1 00:00:11,916 --> 00:00:16,208 Следуй за сердцем К звёздам лети 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,500 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Исполняй мечты Будь свободнее ты 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,500 Свободнее будь 5 00:00:26,583 --> 00:00:29,875 Доверься своей судьбе 6 00:00:29,958 --> 00:00:34,166 Следуй за сердцем К звёздам лети 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 - К звёздам лети - К звёздам лети 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,125 Так следуй за сердцем 11 00:00:49,208 --> 00:00:52,916 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,291 Доброе утро, София. 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,500 Ах да, точно. 14 00:01:20,041 --> 00:01:21,416 Отлично, класс. 15 00:01:21,500 --> 00:01:26,291 Как говорила Грэмми Розмари: «Забота и уход — в паре нет невзгод». 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,458 Ну же. Будет очень мило. 17 00:01:36,666 --> 00:01:39,083 Ясно. Украшений не надо. 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,291 Отличные косички. 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,833 Ровная коса — радость и краса. 20 00:01:43,916 --> 00:01:47,583 Спасибо. София показала мне, как их плести, 21 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 вот я и натренировалась. 22 00:01:49,625 --> 00:01:52,875 Хотя не уверена, что мне это нравится. 23 00:01:52,958 --> 00:01:57,000 Ну, есть ведь много разных вариантов. 24 00:01:57,083 --> 00:01:59,958 Рапсодия вот любит французские косы. 25 00:02:03,125 --> 00:02:06,708 Ничего, Листва. Сделаем косы ещё красивее. 26 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Ага, точно. 27 00:02:09,708 --> 00:02:13,583 Можно снова отчислиться? Это напряжение невыносимо. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,250 Шучу. Как бы. 29 00:02:16,333 --> 00:02:18,958 Не про напряжение. Это кошмар. 30 00:02:19,541 --> 00:02:23,583 Мисс Розмари, подскажите, как красиво закрыть тему. 31 00:02:26,583 --> 00:02:27,416 Что? 32 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 Лейла, поговори с ними. 33 00:02:32,583 --> 00:02:35,916 Я? Не могу! Я не умею решать конфликты. 34 00:02:37,083 --> 00:02:38,250 Ладно. 35 00:02:40,250 --> 00:02:42,625 Можно взять спрей с блёстками? 36 00:02:42,708 --> 00:02:45,875 Держи! Собственный рецепт. Куча блёсток. 37 00:02:45,958 --> 00:02:49,625 Она спросила меня. Не надо лезть в каждую щель. 38 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Я не лезла, а хотела помочь. 39 00:02:52,333 --> 00:02:53,708 Что, Ледышка? 40 00:02:53,791 --> 00:02:59,041 Мне надо подойти к ней, причесать ей морду. 41 00:03:02,458 --> 00:03:05,500 - Я же сказала, что не умею. - Я пойду. 42 00:03:06,750 --> 00:03:10,708 Так, хватит. Обнимитесь уже — и забудем обо всём. 43 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 Вы же любите это? Обнимашки. 44 00:03:19,583 --> 00:03:26,083 Не смотри на меня. Уж лучше так, чем их вечные «блёстки-радуги». Фу. 45 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 Может, займёмся уходом? 46 00:03:29,416 --> 00:03:33,833 Это ведь должно расслаблять вас и ваших единорогов. 47 00:03:50,791 --> 00:03:53,583 Жаль Эйву. Она просто хотела помочь. 48 00:03:53,666 --> 00:03:57,041 Эйву? А Софию увели от призрака отца. 49 00:03:57,125 --> 00:04:00,958 Призрака? Я думал, это было её подсознание. 50 00:04:01,041 --> 00:04:03,541 - Ты веришь в них? - А ты нет? 51 00:04:03,625 --> 00:04:05,500 Вам-то что? Это их дела. 52 00:04:05,583 --> 00:04:07,916 Хотят — пусть грызутся вечно. 53 00:04:08,000 --> 00:04:09,958 Пусть у тебя нет сердца, 54 00:04:10,041 --> 00:04:14,041 но мы испытываем к Эйве чувство под названием сочувствие. 55 00:04:14,125 --> 00:04:15,500 То есть, к Софии. 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,208 И ты, Лейла? Я тут один за Эйву? 57 00:04:19,291 --> 00:04:23,708 Просто София считает, что и правда говорила с отцом. 58 00:04:23,791 --> 00:04:27,791 Пусть я в это не верю. Главное — что она верит. 59 00:04:27,875 --> 00:04:30,666 Да. И это сложно забыть, Рори. 60 00:04:30,750 --> 00:04:32,416 Класс, соберитесь. 61 00:04:32,500 --> 00:04:35,750 Единороги сами себя не почистят. 62 00:04:37,125 --> 00:04:39,416 Всё, наездники. Все свободны. 63 00:04:40,291 --> 00:04:43,666 Кто со мной за цветами для нового спрея? 64 00:04:43,750 --> 00:04:48,291 Я придумала, как сделать пурпурный! Скорее бы попробовать! 65 00:04:50,625 --> 00:04:52,041 Я бы с радостью. 66 00:04:52,125 --> 00:04:55,583 Но мы обещали Софии покататься вместе. 67 00:04:56,250 --> 00:04:59,708 Я с тобой за цветами, Эйва. Я в этом мастер. 68 00:05:01,375 --> 00:05:04,791 Нет, не надо. Покататься — это тоже весело. 69 00:05:04,875 --> 00:05:07,875 Возьмёте ещё двоих? А попадёшь в беду — 70 00:05:07,958 --> 00:05:11,541 я не буду лезть. Будто бы у тебя задание. 71 00:05:11,625 --> 00:05:13,458 Эйва, дай выдохнуть. 72 00:05:15,916 --> 00:05:17,833 Не бойся. Она смягчится. 73 00:05:18,375 --> 00:05:20,875 Если это поможет, я ни за кого. 74 00:05:20,958 --> 00:05:23,833 Я слежу со стороны и развлекаюсь. 75 00:05:23,916 --> 00:05:25,958 - Спасибо. - Не за что. 76 00:05:29,958 --> 00:05:31,833 Вряд ли это личное. 77 00:05:31,916 --> 00:05:34,916 Когда мы вчера устроили набег на кухню, 78 00:05:35,000 --> 00:05:38,625 София скорее грустила из-за папы, чем злилась на тебя. 79 00:05:38,708 --> 00:05:44,166 Супер. Я наломала дров с её папой, а она устроила набег без меня? 80 00:05:45,375 --> 00:05:48,833 Да… Ну что, покатаемся? 81 00:05:49,583 --> 00:05:53,541 Да, давай-ка. Ещё увидимся. Пока. 82 00:06:00,958 --> 00:06:02,208 Спасибо, Листва. 83 00:06:03,541 --> 00:06:04,583 Ну ничего. 84 00:06:04,666 --> 00:06:08,208 София хочет отдохнуть от меня — пусть отдохнёт. 85 00:06:18,375 --> 00:06:23,083 Ненавижу быть так близко к академии. Всё такое милое. 86 00:06:23,166 --> 00:06:26,125 Что ж, я должна вас поблагодарить. 87 00:06:26,208 --> 00:06:32,000 Вы идёте на такие жертвы, чтобы помочь мне вернуть мрачную магию. 88 00:06:32,083 --> 00:06:34,625 Да пустяки, моя королева. 89 00:06:34,708 --> 00:06:39,708 Я рада сделать для вас всё, каким бы милым это ни было. 90 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 Да. Лишь скажите, куда идти. 91 00:06:42,083 --> 00:06:46,041 Проникните в Академию и заберите мрачный камень, 92 00:06:46,125 --> 00:06:48,583 что девчонки взяли из храма. 93 00:06:48,666 --> 00:06:51,125 Вы велите нам войти в школу? 94 00:06:52,041 --> 00:06:54,291 Да, Эш. 95 00:06:54,375 --> 00:06:58,541 Я так и сказала. Вперёд, за мрачным камнем! 96 00:06:59,541 --> 00:07:02,333 По пути можете избавиться от девчонок. 97 00:07:02,416 --> 00:07:07,750 - Мы не подведём, Ваше ведьмичество. - Уж постарайтесь. 98 00:07:07,833 --> 00:07:12,375 Возвращайтесь с добычей или не возвращайтесь вовсе. 99 00:07:32,416 --> 00:07:36,500 - Дать ей выдохнуть. - Везёт вам, у вас скучно. 100 00:07:36,583 --> 00:07:39,875 Ссора Софии и Эйвы сперва веселила, но уже… 101 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 Приветик! 102 00:07:41,041 --> 00:07:45,541 Можно с вами? Я на днях видела листочки в форме сердечек. 103 00:07:45,625 --> 00:07:49,250 - Так хочу это обсудить. - Не надо. Ты зачем тут? 104 00:07:49,958 --> 00:07:54,250 Решила сменить обстановку, пообщаться с другими соседками. 105 00:07:54,333 --> 00:07:58,333 Я соседка лишь по дому. Но между нами обычно стена. 106 00:07:58,416 --> 00:08:02,875 Кстати, о домах. Джасинта, Делия, вы в Рубиновом доме, да? 107 00:08:02,958 --> 00:08:06,416 Как там? Есть у вас фирменные словечки? 108 00:08:06,500 --> 00:08:10,000 Нет. Но у нас есть прелестные яркие подушечки. 109 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 Обожаю! Расскажи про них. 110 00:08:12,833 --> 00:08:16,291 Может, сядешь с Софией и остальной командой? 111 00:08:16,375 --> 00:08:19,083 Это было бы просто замечательно. 112 00:08:19,666 --> 00:08:23,625 Нет. Я хочу общаться с вами. Странно же: мы соседки, 113 00:08:23,708 --> 00:08:25,750 а друг друга и не знаем. 114 00:08:25,833 --> 00:08:27,666 Нет. Благодаря стене. 115 00:08:28,583 --> 00:08:32,583 Вам с Софией надо поскорее решить ваши проблемы 116 00:08:32,666 --> 00:08:35,041 и не впутывать в них всех нас. 117 00:08:35,125 --> 00:08:39,916 Проблемы? Да нет, это просто дружеское недопонимание. 118 00:08:40,000 --> 00:08:43,041 Она меня простит. Просто ей нужно время 119 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 и тайные набеги на кухню. 120 00:08:45,583 --> 00:08:49,666 И это здорово, ведь я смогу больше общаться с вами. 121 00:08:52,125 --> 00:08:54,375 Ну, как назовём нашу группу? 122 00:09:00,083 --> 00:09:03,125 Я совсем не подслушивал, но услышал, 123 00:09:03,208 --> 00:09:06,500 что тебе нужен гениальный помощник, 124 00:09:06,583 --> 00:09:10,625 чтобы помирить Эйву и Софию и убрать их с твоих глаз. 125 00:09:13,166 --> 00:09:16,166 Я. Это я. Я говорю о себе. 126 00:09:17,125 --> 00:09:20,458 Если эта цветочница отстанет, то я за. 127 00:09:20,541 --> 00:09:22,083 Забавно, правда? 128 00:09:22,166 --> 00:09:25,791 Я отчётливо помню, как кто-то говорил… 129 00:09:25,875 --> 00:09:30,208 Как же там? «Хотят — пусть грызутся вечно». 130 00:09:30,291 --> 00:09:34,833 Да шучу. Ну же. Начнём операцию «Дружба навсегда». 131 00:09:34,916 --> 00:09:36,583 Глупое название. 132 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 Ну уж какое есть. 133 00:09:46,708 --> 00:09:50,708 - Он застрял под… - Надеюсь, получится. 134 00:09:50,791 --> 00:09:56,166 Спокойно. Мой личный метод с приглашениями никогда не подводил. 135 00:09:56,250 --> 00:09:59,458 Но это смотря как оценивать результаты. 136 00:10:00,125 --> 00:10:01,041 Идут! 137 00:10:05,291 --> 00:10:06,833 Пикник с десертами? 138 00:10:07,625 --> 00:10:11,708 А где все? Я думала, тут срочное собрание сапфирок. 139 00:10:11,791 --> 00:10:13,666 Похоже, мы первые. 140 00:10:15,208 --> 00:10:18,375 Хочешь подождать вместе? Тут вкусняшки. 141 00:10:19,666 --> 00:10:24,166 Всё ясно. Идём, Звёздочка. Нам не до фокусов с вкусняшками. 142 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 Да. Кому надо есть пирожные с подругой? 143 00:10:33,458 --> 00:10:36,958 Она не готова. Ничего. Я найду Валентину. 144 00:10:37,041 --> 00:10:40,000 Может, она любит десерты. Надо узнать. 145 00:10:41,958 --> 00:10:44,291 Ты умудрился сделать ещё хуже! 146 00:10:44,375 --> 00:10:47,541 Спокойно. У меня еще миллион идей. 147 00:10:49,916 --> 00:10:53,125 Горизонт чист. Найдём эту мелюзгу. 148 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 Плёвое дело. 149 00:10:57,666 --> 00:11:01,875 Я рада, что ты пришла, Валентина. Я и не сомневалась. 150 00:11:01,958 --> 00:11:04,750 Да. И совершенно добровольно. 151 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Мне это было так нужно. София… 152 00:11:07,458 --> 00:11:09,083 Помогите! 153 00:11:09,166 --> 00:11:11,708 О нет. Это Рори? 154 00:11:11,791 --> 00:11:14,666 Похоже, он в беде. Я иду, Рори! 155 00:11:21,083 --> 00:11:23,166 Ну помогите же, кто-нибудь! 156 00:11:25,500 --> 00:11:29,375 - Девчушка с хвостиками! - Осторожнее ты! 157 00:11:30,291 --> 00:11:32,625 И при ней мрачный камень. 158 00:11:33,875 --> 00:11:35,208 Милые аксессуары. 159 00:11:36,333 --> 00:11:39,708 А где Радужная Голова? Они же всегда вместе. 160 00:11:41,500 --> 00:11:44,750 - Вон! - Эй! Мы должны быть незаметны. 161 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Я не хочу опять попасться их волшебным единорогам. 162 00:11:49,000 --> 00:11:51,541 Рори! Всё в порядке? 163 00:11:51,625 --> 00:11:52,791 О нет. 164 00:11:52,875 --> 00:11:56,458 Мне конец, если только вы вместе не поможете. 165 00:11:57,125 --> 00:12:01,791 - Мир меркнет. - Не двигайся, а я… 166 00:12:01,875 --> 00:12:05,666 Дай я. Листва уберёт ветки, не трогая шипов. 167 00:12:05,750 --> 00:12:08,708 Я ветку не уберу без твоей помощи? 168 00:12:08,791 --> 00:12:11,750 - Что? Нет. Я… - Опять ты лезешь. 169 00:12:11,833 --> 00:12:15,333 Конечно. Да. София всё делает одна. 170 00:12:15,416 --> 00:12:17,083 И помощь ей не нужна. 171 00:12:17,875 --> 00:12:21,125 Когда всё портят — это не помощь. 172 00:12:21,208 --> 00:12:24,916 - Ладно. Делай всё сама. - Я этого и просила! 173 00:12:28,958 --> 00:12:29,916 Спасибо… 174 00:12:33,750 --> 00:12:37,541 Хоть какая-то из твоих идей работает как нужно? 175 00:12:38,333 --> 00:12:42,625 Не часто. Но с каждой попыткой шансы растут, да? 176 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 Так не делается. 177 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 К счастью, идей полно. Переходим к плану… Ж? 178 00:12:48,208 --> 00:12:50,541 Нет. Хватит планов. 179 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 Их ссору нужно заканчивать срочно. 180 00:12:54,083 --> 00:12:56,958 - Может, дадим им время? - Его нет. 181 00:12:57,041 --> 00:12:59,875 Эйва зовёт меня на вечер косичек. 182 00:13:00,833 --> 00:13:04,666 Я устала замещать ей подружку. Пора заканчивать. 183 00:13:14,375 --> 00:13:17,041 Эти камни светятся даже под водой. 184 00:13:17,875 --> 00:13:22,833 Здесь столько чудесных, ещё не изученных камней. 185 00:13:24,083 --> 00:13:27,250 А может, пойдём поищем ещё камни, София? 186 00:13:27,750 --> 00:13:33,041 Эйва словно не понимает, что сделала. Папа был рядом — и вдруг исчез. 187 00:13:33,125 --> 00:13:36,250 Она не понимает, как это важно для меня? 188 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Возможно. 189 00:13:40,000 --> 00:13:40,875 Что это? 190 00:13:46,958 --> 00:13:50,958 Везде столько хлама. Полетать даже негде. 191 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 Она вышла. 192 00:13:57,333 --> 00:13:58,500 Что ты делаешь? 193 00:13:59,083 --> 00:14:02,000 Маскируюсь, конечно. 194 00:14:02,083 --> 00:14:05,458 - Я милый единорог. - Готовься хватать её. 195 00:14:06,166 --> 00:14:07,375 Она идёт. 196 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 Там всё в порядке? 197 00:14:13,458 --> 00:14:17,625 Стой. На ней нет браслета. Она его не надела. 198 00:14:17,708 --> 00:14:19,041 Быстрее, прячься. 199 00:14:27,416 --> 00:14:28,666 Показалось. 200 00:14:37,750 --> 00:14:39,291 Давай, Листва. Идём. 201 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Ладно, хорошо. 202 00:15:09,041 --> 00:15:12,666 Слушай, я не хочу никаких недомолвок между нами. 203 00:15:12,750 --> 00:15:16,375 Мне очень жаль, что я разрушила твоё видение, 204 00:15:16,458 --> 00:15:18,958 но я не знаю, как всё исправить. 205 00:15:19,041 --> 00:15:23,250 - Поговори же со мной. - Это было не просто видение. 206 00:15:23,333 --> 00:15:25,750 Можешь не верить. Это был папа. 207 00:15:25,833 --> 00:15:30,083 Мы увиделись спустя столько лет. Может, в последний раз. 208 00:15:30,166 --> 00:15:33,458 - Что ещё тут сказать? - Есть что! 209 00:15:33,541 --> 00:15:36,500 Поговорив, мы сможем всё пережить. 210 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 Пережить? Ну точно. 211 00:15:38,583 --> 00:15:41,500 Пережить, что я больше не увижу папу? 212 00:15:44,333 --> 00:15:47,125 Знаешь, не я одна совершила ошибку. 213 00:15:47,208 --> 00:15:51,208 Если бы ты не убежала одна, а сказала, куда идёшь, 214 00:15:51,291 --> 00:15:54,750 ничего бы не было! Хочешь — злись всю жизнь! 215 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 Но и ты была плохой подругой! 216 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 Их дружба казалась такой крепкой. 217 00:16:01,041 --> 00:16:05,166 Думаю, Цветочница права. Радужная повела себя гадко. 218 00:16:05,250 --> 00:16:07,666 Да. Эй, а чего мы ждём? 219 00:16:07,750 --> 00:16:11,375 Пока они ссорятся, поищем в доме мрачный камень. 220 00:16:15,125 --> 00:16:16,708 Не надо плакать. 221 00:16:17,833 --> 00:16:22,500 Так мой организм реагирует на гнев. Ты всё делаешь тайком, 222 00:16:22,583 --> 00:16:25,083 нарушаешь обещания, рискуешь, 223 00:16:25,166 --> 00:16:28,833 но ни разу не подумала о моих чувствах. 224 00:16:28,916 --> 00:16:33,750 Каково мне, когда ты где-то одна, раненая или ещё хуже. 225 00:16:34,875 --> 00:16:39,750 А я ведь твоя лучшая подруга. Ты должна быть честной со мной, 226 00:16:39,833 --> 00:16:42,958 чтобы я могла помогать тебе, а не мешать. 227 00:16:44,500 --> 00:16:48,041 И я готова извиниться, когда ты будешь готова. 228 00:16:49,041 --> 00:16:52,125 - Думаешь, я стану? - Твоя очередь. 229 00:16:52,208 --> 00:16:53,666 - Смотрите! - Что? 230 00:16:57,958 --> 00:17:01,375 Вы этот камень нашли в храме? В браслетах он? 231 00:17:02,583 --> 00:17:03,958 - Да… - Я знала! 232 00:17:04,041 --> 00:17:06,000 Вот. Это мрачный камень. 233 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Притягивающий и поглощающий мрачную магию. 234 00:17:10,250 --> 00:17:14,125 Дайте ваши браслеты. Если совместить половинки, 235 00:17:14,208 --> 00:17:17,500 он может поглотить всю мрачную магию. 236 00:17:18,500 --> 00:17:23,208 У нас сейчас нет с собой этих браслетов. 237 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 А где же они? 238 00:17:33,958 --> 00:17:35,083 Нашла! 239 00:17:41,708 --> 00:17:44,833 Возьми себя в руки, когда будешь готов. 240 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 Иди сюда и карауль. 241 00:17:50,250 --> 00:17:51,625 Слишком мило. 242 00:17:52,833 --> 00:17:53,708 Есть! 243 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Легкотня. 244 00:17:56,458 --> 00:18:01,041 Эйва, если ты ждёшь меня на вечер косичек, то зря! 245 00:18:05,208 --> 00:18:07,500 Я потом зайду. 246 00:18:07,583 --> 00:18:09,958 Кримзетта, кто-то вошёл. 247 00:18:27,708 --> 00:18:31,583 Изабель, я не говорил, что Эйва права на 100%. 248 00:18:31,666 --> 00:18:34,791 - Я лишь… - По-твоему, я не права? 249 00:18:34,875 --> 00:18:37,125 Я хочу закончить эту беседу. 250 00:18:37,208 --> 00:18:39,791 Кто-нибудь! Помогите! 251 00:18:40,541 --> 00:18:43,041 Это же Валентина. Она в беде! 252 00:18:45,125 --> 00:18:46,333 Эй! 253 00:18:46,916 --> 00:18:48,583 Да помогите мне уже! 254 00:18:52,583 --> 00:18:57,958 Валентина, липовую опасность мы пробовали, и это был полный провал. 255 00:18:58,041 --> 00:19:04,041 За реквизит, конечно, респект. Но актёрская игра не очень. 256 00:19:04,708 --> 00:19:08,125 Нет, болван. Тут были приспешники Равензеллы. 257 00:19:08,208 --> 00:19:12,458 Они взяли ваши глупые браслеты дружбы и сбежали! 258 00:19:17,875 --> 00:19:18,750 Эй! 259 00:19:20,916 --> 00:19:21,958 Приветик! 260 00:19:22,041 --> 00:19:27,416 - Спасибо, что оставили их на виду. - Да. И облегчили нам задачу. 261 00:19:33,208 --> 00:19:35,208 Иди. Я помогу Валентине. 262 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Не дайте им уйти! 263 00:19:50,125 --> 00:19:52,291 - Осторожнее! - Им это скажи. 264 00:19:52,916 --> 00:19:56,750 Эй! У всех нас одна задача. Это же не гонка! 265 00:19:58,666 --> 00:20:00,041 Вон они! 266 00:20:00,541 --> 00:20:04,416 У них ног больше, нам не убежать! Эш, отвлеки их. 267 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 Ага. 268 00:20:11,083 --> 00:20:12,291 Это наш шанс. 269 00:20:18,166 --> 00:20:22,333 - Осторожно! Ты что, Эйва? - Ты сказала, это наш шанс. 270 00:20:22,416 --> 00:20:25,625 - Я нас имела в виду. - Берегись! 271 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Изабель! 272 00:20:46,291 --> 00:20:47,875 - Вижу! - Дайте я! 273 00:20:51,041 --> 00:20:52,916 - Ну ты что? - А что я? 274 00:20:53,000 --> 00:20:56,958 Хватит! Вы отстранены. Мы сами со всем разберёмся. 275 00:20:58,458 --> 00:20:59,291 Буря. 276 00:21:07,416 --> 00:21:10,250 Боже, они и правда посыпались. 277 00:21:12,875 --> 00:21:14,791 Ты остановил наездников? 278 00:21:14,875 --> 00:21:17,666 Они как-то сами остановились. 279 00:21:24,333 --> 00:21:27,458 - Нужен план. - План — поймать их. 280 00:21:27,541 --> 00:21:29,708 И хватит уже мне мешать. 281 00:21:36,583 --> 00:21:39,916 - Не всегда ты знаешь, как лучше. - Гляньте. 282 00:21:44,625 --> 00:21:45,583 Вперёд. 283 00:21:52,500 --> 00:21:57,833 Итак, мы снова встретились, наездники на единорогах. 284 00:22:01,958 --> 00:22:06,125 Следуй за сердцем К звёздам лети 285 00:22:06,208 --> 00:22:10,541 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 286 00:22:10,625 --> 00:22:15,166 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 287 00:22:15,250 --> 00:22:19,416 - Прямо к звёздам - Магия и дружба для всех одна 288 00:22:19,500 --> 00:22:21,458 Так следуй за сердцем 289 00:22:25,000 --> 00:22:28,916 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич