1 00:00:11,916 --> 00:00:16,208 Іди за мрією Аж до зірок 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,666 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Слухай своє серце Дай собі волю 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,458 Волю 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,875 Повір у свою долю 6 00:00:29,958 --> 00:00:34,166 Іди за мрією Аж до зірок 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 -Іди за мрією -Іди за мрією 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 -Аж до зірок -Аж до зірок 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,125 Іди за мрією 11 00:00:49,208 --> 00:00:52,833 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,291 Доброго ранку, Софіє! 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,500 А, точно. 14 00:01:20,041 --> 00:01:21,416 Чудово, клас. 15 00:01:21,500 --> 00:01:26,291 Як казала моя бабуся: «Піклування — то найкраще єднання». 16 00:01:29,208 --> 00:01:31,583 Ну чого ти. Буде кльово. 17 00:01:36,666 --> 00:01:39,083 Затямив. Ходитимемо природно. 18 00:01:39,833 --> 00:01:41,291 Гарні коси, Ейво. 19 00:01:41,375 --> 00:01:43,500 Охайна коса творить чудеса. 20 00:01:44,000 --> 00:01:47,583 Дякую. Це Софія навчила мене їх плести, 21 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 я потренувалася і… 22 00:01:49,625 --> 00:01:52,875 Взагалі-то мені не дуже подобається. 23 00:01:52,958 --> 00:01:57,000 Ну, є багато інших прекрасних варіантів. 24 00:01:57,083 --> 00:01:59,958 Он Рапсодія любить французькі коси. 25 00:02:03,125 --> 00:02:06,708 Нічого, Квітко. Я зроблю значно кращі коси. 26 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Ага, авжеж. 27 00:02:09,708 --> 00:02:13,583 Можете мене знову відрахувати? Ця напруга нестерпна. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,250 Жартую. Почасти. 29 00:02:16,333 --> 00:02:18,833 Не про напругу. Вона жахлива. 30 00:02:19,541 --> 00:02:23,583 Пані Розмарі, покажете, як вийти з цієї розмови? 31 00:02:26,583 --> 00:02:27,416 Що? 32 00:02:30,583 --> 00:02:32,500 Лейло, поговори з ними. 33 00:02:32,583 --> 00:02:35,958 Я? Ні, не можу. Я погано вирішую конфлікти. 34 00:02:37,083 --> 00:02:38,416 Гаразд. 35 00:02:40,333 --> 00:02:42,625 Можеш позичити іскроспрей? 36 00:02:42,708 --> 00:02:45,875 Я позичу. Сама робила. Екстраблиск. 37 00:02:45,958 --> 00:02:49,625 Вона мене питала. Не лізь, куди не просять. 38 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Я просто хотіла допомогти другу. 39 00:02:52,333 --> 00:02:53,666 Що-що, Крижинко? 40 00:02:53,750 --> 00:02:59,041 Мені треба піти почистити їй морду. 41 00:03:02,458 --> 00:03:05,458 -Я тебе попереджувала. -Моя черга. 42 00:03:06,750 --> 00:03:10,708 Усе, досить! Просто обійміться і помиріться. 43 00:03:10,791 --> 00:03:13,541 Ви ж любите обійматися, так? 44 00:03:19,583 --> 00:03:26,083 Не дивись на мене. Це краще за «райдужно-блискучі години дружби». Бе. 45 00:03:27,416 --> 00:03:32,291 Може, зосередимося на догляді? Він мав би розслабляти вас 46 00:03:32,375 --> 00:03:34,000 і ваших єдинорогів. 47 00:03:50,791 --> 00:03:53,583 Бідна Ейва. Вона хотіла допомогти. 48 00:03:53,666 --> 00:03:57,041 Ейва? Софію відірвали від привида її тата. 49 00:03:57,125 --> 00:04:00,958 Привида? Я думав, то все було в її голові. 50 00:04:01,041 --> 00:04:03,041 -Ти віриш у них? -А ти ні? 51 00:04:03,125 --> 00:04:05,416 Вам не байдуже? Це їхнє діло. 52 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Хочуть гризтися — нехай. 53 00:04:07,958 --> 00:04:09,833 Ти, може, і холодна, 54 00:04:09,916 --> 00:04:14,041 але ми відчуваємо до Ейви емоцію під назвою симпатія. 55 00:04:14,125 --> 00:04:15,500 Тобто до Софії. 56 00:04:15,583 --> 00:04:19,208 І ти туди ж, Лейло? Я один на боці Ейви? 57 00:04:19,291 --> 00:04:23,708 Просто Софія думає, що справді розмовляла з татом. 58 00:04:23,791 --> 00:04:27,791 Я в це не вірю, та тут головне, що вона вірить. 59 00:04:27,875 --> 00:04:32,416 -Так. Не всім дано це зрозуміти, Рорі. -Клас, зосередьтеся! 60 00:04:32,500 --> 00:04:35,750 Єдинороги самі себе не розчешуть. 61 00:04:37,125 --> 00:04:39,416 Гаразд, вершники. Ви вільні. 62 00:04:40,291 --> 00:04:43,666 Хто зі мною рвати квіти для іскроспрею? 63 00:04:43,750 --> 00:04:48,708 Я придумала новий рецепт і хочу його випробувати. Він фіолетовий. 64 00:04:50,625 --> 00:04:52,041 Я б залюбки, 65 00:04:52,125 --> 00:04:55,750 та ми вже пообіцяли Софії, що покатаємося з нею. 66 00:04:56,291 --> 00:04:59,708 Я піду з тобою, Ейво. Я з квітами на «ти». 67 00:05:01,375 --> 00:05:04,875 Та не треба. Я б краще покаталася. 68 00:05:04,958 --> 00:05:07,833 Візьмете нас? Якщо потрапите в халепу, 69 00:05:07,916 --> 00:05:11,541 я прикинуся, що ви на місії і не допомагатиму. 70 00:05:11,625 --> 00:05:13,458 Ейво, дай мені спокій. 71 00:05:15,916 --> 00:05:17,875 Нічого, вона остигне. 72 00:05:18,375 --> 00:05:23,250 Якщо тобі стане легше, я за те, щоб спостерігати і не влізати. 73 00:05:23,833 --> 00:05:25,750 -Дякую? -Будь ласка. 74 00:05:29,958 --> 00:05:35,291 Не думаю, що діло в тобі. Не зовсім. Коли ми вчора розкрадали кухню, 75 00:05:35,375 --> 00:05:38,625 Софія здебільшого сумувала через тата. 76 00:05:38,708 --> 00:05:44,375 Клас. Я запорола їй зустріч з татом, і вона пішла по ласощі без мене? 77 00:05:45,375 --> 00:05:48,875 Ясно. Ну що, покатаємось? 78 00:05:49,583 --> 00:05:53,541 Так, ходімо. Ну все, бувай. 79 00:06:01,125 --> 00:06:02,208 Дякую, Квітко. 80 00:06:03,541 --> 00:06:04,583 Усе добре. 81 00:06:04,666 --> 00:06:08,208 Якщо Софії потрібен спокій, вона його отримає. 82 00:06:18,250 --> 00:06:23,083 Ненавиджу бути поблизу академії. Тут усе таке миле. 83 00:06:23,166 --> 00:06:26,125 Гадаю, я маю вам подякувати. 84 00:06:26,208 --> 00:06:32,000 Ви йдете на великі жертви, щоб повернути мені магію Ґрим. 85 00:06:32,083 --> 00:06:34,625 Пусте, моя королево. 86 00:06:34,708 --> 00:06:39,708 Я радо зроблю все, що треба, яким би воно милим не було. 87 00:06:39,791 --> 00:06:42,583 Так. Просто скажіть, куди йти. 88 00:06:42,666 --> 00:06:46,041 Ідіть в академію і принесіть Ґрим-самоцвіт, 89 00:06:46,125 --> 00:06:48,583 які ті дівчата забрали з храму. 90 00:06:48,666 --> 00:06:51,125 Хочете, щоб ми пішли в школу? 91 00:06:52,041 --> 00:06:54,291 Так, Еше. 92 00:06:54,375 --> 00:06:58,708 Я ж так і сказала. Усе, дістаньте мені самоцвіт! 93 00:06:59,541 --> 00:07:02,333 А, і дівчат можете не щадити. 94 00:07:02,416 --> 00:07:07,750 -Ми вас не підведемо, Ваша Величносте. -Сподіваюсь. 95 00:07:07,833 --> 00:07:12,375 Без мого трофея можете не повертатися. 96 00:07:32,416 --> 00:07:36,500 -Даю їй спокій. -Як добре, що у вас там нудно. 97 00:07:36,583 --> 00:07:39,875 Ця драма між Софією і Ейвою вже… 98 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 Привітики. 99 00:07:41,041 --> 00:07:45,541 Можна присяду? Я тут побачила листики у формі сердечок. 100 00:07:45,625 --> 00:07:49,250 -Хочу тобі розповісти. -Стоп. Ні. Чому ти тут? 101 00:07:50,000 --> 00:07:54,250 Мені захотілося посидіти з іншою сусідкою по кімнаті. 102 00:07:54,333 --> 00:07:58,333 Ми сусідки по гуртожитку. Зазвичай між нами стіна. 103 00:07:58,416 --> 00:08:02,958 До речі, Джасінто, Диліє, ви ж з Рубінового гуртожитку? 104 00:08:03,041 --> 00:08:05,833 Як там у вас? Є свої цікаві слівця? 105 00:08:06,416 --> 00:08:10,083 Ні. Але у нас є супермилі диванні подушки. 106 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 Обожнюю подушки. Розкажи. 107 00:08:12,833 --> 00:08:16,291 Може, підеш до Софії і решти іскрогрупи? 108 00:08:16,375 --> 00:08:19,083 Це було б просто чудово. 109 00:08:19,708 --> 00:08:23,500 Я хочу побути з тобою. Не дивно, що ми сусідки, 110 00:08:23,583 --> 00:08:25,750 але нормально не знайомі? 111 00:08:25,833 --> 00:08:27,666 Ні, бо між нами стіна. 112 00:08:28,583 --> 00:08:32,583 Слухай, зав'язуйте вже з Софією це казна-що 113 00:08:32,666 --> 00:08:35,083 і не втягуйте нас у свою драму. 114 00:08:35,166 --> 00:08:40,875 Драму? Ні, між нами просто невеличке непорозуміння. Ми помиримось. 115 00:08:40,958 --> 00:08:45,500 Їй просто потрібен час, спокій і приховані від мене ласощі. 116 00:08:45,583 --> 00:08:49,541 І це добре, бо так я більше часу проведу з тобою. 117 00:08:52,125 --> 00:08:54,375 То як назвемо нашу групу? 118 00:09:00,083 --> 00:09:03,125 Я не підслуховував, окрім як трішки, 119 00:09:03,208 --> 00:09:06,458 і, схоже, тобі потрібен крутий стратег, 120 00:09:06,541 --> 00:09:10,625 щоб помирити Ейву з Софією і позбутися головного болю. 121 00:09:13,166 --> 00:09:16,291 Цей стратег — я. Я кажу про себе. 122 00:09:17,125 --> 00:09:20,458 Якщо ця пані Заноза відлипне від мене, я за. 123 00:09:20,541 --> 00:09:22,083 Прикольно виходить. 124 00:09:22,166 --> 00:09:25,791 Я чітко пам'ятаю, як дехто сказав… 125 00:09:25,875 --> 00:09:29,541 Як там? «Хочуть гризтися — нехай». 126 00:09:30,291 --> 00:09:34,833 Жартую. Ходімо. Операція «Знову подруга» починається! 127 00:09:34,916 --> 00:09:36,625 Галіма назва. 128 00:09:37,500 --> 00:09:38,833 Нормальна. 129 00:09:46,708 --> 00:09:50,708 -Ти придавила мені… -Молися, щоб усе вийшло. 130 00:09:50,791 --> 00:09:56,166 Без паніки. Моя схема з псевдозаписками ще ніколи не підводила. 131 00:09:56,250 --> 00:09:59,333 Ну, хіба що кілька разів. 132 00:10:00,125 --> 00:10:01,041 Он вони. 133 00:10:05,291 --> 00:10:06,833 Десертний пікнік? 134 00:10:07,666 --> 00:10:11,708 Де всі? Я думала, у сапфірів термінова зустріч. 135 00:10:11,791 --> 00:10:13,875 Мабуть, ми прийшли першими. 136 00:10:15,208 --> 00:10:18,875 Хочеш почекати зі мною? Тут є ласощі. 137 00:10:18,958 --> 00:10:24,166 А, все ясно. Ходімо, Дика Зірко. У нас нема часу на всякі заманухи. 138 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 Ага, хто ж захоче їсти фруктові кекси з друзями? 139 00:10:33,458 --> 00:10:37,000 Вона ще не готова. Нічого. Я знайду Валентину. 140 00:10:37,083 --> 00:10:40,250 Може, вона любить кекси. Ходімо з'ясуємо. 141 00:10:41,958 --> 00:10:47,666 -Як ти умудрився все погіршити? -Без паніки, у мене ще мільйон інших схем. 142 00:10:49,916 --> 00:10:54,708 На горизонті чисто. Ходімо знайдемо паршивців. Буде легко. 143 00:10:57,666 --> 00:11:01,958 Дякую, що покликала гуляти. Я знала, що ти передумаєш. 144 00:11:02,041 --> 00:11:04,750 Так, я тут цілком добровільно. 145 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Мені це було потрібно. Софія… 146 00:11:07,458 --> 00:11:09,083 Допоможіть! 147 00:11:09,166 --> 00:11:11,708 О ні. Це що, Рорі? 148 00:11:11,791 --> 00:11:14,500 Схоже, він у біді. Я біжу, Рорі! 149 00:11:21,041 --> 00:11:23,125 Мені хтось допоможе? 150 00:11:25,500 --> 00:11:29,541 -Он дівчина з хвостиками. -Дивись, куди стаєш. 151 00:11:30,291 --> 00:11:32,625 І на ній Ґрим-самоцвіт. 152 00:11:33,375 --> 00:11:35,333 Дурні аксесуари. 153 00:11:36,333 --> 00:11:39,708 А де райдужноголова? Чого вони не разом? 154 00:11:41,500 --> 00:11:44,750 -Там! -Ей! Ми маємо бути непомітними. 155 00:11:44,833 --> 00:11:48,916 Я не хочу, щоб мені наваляла магічна конячка. 156 00:11:49,000 --> 00:11:51,541 Рорі! Усе гаразд? 157 00:11:51,625 --> 00:11:52,791 О ні. 158 00:11:52,875 --> 00:11:56,458 Я приречений, якщо ви разом не допоможете мені. 159 00:11:57,125 --> 00:12:01,791 -В очах темніє. -Не рухайся, я зараз… 160 00:12:01,875 --> 00:12:05,666 Дозволь. Квітка посуне гілки, не чіпаючи шипів. 161 00:12:05,750 --> 00:12:08,708 Думаєш, без тебе я їх не посуну? 162 00:12:08,791 --> 00:12:11,750 -Що? Ні. Я просто… -Заважаєш мені. 163 00:12:11,833 --> 00:12:15,333 Так. Звісно. Софія все робить сама. 164 00:12:15,416 --> 00:12:17,083 Їй поміч не потрібна. 165 00:12:17,875 --> 00:12:21,125 Це не поміч, а шкідництво. 166 00:12:21,208 --> 00:12:25,000 -Супер. Розбирайся сама. -Я цього і хотіла! 167 00:12:28,958 --> 00:12:29,916 Дякую? 168 00:12:33,750 --> 00:12:37,541 Твої ідеї взагалі колись спрацьовують? 169 00:12:38,333 --> 00:12:42,625 Ну, 50 на 50. Але шанси зростають, якщо пробувати ще, так? 170 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 Ні, не зростають. 171 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 На щастя, у мене купа ідей. Час плану… Г? 172 00:12:48,208 --> 00:12:50,541 Ні. Досить планів. 173 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 Ця гризня має закінчитися негайно. 174 00:12:54,083 --> 00:12:56,958 -Що як їм потрібен час? -У мене його нема! 175 00:12:57,041 --> 00:13:00,000 Ейва запросила мене плести з нею коси. 176 00:13:00,833 --> 00:13:04,750 Мене дістало бути їй за подругу. Я покінчу з цим! 177 00:13:14,375 --> 00:13:17,041 Вони світяться навіть під водою. 178 00:13:17,875 --> 00:13:22,833 На острові купа самоцвітів, які так і чекають, щоб їх дослідили. 179 00:13:24,083 --> 00:13:27,125 Ей, може, підемо пошукаємо ще, Софіє? 180 00:13:27,750 --> 00:13:30,291 Ейва не усвідомлює, що зробила. 181 00:13:30,375 --> 00:13:33,041 Ось я з татом, а ось вже ні. 182 00:13:33,125 --> 00:13:36,250 Вона думає, то дрібниці? 183 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Можливо? 184 00:13:40,000 --> 00:13:40,875 Що це було? 185 00:13:46,958 --> 00:13:50,958 Нащо ти стільки наставив? Де мене літати? 186 00:13:54,375 --> 00:13:55,833 Вона виходить. 187 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Що ти робиш? 188 00:13:59,083 --> 00:14:02,000 Маскуюся. Що ще? 189 00:14:02,083 --> 00:14:05,541 -Я милий єдиноріг. -Будь готовий її схопити. 190 00:14:06,166 --> 00:14:07,375 Ось вона. 191 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 У вас усе гаразд? 192 00:14:13,458 --> 00:14:17,625 Стій. На ній нема браслета. Він не в неї. 193 00:14:17,708 --> 00:14:18,958 Хутчіш ховайся. 194 00:14:27,416 --> 00:14:28,791 Мабуть, почулося. 195 00:14:37,750 --> 00:14:39,583 Нумо, Квітко. Ходімо. 196 00:15:01,125 --> 00:15:02,666 Гаразд, добре. 197 00:15:09,083 --> 00:15:12,666 Слухай, я більше не хочу бути з тобою на ножах. 198 00:15:12,750 --> 00:15:16,375 Мені дуже шкода, що я перервала твоє видіння, 199 00:15:16,458 --> 00:15:18,958 але я не знаю, як все виправити. 200 00:15:19,041 --> 00:15:23,250 -Може, поговориш зі мною? -То було не видіння. 201 00:15:23,333 --> 00:15:25,708 Можеш не вірити, але то був тато. 202 00:15:25,791 --> 00:15:29,500 Може, я більше ніколи його не побачу. 203 00:15:30,125 --> 00:15:33,416 -Не знаю, чи є сенс ще щось казати. -Є! 204 00:15:33,500 --> 00:15:36,500 Якщо поговоримо, все забудеться. 205 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 Забудеться? Ага. 206 00:15:38,583 --> 00:15:41,291 То я маю забути свого батька? 207 00:15:44,333 --> 00:15:47,125 Знаєш, ти теж винна. 208 00:15:47,208 --> 00:15:51,166 Якби ти сказала, куди їдеш, а не тікала сама, 209 00:15:51,250 --> 00:15:54,750 нічого б цього не було. Хочеш злитися — добре! 210 00:15:54,833 --> 00:15:56,958 Але ти теж погана подруга! 211 00:15:57,791 --> 00:16:01,041 Їхня дружба здавалася такою міцною. 212 00:16:01,125 --> 00:16:05,166 Ага. Садівниця має рацію. Райдужноголова перегинає. 213 00:16:05,250 --> 00:16:07,666 Так, стоп. Чому ми тут стоїмо? 214 00:16:07,750 --> 00:16:11,083 Поки вони сваряться, ходімо шукати самоцвіт. 215 00:16:15,125 --> 00:16:16,708 Не треба плакати. 216 00:16:17,833 --> 00:16:20,250 Це реакція організму на злість. 217 00:16:20,333 --> 00:16:22,000 Ти постійно тікаєш, 218 00:16:22,583 --> 00:16:25,083 порушуєш обіцянки, ризикуєш 219 00:16:25,166 --> 00:16:28,833 і ніколи не думаєш про те, що відчуваю я. 220 00:16:28,916 --> 00:16:33,750 Як мені страшно, що ти десь сама, можливо, ранена чи ще гірше. 221 00:16:34,875 --> 00:16:39,750 Я твоя найкраща подруга. Ти мала б бути більш відвертою зі мною, 222 00:16:39,833 --> 00:16:42,958 щоб я помагала тобі, а не заважала. 223 00:16:44,500 --> 00:16:48,041 Я готова вибачитися, але тільки після тебе. 224 00:16:49,041 --> 00:16:52,125 -Думаєш, я вибачусь? -Зараз твоя черга! 225 00:16:52,208 --> 00:16:53,666 -Ей, дивіться. -Що? 226 00:16:58,041 --> 00:17:01,375 Це не той камінь, що ви знайшли в храмі? 227 00:17:02,291 --> 00:17:03,958 -Той. -Так і знала! 228 00:17:04,041 --> 00:17:06,000 Ось. Це Ґрим-самоцвіт. 229 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Він може притягувати і поглинати магію Ґрим. 230 00:17:10,250 --> 00:17:14,125 Давайте браслети. Може, якщо поєднаємо частинки, 231 00:17:14,208 --> 00:17:17,625 він поглине усі залишки магії Ґрим. 232 00:17:18,500 --> 00:17:23,250 Браслети зараз не з нами. 233 00:17:23,333 --> 00:17:24,541 А де тоді? 234 00:17:33,958 --> 00:17:35,083 Бінго! 235 00:17:41,708 --> 00:17:44,833 Можеш не поспішати, у нас ціла вічність. 236 00:17:44,916 --> 00:17:47,125 Заходь і ставай на варту! 237 00:17:50,250 --> 00:17:51,708 Занадто мило. 238 00:17:52,833 --> 00:17:53,708 Знайшла! 239 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Це було легко. 240 00:17:56,458 --> 00:18:01,041 Ейво, якщо думаєш, я плестиму коси, то ти помиляєшся. 241 00:18:05,208 --> 00:18:07,500 Я зайду потім. 242 00:18:07,583 --> 00:18:09,958 Гримзле, тут хтось є. 243 00:18:27,708 --> 00:18:31,583 Ізабель, я не казав, що Ейва стовідсотково права. 244 00:18:31,666 --> 00:18:34,791 -Я мав на увазі… -Що я помиляюся? 245 00:18:34,875 --> 00:18:37,125 Ця розмова вичерпала себе. 246 00:18:37,208 --> 00:18:39,916 Хто-небудь! Рятуйте! 247 00:18:40,541 --> 00:18:43,083 Це Валентина. Схоже, вона в біді. 248 00:18:45,125 --> 00:18:46,333 Агов? 249 00:18:46,916 --> 00:18:48,583 Допоможіть мені вже! 250 00:18:52,583 --> 00:18:55,666 Валентино, ми вже розігрували жертву 251 00:18:55,750 --> 00:18:57,958 і зазнали фіаско, забула? 252 00:18:58,041 --> 00:19:04,041 Респект за круті декорації, але ти могла б грати трішечки краще. 253 00:19:04,708 --> 00:19:08,125 Ні, дурню. Це все міньйони Воронелли. 254 00:19:08,208 --> 00:19:10,375 Вони поцупили ваші браслети 255 00:19:10,458 --> 00:19:12,458 і зараз тікають геть! 256 00:19:17,875 --> 00:19:18,750 Ей! 257 00:19:20,916 --> 00:19:21,958 О, салют. 258 00:19:22,041 --> 00:19:27,416 -Дякую, що лишили їх у кімнаті. -Так. Ви сильно полегшили нам роботу. 259 00:19:33,208 --> 00:19:35,208 Ідіть. Я поможу Валентині. 260 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Не дайте їм втекти. 261 00:19:50,333 --> 00:19:52,291 -Обережно. -Скажи це їм. 262 00:19:52,916 --> 00:19:56,833 Ей, ми їдемо разом. Це не перегони. 263 00:19:58,666 --> 00:20:00,041 Он вони! 264 00:20:00,541 --> 00:20:04,416 Нам не перегнати всі ті копита. Еше, затримай їх. 265 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 Добре. 266 00:20:11,083 --> 00:20:12,416 Це наш шанс. 267 00:20:18,166 --> 00:20:20,458 Обережно! Що це було, Ейво? 268 00:20:20,541 --> 00:20:22,333 Ти сказала, це наш шанс. 269 00:20:22,416 --> 00:20:25,625 -Наш з Дикою Зіркою. -Стережіться! 270 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Ізабель! 271 00:20:46,291 --> 00:20:47,458 -Добре. -Я сам. 272 00:20:51,041 --> 00:20:52,916 -Так тримати! -А я причому? 273 00:20:53,000 --> 00:20:56,958 Годі! Ви на лаві запасних. Ми самі розберемося. 274 00:20:58,458 --> 00:20:59,375 Грозо! 275 00:21:07,416 --> 00:21:10,291 Боже, вони геть розхристані. 276 00:21:12,875 --> 00:21:14,791 Ти справді їх зупинив? 277 00:21:14,875 --> 00:21:17,791 Та вони самі себе зупинили. 278 00:21:24,333 --> 00:21:27,458 -Нам потрібен план. -План — спіймати їх. 279 00:21:27,541 --> 00:21:29,708 Тож не плутайся під ногами. 280 00:21:36,625 --> 00:21:39,500 -Ти теж не ідеальна. -Дивіться! 281 00:21:44,625 --> 00:21:45,583 Швидше! 282 00:21:52,500 --> 00:21:57,833 Що ж, давно не бачились, вершники єдинорогів. 283 00:22:01,958 --> 00:22:06,125 Іди за мрією Аж до зірок 284 00:22:06,208 --> 00:22:10,541 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 285 00:22:10,625 --> 00:22:15,166 -Іди за мрією -Іди за мрією 286 00:22:15,250 --> 00:22:19,416 -Аж до зірок -Магія буяє, наша дружба все зростає 287 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 Іди за мрією 288 00:22:21,583 --> 00:22:25,833 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус