1 00:00:11,916 --> 00:00:16,208 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 2 00:00:16,291 --> 00:00:20,625 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,333 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 4 00:00:25,416 --> 00:00:26,750 Sáng tạo và tự do 5 00:00:26,833 --> 00:00:29,875 Tin vào vận mệnh của bạn 6 00:00:29,958 --> 00:00:34,166 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,583 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 8 00:00:38,666 --> 00:00:42,791 Lắng nghe con tim 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 Thẳng đến các vì sao 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,125 Lắng nghe con tim 11 00:00:49,208 --> 00:00:52,916 HỌC VIỆN KỲ LÂN 12 00:01:03,500 --> 00:01:05,291 Chào buổi sáng, Sophia. 13 00:01:06,750 --> 00:01:08,500 Ồ, đúng rồi. 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,416 Tuyệt vời, cả lớp. 15 00:01:21,500 --> 00:01:26,291 Grammy Rosemary từng nói: "Chăm sóc, chải chuốt giúp thân nhau hơn". 16 00:01:28,708 --> 00:01:31,375 Thôi nào. Cậu sẽ rất dễ thương. 17 00:01:36,666 --> 00:01:39,083 Rõ rồi. Ta sẽ để kiểu tự nhiên. 18 00:01:39,666 --> 00:01:43,625 Tóc tết đẹp, Ava. Bím tóc gọn là khởi đầu tuyệt vời. 19 00:01:43,708 --> 00:01:47,583 Cảm ơn ạ. Sophia chỉ cho em cách tết tóc tuần trước 20 00:01:47,666 --> 00:01:49,541 và em đã luyện tập và… 21 00:01:49,625 --> 00:01:52,875 Thật ra em không rõ em thích như này không. 22 00:01:52,958 --> 00:01:57,000 Có rất nhiều lựa chọn tuyệt để lựa chọn. 23 00:01:57,083 --> 00:01:59,750 Thi Ca thích bím tóc kiểu Pháp. 24 00:02:03,125 --> 00:02:06,708 Đừng lo, Lá. Tớ biết bím tóc dễ thương hơn hẳn. 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 Ừ, đúng rồi. 26 00:02:09,708 --> 00:02:14,166 Tớ sẽ lại bị đuổi học? Vì căng thẳng này tệ hơn nhiều. 27 00:02:14,666 --> 00:02:16,250 Đùa thôi. Chủ yếu. 28 00:02:16,333 --> 00:02:18,875 Không phải vì căng thẳng. Vẫn tệ. 29 00:02:19,541 --> 00:02:23,583 Cô Rosemary, chỉ cho em cách thoát khỏi cuộc nói chuyện này? 30 00:02:26,583 --> 00:02:27,416 Gì cơ? 31 00:02:30,541 --> 00:02:32,500 Layla, nói chuyện với họ. 32 00:02:32,583 --> 00:02:36,291 Tớ? Tớ không thể. Tớ giải quyết xung đột rất kém. 33 00:02:37,083 --> 00:02:38,250 Được rồi. 34 00:02:40,250 --> 00:02:42,666 Cho mượn bình xịt lấp lánh nhé? 35 00:02:42,750 --> 00:02:45,875 Tớ có. Công thức riêng. Thêm lấp lánh. 36 00:02:45,958 --> 00:02:48,875 Cậu ấy hỏi tớ. Đừng chen vào mọi thứ. 37 00:02:48,958 --> 00:02:52,250 Không biết rằng muốn giúp bạn bè là chen vào mọi thứ. 38 00:02:52,333 --> 00:02:53,833 Sao thế, Sông Băng? 39 00:02:53,916 --> 00:02:59,041 Tớ cần đến đó và chải mặt cho Sông Băng? 40 00:03:02,458 --> 00:03:05,416 - Tớ đã nói tớ kém rồi. - Đến lượt tớ. 41 00:03:06,750 --> 00:03:10,708 Đủ rồi. Hai cậu ôm nhau và hòa giải nhé? 42 00:03:10,791 --> 00:03:13,416 Cậu thích ôm, phải không? 