1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 Следуй за сердцем К звёздам лети 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,458 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Исполняй мечты Будь свободнее ты 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 Свободнее будь 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Доверься своей судьбе 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Следуй за сердцем К звёздам лети 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,333 - К звёздам лети - К звёздам лети 10 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 Следуй за сердцем 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 12 00:01:01,708 --> 00:01:05,750 Ты бы видел, папа. Дракон был бессилен перед Лейлой. 13 00:01:07,666 --> 00:01:11,166 А как Звёздочка спасла Рори, осветив комнату! 14 00:01:11,250 --> 00:01:14,416 Жуткая мрачная крысеница? Не проблема! 15 00:01:18,916 --> 00:01:23,458 Вот бы пережить это с тобой, а не просто видеть тебя во сне. 16 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 Да, нам лучше вернуться. 17 00:01:32,458 --> 00:01:34,166 Спасайся кто может! 18 00:01:35,041 --> 00:01:38,375 - Рори? - О нет! Равензелла! Она вернулась! 19 00:01:43,000 --> 00:01:44,250 Да где же она? 20 00:01:45,458 --> 00:01:48,208 - Где Равензелла? - Там что-то было. 21 00:01:49,875 --> 00:01:52,000 Где Рори? Он кричал. 22 00:01:52,083 --> 00:01:54,166 Думаю, его уже схватили. 23 00:01:54,250 --> 00:01:57,291 - Схватили? Что нам делать? - Боже… 24 00:02:01,125 --> 00:02:04,541 Нет. Этого не может быть. Мы её остановили. 25 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Всадники, приготовьтесь! 26 00:02:14,458 --> 00:02:16,125 Покажись, Равензе… 27 00:02:16,208 --> 00:02:17,916 - Что? - Ну вот. 28 00:02:18,000 --> 00:02:18,916 Рори? 29 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 Никто не против, если я ему врежу? 30 00:02:23,583 --> 00:02:25,083 Чур, я следующая. 31 00:02:25,166 --> 00:02:28,666 Бросьте. Это же шутка. Вы бы видели свои лица! 32 00:02:29,833 --> 00:02:31,791 Я не про вас, мисс Фьюри. 33 00:02:32,875 --> 00:02:34,791 Можешь выходить, Буря! 34 00:02:37,625 --> 00:02:40,416 То-то погода такая неестественная. 35 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 Крутой розыгрыш, да? В десятке лучших. 36 00:02:43,541 --> 00:02:46,375 Даже в пятёрке, за спецэффекты. 37 00:02:47,291 --> 00:02:48,958 Рори Кармайкл. 38 00:02:49,708 --> 00:02:53,208 Это последняя капля. К розыгрышам мы привыкли, 39 00:02:53,291 --> 00:02:57,166 но сеять такую панику просто ради смеха? 40 00:02:57,250 --> 00:03:01,375 Чуток смеха не помешает после всей этой мрачной магии. 41 00:03:01,958 --> 00:03:05,333 Список твоих проступков всё растёт. 42 00:03:05,416 --> 00:03:08,958 Залил класс непрестанно разбухающим желе. 43 00:03:09,041 --> 00:03:11,166 Пустил червей в вентиляцию. 44 00:03:11,250 --> 00:03:15,791 Покрыл сёдла единорогов вечной липкой жидкостью. 45 00:03:15,875 --> 00:03:18,666 Я думала, до выпускного не отлипну. 46 00:03:18,750 --> 00:03:21,375 Хотя в этом даже что-то есть. 47 00:03:21,458 --> 00:03:24,416 Я дала тебе много шансов, но мне ясно, 48 00:03:24,500 --> 00:03:28,125 что для ученика академии ты слишком несерьёзен. 49 00:03:28,208 --> 00:03:30,750 Я умею быть серьёзным! Вот! 50 00:03:34,833 --> 00:03:37,000 Мне больно это делать, 51 00:03:37,083 --> 00:03:41,625 но, Рори, ты исключён из Академии Единорогов. 52 00:03:42,208 --> 00:03:43,541 Что? Исключён? 53 00:03:44,791 --> 00:03:46,625 Но, мисс Пи… 54 00:03:46,708 --> 00:03:50,000 Собирай вещи. Утром же ты уедешь. 55 00:03:50,500 --> 00:03:52,708 А сейчас всем пора спать. 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,375 Рори, без тебя Сапфировый дом не будет прежним. 57 00:04:00,458 --> 00:04:03,166 В его комнате я устрою гардеробную! 58 00:04:04,541 --> 00:04:07,583 Теперь не засидимся за учёбой допоздна. 59 00:04:08,750 --> 00:04:11,666 Мог бы хоть раз сдержаться, старик. 60 00:04:14,875 --> 00:04:17,833 Теперь тебе придётся шкодить за двоих. 61 00:04:20,000 --> 00:04:20,958 София. 62 00:04:30,541 --> 00:04:32,208 Видимо, все на уроке. 63 00:04:32,833 --> 00:04:36,583 Похоже, в этот раз я всё же перегнул палку. 64 00:04:38,208 --> 00:04:40,666 Меня вот-вот выпнут отсюда. 65 00:04:41,333 --> 00:04:44,958 Возможно, я в последний раз… 66 00:04:53,833 --> 00:04:55,500 Прости, что подвёл. 67 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 Я никогда бы тебя не подвёл? Вот это вызов! 68 00:05:08,083 --> 00:05:08,916 Дубина. 69 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 И я буду скучать. 70 00:05:14,541 --> 00:05:17,083 Стой, Буря. Что-то тут не так. 71 00:05:18,083 --> 00:05:22,958 Откуда в воде ягоды? Старые, перегнившие ягоды? 72 00:05:30,875 --> 00:05:33,458 Это не ягоды. Это мрачная магия. 73 00:05:38,458 --> 00:05:39,666 Мрачная магия! 74 00:05:43,000 --> 00:05:45,916 В конюшне. Мрачная магия. 75 00:05:46,000 --> 00:05:47,458 Мистер Кармайкл, 76 00:05:47,541 --> 00:05:51,166 я же ясно выразилась насчёт ваших розыгрышей. 77 00:05:51,250 --> 00:05:54,583 Это не розыгрыш. В конюшне мрачная магия! 78 00:05:54,666 --> 00:05:57,041 Буря даже чуть её не выпила! 79 00:05:57,125 --> 00:06:00,041 Мне не до шуток! Правда, мисс Пи. 80 00:06:02,166 --> 00:06:03,333 Что ж, ведите. 81 00:06:09,083 --> 00:06:11,500 Вот. Это правда, я же говорил. 82 00:06:13,333 --> 00:06:15,875 Но как сюда попала мрачная магия? 83 00:06:16,458 --> 00:06:17,291 Осторожно! 84 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 Все отойдите. 85 00:06:21,500 --> 00:06:23,625 Мисс Уайлдвуд, что такое? 86 00:06:23,708 --> 00:06:27,875 Девочки хотели дать единорогам отдохнуть после занятий. 87 00:06:27,958 --> 00:06:29,083 Но… 88 00:06:32,041 --> 00:06:32,875 О нет. 89 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 Всё хуже, чем я думала. 90 00:06:38,750 --> 00:06:41,333 Мрачная магия заразила нашу воду. 91 00:06:41,416 --> 00:06:44,250 Испортила колодец в конюшне. 92 00:06:44,333 --> 00:06:47,708 Это я увидел. Будучи серьёзным на все 100%. 93 00:06:48,875 --> 00:06:51,500 И заражение разрастается. 94 00:06:51,583 --> 00:06:56,583 Единорогам строго запрещено пить заражённую воду. 95 00:06:57,291 --> 00:07:00,791 - Но без воды из озера… - Они лишатся магии. 96 00:07:01,541 --> 00:07:04,958 А без своих сил в борьбе с мрачной магией… 97 00:07:05,041 --> 00:07:07,125 Остров единорогов погибнет! 98 00:07:10,958 --> 00:07:12,791 Нельзя этого допустить. 99 00:07:16,333 --> 00:07:19,416 Все видели, как губительна мрачная магия. 100 00:07:19,500 --> 00:07:24,041 Но её можно остановить, ведь Равензелла ей не управляет. 101 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 - Вперёд! - Да! 102 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 - За дело! - Ура! 103 00:07:26,916 --> 00:07:28,458 Я ценю ваш порыв, 104 00:07:28,541 --> 00:07:32,000 но это задачка для опытных наездников. 105 00:07:32,083 --> 00:07:34,125 У нас куча опыта. 106 00:07:34,208 --> 00:07:36,541 И вы отлично проявили себя. 107 00:07:36,625 --> 00:07:41,166 Но я должна стараться максимально вас оберегать. 108 00:07:41,250 --> 00:07:44,750 Мисс Уайлдвуд, соберите учеников в зале. 109 00:07:44,833 --> 00:07:47,791 Вы сможете продолжить занятия внутри. 110 00:07:47,875 --> 00:07:49,416 - Внутри? - Внутри? 111 00:07:49,958 --> 00:07:54,541 Мы должны беречь магию единорогов, пока не очистим воду. 112 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 Слышали приказ? За мной. 113 00:08:01,291 --> 00:08:04,958 - Иду, мисс Уайлдвуд. - Нет уж, мистер Кармайкл. 114 00:08:05,041 --> 00:08:08,250 Ждите моего возвращения в конюшне. 115 00:08:09,708 --> 00:08:10,541 Ладно. 116 00:08:19,333 --> 00:08:22,291 Нельзя в такой момент сидеть внутри! 117 00:08:23,875 --> 00:08:26,833 Мы должны помочь. Папа точно помог бы. 118 00:08:29,875 --> 00:08:32,500 Эйва, прикрой меня перед Уайлдвуд. 119 00:08:32,583 --> 00:08:37,583 Я забыла закрыть чудо-гель. Не хочу, чтобы он пролился. 120 00:08:37,666 --> 00:08:40,000 Да, мыльное стойло — это жуть, 121 00:08:40,083 --> 00:08:43,875 особенно когда это смыть нечем. Я тебя прикрою. 122 00:08:51,333 --> 00:08:55,875 Что? Это может быть опасно. Вперёд. Мы нужны этому острову. 123 00:09:13,708 --> 00:09:16,208 Ну что. Попробуем очистить воду 124 00:09:16,291 --> 00:09:18,250 и обуздать мрачную магию. 125 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 Или нет. 126 00:09:27,500 --> 00:09:30,041 Странно. Она идёт против течения. 127 00:09:30,750 --> 00:09:32,125 Куда это она? 128 00:09:33,458 --> 00:09:36,250 Да. Неважно. Ведь мы её остановим. 129 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Эй, свои! 130 00:09:43,666 --> 00:09:48,041 Рори! Что ты тут делаешь? Зря тратишь магию Звёздочки? 131 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Это ты в одиночку борешься со злом. 132 00:09:51,125 --> 00:09:54,125 - А мы решили помочь. - Ага. Ясно. 133 00:09:54,208 --> 00:09:58,125 Спасёшь меня, будешь героем, и тебя не исключат? 134 00:09:58,208 --> 00:09:59,958 Надо же что-то делать. 135 00:10:04,250 --> 00:10:07,916 Но да, подвиг повысил бы мои шансы остаться. 136 00:10:08,000 --> 00:10:12,541 Но это если тебя надо спасать. А это… вряд ли. 137 00:10:12,625 --> 00:10:14,875 Именно. Твоя помощь не нужна. 138 00:10:17,958 --> 00:10:20,500 Но если что, мы будем тут. 139 00:10:20,583 --> 00:10:22,666 Надеюсь, мы порадуем тебя. 140 00:10:22,750 --> 00:10:26,041 Ну или хотя бы перестанем тебя злить. Боже. 141 00:10:26,625 --> 00:10:29,291 Вас всех волнует мрачная магия. 142 00:10:29,375 --> 00:10:31,583 Но мисс Примроуз всё уладит. 143 00:10:31,666 --> 00:10:34,458 Наездники всегда находят выход, 144 00:10:34,541 --> 00:10:37,333 и именно этому я вас и научу. 145 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Но ездить пока не будем. 146 00:10:40,625 --> 00:10:41,500 Класс! 147 00:10:42,000 --> 00:10:46,125 Сегодня по плану прыжки, но в классе не попрыгаешь. 148 00:10:46,208 --> 00:10:48,666 А что об этом пишут в книге? 149 00:10:53,166 --> 00:10:58,375 Кто может сказать, сколько шагов делает единорог перед прыжком? 150 00:11:00,208 --> 00:11:02,000 Столько, сколько нужно? 151 00:11:03,458 --> 00:11:06,166 Чёткого стандарта не существует. 152 00:11:06,250 --> 00:11:09,250 Всё решает рост единорога, длина прыжка 153 00:11:09,333 --> 00:11:11,000 и угол поверхности. 154 00:11:13,458 --> 00:11:15,375 На странице 54 155 00:11:15,458 --> 00:11:18,750 есть формулы для расчёта траектории 156 00:11:18,833 --> 00:11:21,500 и импульса, нужного для прыжка. 157 00:11:21,583 --> 00:11:23,333 Но они не учитывают 158 00:11:23,416 --> 00:11:25,625 уникальную силу единорога. 159 00:11:35,041 --> 00:11:37,291 Почти. Но лучше беречь магию. 160 00:11:37,375 --> 00:11:39,541 Без воды её не восстановить. 161 00:11:41,750 --> 00:11:45,083 С Бурей и Звёздочкой мы в путь идём 162 00:11:45,166 --> 00:11:48,708 Мы герои Но опасен этот водоём 163 00:11:48,791 --> 00:11:49,875 Можно не петь? 164 00:11:49,958 --> 00:11:54,166 Я бы не пел, если бы кое-кто разговаривал со мной. 165 00:11:58,666 --> 00:12:00,666 Я что — невидимка? 166 00:12:00,750 --> 00:12:04,083 Буря, у тебя есть магия невидимости? 167 00:12:05,708 --> 00:12:08,791 Ну что не так? Это у меня ужасный день. 168 00:12:08,875 --> 00:12:11,708 - Что за молчанка? - Сам как думаешь? 169 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 Теряешь при мне дар речи? 170 00:12:14,666 --> 00:12:20,333 Для тебя Равензелла — это шуточки? А вот я воспринимаю всё всерьёз. 171 00:12:20,416 --> 00:12:23,291 Мой отец всё отдал, чтобы одолеть её. 172 00:12:23,375 --> 00:12:27,041 Она чуть не сгубила единорогов. А ты всё шутишь. 173 00:12:27,125 --> 00:12:28,583 Да ну тебя! 174 00:12:30,916 --> 00:12:33,333 - Я тоже, вообще-то. - Что тоже? 175 00:12:34,250 --> 00:12:35,333 Всерьёз. 176 00:12:35,833 --> 00:12:40,666 Когда мы сражались с Равензеллой, Буря чуть не… Ну… 177 00:12:41,166 --> 00:12:44,083 И опять повсюду мрачная магия. 178 00:12:44,166 --> 00:12:49,125 Я думал, что, если я рассмешу всех, это всё будет не так страшно. 179 00:12:50,875 --> 00:12:56,625 Но ты права. Я не подумал, каково тебе. Извини, София. 180 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 Извинения приняты. 181 00:13:09,583 --> 00:13:11,208 Так приняты или нет? 182 00:13:11,291 --> 00:13:14,416 Теперь приняты. Но больше так не делай. 183 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 Ага, урок усвоен. 184 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 Благодаря жуткой боли в руке. 185 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 Ты едешь? 186 00:13:21,791 --> 00:13:24,208 Так ты снова мне рада? 187 00:13:24,291 --> 00:13:27,166 Нет! Но уже не злюсь на тебя. 188 00:13:27,875 --> 00:13:30,375 Да! Уже успех. Отлично. 189 00:13:32,416 --> 00:13:37,541 Когда единорог выполняет прыжок, нужно как бы слиться с ним. 190 00:13:37,625 --> 00:13:38,875 Каблуки вниз и… 191 00:13:45,166 --> 00:13:46,041 Знаете что? 192 00:13:46,125 --> 00:13:51,125 Принесу-ка я лучше доску. И лёд для своего зада. 193 00:13:53,166 --> 00:13:58,750 - Да, лекции в классе — не её стихия. - Почему бы не показать на Вихре? 194 00:13:59,250 --> 00:14:04,541 - Софии так долго нет. - Не сражается ли она с мрачной магией? 195 00:14:04,625 --> 00:14:07,416 Одна? Ну нет. Она бы так не сделала. 196 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 Да ну? А по-моему, сделала бы. 197 00:14:10,625 --> 00:14:14,833 Она бы не рисковала, не сказав мне. Мы дали слово. 198 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Думаю, она сейчас в конюшне, 199 00:14:18,625 --> 00:14:21,083 вытирает пролитый чудо-гель. 200 00:14:23,125 --> 00:14:27,375 Или пушистик взял швабру раньше, и она погналась за ним. 201 00:14:27,458 --> 00:14:32,750 А потом заблудилась в лесу и ждёт помощи. Да. Так и есть. 202 00:14:33,500 --> 00:14:34,458 Вы о чём? 203 00:14:34,541 --> 00:14:37,541 София одна ушла биться с мрачной магией. 204 00:14:37,625 --> 00:14:40,375 Что? Как это на неё похоже. 205 00:14:40,875 --> 00:14:43,625 Идём. А то ей достанется вся слава. 206 00:14:55,541 --> 00:15:01,083 Ладно. Но лишь чтобы помочь Софии догнать этого самого пушистика. 207 00:15:03,416 --> 00:15:05,375 Но как найти Софию? 208 00:15:05,458 --> 00:15:08,166 Взять в библиотеке книги по слежке… 209 00:15:08,250 --> 00:15:09,916 Или поехать за ними. 210 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Где проблемы… 211 00:15:16,291 --> 00:15:18,500 Там должна быть и София. 212 00:15:29,833 --> 00:15:30,750 София. 213 00:15:32,041 --> 00:15:36,000 Я люблю импровизировать, но хоть какой-то план есть? 214 00:15:36,083 --> 00:15:39,500 Идём за мрачной магией вверх по течению. 215 00:15:39,583 --> 00:15:42,583 Там что-то опасное для магии единорогов. 216 00:15:43,166 --> 00:15:45,125 Идём навстречу опасности? 217 00:15:45,208 --> 00:15:46,916 - София. - Разумно. 218 00:15:48,041 --> 00:15:51,208 - Нет, нормальный план. - Я что-то слышу. 219 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 София. 220 00:15:52,583 --> 00:15:55,000 Ну, не совсем нормальный… 221 00:15:55,083 --> 00:15:57,833 Тише ты. Я правда что-то слышу. 222 00:15:57,916 --> 00:16:02,375 Голоса. Словно кто-то меня зовёт. 223 00:16:02,458 --> 00:16:06,875 Ну и дела. Не хватало мне голосов у тебя в голове. 224 00:16:06,958 --> 00:16:08,250 София. 225 00:16:09,666 --> 00:16:12,875 Я тоже слышу. Групповая галлюцинация? 226 00:16:12,958 --> 00:16:15,041 - София. - Звук идет оттуда. 227 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 София. 228 00:16:21,750 --> 00:16:23,291 Вы знаете это место? 229 00:16:27,666 --> 00:16:28,625 София. 230 00:16:31,708 --> 00:16:32,541 София. 231 00:16:35,750 --> 00:16:36,583 София. 232 00:16:38,250 --> 00:16:41,791 Не хочу сеять панику, но разве деревья говорят? 233 00:16:41,875 --> 00:16:45,416 И откуда они знают твоё имя? И моё знают? 234 00:16:45,500 --> 00:16:48,666 - Хотя мне лучше не знать. - София. 235 00:16:49,416 --> 00:16:52,000 - Кто это? - Он зовёт тебя. 236 00:16:53,333 --> 00:16:55,458 Нет. Не хочу. 237 00:16:55,541 --> 00:16:58,375 Кто меня зовёт? Мой папа? 238 00:17:00,250 --> 00:17:03,250 Если можете, скажите, что с ним. 239 00:17:03,333 --> 00:17:06,041 Под водой тебя ждёт видение. 240 00:17:07,958 --> 00:17:10,333 Под водой меня ждёт видение? 241 00:17:10,416 --> 00:17:13,750 Что это значит? Объясните. Я не понимаю. 242 00:17:13,833 --> 00:17:16,291 Объясните, что надо делать. 243 00:17:17,375 --> 00:17:20,416 София! Знаю, ты очень занята, 244 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 но я понял, куда спешит мрачная магия. 245 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 К Звёздному озеру! 246 00:17:27,166 --> 00:17:28,666 Только не это! 247 00:17:31,166 --> 00:17:35,208 Это источник магии единорогов. Если его отравят… 248 00:17:35,291 --> 00:17:38,291 Магия исчезнет. Остановим их! 249 00:17:42,458 --> 00:17:43,291 Вперёд! 250 00:18:01,625 --> 00:18:03,833 Под водой меня ждёт видение? 251 00:18:03,916 --> 00:18:06,583 Может, они говорили про озеро? 252 00:18:07,291 --> 00:18:09,916 Но я не советую лезть в эту воду. 253 00:18:10,000 --> 00:18:14,083 Там из видений — лишь чёрная бездна, полная печали. 254 00:18:14,166 --> 00:18:18,166 - Да. Что же делать? - Есть одна идея. 255 00:18:19,416 --> 00:18:24,375 Твоё неверие в меня было бы обидным, но я ощущаю то же самое. 256 00:18:25,125 --> 00:18:30,291 Звёздочка сможет поднять нас с Бурей над серединой озера? 257 00:18:30,375 --> 00:18:33,541 Не знаю. Она давно не пила воды. 258 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 Думаешь, справишься? 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,291 Класс. Тогда пробуем. 260 00:18:41,833 --> 00:18:47,041 И тогда Буря устроит ураган, который вытянет мрачную магию из озера. 261 00:18:47,125 --> 00:18:50,958 Что? Рори, нет. Вам одним не сдержать ураган. 262 00:18:51,750 --> 00:18:55,041 Ты хочешь проявить себя перед мисс Примроуз… 263 00:18:55,125 --> 00:18:59,541 Это не ради меня и не ради мисс Примроуз, правда. 264 00:19:00,208 --> 00:19:02,791 Да, это опасно, но надо рискнуть. 265 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 Иначе Остров единорогов погибнет. 266 00:19:08,375 --> 00:19:13,583 Ладно. Всё равно других идей нет. Давай рискнём. 267 00:19:13,666 --> 00:19:16,791 Вот это поддержка, я понимаю. 268 00:19:16,875 --> 00:19:18,833 Что ж, подруга. За дело. 269 00:19:19,666 --> 00:19:23,875 Если меня всё равно выгонят, почему бы не уйти красиво? 270 00:19:40,416 --> 00:19:41,500 Вперёд, Буря! 271 00:19:50,541 --> 00:19:54,208 В наших руках судьба острова и его обитателей. 272 00:19:54,291 --> 00:19:57,625 Так что не до шуток. Но это так, к слову. 273 00:20:17,041 --> 00:20:17,875 Давай. 274 00:20:19,958 --> 00:20:21,708 Надо ещё прибавить! 275 00:20:25,791 --> 00:20:26,791 Получается. 276 00:20:28,583 --> 00:20:32,083 Не останавливайся. Я с тобой, Буря! 277 00:20:43,291 --> 00:20:45,416 Давай, Рори! Вы справитесь! 278 00:20:53,666 --> 00:20:55,875 Потерпи ещё немного! 279 00:20:56,958 --> 00:20:57,791 Давай! 280 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 София! 281 00:21:09,541 --> 00:21:12,625 Мисс Мендоса, что вы здесь делаете? 282 00:21:12,708 --> 00:21:14,083 Помогаю Рори. 283 00:21:14,166 --> 00:21:16,583 Рори внутри урагана? 284 00:21:26,750 --> 00:21:29,541 Используй всю свою силу! 285 00:21:49,416 --> 00:21:51,333 Буря! 286 00:22:09,041 --> 00:22:10,375 У них получилось! 287 00:22:12,166 --> 00:22:13,625 - Круто! - Да! 288 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Да, но где же они? 289 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 - Рори! - Буря! 290 00:22:22,291 --> 00:22:23,583 Вы где? 291 00:22:23,666 --> 00:22:25,000 - Буря! - Рори! 292 00:22:28,458 --> 00:22:32,666 Следуй за сердцем К звёздам лети 293 00:22:32,750 --> 00:22:37,000 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 294 00:22:37,083 --> 00:22:41,708 - Следуй за сердцем - Следуй за сердцем 295 00:22:41,791 --> 00:22:45,958 - Прямо к звёздам - Магия и дружба для всех одна 296 00:22:46,041 --> 00:22:48,041 Так следуй за сердцем 297 00:22:51,625 --> 00:22:55,333 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич