1 00:00:11,958 --> 00:00:16,125 Sigue a tu corazón directo a las estrellas. 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,625 El vínculo se nota ya, la magia brilla y crece la amistad. 3 00:00:22,000 --> 00:00:26,500 - Sigue tu sueño, corre salvaje y libre. - Salvaje y libre. 4 00:00:26,583 --> 00:00:29,833 Confía en tu destino. 5 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Sigue a tu corazón directo a las estrellas. 6 00:00:34,250 --> 00:00:38,666 El vínculo se nota ya, la magia brilla y crece la amistad. 7 00:00:38,750 --> 00:00:42,791 - Sigue a tu corazón. - Sigue a tu corazón. 8 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 - Directo a las estrellas. - Directo a las estrellas. 9 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 Sigue a tu corazón. 10 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 ACADEMIA UNICORNIO 11 00:00:58,125 --> 00:01:02,291 ¿Qué? ¿No le dais la bienvenida a una vieja amiga? 12 00:01:02,375 --> 00:01:04,791 No, no puedes estar viva. 13 00:01:15,833 --> 00:01:18,458 Te creías importante, ¿verdad? 14 00:01:18,541 --> 00:01:21,166 ¿Vencer a la reina de Grimoria? 15 00:01:21,250 --> 00:01:23,833 Por desgracia para ti, sigo aquí. 16 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 ¡Detenla! 17 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 ¡No! 18 00:01:35,208 --> 00:01:40,208 Estúpidos ingenuos, usar la gema maligna como una joya ridícula. 19 00:01:40,291 --> 00:01:43,291 No sabéis lo poderosa que es. 20 00:01:43,375 --> 00:01:47,666 Eres tan tonta y confiada como tu padre. 21 00:01:47,750 --> 00:01:49,750 Sophia, no la escuches. 22 00:01:57,291 --> 00:01:59,000 No te metas, Ava. 23 00:02:02,041 --> 00:02:03,833 Eso, no te metas. 24 00:02:09,416 --> 00:02:11,208 Atrás, trol apestoso. 25 00:02:11,291 --> 00:02:14,875 ¡Qué grosero! No soy un trol, soy un ogro. 26 00:02:16,000 --> 00:02:16,833 Lo que sea. 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,416 No sé cómo has vuelto, pero no te quedarás. 28 00:02:43,125 --> 00:02:46,333 ¿No puedes usar tu magia para vencerme? 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 Cuidado con lo que deseas. 30 00:02:52,625 --> 00:02:54,875 ¿No te gusta nuestro truco? 31 00:02:55,708 --> 00:02:56,541 ¡Cuidado! 32 00:03:03,625 --> 00:03:04,458 Hola, Río. 33 00:03:04,541 --> 00:03:07,333 ¿Has visto como me río? ¿Lo pillas? 34 00:03:08,375 --> 00:03:09,833 Ya me arrepiento. 35 00:03:09,916 --> 00:03:13,833 Llevo mucho tiempo esperando el momento perfecto. 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,666 ¡Sophia nos necesita! 37 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 No está al máximo. ¡Es nuestra oportunidad! 38 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 ¡La gema! 39 00:03:53,291 --> 00:03:55,500 Aquí tienes, jefaza. 40 00:03:55,583 --> 00:03:57,750 Tenemos lo que queríamos. 41 00:03:57,833 --> 00:04:00,750 El resto es una pérdida de tiempo. 42 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 ¡Vuelve aquí y lucha, cobarde! 43 00:04:03,583 --> 00:04:06,000 Hasta pronto. 44 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 ¡No! 45 00:04:11,958 --> 00:04:14,958 Vaya, supongo que Morticela ha vuelto. 46 00:04:18,958 --> 00:04:19,875 ¡Primrose! 47 00:04:19,958 --> 00:04:21,791 - ¡Tía! - ¡Señor Tansy! 48 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 ¿Dónde están cuando los necesitas? 49 00:04:24,666 --> 00:04:25,916 Sí, qué raro. 50 00:04:26,000 --> 00:04:29,875 A menos que… ¿Me habrán hecho una estatua de héroe? 51 00:04:29,958 --> 00:04:32,958 Necesitarían tus medidas hace meses. 52 00:04:33,041 --> 00:04:35,833 - Yo les di las mías. - Dejadlos. 53 00:04:35,916 --> 00:04:40,375 Cuanto más magia consiga, más nos costará vencerla. 