43 00:03:19,583 --> 00:03:20,666 Đừng nhìn tớ. 44 00:03:20,750 --> 00:03:26,083 Như này hay hơn hẳn "giờ tình bạn cầu vồng lấp lánh". Trời. 45 00:03:27,416 --> 00:03:33,833 Tập trung chải chuốt cho kỳ lân nhé! Sẽ thư giãn cho các em và kỳ lân. 46 00:03:50,708 --> 00:03:53,583 Tội nghiệp Ava. Cậu ấy chỉ muốn giúp. 47 00:03:53,666 --> 00:03:57,041 Ava? Sophia và hồn ma bố cậu ấy bị chia cách. 48 00:03:57,125 --> 00:04:00,958 Ma? Tớ tưởng đó là thông điệp từ tiềm thức. 49 00:04:01,041 --> 00:04:03,041 - Cậu tin có ma? - Cậu không tin? 50 00:04:03,125 --> 00:04:05,375 Quan tâm làm gì? Việc của họ. 51 00:04:05,458 --> 00:04:08,000 Nếu họ muốn ghét nhau mãi, kệ họ? 52 00:04:08,083 --> 00:04:14,041 Có lẽ cậu thiếu đồng cảm, Valentina, nhưng bọn tớ đồng cảm với Ava. 53 00:04:14,125 --> 00:04:15,375 Ý cậu là Sophia. 54 00:04:15,458 --> 00:04:19,208 Cậu cũng vậy, Layla? Ở đây chỉ có tớ về phe Eva? 55 00:04:19,291 --> 00:04:23,708 Sophia tin rằng cậu ấy nói chuyện với bố bằng cách nào đó. 56 00:04:23,791 --> 00:04:27,791 Điều quan trọng là cậu ấy tin như thế. 57 00:04:27,875 --> 00:04:30,666 Ừ. Điều đó khó vượt qua, Rory. 58 00:04:30,750 --> 00:04:32,416 Cả lớp, tập trung. 59 00:04:32,500 --> 00:04:35,750 Các con kỳ lân này không tự chải chuốt. 60 00:04:37,125 --> 00:04:39,416 Được rồi, các kị sĩ. Hết giờ. 61 00:04:40,166 --> 00:04:43,666 Ai muốn hái hoa để làm thêm bình xịt lấp lánh? 62 00:04:43,750 --> 00:04:48,291 Tớ rất muốn thử ý tưởng công thức mới. Gợi ý, nó màu tím. 63 00:04:50,625 --> 00:04:51,958 Tớ rất muốn. 64 00:04:52,041 --> 00:04:56,000 Nhưng bọn tớ đã bảo Sophia sẽ đi đường mòn sau đó. 65 00:04:56,083 --> 00:04:59,708 Tớ đi hái hoa với cậu, Ava. Tớ rất giỏi việc đó. 66 00:05:01,375 --> 00:05:04,750 Không sao. Đi đường mòn nghe có vẻ vui đấy. 67 00:05:04,833 --> 00:05:07,833 Hai người nữa đi cùng? Tớ hứa nếu cậu gặp rắc rối, 68 00:05:07,916 --> 00:05:11,541 cậu có nhiệm vụ quan trọng bí mật và tớ sẽ không giúp. 69 00:05:11,625 --> 00:05:13,458 Ava, tớ cần không gian. 70 00:05:15,916 --> 00:05:17,875 Đừng lo. Cậu ấy sẽ đổi ý. 71 00:05:18,375 --> 00:05:20,541 Nếu nó làm cậu thấy khá hơn, 72 00:05:20,625 --> 00:05:23,833 tớ sẽ xem diễn biến từ xa và sẽ rất vui. 73 00:05:23,916 --> 00:05:25,708 - Cảm ơn? - Không có gì. 74 00:05:29,958 --> 00:05:35,208 Đó không là chuyện cá nhân. Khi ta đột kích nhà bếp tối qua, 75 00:05:35,291 --> 00:05:38,625 Sophia có vẻ buồn vì nhớ bố hơn là giận cậu. 76 00:05:38,708 --> 00:05:44,583 Tuyệt. Tớ đã phá mọi chuyện với bố cậu ấy và cậu ấy đi ăn vặt mà không có tớ? 77 00:05:45,375 --> 00:05:49,000 Ừ. Vậy, đi đường mòn? 78 00:05:49,583 --> 00:05:53,541 Đi thôi. Hẹn gặp lại. Tạm biệt. 79 00:06:01,166 --> 00:06:02,208 Cảm ơn, Lá. 80 00:06:03,541 --> 00:06:04,583 Sẽ không sao. 81 00:06:04,666 --> 00:06:08,208 Nếu Sophia cần không gian, cậu ấy sẽ có nó. 82 00:06:18,375 --> 00:06:23,083 Thật ghét khi ở gần học viện như này. Mọi thứ quá dễ thương. 83 00:06:23,166 --> 00:06:26,125 Vậy ta nghĩ ta nên cảm ơn hai ngươi. 84 00:06:26,208 --> 00:06:32,000 Hai ngươi đã hy sinh rất nhiều để giúp ta lấy lại phép thuật ác. 85 00:06:32,083 --> 00:06:34,541 Không có gì, thưa nữ hoàng. 86 00:06:34,625 --> 00:06:39,583 Tôi rất sẵn lòng làm mọi điều, dù nó có dễ thương như nào đi nữa. 87 00:06:39,666 --> 00:06:42,000 Vâng. Nói bọn tôi phải đi đâu. 88 00:06:42,083 --> 00:06:46,041 Hai ngươi phải vào Học viện Kỳ Lân và lấy viên đá ác 89 00:06:46,125 --> 00:06:48,416 mà bọn chúng lấy từ ngôi đền. 90 00:06:48,500 --> 00:06:51,125 Bà muốn bọn tôi vào trong trường? 91 00:06:52,041 --> 00:06:54,291 Đúng rồi, Ash. 92 00:06:54,375 --> 00:06:58,541 Đó là điều tôi đã nói. Giờ, đi lấy viên đá ác. 93 00:06:59,541 --> 00:07:02,333 Thoải mái khử các cô gái trên đường. 94 00:07:02,416 --> 00:07:07,750 - Bọn tôi sẽ không làm bà thất vọng. - Nhớ đấy. 95 00:07:07,833 --> 00:07:12,375 Hãy quay lại với viên đá đó hoặc đừng quay lại. 96 00:07:32,416 --> 00:07:36,500 - Cho cậu ấy không gian. - May mà ký túc xá của cậu nhàm chán. 97 00:07:36,583 --> 00:07:39,875 Ban đầu vui vẻ nhưng tớ chán ngấy chuyện Sophia, Ava… 98 00:07:39,958 --> 00:07:40,958 Chào các cậu. 99 00:07:41,041 --> 00:07:45,833 Tớ ngồi đây nhé? Hôm trước, tớ thấy lá hình trái tim tuyệt vời. 100 00:07:45,916 --> 00:07:49,833 - Tớ rất muốn nói về nó. - Dừng lại. Sao cậu ở đây? 101 00:07:49,916 --> 00:07:54,250 Tớ thay đổi một chút, dành thời gian với các bạn cùng phòng. 102 00:07:54,333 --> 00:07:58,333 Tớ cùng ký túc xá. Có bức tường giữa chúng ta. 103 00:07:58,416 --> 00:08:02,958 Nói đến ký túc xá, Jacinta, Delia, hai cậu ở kí túc xá Ruby? 104 00:08:03,041 --> 00:08:06,416 Nó như nào? Có từ lóng nào ở đó tớ nên biết? 105 00:08:06,500 --> 00:08:10,041 Không. Nhưng bọn tớ có gối siêu dễ thương. 