1 00:00:11,875 --> 00:00:16,125 Іди за мрією Аж до зірок 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,666 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Слухай своє серце Дай собі волю 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 Волю 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Повір у свою долю 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Іди за мрією Аж до зірок 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 -Іди за мрією -Іди за мрією 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,333 -Аж до зірок -Аж до зірок 10 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 Іди за мрією 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 12 00:01:01,708 --> 00:01:05,958 Якби ж ти бачив, тату. Дракон був безсилий проти Лейли. 13 00:01:07,666 --> 00:01:11,250 А як Дика Зірка розсіяла морок і спасла Рорі! 14 00:01:11,333 --> 00:01:14,416 Моторошні щурожуки? Раз плюнути. 15 00:01:18,916 --> 00:01:20,958 Якби ж ти був зі мною, 16 00:01:21,041 --> 00:01:23,416 а не лише у моїх снах. 17 00:01:29,166 --> 00:01:31,083 Так, треба вертатися. 18 00:01:32,458 --> 00:01:34,166 Рятуйся, хто може! 19 00:01:35,041 --> 00:01:38,458 -Рорі? -О ні! Воронелла! Вона вернулась! 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,333 Куди вона ділася? 21 00:01:45,458 --> 00:01:48,250 -Де Воронелла? -Та начебто була там. 22 00:01:49,875 --> 00:01:52,000 Де Рорі? Він наче кричав. 23 00:01:52,083 --> 00:01:54,166 Мабуть, його вже схопили. 24 00:01:54,250 --> 00:01:57,291 -Схопили? Що нам робити? -Боже! 25 00:02:01,125 --> 00:02:04,458 Ні. Не може бути, неможливо. Ми зупинили її. 26 00:02:05,333 --> 00:02:07,333 Вершники, готуйтесь! 27 00:02:14,458 --> 00:02:16,125 Покажись, Воро… 28 00:02:16,208 --> 00:02:17,916 -Що? -Серйозно? 29 00:02:18,000 --> 00:02:18,916 Рорі? 30 00:02:20,500 --> 00:02:23,500 Ніхто ж не проти, якщо я йому вріжу? 31 00:02:23,583 --> 00:02:25,083 Тільки пісня мене. 32 00:02:25,166 --> 00:02:28,666 Ну чого ви? Я ж пожартував. Ви б себе бачили! 33 00:02:29,958 --> 00:02:31,916 Тільки не ви, пані Фуріє. 34 00:02:32,875 --> 00:02:34,791 Можеш виходити, Грозо. 35 00:02:37,625 --> 00:02:40,416 Але ж погода була неприродною. 36 00:02:40,500 --> 00:02:43,458 Крутий розіграш? У десятці моїх найкращих. 37 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Чи навіть у п'ятірці — через спецефекти. 38 00:02:47,291 --> 00:02:49,083 Рорі Кармайкл! 39 00:02:49,708 --> 00:02:53,166 Це остання крапля. Я звикла до твоїх витівок, 40 00:02:53,250 --> 00:02:57,250 але полохати однокласників заради дурного жарту? 41 00:02:57,333 --> 00:03:01,375 Я просто хотів збавити напругу після недавніх жахіть. 42 00:03:01,958 --> 00:03:05,333 Усі твої розіграші занесені в журнал. 43 00:03:05,416 --> 00:03:08,958 Як ти наповнив клас желе, і воно розтеклося. 44 00:03:09,041 --> 00:03:11,166 Як підкинув усім хробаків. 45 00:03:11,250 --> 00:03:15,791 Як покрив сідла єдинорогів суперклейким слизом. 46 00:03:15,875 --> 00:03:18,666 Я думала, що не відлипну від Квітки. 47 00:03:18,750 --> 00:03:21,375 Хоч мене це і не сильно лякало. 48 00:03:21,458 --> 00:03:24,250 Я тобі потурала, але вже ясно, 49 00:03:24,333 --> 00:03:28,125 що ти надто несерйозний, щоб навчатися в академії. 50 00:03:28,208 --> 00:03:30,916 Несерйозний? А ось так? Зацініть. 51 00:03:34,833 --> 00:03:37,000 Мені дуже прикро, але… 52 00:03:37,083 --> 00:03:42,208 Рорі, тебе відраховано з Академії єдинорогів. 53 00:03:42,291 --> 00:03:43,541 Що? Відраховано? 54 00:03:44,791 --> 00:03:46,625 Але, пані П… 55 00:03:46,708 --> 00:03:49,666 Збирай речі. Ти поїдеш уранці. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,833 А тепер ідіть всі спати. 57 00:03:57,041 --> 00:04:00,333 Рорі, без тебе в гуртожитку буде нудно. 58 00:04:00,416 --> 00:04:03,166 Його кімната моя. Мені бракує шафи. 59 00:04:04,541 --> 00:04:07,750 Схоже, ми більше не вчитимемося по ночах. 60 00:04:08,750 --> 00:04:11,750 Треба було просто пригальмувати, чувак. 61 00:04:14,958 --> 00:04:17,833 Тобі тепер треба буде шаліти за двох. 62 00:04:20,000 --> 00:04:21,083 Софіє! 63 00:04:30,541 --> 00:04:32,333 Вони, мабуть, на уроці. 64 00:04:32,833 --> 00:04:36,583 Не віриться, що кажу це, та я переборщив. 65 00:04:38,208 --> 00:04:40,500 Мене от-от виженуть звідси. 66 00:04:41,333 --> 00:04:44,958 Можливо, ми більше ніколи… 67 00:04:53,833 --> 00:04:55,500 Вибач, що розчарував. 68 00:04:59,875 --> 00:05:03,416 Не зміг би розчарувати? Звучить як виклик. 69 00:05:08,041 --> 00:05:08,916 Ну ти дуся. 70 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Я теж скучатиму. 71 00:05:14,541 --> 00:05:17,083 Стій, Грозо. Тут щось не так. 72 00:05:18,083 --> 00:05:22,958 Хто кинув ягоди у воду? Старі, супергнилі ягоди? 73 00:05:30,875 --> 00:05:33,666 Це не ягоди. Це магія Ґрим. 74 00:05:38,458 --> 00:05:39,666 Магія Ґрим! 75 00:05:43,000 --> 00:05:45,916 У стайнях. Магія Ґрим. 76 00:05:46,000 --> 00:05:47,458 Кармайкле, 77 00:05:47,541 --> 00:05:51,166 я ж начебто ясно висловилась щодо твоїх жартів. 78 00:05:51,250 --> 00:05:54,583 Це не жарт. У стайнях магія Ґрим. 79 00:05:54,666 --> 00:05:57,041 Гроза мало її не випила. 80 00:05:57,125 --> 00:06:00,583 Я б про таке не жартував. Прошу, пані П. 81 00:06:02,166 --> 00:06:03,416 Показуй. 82 00:06:09,083 --> 00:06:11,833 Бачите? Ви не вірили, а я ж казав. 83 00:06:13,333 --> 00:06:15,875 Але як магія Ґрим сюди потрапила? 84 00:06:16,458 --> 00:06:17,708 Обережно! 85 00:06:19,000 --> 00:06:20,791 Усі відступіть! 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,666 Пані Праліс, що сталося? 87 00:06:23,750 --> 00:06:27,875 Дівчата хотіли напоїти єдинорогів після тренування, 88 00:06:27,958 --> 00:06:29,083 але… 89 00:06:32,041 --> 00:06:32,916 О ні. 90 00:06:36,375 --> 00:06:38,666 Усе гірше, ніж я думала. 91 00:06:38,750 --> 00:06:41,333 Магія Ґрим отруїла нашу воду. 92 00:06:41,416 --> 00:06:44,250 Колодязь у стайні заражений. 93 00:06:44,333 --> 00:06:47,708 Це я виявив. Бувши стовідсотково серйозним. 94 00:06:48,875 --> 00:06:51,500 Схоже, зараження поширюється. 95 00:06:51,583 --> 00:06:56,583 За жодних обставин не давайте єдинорогам пити цю воду. 96 00:06:57,291 --> 00:07:00,875 -Але без зоресяйної води… -Вони втратять магію. 97 00:07:01,541 --> 00:07:04,958 Єдинороги будуть безсильні проти магії Ґрим. 98 00:07:05,041 --> 00:07:07,041 І острову прийде кінець. 99 00:07:10,958 --> 00:07:12,791 Ми цього не допустимо. 100 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Ви бачите, яка магія Ґрим небезпечна. 101 00:07:19,500 --> 00:07:24,041 Але поки вона непідконтрольна Воронеллі, її можна зупинити. 102 00:07:24,125 --> 00:07:25,208 -Їдьмо! -Ґоу! 103 00:07:25,291 --> 00:07:26,833 -Ми готові. -Цілком. 104 00:07:26,916 --> 00:07:28,458 Ви хочете допомогти, 105 00:07:28,541 --> 00:07:32,000 але це справа для досвідчених вершників. 106 00:07:32,083 --> 00:07:34,125 У нас купа досвіду. 107 00:07:34,208 --> 00:07:36,541 І ви чудово себе показали. 108 00:07:36,625 --> 00:07:41,166 Однак я за вас відповідаю і не можу наражати на небезпеку. 109 00:07:41,250 --> 00:07:44,750 Пані Праліс, відведіть учнів у залу. 110 00:07:44,833 --> 00:07:47,791 Ви продовжите навчання всередині. 111 00:07:47,875 --> 00:07:49,875 -Всередині? -Всередині? 112 00:07:49,958 --> 00:07:54,541 Поки не очистимо воду, не можна марнувати магію єдинорогів. 113 00:07:56,208 --> 00:07:58,958 Ви чули пані. Уперед. 114 00:08:01,291 --> 00:08:04,958 -Біжу, пані Праліс. -Не так швидко, Кармайкле. 115 00:08:05,041 --> 00:08:08,500 Ти чекатимеш у стайні, доки я не вернуся. 116 00:08:09,708 --> 00:08:10,541 Добре. 117 00:08:19,458 --> 00:08:22,291 Не можна просто сидіти склавши руки. 118 00:08:23,875 --> 00:08:26,666 Ходімо на поміч. Так би вчинив тато. 119 00:08:29,875 --> 00:08:32,500 Ейво, прикриєш нас з Дикою Зіркою? 120 00:08:32,583 --> 00:08:37,583 Я щойно згадала, що забула закрити вийдигель. Він витече. 121 00:08:37,666 --> 00:08:43,875 Так, нікому мильні стайні не потрібні, особливо, коли немає води. Їдь. 122 00:08:51,333 --> 00:08:56,083 Що? Це може бути небезпечно. Уперед. Острів потребує нас. 123 00:09:13,708 --> 00:09:18,208 Усе гаразд, мала. Спробуй очистити воду, поки ще не пізно. 124 00:09:25,750 --> 00:09:26,750 Чи не все. 125 00:09:27,500 --> 00:09:29,958 Дивно. Вона пливе проти течії. 126 00:09:30,750 --> 00:09:32,250 Куди вона прямує? 127 00:09:33,458 --> 00:09:36,541 Так. Неважливо. Бо ми її зупинимо. 128 00:09:42,083 --> 00:09:43,583 Я свій! 129 00:09:43,666 --> 00:09:48,041 Рорі! Що ти тут робиш? Тільки марнуєш магію Дикої Зірки. 130 00:09:48,125 --> 00:09:51,041 Ти ж сама втекла на боротьбу зі злом. 131 00:09:51,125 --> 00:09:54,208 -Ми прийшли на підмогу. -Ага, дай вгадаю. 132 00:09:54,291 --> 00:09:58,125 Врятуєш мене, станеш героєм і тебе візьмуть назад? 133 00:09:58,208 --> 00:09:59,958 Нам просто було нудно. 134 00:10:04,250 --> 00:10:07,916 Гаразд, так, статус героя допоміг би вернутися. 135 00:10:08,000 --> 00:10:12,541 Але вже очевидно, що порятунок тобі… не потрібен. 136 00:10:12,625 --> 00:10:14,875 Отож-бо. Ми дамо собі раду. 137 00:10:17,958 --> 00:10:20,500 Якщо передумаєш, ми будемо тут, 138 00:10:20,583 --> 00:10:22,250 готові тобі догодити. 139 00:10:22,833 --> 00:10:25,416 Чи хоча б не злити. Фух. 140 00:10:26,625 --> 00:10:31,583 Знаю, вас бентежить магія Ґрим, але пані Першоквіт маху не дасть. 141 00:10:31,666 --> 00:10:34,458 Вершники постійно рятують світ, 142 00:10:34,541 --> 00:10:37,333 і цього я вас теж маю навчити. 143 00:10:37,416 --> 00:10:40,541 Але без самої їзди. 144 00:10:40,625 --> 00:10:41,916 Відпад! 145 00:10:42,000 --> 00:10:45,916 Сьогодні в нас мали б бути стрибки, але ми в класі, 146 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 тож поглянемо, що про них сказано тут. 147 00:10:53,125 --> 00:10:58,416 Хто знає, скільки кроків робить єдиноріг перед стрибком? 148 00:11:00,208 --> 00:11:02,041 Стільки, скільки треба? 149 00:11:03,458 --> 00:11:06,166 Взагалі-то, не існує стандарту. 150 00:11:06,250 --> 00:11:11,083 Все залежить від росту єдинорога, висоти стрибка і кута нахилу. 151 00:11:13,458 --> 00:11:15,375 На 54-й сторінці 152 00:11:15,458 --> 00:11:18,750 є кілька формул для розрахування траєкторії 153 00:11:18,833 --> 00:11:21,500 і енергії, необхідної для стрибка. 154 00:11:21,583 --> 00:11:25,625 Та вони не враховують особливостей кожного єдинорога. 155 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 Пронесло. Але побережи магію. Без води її не відновиш. 156 00:11:41,750 --> 00:11:45,083 Їду я, Дика Зірка і Гроза 157 00:11:45,166 --> 00:11:48,791 Ми геройствуєм, бо у воді загроза 158 00:11:48,875 --> 00:11:49,875 Перестань! 159 00:11:49,958 --> 00:11:54,208 Я б не співав, якби зі мною зволили поговорити. 160 00:11:58,666 --> 00:12:00,666 Я що, невидимий? 161 00:12:00,750 --> 00:12:04,125 Грозо, у тебе тепер дар невидимості? 162 00:12:05,708 --> 00:12:10,250 Серйозно, що таке? Це в мене найгірший день. Чого ти мовчиш? 163 00:12:10,333 --> 00:12:11,708 А ти як думаєш? 164 00:12:11,791 --> 00:12:14,083 Бо поряд зі мною ти торопієш? 165 00:12:14,666 --> 00:12:16,458 Пародіюєш Воронеллу? 166 00:12:17,500 --> 00:12:20,333 Це не смішно. Все серйозно. 167 00:12:20,416 --> 00:12:23,166 Мій тато загинув, борючись з нею. 168 00:12:23,250 --> 00:12:27,041 Вона майже знищила єдинорогів, а ти жарти жартуєш. 169 00:12:27,125 --> 00:12:28,791 Просто зупинись. 170 00:12:30,916 --> 00:12:33,333 -Я знаю. -Знаєш що? 171 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 Що все серйозно. 172 00:12:35,833 --> 00:12:41,083 Коли ми билися з Воронеллою, Гроза мало не… ну, ти знаєш… 173 00:12:41,166 --> 00:12:44,083 І тепер, коли магія Ґрим усе атакує, 174 00:12:44,166 --> 00:12:47,041 я подумав, якщо ми з неї посміємося, 175 00:12:47,125 --> 00:12:49,166 то перестанемо її боятися. 176 00:12:50,875 --> 00:12:51,750 Але так, 177 00:12:51,833 --> 00:12:56,625 я не думав про те, як ти це сприймеш. Пробач мені, Софіє. 178 00:12:57,958 --> 00:12:59,500 Пробачаю. 179 00:13:09,583 --> 00:13:11,208 Ти ж мені пробачила. 180 00:13:11,291 --> 00:13:14,416 От тепер пробачила. Більше не жартуй. 181 00:13:15,125 --> 00:13:16,750 Так, я засвоїв урок. 182 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 Допоміг пекучий біль у руці. 183 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 Їдеш? 184 00:13:21,791 --> 00:13:24,208 Ми знову в добрих стосунках? 185 00:13:24,291 --> 00:13:27,291 Ні! Але ти добився нейтральних. 186 00:13:27,875 --> 00:13:30,500 Так! Прогрес. Уже щось. 187 00:13:32,416 --> 00:13:37,541 Отже, коли єдиноріг стрибає, ви маєте слідувати його рухам. 188 00:13:37,625 --> 00:13:38,875 П'яти вниз, і… 189 00:13:45,208 --> 00:13:46,041 А знаєте, 190 00:13:46,125 --> 00:13:51,125 мабуть, я краще принесу дошку і лід для своїх сідничок. 191 00:13:53,166 --> 00:13:56,541 Боже, викладати в класі — це не її. 192 00:13:56,625 --> 00:13:59,166 Чому вона не показала на Жвавому? 193 00:13:59,250 --> 00:14:01,708 Щось Софії вже давно нема. 194 00:14:01,791 --> 00:14:04,500 Що як вона бореться з магією Ґрим? 195 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 Сама? Ні. Вона б так не вчинила. 196 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 Так? А я певна, що вчинила б. 197 00:14:10,625 --> 00:14:14,833 Вона б не ризикувала без мене. Ми дали обіцянку. 198 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 Вона, мабуть, пішла в стайні 199 00:14:18,625 --> 00:14:21,083 витирати розлитий вийдигель. 200 00:14:23,250 --> 00:14:27,333 Або пухстриб забрав швабру, і вона погналася за ним. 201 00:14:27,416 --> 00:14:32,750 А тоді заблукала в лісі і тепер чекає на нас. Ага. Так все і було. 202 00:14:33,500 --> 00:14:34,458 Що сталося? 203 00:14:34,541 --> 00:14:37,500 Софія сама пішла боротися зі злом. 204 00:14:37,583 --> 00:14:40,375 Що? Це так на неї схоже! 205 00:14:40,875 --> 00:14:43,625 Ходімо! Вона заграбастає всю славу. 206 00:14:55,541 --> 00:15:01,083 Гаразд. Я піду, бо їй може знадобитися допомога у гонитві за пухстрибом. 207 00:15:03,416 --> 00:15:08,083 -Як ми знайдемо Софію? -В бібліотеці є книжки про стеження… 208 00:15:08,166 --> 00:15:09,916 Краще поїдемо за ними. 209 00:15:14,375 --> 00:15:15,750 Де халепа… 210 00:15:16,291 --> 00:15:18,625 Там, мабуть, і Софія. 211 00:15:29,833 --> 00:15:30,833 Софіє. 212 00:15:32,125 --> 00:15:35,958 Ей, я люблю імпровізувати, але який у нас план? 213 00:15:36,041 --> 00:15:39,500 Іти за магією Ґрим. Вона кудись пливе. 214 00:15:39,583 --> 00:15:42,583 Якщо допливе, у нас будуть непереливки. 215 00:15:42,666 --> 00:15:45,083 А, то ми йдемо до небезпеки. 216 00:15:45,166 --> 00:15:46,916 -Софіє. -Дуже розумно. 217 00:15:48,041 --> 00:15:51,208 -Я не засуджував твій неплан. -Я щось чую. 218 00:15:51,291 --> 00:15:52,500 Софіє. 219 00:15:52,583 --> 00:15:55,000 Гаразд, засуджував, але… 220 00:15:55,083 --> 00:15:57,833 Можеш просто…? Річ не в тобі. 221 00:15:57,916 --> 00:16:02,375 А голосах. Здається, хтось намагається зі мною заговорити. 222 00:16:02,458 --> 00:16:03,833 Магія Ґрим, 223 00:16:03,916 --> 00:16:06,875 а тепер ще голоси в твоїй голові. 224 00:16:06,958 --> 00:16:08,250 Софіє. 225 00:16:09,666 --> 00:16:12,875 Я теж чую. У нас що, спільні галюни? 226 00:16:12,958 --> 00:16:15,208 -Софіє. -Він лунає звідти. 227 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 Софіє. 228 00:16:21,750 --> 00:16:23,250 Ви знаєте це місце? 229 00:16:27,666 --> 00:16:28,750 Софіє. 230 00:16:31,708 --> 00:16:32,708 Софіє. 231 00:16:35,750 --> 00:16:36,666 Софіє. 232 00:16:38,250 --> 00:16:41,791 Не хочу нікого лякати, але ці дерева говорять. 233 00:16:41,875 --> 00:16:45,375 Звідки вони знають твоє ім'я? І чи знають моє? 234 00:16:45,458 --> 00:16:48,666 -Мабуть, краще, щоб не знали. -Софіє. 235 00:16:49,416 --> 00:16:52,000 -Агов? -Він кличе тебе. 236 00:16:53,333 --> 00:16:55,458 Так, краще, щоб не знали. 237 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 Хто мене кличе? 238 00:16:57,833 --> 00:16:58,791 Тато? 239 00:17:00,250 --> 00:17:03,250 Прошу, якщо знаєте, скажіть, де він. 240 00:17:03,333 --> 00:17:06,208 Під водою на тебе чекає видіння. 241 00:17:07,958 --> 00:17:10,333 Видіння під водою? 242 00:17:10,416 --> 00:17:13,750 Що це означає? Прошу, я не розумію. 243 00:17:13,833 --> 00:17:16,541 Дайте мені підказку. 244 00:17:17,250 --> 00:17:20,416 Софіє! Знаю, ти дуже зайнята, 245 00:17:20,500 --> 00:17:23,500 але я дізнався, куди прямує магія Ґрим. 246 00:17:24,250 --> 00:17:25,875 У Зоресяйне озеро! 247 00:17:27,166 --> 00:17:28,666 Треба її зупинити! 248 00:17:31,166 --> 00:17:35,208 Зоресяйне озеро — джерело магії. Якщо його отруїти… 249 00:17:35,291 --> 00:17:38,416 Зникне вся магія єдинорогів. Поквапмося! 250 00:17:42,458 --> 00:17:43,416 Уперед! 251 00:18:01,625 --> 00:18:03,833 «Видіння чекає під водою». 252 00:18:03,916 --> 00:18:06,583 Думаєш, дерева говорили про озеро? 253 00:18:07,291 --> 00:18:09,916 Ну, я б не радив іти під цю воду. 254 00:18:10,000 --> 00:18:14,083 Хіба що їхнє видіння — це непроглядна прірва смутку. 255 00:18:14,166 --> 00:18:16,208 Так. То що нам робити? 256 00:18:17,041 --> 00:18:18,166 У мене є ідея. 257 00:18:19,416 --> 00:18:25,041 Я б образився, що ти не віриш в мене, та я і сам зараз не вірю в себе. 258 00:18:25,125 --> 00:18:28,375 Чи зможе Дика Зірка підняти нас над озером? 259 00:18:28,458 --> 00:18:30,291 Над його центром? 260 00:18:30,375 --> 00:18:33,541 Не знаю. Вона вже давно не пила воду. 261 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 Впораєшся, мала? 262 00:18:38,333 --> 00:18:40,541 Супер. Клас. Ніяких відмов. 263 00:18:41,833 --> 00:18:47,041 Якщо піднімете нас, Гроза здійме ураган, і він висмокче магію Ґрим. 264 00:18:47,125 --> 00:18:51,083 Що? Рорі, ні. Ви не зможете контролювати ураган. 265 00:18:51,750 --> 00:18:55,041 Ти хочеш задобрити пані Першоквіт, але… 266 00:18:55,125 --> 00:18:59,541 Я чи пані Першоквіт тут ні до чого, як і задобрювання. 267 00:19:00,208 --> 00:19:02,791 Це небезпечно, але який вибір? 268 00:19:02,875 --> 00:19:05,708 Без нас Острів єдинорогів загине! 269 00:19:08,375 --> 00:19:13,583 Гаразд. Кращих ідей ми не маємо, тож випробуємо твою. 270 00:19:13,666 --> 00:19:16,791 Оцього заряду впевненості я і хотів. 271 00:19:16,875 --> 00:19:18,916 Що ж, мала, покажімо клас! 272 00:19:19,666 --> 00:19:23,875 Мене все одно витуряють, тож чому б не піти красиво? 273 00:19:40,416 --> 00:19:41,541 Уперед, Грозо! 274 00:19:50,541 --> 00:19:54,208 Що ж, життя усього острова і його жителів 275 00:19:54,291 --> 00:19:57,625 зараз у наших руках, тож ніякого стресу. 276 00:20:17,041 --> 00:20:17,875 Ну ж бо! 277 00:20:19,958 --> 00:20:21,916 Додай сили! 278 00:20:25,791 --> 00:20:26,791 Виходить! 279 00:20:28,583 --> 00:20:32,125 Ні за що не зупиняйся! Я з тобою, Грозо! 280 00:20:43,291 --> 00:20:45,541 Ну ж бо, Рорі! Ти зможеш! 281 00:20:53,666 --> 00:20:55,958 Потримай ще трохи! 282 00:20:56,958 --> 00:20:57,791 Зараз! 283 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Софіє! 284 00:21:09,541 --> 00:21:12,625 Мендоса, що ти тут робиш? 285 00:21:12,708 --> 00:21:14,083 Допомагаю Рорі. 286 00:21:14,166 --> 00:21:16,583 Рорі там? 287 00:21:26,750 --> 00:21:29,541 Викладися на повну! 288 00:21:49,416 --> 00:21:51,333 Грозо! 289 00:22:09,041 --> 00:22:10,375 Їм вдалося! 290 00:22:12,166 --> 00:22:13,625 -Так, чувак! -Ура! 291 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 Добре, але де вони? 292 00:22:20,708 --> 00:22:22,208 -Рорі! -Грозо! 293 00:22:22,291 --> 00:22:23,583 Де ви? 294 00:22:23,666 --> 00:22:25,083 -Грозо! -Рорі! 295 00:22:28,458 --> 00:22:32,666 Іди за мрією Аж до зірок 296 00:22:32,750 --> 00:22:37,000 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 297 00:22:37,083 --> 00:22:41,708 -Іди за мрією -Іди за мрією 298 00:22:41,791 --> 00:22:45,958 -Аж до зірок -Магія буяє, наша дружба все зростає 299 00:22:46,041 --> 00:22:48,125 Іди за мрією 300 00:22:48,208 --> 00:22:52,458 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус