1 00:00:11,916 --> 00:00:16,208 Vezet a szív Felfelé hív 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,500 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Rajta hát Az álmod vár 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 Álmod vár 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,875 Mert a sors erre szánt 6 00:00:29,958 --> 00:00:34,166 Vezet a szív Felfelé hív 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 - Ha vezet a szív - Vezet a szív 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 - Felfelé hív - Felfelé hív 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,125 Ha vezet a szív 11 00:00:49,208 --> 00:00:52,916 UNIKORNIS AKADÉMIA 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,291 Jó reggelt, Sophia! 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,500 Ja, persze. 14 00:01:20,041 --> 00:01:21,416 Ügyesek vagytok! 15 00:01:21,500 --> 00:01:26,291 Ahogy a nagyim mondta: „Az ápolás összehozza a párt.” 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,375 Na! Olyan cuki leszel! 17 00:01:36,666 --> 00:01:39,083 Jogos. Akkor marad az eredeti. 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,291 Kiválóan fonsz. 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 Szebb a nap, ha szoros a fonat. 20 00:01:43,916 --> 00:01:47,583 Köszönöm. Sophia tanított meg így fonni múltkor, 21 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 és azóta gyakoroltam… 22 00:01:49,625 --> 00:01:52,875 Igazából nem tudom, tetszik-e így. 23 00:01:52,958 --> 00:01:57,000 Rengeteg mesés lehetőség közül választhatunk. 24 00:01:57,083 --> 00:01:59,750 Szenvedély a francia fonást csípi. 25 00:02:03,125 --> 00:02:06,708 Ne aggódj, Levél! Cukibbra is tudom fonni. 26 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Ja, persze. 27 00:02:09,708 --> 00:02:13,583 Valaki kirúgna megint? Nem bírom ezt a feszkót. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,250 Viccelek. Fogjuk rá. 29 00:02:16,333 --> 00:02:18,958 Nem a feszkóról. Az szörnyű. 30 00:02:19,541 --> 00:02:23,583 Miss Rosemary! Hogy vakarjam ki magam a szituból? 31 00:02:26,583 --> 00:02:27,416 Mi van? 32 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 Beszélj velük, Layla! 33 00:02:32,583 --> 00:02:35,916 Én? Szörnyű vagyok konfliktuskezelésben. 34 00:02:37,083 --> 00:02:38,250 Jól van. 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,458 Elkérhetem a csillámsprédet? 36 00:02:42,541 --> 00:02:45,875 Nekem is van. Saját recept, extra csillogás. 37 00:02:45,958 --> 00:02:49,625 Engem kérdezett. Ne üsd bele az orrod mindenbe! 38 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Már a segítség is annak számít? 39 00:02:52,333 --> 00:02:59,041 Hogy mondod, Jégvirág? Most meg kell fésülgetnem az arcát. 40 00:03:02,458 --> 00:03:05,333 - Mondtam, hogy nem megy! - Én jövök. 41 00:03:06,750 --> 00:03:10,708 Elég ebből! Nagy ölelés, és lépjetek túl ezen! 42 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 Nálatok így szokás, nem? 43 00:03:19,583 --> 00:03:20,666 Rám ne nézz! 44 00:03:20,750 --> 00:03:26,083 Ez sokkal jobb, mint a „csillám, csillám, szivárvány.” Pfuj! 45 00:03:27,416 --> 00:03:33,833 Koncentrálhatnánk az ápolásra? Nyugtatólag kellene, hogy hasson. 46 00:03:50,791 --> 00:03:53,583 Sajnálom Avát. Csak segíteni akart. 47 00:03:53,666 --> 00:03:57,041 Avát? Sophiát rángatták el a szellem apja mellől! 48 00:03:57,125 --> 00:04:02,125 Azt hittem, a tudatalattija üzent neki. Hiszel a szellemekben? 49 00:04:02,208 --> 00:04:03,041 Te nem? 50 00:04:03,125 --> 00:04:05,416 Mit érdekel? Az ő dolguk. 51 00:04:05,500 --> 00:04:07,916 Mit számít, ha utálják egymást? 52 00:04:08,000 --> 00:04:14,041 Neked talán nincs szíved, de mi azért együttérzünk Avával. 53 00:04:14,125 --> 00:04:15,583 Mármint Sophiával. 54 00:04:15,666 --> 00:04:19,208 Te is, Layla? Csak én fogom Ava pártját? 55 00:04:19,291 --> 00:04:23,708 Sophia tényleg azt gondolja, hogy az apukájával beszélt. 56 00:04:23,791 --> 00:04:27,791 Én nem hiszem, de az számít, hogy ő mit gondol. 57 00:04:27,875 --> 00:04:30,666 Igen. Ezt nehéz megbocsátani, Rory. 58 00:04:30,750 --> 00:04:32,416 Koncentráljatok! 59 00:04:32,500 --> 00:04:35,750 Az unikornisok nem csutakolják le magukat. 60 00:04:37,125 --> 00:04:39,416 Jól van. Az órának vége. 61 00:04:40,291 --> 00:04:43,666 Ki akar virágot gyűjteni a csillámspréhez? 62 00:04:43,750 --> 00:04:48,291 Ki akarok próbálni egy új receptet. Lila lesz. 63 00:04:50,625 --> 00:04:55,583 Én mennék, de megígértem Sophiának, hogy lovagolunk egyet. 64 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Én gyűjtök veled virágot. Abban jó vagyok. 65 00:05:01,375 --> 00:05:04,875 Nem, nem kell. A lovaglás is jól hangzik. 66 00:05:04,958 --> 00:05:10,291 Van még hely? Ha bajba kerülnél, úgy teszek, mintha küldetésen lennél, 67 00:05:10,375 --> 00:05:11,541 és nem segítek. 68 00:05:11,625 --> 00:05:13,458 Ava, hagyj békén! 69 00:05:15,916 --> 00:05:17,875 Ne aggódj! Majd megbékél. 70 00:05:18,375 --> 00:05:23,833 Ha ez megnyugtat, én kíváncsi vagyok, mi lesz ennek a vége. 71 00:05:23,916 --> 00:05:25,583 - Kösz? - Nincs mit. 72 00:05:29,958 --> 00:05:33,750 Szerintem ne vedd magadra! Vagyis ne teljesen. 73 00:05:33,833 --> 00:05:38,625 Amikor kisurrantunk nasizni, úgy láttam, az apja miatt szomorú. 74 00:05:38,708 --> 00:05:44,166 Remek. Elszakítottam az apjától, és nélkülem szökött ki nassolni? 75 00:05:45,375 --> 00:05:48,833 Jól van. Akkor lovaglás? 76 00:05:49,583 --> 00:05:53,541 Indulhatunk is. Szia! 77 00:06:01,166 --> 00:06:02,208 Kösz, Levél. 78 00:06:03,541 --> 00:06:08,208 Semmi baj. Ha azt akarja, hogy békén hagyjam, így lesz. 79 00:06:18,375 --> 00:06:23,083 Utálok ilyen közel lenni az akadémiához. Minden olyan cuki. 80 00:06:23,166 --> 00:06:26,125 Azt hiszem, köszönettel tartozom. 81 00:06:26,208 --> 00:06:32,000 Sok áldozatot hoztatok, hogy visszaszerezzem az erőmet. 82 00:06:32,083 --> 00:06:34,625 Semmiség, királynőm. 83 00:06:34,708 --> 00:06:39,708 Szívesen megteszek érted bármit, legyen akármilyen cuki. 84 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 Igen. Mondd, hová menjünk! 85 00:06:42,083 --> 00:06:46,041 Vissza kell szereznetek a zordkövet az akadémiáról, 86 00:06:46,125 --> 00:06:48,583 amit a lányok elvittek. 87 00:06:48,666 --> 00:06:51,125 Menjünk be az iskolába? 88 00:06:52,041 --> 00:06:54,291 Igen, Ash. 89 00:06:54,375 --> 00:06:58,541 Pontosan ezt kérem. Hozzátok el a zordkövet! 90 00:06:59,541 --> 00:07:02,333 A lányoktól megszabadulhattok. 91 00:07:02,416 --> 00:07:07,750 - Nem hagyunk cserben, Feneségességed. - Remélem is. 92 00:07:07,833 --> 00:07:12,375 Ha nem hozzátok el, amit kértem, vissza se gyertek! 93 00:07:32,416 --> 00:07:36,500 - Békén hagyom. - Olyan jó, hogy nálatok minden uncsi. 94 00:07:36,583 --> 00:07:39,875 Eleinte jó volt a dráma, de Sophia és Ava… 95 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 Sziasztok! 96 00:07:41,041 --> 00:07:45,291 Leülhetek? Tegnap találtam egy szív alakú levelet. 97 00:07:45,375 --> 00:07:49,250 - Alig vártam, hogy beszámoljak róla! - Mit keresel itt? 98 00:07:49,958 --> 00:07:54,250 Gondoltam, a másik szobatársammal is töltök némi időt. 99 00:07:54,333 --> 00:07:58,333 Egy részlegben lakunk, de van köztünk egy fal. 100 00:07:58,416 --> 00:08:02,875 Apropó: Jacinta, Delia! Ti a Rubin szárnyban laktok? 101 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Az milyen? Van esetleg külön szlengetek? 102 00:08:06,500 --> 00:08:10,000 Nincs, de irtó cukik a díszpárnáink. 103 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 De jó! Meséljetek még! 104 00:08:12,833 --> 00:08:16,291 Nem akarsz inkább Sophiáékkal ülni? 105 00:08:16,375 --> 00:08:19,083 Szerintem sokkal jobb lenne. 106 00:08:19,666 --> 00:08:21,833 Nem, inkább melletted ülök. 107 00:08:21,916 --> 00:08:25,750 Egy helyen alszunk, mégis alig ismerjük egymást. 108 00:08:25,833 --> 00:08:27,833 Ja, mert fal van köztünk. 109 00:08:28,583 --> 00:08:35,041 Figyi! Béküljetek ki Sophiával, és ne vonjatok be minket a drámátokba! 110 00:08:35,125 --> 00:08:39,916 Drámába? Nem, ez csak egy kis nézeteltérés köztünk. 111 00:08:40,000 --> 00:08:45,500 Majd megbocsát. Csak idő kell neki, meg titkos nassolás nélkülem. 112 00:08:45,583 --> 00:08:49,666 De nem baj, mert így legalább többet lehetek veled. 113 00:08:52,125 --> 00:08:54,375 Mi legyen a csapatnevünk? 114 00:09:00,083 --> 00:09:03,125 Nem mintha hallgatóztam volna, 115 00:09:03,208 --> 00:09:06,625 de úgy hangzik, elkélne neked egy zseni, 116 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 aki segít kibékíteni a lányokat, és levakarni Avát. 117 00:09:13,166 --> 00:09:16,166 Ez én vagyok. Magamról beszélek. 118 00:09:17,125 --> 00:09:20,458 Én csak le akarom rázni a virágtündért. 119 00:09:20,541 --> 00:09:22,083 Hát nem vicces? 120 00:09:22,166 --> 00:09:25,791 Tisztán emlékszem, hogy valaki azt mondta… 121 00:09:25,875 --> 00:09:30,208 Mit is? „Mit számít, ha utálják egymást?” 122 00:09:30,291 --> 00:09:34,833 Csak viccelek. Indulhat a kibékítő hadművelet! 123 00:09:34,916 --> 00:09:36,583 Nem fogjuk így hívni. 124 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 Dehogynem. 125 00:09:46,708 --> 00:09:50,708 - Beakadt a… - Remélem, beválik. 126 00:09:50,791 --> 00:09:56,166 Semmi para! A kamu találkáról szóló levél eddig mindig bevált. 127 00:09:56,250 --> 00:09:59,458 Bár attól függ, mit veszünk beváltnak. 128 00:10:00,125 --> 00:10:01,041 Jönnek. 129 00:10:05,291 --> 00:10:06,833 Egy piknik! 130 00:10:07,625 --> 00:10:11,708 És a többiek? Nem sürgős megbeszélést tartunk? 131 00:10:11,791 --> 00:10:13,791 Mi érkeztünk elsőként. 132 00:10:15,208 --> 00:10:18,375 Megvárod őket velem? Van nasi. 133 00:10:19,666 --> 00:10:24,166 Jaj, már értem! Gyere, Csillag! Nincs időm kamu találkákra. 134 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 Ja. Mégis ki akar cuki sütiket enni a barátaival? 135 00:10:33,458 --> 00:10:37,000 Még nem áll készen. Megkeresem Valentinát. 136 00:10:37,083 --> 00:10:40,000 Ő vajon szereti az édességeket? 137 00:10:41,958 --> 00:10:47,541 - Tovább rontottad a helyzetemet! - Ne aggódj! Még milliónyi ötletem van. 138 00:10:49,916 --> 00:10:53,125 Tiszta a terep. Keressük meg a kölyköket! 139 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 Gyerekjáték lesz. 140 00:10:57,666 --> 00:11:01,875 De jó együtt lenni! Tudtam, hogy megenyhülsz. 141 00:11:01,958 --> 00:11:04,750 Ja, önszántamból csinálom. 142 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Ez már nagyon kellett. Sophia… 143 00:11:07,458 --> 00:11:09,083 Segítség! 144 00:11:09,166 --> 00:11:11,708 Jaj, ne! Rory az? 145 00:11:11,791 --> 00:11:14,666 Bajban lehet. Megyek már, Rory! 146 00:11:21,083 --> 00:11:23,000 Segítene valaki? 147 00:11:25,500 --> 00:11:29,375 - Ott a copfos lány. - Ne nyomj már szét! 148 00:11:30,291 --> 00:11:32,625 Rajta van a zordkő. 149 00:11:33,875 --> 00:11:35,208 Cuki kiegészítő. 150 00:11:36,083 --> 00:11:39,708 És a szivárványos? Mindig együtt vannak, nem? 151 00:11:41,500 --> 00:11:44,750 - Ott! - Hé! Ne ordíts már! 152 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Ma nem akarom, hogy eltapossanak a lovak. 153 00:11:49,000 --> 00:11:51,541 Rory! Jól vagy? 154 00:11:51,625 --> 00:11:52,791 Jaj, ne! 155 00:11:52,875 --> 00:11:56,458 Végem van, ha nem segítetek közösen. 156 00:11:57,125 --> 00:12:01,791 - Egyre homályosabb minden. - Ne mozogj, és… 157 00:12:01,875 --> 00:12:05,666 Majd én. Levél ki tudja szabadítani az ágak közül. 158 00:12:05,750 --> 00:12:08,708 Mert én talán nem tudom kiszabadítani? 159 00:12:08,791 --> 00:12:11,750 - Mi? Nem, én csak… - Leszállnál rólam? 160 00:12:11,833 --> 00:12:17,083 Persze. Mert Sophia mindent egyedül csinál. Nem kell neki segítség. 161 00:12:17,875 --> 00:12:21,125 Az nem segítség, ha mindent elrontasz. 162 00:12:21,208 --> 00:12:25,083 - Jó, akkor csináld egyedül! - Pont ezt kérem! 163 00:12:28,958 --> 00:12:29,916 Köszönöm? 164 00:12:33,750 --> 00:12:37,541 Alakult már bármelyik ötleted a tervek szerint? 165 00:12:38,333 --> 00:12:42,625 Úgy 50%-ban igen, de próbálkozással feljebb tornázható. 166 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 Ez nem így megy. 167 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 Szerencsére sok ötletem van. Jöhet a… G terv? 168 00:12:48,208 --> 00:12:50,541 Nem. Elég a tervekből. 169 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 Ezt most azonnal meg kell oldanunk! 170 00:12:54,083 --> 00:12:55,708 De ha idő kell nekik? 171 00:12:55,791 --> 00:12:59,875 Nekem nincs időm. Ava meghívott egy hajfonó buliba! 172 00:13:00,833 --> 00:13:04,666 Nem akarok a pótbarinője lenni. Majd én elintézem. 173 00:13:14,166 --> 00:13:17,041 Ezek a kövek világítanak a víz alatt. 174 00:13:17,875 --> 00:13:22,833 Annyi varázskő van, ami arra vár, hogy tanulmányozzam őket! 175 00:13:24,083 --> 00:13:27,250 Kereshetnénk még köveket, nem, Sophia? 176 00:13:27,750 --> 00:13:30,291 Ava fel sem fogja, mit tett. 177 00:13:30,375 --> 00:13:33,041 Ott volt az apám, de aztán eltűnt. 178 00:13:33,125 --> 00:13:36,250 Tényleg nem érti, milyen fontos nekem? 179 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Talán? 180 00:13:40,000 --> 00:13:40,875 Mi volt ez? 181 00:13:46,958 --> 00:13:50,958 Mennyi kacat! Nem férek el. 182 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 Erre jön. 183 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Mit művelsz? 184 00:13:59,083 --> 00:14:02,000 Álcázom magam. 185 00:14:02,083 --> 00:14:05,458 - Unikornis vagyok. - Kapd el, ha ideér! 186 00:14:06,166 --> 00:14:07,375 Jön már. 187 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 Minden rendben? 188 00:14:13,458 --> 00:14:17,625 Várj! Nincs rajta a karkötő! Levette. 189 00:14:17,708 --> 00:14:18,916 Bújj el! 190 00:14:27,416 --> 00:14:28,666 Nincs itt semmi. 191 00:14:37,750 --> 00:14:39,291 Gyere, menjünk! 192 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Jó, rendben. 193 00:15:09,083 --> 00:15:12,666 Nem akarom, hogy rosszban legyünk. 194 00:15:12,750 --> 00:15:16,375 Sajnálom, hogy félbeszakítottam a látomásodat. 195 00:15:16,458 --> 00:15:18,958 Nem tudom, hogyan tehetném jóvá. 196 00:15:19,041 --> 00:15:23,250 - Elmondanád? - Az nem csak egy látomás volt. 197 00:15:23,333 --> 00:15:29,625 Talán nem hiszed el, de ott volt apa. Lehet, hogy most láthattam őt utoljára. 198 00:15:30,125 --> 00:15:33,458 - Nem tudom, mit mondhatnék. - Valamit. 199 00:15:33,541 --> 00:15:36,500 Tudom, hogy túl tudunk ezen jutni. 200 00:15:36,583 --> 00:15:41,500 Hogy tegyem túl magam azon, hogy soha többé nem láthatom apát? 201 00:15:44,333 --> 00:15:47,125 Nem csak én rontottam el. 202 00:15:47,208 --> 00:15:52,583 Ha megmondtad volna, hogy hová készülsz, akkor nem történt volna meg! 203 00:15:53,125 --> 00:15:54,750 Nyugodtan mérgelődj, 204 00:15:54,833 --> 00:15:56,916 de te is rossz barát vagy! 205 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 Pedig olyan erős volt a barátságuk! 206 00:16:01,041 --> 00:16:05,166 Ja, a virágos lánynak van igaza. A szivárványos bunkó. 207 00:16:05,250 --> 00:16:07,666 Várj! Mit bujkálunk még itt? 208 00:16:07,750 --> 00:16:11,208 Amíg vitáznak, kutassuk át a szobájukat! 209 00:16:15,125 --> 00:16:16,708 Azért ne sírj! 210 00:16:17,833 --> 00:16:20,250 Így adom ki magamból a haragot. 211 00:16:20,333 --> 00:16:22,000 Folyton kiosonsz, 212 00:16:22,583 --> 00:16:25,083 ígéreteket szegsz meg, 213 00:16:25,166 --> 00:16:28,833 és eszedbe sem jut, nekem ez hogy esik! 214 00:16:28,916 --> 00:16:33,750 Megrémültem, hogy egyedül vagy, és hogy bántódásod eshet! 215 00:16:34,875 --> 00:16:39,750 Én vagyok a legjobb barátod! Nekem mindent el kéne mondanod, 216 00:16:39,833 --> 00:16:42,958 hogy segíteni tudjak neked! 217 00:16:44,500 --> 00:16:48,041 Én bocsánatot kérek, ha te is. 218 00:16:49,041 --> 00:16:52,125 - Szerinted bocsánatot fogok kérni? - Te jössz! 219 00:16:52,208 --> 00:16:53,666 - Hé! - Mi az? 220 00:16:58,000 --> 00:17:01,375 Nem ezt a követ találtátok a templomban? 221 00:17:02,583 --> 00:17:03,958 - De? - Tudtam! 222 00:17:04,041 --> 00:17:06,000 Nézzétek! Zordkő a neve. 223 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Különleges kő, ami elnyeli a gonosz erőt. 224 00:17:10,250 --> 00:17:12,083 Kérem a karkötőket! 225 00:17:12,166 --> 00:17:17,625 Ha összeillesztjük a darabokat, talán elnyelné a gonosz erőt. 226 00:17:18,500 --> 00:17:23,208 Már nem hordjuk a karkötőinket. 227 00:17:23,291 --> 00:17:24,958 Akkor hol vannak? 228 00:17:33,958 --> 00:17:35,083 Bingó! 229 00:17:41,708 --> 00:17:44,833 Nyugodtan ráérsz összeszedni magad. 230 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 Gyere ide, és őrködj! 231 00:17:50,250 --> 00:17:51,625 Túl cuki. 232 00:17:52,833 --> 00:17:53,708 Megvan! 233 00:17:55,041 --> 00:17:56,375 Gyerekjáték volt. 234 00:17:56,458 --> 00:18:01,041 Ava, ha azt hiszed, megyek a bulidba, óriásit tévedsz. 235 00:18:05,208 --> 00:18:07,500 Visszajövök. 236 00:18:07,583 --> 00:18:09,958 Crimsette, van itt valaki. 237 00:18:27,708 --> 00:18:31,583 Nem mondom, hogy Avának teljesen igaza van. 238 00:18:31,666 --> 00:18:34,791 - Viszont… - Szerinted tévedek? 239 00:18:34,875 --> 00:18:37,125 Lezárhatnánk ezt a témát? 240 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 Valaki! Segítség! 241 00:18:40,541 --> 00:18:43,250 Várj! Ez Valentina. Bajban lehet. 242 00:18:45,125 --> 00:18:46,333 Hahó! 243 00:18:46,916 --> 00:18:48,583 Valaki segítsen már! 244 00:18:52,583 --> 00:18:55,666 A kamu vészhelyzetet már kipróbáltuk, 245 00:18:55,750 --> 00:18:57,958 de nem jött be, rémlik? 246 00:18:58,041 --> 00:19:04,041 A kellékek nem rosszak, de színészkedhetnél egy kicsit jobban. 247 00:19:04,708 --> 00:19:08,125 Te idióta! Itt jártak Ravenzella csatlósai. 248 00:19:08,208 --> 00:19:10,416 Elvették a karkötőtöket, 249 00:19:10,500 --> 00:19:12,458 és elmenekültek! 250 00:19:17,875 --> 00:19:18,750 Hé! 251 00:19:20,916 --> 00:19:21,958 Halihó! 252 00:19:22,041 --> 00:19:27,416 - Kösz, hogy a szobában hagytátok! - Megkönnyítettétek a dolgunkat. 253 00:19:33,208 --> 00:19:35,208 Menjetek! Én segítek neki. 254 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Nem lóghatnak meg! 255 00:19:50,333 --> 00:19:52,291 - Óvatosan! - Nekik mondd! 256 00:19:52,916 --> 00:19:56,750 Ugyanoda megyünk. Ez nem verseny. 257 00:19:58,666 --> 00:20:00,041 Ott vannak! 258 00:20:00,541 --> 00:20:04,416 Nem tudod őket lehagyni. Inkább tartsd fel őket! 259 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 Jó. 260 00:20:11,083 --> 00:20:12,375 Itt a lehetőség! 261 00:20:18,166 --> 00:20:20,458 - Vigyázz! - Ez meg mi volt? 262 00:20:20,541 --> 00:20:22,333 Lehetőség adódott. 263 00:20:22,416 --> 00:20:25,625 - Számunkra! - Vigyázz! 264 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Isabel! 265 00:20:46,291 --> 00:20:47,875 Bízzátok rám! 266 00:20:51,041 --> 00:20:52,916 - Nézd, mit tettél! - Én? 267 00:20:53,000 --> 00:20:56,958 Elég! Ti vonuljatok vissza! Mi intézzük. 268 00:20:58,458 --> 00:20:59,291 Vihar! 269 00:21:07,416 --> 00:21:10,250 Úgy eldőltek, mint a dominó. 270 00:21:12,875 --> 00:21:17,666 - Megállítottad a lovasokat? - Magukat állították meg. 271 00:21:24,333 --> 00:21:27,458 - Kell egy terv. - El kell kapni őket. 272 00:21:27,541 --> 00:21:29,708 Úgyhogy hagyjál békén! 273 00:21:36,625 --> 00:21:39,458 Nem mindig neked van igazad. 274 00:21:44,625 --> 00:21:45,583 Gyerünk! 275 00:21:52,500 --> 00:21:57,833 Üdv újra, unikornis lovasok! 276 00:22:01,958 --> 00:22:06,125 Vezet a szív Felfelé hív 277 00:22:06,208 --> 00:22:10,541 Rá mindig számíthatsz Ha varázsolsz, ha összefogsz 278 00:22:10,625 --> 00:22:15,166 - Ha vezet a szív - Vezet a szív 279 00:22:15,250 --> 00:22:19,416 - Felfelé hív - Ha varázsolsz, ha összefogsz 280 00:22:19,500 --> 00:22:21,458 Ha vezet a szív 281 00:22:25,000 --> 00:22:29,916 A feliratot fordította: Kajner Kata