166 --> 00:22:13,625 -To, stari! -To! 293 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Dobro, ali gdje su? 294 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 -Rory! -Olujo! 295 00:22:22,291 --> 00:22:23,583 Gdje ste? 296 00:22:23,666 --> 00:22:25,000 -Olujo! -Rory! 297 00:22:28,458 --> 00:22:32,666 Slijedi svoje srce Ravno do zvijezda 298 00:22:32,750 --> 00:22:37,000 Veza se već vidi Čarolija blista, prijateljstvo jača 299 00:22:37,083 --> 00:22:41,708 -Zato slijedi svoje srce -Slijedi svoje srce 300 00:22:41,791 --> 00:22:45,958 -Ravno do zvijezda -Čarolija blista, prijateljstvo jača 301 00:22:46,041 --> 00:22:48,041 Zato slijedi svoje srce 302 00:22:50,125 --> 00:22:52,458 Prijevod titlova: Ana Sabljak