106 00:08:10,625 --> 00:08:12,750 Tớ thích gối. Nói hết đi. 107 00:08:12,833 --> 00:08:16,291 Cậu chắc không muốn ngồi cùng Sophia và các bạn ấy? 108 00:08:16,375 --> 00:08:19,083 Vì tớ nghĩ sẽ tuyệt nếu cậu làm thế. 109 00:08:19,166 --> 00:08:23,708 Không. Tớ muốn ở bên cậu. Thật kì khi cùng ký túc xá 110 00:08:23,791 --> 00:08:25,750 mà không biết gì về nhau? 111 00:08:25,833 --> 00:08:27,666 Không kì, vì bức tường. 112 00:08:28,583 --> 00:08:32,416 Nghe này, cậu và Sophia cần mau xử lý mâu thuẫn 113 00:08:32,500 --> 00:08:35,041 và đừng lôi bọn tôi vào màn kịch. 114 00:08:35,125 --> 00:08:39,625 Màn kịch? Không. Chỉ là hiểu lầm nhỏ giữa bạn bè. 115 00:08:39,708 --> 00:08:43,416 Cậu ấy sẽ tha thứ. Chỉ cần thời gian, không gian, 116 00:08:43,500 --> 00:08:45,500 và đi ăn vặt mà không có tớ. 117 00:08:45,583 --> 00:08:49,666 Điều đó tuyệt vì tớ có nhiều thời gian hơn với cậu. 118 00:08:52,125 --> 00:08:54,375 Nhóm chúng ta nên có tên gì? 119 00:09:00,083 --> 00:09:06,000 Tớ nghe trộm, tớ không nghe trộm, nhưng cậu cần ai đó có đầu óc chiến thuật 120 00:09:06,083 --> 00:09:10,625 để giúp Ava và Sophia làm lành và để Ava thôi làm phiền cậu. 121 00:09:13,166 --> 00:09:16,166 Tớ. Người đó là tớ. Tớ đang nói về tớ. 122 00:09:17,125 --> 00:09:20,458 Nếu tớ có những bông hoa kia, tớ đồng ý. 123 00:09:20,541 --> 00:09:22,083 Vui quá nhỉ? 124 00:09:22,166 --> 00:09:25,791 Tớ nhớ rất rõ ai đó đã nói trước đó… 125 00:09:25,875 --> 00:09:30,208 "Nếu họ muốn ghét nhau mãi mãi, thì sao?" 126 00:09:30,291 --> 00:09:34,833 Đùa thôi. Thôi nào. Bắt đầu chiến dịch kết nối lại bạn thân. 127 00:09:34,916 --> 00:09:36,791 Ta không gọi nó như thế. 128 00:09:37,500 --> 00:09:39,125 Ta sẽ gọi nó như thế. 129 00:09:46,708 --> 00:09:50,708 - Nó bị kẹt dưới… - Như này sẽ ổn. 130 00:09:50,791 --> 00:09:56,166 Đừng lo. Mẹo gửi lời nhắn cho Ava và Sophia của tớ chưa từng thất bại. 131 00:09:56,250 --> 00:09:59,458 Tùy thuộc định nghĩa của cậu về thất bại. 132 00:09:59,541 --> 00:10:00,750 Ồ, họ đến kìa. 133 00:10:04,791 --> 00:10:06,833 Dã ngoại và tráng miệng? 134 00:10:07,625 --> 00:10:11,708 Mọi người đâu? Tớ tưởng nhóm Sapphire có họp khẩn. 135 00:10:11,791 --> 00:10:13,875 Chắc bọn mình đến sớm nhất. 136 00:10:15,208 --> 00:10:18,458 Cậu muốn đợi cùng tớ? Có đồ ăn nhẹ. 137 00:10:19,666 --> 00:10:24,166 Hiểu rồi. Đi nào, Sao Sáng. Ta không có thời gian cho sự sắp đặt này. 138 00:10:28,916 --> 00:10:32,833 Ừ. Ai muốn ăn bánh trái cây ngon với bạn bè chứ? 139 00:10:33,458 --> 00:10:37,000 Cậu ấy chưa sẵn sàng. Không sao. Tớ sẽ đi tìm Valentina. 140 00:10:37,083 --> 00:10:40,416 Liệu cậu ấy thích tráng miệng? Cùng xem nhé. 141 00:10:41,958 --> 00:10:44,208 Sao cậu làm nó tệ hơn với tớ? 142 00:10:44,291 --> 00:10:47,708 Đừng lo. Tớ có triệu kế hoạch khác để ta thử. 143 00:10:49,416 --> 00:10:53,125 Tôi nghĩ an toàn rồi. Đi tìm lũ khốn đó. 144 00:10:53,208 --> 00:10:54,541 Sẽ dễ dàng thôi. 145 00:10:57,666 --> 00:11:01,875 Tớ rất vui vì cậu muốn chơi cùng, Valentina. Tớ biết cậu sẽ đến. 146 00:11:01,958 --> 00:11:04,750 Ừ, đó là tớ, làm việc này tự nguyện. 147 00:11:04,833 --> 00:11:07,375 Tớ thực sự cần thứ này. Sophia… 148 00:11:07,458 --> 00:11:09,083 Cứu! 149 00:11:09,166 --> 00:11:11,708 Ồ không. Đó là Rory à? 150 00:11:11,791 --> 00:11:14,833 Nghe như cậu ấy gặp rắc rối. Tớ đến đây, Rory! 151 00:11:21,083 --> 00:11:23,000 Ai đó giúp tớ với? 152 00:11:25,500 --> 00:11:29,583 - Cô gái bím tóc. - Cẩn thận điều anh đang làm. 153 00:11:30,291 --> 00:11:32,791 Và cô ấy có viên đá ác trên tay. 154 00:11:33,875 --> 00:11:35,291 Phụ kiện đáng yêu. 155 00:11:36,250 --> 00:11:39,708 Đứa tóc cầu vồng đâu? Hai đứa luôn bên nhau. 156 00:11:41,500 --> 00:11:44,666 - Kia! - Này! Ta phải lén lút. 157 00:11:44,750 --> 00:11:48,916 Hôm nay, tôi không muốn bị ngựa phép thuật giẫm đạp. 158 00:11:49,000 --> 00:11:51,541 Rory! Cậu ổn chứ? 159 00:11:51,625 --> 00:11:52,791 Ôi không. 160 00:11:52,875 --> 00:11:56,458 Tớ sẽ tiêu đời trừ khi hai cậu hợp tác giúp tớ. 161 00:11:57,125 --> 00:12:01,791 - Thế giới ngày càng tối tăm. - Cứ giữ yên, và tớ sẽ… 162 00:12:01,875 --> 00:12:05,666 Để tớ. Lá di chuyển cành cây mà không chạm gai. 163 00:12:05,750 --> 00:12:08,708 Vì tớ không thể làm khi không có cậu cứu tớ? 164 00:12:08,791 --> 00:12:11,750 - Không. Tớ chỉ… - Lại cản đường tớ. 165 00:12:11,833 --> 00:12:17,083 Phải. Sophia làm mọi thứ một mình. Cậu ấy chưa từng cần được giúp. 166 00:12:17,750 --> 00:12:21,125 Sẽ vô ích nếu nó làm mọi thứ rối tung lên. 167 00:12:21,208 --> 00:12:24,916 - Rồi. Tự xử lý đi. - Đó là điều tớ đã yêu cầu! 168 00:12:28,958 --> 00:12:29,916 Cảm ơn? 169 00:12:33,750 --> 00:12:37,541 Cậu có ý tưởng gì mà sẽ thực sự thành công không? 170 00:12:38,333 --> 00:12:42,625 Nói thật là một nửa. Nhưng càng thử, tỷ lệ thành công càng cao. 171 00:12:42,708 --> 00:12:44,125 Không phải thế. 172 00:12:44,208 --> 00:12:48,125 May là tớ có vô số ý tưởng. Đến lúc cho kế hoạch G? 173 00:12:48,208 --> 00:12:53,333 Không. Đủ kế hoạch rồi. Phải xóa bỏ mâu thuẫn Sophia và Ava ngay. 174 00:12:54,083 --> 00:12:56,958 - Lỡ họ cần thời gian? - Tớ không có thời gian. 175 00:12:57,041 --> 00:12:59,875 Ava mời tớ dự tiệc tết tóc tối nay. 176 00:13:00,833 --> 00:13:04,708 Tớ sẽ không làm bạn thân thay thế nữa. Tớ sẽ xử lý. 177 00:13:14,375 --> 00:13:17,041 Đá phát quang phát sáng dưới nước. 178 00:13:17,875 --> 00:13:23,208 Vô số đá phép thuật tuyệt vời ở đảo đang chờ được nghiên cứu kỹ lưỡng. 179 00:13:24,083 --> 00:13:27,083 Có lẽ ta đi tìm thêm chút nữa, Sophia? 180 00:13:27,666 --> 00:13:33,166 Ava có vẻ không nhận ra cậu ấy đã làm gì. Bố tớ đã ở đó và rồi biến mất. 181 00:13:33,250 --> 00:13:36,250 Cậu ấy không hiểu điều đó rất quan trọng với tớ? 182 00:13:37,333 --> 00:13:38,625 Có thể? 183 00:13:40,000 --> 00:13:41,083 Chuyện gì vậy? 184 00:13:46,958 --> 00:13:50,958 Mọi thứ ở khắp nơi. Không gian bay thì sao? 185 00:13:54,375 --> 00:13:55,708 Cô ấy đang đi ra. 186 00:13:57,333 --> 00:13:58,500 Anh làm gì vậy? 187 00:13:59,083 --> 00:14:03,625 Tự ngụy trang. Tôi là kỳ lân xinh đẹp. 188 00:14:03,708 --> 00:14:05,500 Sẵn sàng tóm lấy cô ấy. 189 00:14:06,166 --> 00:14:07,375 Cô ấy đến rồi. 190 00:14:07,458 --> 00:14:08,916 Mọi người ổn chứ? 191 00:14:13,458 --> 00:14:17,625 Đợi đã. Cô ấy không có vòng tay. Cô ấy không đeo nó. 192 00:14:17,708 --> 00:14:18,916 Mau trốn đi. 193 00:14:27,416 --> 00:14:28,750 Chắc không có gì. 194 00:14:37,750 --> 00:14:39,458 Thôi nào, Lá. Đi thôi. 195 00:15:01,125 --> 00:15:02,541 Rồi. Được rồi. 196 00:15:08,958 --> 00:15:12,666 Tớ không muốn mọi chuyện giữa hai ta kỳ quặc nữa. 197 00:15:12,750 --> 00:15:16,333 Tớ rất xin lỗi đã làm hỏng sự sáng tỏ của cậu 198 00:15:16,416 --> 00:15:18,958 nhưng tớ không biết cách sửa sai. 199 00:15:19,041 --> 00:15:23,250 - Nói chuyện với tớ nhé? - Nó không chỉ là sự sáng tỏ với tớ. 200 00:15:23,333 --> 00:15:25,708 Mặc kệ cậu tin hay không. Đó là bố tớ. 201 00:15:25,791 --> 00:15:29,875 Tớ được gặp bố sau ngần ấy năm, đó có thể là lần cuối. 202 00:15:29,958 --> 00:15:33,458 - Tớ không biết phải nói thêm gì nữa. - Có mà. 203 00:15:33,541 --> 00:15:36,500 Nếu nói chuyện, ta có thể vượt qua chuyện này. 204 00:15:36,583 --> 00:15:38,583 Vượt qua chuyện này? Phải. 205 00:15:38,666 --> 00:15:41,541 Tớ nên vượt qua việc không bao giờ gặp lại bố? 206 00:15:44,333 --> 00:15:47,125 Không chỉ tớ làm hỏng chuyện. 207 00:15:47,208 --> 00:15:51,458 Nếu cậu bảo tớ cậu sẽ đi đâu thay vì lại bỏ đi một mình, 208 00:15:51,541 --> 00:15:54,750 chuyện này đã không xảy ra. Nếu muốn giận mãi, được. 209 00:15:54,833 --> 00:15:56,916 Nhưng cậu cũng là bạn xấu! 210 00:15:57,791 --> 00:16:00,958 Tình bạn của họ có vẻ rất bền chặt. 211 00:16:01,041 --> 00:16:05,166 Ừ, đứa hoa lá nói đúng. Đứa tóc cầu vồng thì lắm nhọt. 212 00:16:05,250 --> 00:16:07,666 Khoan đã. Ta làm gì ở đây thế? 213 00:16:07,750 --> 00:16:11,375 Nếu chúng cãi nhau, hãy lục soát ký túc xá để tìm viên đá ác. 214 00:16:15,125 --> 00:16:16,708 Cậu không cần khóc. 215 00:16:17,833 --> 00:16:20,250 Cách cơ thể tớ xử lý cơn giận. 216 00:16:20,333 --> 00:16:23,208 Cậu đã lén lút, không giữ lời hứa, 217 00:16:23,291 --> 00:16:28,833 lao vào nguy hiểm và chưa một lần dừng lại để nghĩ về cảm xúc của tớ, 218 00:16:28,916 --> 00:16:32,083 tớ sợ như nào khi biết cậu ở đó một mình, 219 00:16:32,166 --> 00:16:34,791 có thể bị đau đớn hoặc tệ hơn. 220 00:16:34,875 --> 00:16:39,583 Tớ là bạn thân của cậu. Lẽ ra cậu nên mở lòng với tớ 221 00:16:39,666 --> 00:16:42,958 để tớ có thể giúp cậu thay vì cản trở cậu. 222 00:16:44,500 --> 00:16:48,125 Tớ sẵn sàng xin lỗi bất cứ khi nào cậu sẵn sàng. 223 00:16:49,041 --> 00:16:52,125 - Cậu nghĩ tớ sẽ xin lỗi? - Đến lượt cậu. 224 00:16:52,208 --> 00:16:53,666 - Xem này. - Hả?! 225 00:16:58,000 --> 00:17:01,375 Đây là đá cậu tìm thấy trong đền? Thứ ở vòng tay của cậu. 226 00:17:02,583 --> 00:17:03,958 - Ừ? - Tớ biết mà. 227 00:17:04,041 --> 00:17:06,000 Nó tên là viên đá ác. 228 00:17:06,666 --> 00:17:10,166 Đá đặc biệt, thu hút và hấp thụ phép thuật ác. 229 00:17:10,250 --> 00:17:14,125 Mau đưa tớ vòng tay của cậu. Nếu ta ghép hai mảnh, 230 00:17:14,208 --> 00:17:17,708 nó có thể hấp thụ mọi phép thuật ác ngoài kia. 231 00:17:18,500 --> 00:17:23,208 Ngay bây giờ, bọn tớ không có vòng tay. 232 00:17:23,291 --> 00:17:24,958 Chà, thế nó đâu rồi? 233 00:17:33,958 --> 00:17:35,083 Phòng này. 234 00:17:41,708 --> 00:17:44,833 Cứ thoải mái đứng lên khi sẵn sàng. 235 00:17:44,916 --> 00:17:46,833 Vào đây và canh chừng. 236 00:17:50,250 --> 00:17:51,625 Quá dễ thương. 237 00:17:52,833 --> 00:17:53,833 Tìm được rồi. 238 00:17:55,250 --> 00:17:56,375 Quá dễ dàng. 239 00:17:56,458 --> 00:17:59,875 Ava, nếu cậu nghĩ tớ dự tiệc tết tóc tối nay, 240 00:17:59,958 --> 00:18:01,041 nghĩ sai rồi. 241 00:18:05,208 --> 00:18:07,500 Tôi sẽ quay lại sau. 242 00:18:07,583 --> 00:18:09,958 Crimsette, có kẻ ở đây. 243 00:18:27,708 --> 00:18:31,583 Isabel, tớ không nói Ava đúng 100%. 244 00:18:31,666 --> 00:18:34,791 - Tớ chỉ nói… - Cậu nghĩ tớ sai? 245 00:18:34,875 --> 00:18:37,416 Tớ muốn kết thúc cuộc nói chuyện. 246 00:18:37,500 --> 00:18:39,791 Có ai không? Cứu! 247 00:18:40,541 --> 00:18:43,333 Đó là Valentina. Cậu ấy gặp rắc rối. 248 00:18:45,125 --> 00:18:48,583 Có ai không? Ai đó giúp tôi đi chứ! 249 00:18:52,583 --> 00:18:55,666 Valentina, ta đã thử giả vờ nguy hiểm, 250 00:18:55,750 --> 00:18:57,958 và nó thất bại, nhớ chứ? 251 00:18:58,041 --> 00:19:04,041 Ý tớ là, sử dụng đạo cụ ổn đấy nhưng cậu có thể cải thiện diễn xuất. 252 00:19:04,708 --> 00:19:08,500 Không, đồ ngốc. Các tay sai của Ravenzella đã cướp 253 00:19:08,583 --> 00:19:12,458 vòng tay tình bạn của cậu và đang bỏ trốn! 254 00:19:17,875 --> 00:19:18,750 Này! 255 00:19:20,916 --> 00:19:21,958 Ồ, này. 256 00:19:22,041 --> 00:19:24,250 Cảm ơn đã để nó trong phòng. 257 00:19:24,333 --> 00:19:27,416 Ừ. Giúp việc của bọn tôi dễ hơn nhiều. 258 00:19:33,208 --> 00:19:35,791 Đi đi. Tớ sẽ giúp Valentina. 259 00:19:39,500 --> 00:19:41,208 Đừng để chúng thoát! 260 00:19:50,208 --> 00:19:52,291 - Cẩn thận. - Nói với chúng. 261 00:19:52,916 --> 00:19:56,875 Này! Ta sẽ đến cùng một nơi. Không phải cuộc đua mà. 262 00:19:58,666 --> 00:20:00,041 Chúng kia rồi! 263 00:20:00,125 --> 00:20:04,416 Ta sẽ không thể chạy nhanh hơn chúng. Ash, cản đường chúng. 264 00:20:04,500 --> 00:20:05,333 Ừ. 265 00:20:11,083 --> 00:20:12,708 Giờ là cơ hội của ta. 266 00:20:18,166 --> 00:20:20,458 Cẩn thận! Chuyện gì thế, Ava? 267 00:20:20,541 --> 00:20:22,333 Cậu nói đó là cơ hội của ta. 268 00:20:22,416 --> 00:20:25,625 - Cơ hội của tớ và Sao Sáng. - Coi chừng! 269 00:20:45,375 --> 00:20:46,208 Isabel! 270 00:20:46,291 --> 00:20:47,875 - Để tớ. - Để tớ làm. 271 00:20:51,041 --> 00:20:53,375 - Xem cậu làm gì. - Lỗi của tớ? 272 00:20:53,458 --> 00:20:56,958 Đủ rồi! Hai cậu bị loại. Bọn tớ sẽ xử lý. 273 00:20:58,458 --> 00:20:59,291 Bão. 274 00:21:07,416 --> 00:21:10,250 Trời, chúng gục ngã hết rồi. 275 00:21:12,875 --> 00:21:14,791 Anh đã ngăn bọn kị sĩ? 276 00:21:14,875 --> 00:21:17,666 Chúng đã tự dừng lại. 277 00:21:24,333 --> 00:21:27,458 - Có lẽ ta cần một kế hoạch. - Kế hoạch là bắt chúng. 278 00:21:27,541 --> 00:21:29,708 Nên đừng cản đường tớ nữa. 279 00:21:36,625 --> 00:21:39,916 - Có lúc cậu không thấu hiểu. - Nhìn kìa. 280 00:21:44,625 --> 00:21:45,583 Mau lên. 281 00:21:52,500 --> 00:21:57,833 Vậy là ta lại gặp nhau, các kị sĩ kỳ lân. 282 00:22:01,958 --> 00:22:06,125 Lắng nghe con tim Thẳng đến các vì sao 283 00:22:06,208 --> 00:22:10,541 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 284 00:22:10,625 --> 00:22:15,166 Lắng nghe con tim 285 00:22:15,250 --> 00:22:19,750 - Thẳng đến các vì sao - Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 286 00:22:19,833 --> 00:22:21,458 Lắng nghe con tim