54 00:04:40,458 --> 00:04:41,666 Hay que irse. 55 00:04:41,750 --> 00:04:44,541 - No… - Claro que no quieres ir. 56 00:04:44,625 --> 00:04:47,458 Está débil, es nuestra oportunidad. 57 00:04:47,541 --> 00:04:50,666 Hay que trazar un plan con los profes. 58 00:04:50,750 --> 00:04:54,416 - Y hacer un juego de roles. - ¿En serio? 59 00:04:54,500 --> 00:04:57,375 Esos juegos siempre son en serio. 60 00:04:57,875 --> 00:05:00,833 ¡Profes! Tenemos una noticia horrible. 61 00:05:01,500 --> 00:05:04,958 Sé lo de la estatua y ya no es una sorpresa. 62 00:05:05,041 --> 00:05:07,041 Pero la acepto igual. 63 00:05:07,125 --> 00:05:09,583 Por fin. ¿Dónde estabais? 64 00:05:09,666 --> 00:05:13,416 Dando clase, como se supone que debemos hacer. 65 00:05:14,208 --> 00:05:19,000 - Deberíamos haber empezado por ahí. - ¿Qué está pasando? 66 00:05:19,083 --> 00:05:21,541 - Morticela ha vuelto. - ¿Qué? 67 00:05:21,625 --> 00:05:23,208 - No puede ser. - Sí. 68 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Y cada segundo que pasa es más fuerte. 69 00:05:27,083 --> 00:05:29,416 - Avisaré al resto. - Vamos. 70 00:05:29,500 --> 00:05:33,375 Ni hablar. Os quedaréis aquí, fuera de peligro. 71 00:05:33,458 --> 00:05:37,166 ¿Qué? Nos hemos enfrentado a ella antes. 72 00:05:37,250 --> 00:05:39,625 Sí, y la vencimos. 73 00:05:39,708 --> 00:05:41,458 Hasta que volvió. 74 00:05:41,541 --> 00:05:44,083 - Dejadnos ayudar. - No. 75 00:05:44,166 --> 00:05:47,916 Esta vez será mucho más vengativa. 76 00:05:48,000 --> 00:05:51,375 - A saber lo que hace. - El tiempo apremia. 77 00:05:51,458 --> 00:05:54,833 Os defenderemos y vosotros estaréis a salvo. 78 00:05:54,916 --> 00:05:57,041 Quedaos aquí. 79 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Ni hablar, por supuesto que no. 80 00:06:03,375 --> 00:06:07,250 Un Furi siempre se sale con la suya. Convenceré a la tía. 81 00:06:07,333 --> 00:06:09,625 Insistiré hasta que ceda. 82 00:06:09,708 --> 00:06:12,166 ¿Llorarás hasta que se harte? 83 00:06:12,250 --> 00:06:14,083 No funciona así. 84 00:06:14,166 --> 00:06:15,583 Pues demuéstralo. 85 00:06:17,166 --> 00:06:19,583 No podemos quedarnos esperando. 86 00:06:19,666 --> 00:06:21,750 Hay que atacar ya. 87 00:06:21,833 --> 00:06:26,958 Oye, Sophia, odio decirlo, pero Primrose tiene razón. 88 00:06:27,750 --> 00:06:29,125 Me ha dolido decirlo. 89 00:06:29,208 --> 00:06:33,000 Según mis observaciones, vendrá a la academia. 90 00:06:33,083 --> 00:06:36,333 - Estaremos aquí para defenderla. - Juntos. 91 00:06:52,750 --> 00:06:56,833 Por el regreso triunfal de nuestra gloriosa reina. 92 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Sí, por su regreso trompetal. 93 00:07:01,958 --> 00:07:04,125 Tienes la piel mucho mejor, 94 00:07:04,208 --> 00:07:07,666 no tan pálida y mugrienta como antes. 95 00:07:09,250 --> 00:07:13,541 Es decir, hala, cuánto poder. 96 00:07:13,625 --> 00:07:16,625 Obtener la gema es solo el principio. 97 00:07:16,708 --> 00:07:19,875 Cuando acabe con los jinetes… 98 00:07:23,666 --> 00:07:28,166 Pero antes necesito tiempo para recuperar mi magia. 99 00:07:28,250 --> 00:07:31,250 Sin ella, no tendré todo mi poder. 100 00:07:32,250 --> 00:07:34,500 Hay magia por todas partes. 101 00:07:34,583 --> 00:07:38,583 ¿Cómo la recogeremos antes de que nos encuentren? 102 00:07:39,375 --> 00:07:41,041 - Caminaremos. - ¿Qué? 103 00:07:41,125 --> 00:07:42,458 ¿No vamos a…? 104 00:07:42,541 --> 00:07:43,833 Ya sabes… 105 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 ¡Cenizo! 106 00:07:47,250 --> 00:07:50,750 Esos mocosos desperdiciaron mi magia. 107 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 Pero hay mucha más. 108 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 - ¿Rory? - El estrés me da hambre, ¿vale? 109 00:08:09,125 --> 00:08:11,250 Y sudores y sueño. 110 00:08:11,875 --> 00:08:13,833 Ser adolescente es raro. 111 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 Deberíamos picar algo. 112 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 Vale, quiero distraerme. 113 00:08:20,958 --> 00:08:24,750 Veré si Sophia quiere algo. Estaba muy enfadada. 114 00:08:24,833 --> 00:08:28,875 No está en su cuarto. ¿Qué hago yo aquí si no? 115 00:08:28,958 --> 00:08:31,708 Pero tampoco está aquí. 116 00:08:31,791 --> 00:08:33,916 Se fue hace unos minutos. 117 00:08:34,000 --> 00:08:37,041 - ¿En serio? - ¿Cuándo ibas a decirlo? 118 00:08:37,125 --> 00:08:39,583 ¿Qué? Dijo que iba al baño. 119 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 - ¿No puede tener intimidad? - Es Sophia. 120 00:08:42,916 --> 00:08:44,541 Nunca es el baño. 121 00:08:45,125 --> 00:08:48,875 En mi defensa, a veces tiene que ser el baño. 122 00:08:50,166 --> 00:08:51,833 Venga, no hay tiempo. 123 00:08:55,083 --> 00:08:58,458 Tranquila, podemos hacerlo solas, ¿verdad? 124 00:08:58,541 --> 00:09:01,958 Por eso estamos aquí, para proteger esto. 125 00:09:04,583 --> 00:09:06,208 Hay que darse prisa. 126 00:09:10,250 --> 00:09:12,416 Quieres protegerme. 127 00:09:12,500 --> 00:09:16,000 Pero nadie estará a salvo si no la detenemos. 128 00:09:23,541 --> 00:09:25,458 ¡No volverás a hacerlo! 129 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 Sí, sabemos el truquito del baño. 130 00:09:28,583 --> 00:09:31,875 No permitiré que lo destruya todo. 131 00:09:31,958 --> 00:09:35,291 Si no vais a venir, no os metáis en mi camino. 132 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 ¿Estrella? 133 00:09:39,125 --> 00:09:40,208 No vayas sola. 134 00:09:40,291 --> 00:09:44,208 Vuelve a la academia y nos protegeremos en equipo. 135 00:09:45,666 --> 00:09:48,125 Sophia, no nos ignores. 136 00:09:48,625 --> 00:09:55,333 Si no detengo a Morticela, mi padre se habrá sacrificado para nada. 137 00:09:56,583 --> 00:09:57,833 ¡Lo entiendo! 138 00:09:57,916 --> 00:10:01,250 Pero arriesgarte no te devolverá a tu padre. 139 00:10:03,166 --> 00:10:04,750 Ostras, Ava. 140 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 ¡Espera! 141 00:10:16,000 --> 00:10:18,083 Avisad a los gnomos. 142 00:10:18,166 --> 00:10:21,041 Comprobad los suministros. 143 00:10:21,125 --> 00:10:25,750 - Vamos, podemos ayudar. - Somos los mejores jinetes. 144 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 ¿Lo somos? 145 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 No te pases. 146 00:10:29,375 --> 00:10:32,500 Estás siendo irracional. 147 00:10:33,291 --> 00:10:34,250 ¿Irracional? 148 00:10:37,458 --> 00:10:39,083 No es tu lucha. 149 00:10:39,708 --> 00:10:43,666 Morticela busca venganza por una guerra muy antigua. 150 00:10:43,750 --> 00:10:47,833 Habrá muchas batallas que sé que ganarás. 151 00:10:48,333 --> 00:10:50,750 Pero, ahora, vete a tu cuarto. 152 00:10:50,833 --> 00:10:53,458 Necesito saber que estás a salvo. 153 00:10:57,916 --> 00:10:59,958 Se lo has dejado claro. 154 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 Era broma, solo una bromita. 155 00:11:07,625 --> 00:11:11,083 No estará lejos. No parecía bastante fuerte… 156 00:11:13,833 --> 00:11:16,625 Morticela debe de estar llamándolos. 157 00:11:20,208 --> 00:11:21,041 Vamos. 158 00:11:23,958 --> 00:11:25,250 Qué típico. 159 00:11:25,333 --> 00:11:29,083 Como no nos arriesgamos, cree que no nos importa, 160 00:11:29,166 --> 00:11:30,875 pero nos importa. 161 00:11:33,291 --> 00:11:36,208 A ver, ¿qué tal el plan de llorar? 162 00:11:36,791 --> 00:11:38,500 Seguimos apartados. 163 00:11:38,583 --> 00:11:42,791 No, nos reservan para una emergencia real, 164 00:11:42,875 --> 00:11:45,416 que será pronto, la verdad. 165 00:11:47,208 --> 00:11:49,000 ¿Dónde está Mendoza? 166 00:12:02,250 --> 00:12:05,666 ¿Había tanta magia maligna en la isla? 167 00:12:07,750 --> 00:12:11,833 Esta es nuestra oportunidad de acabar con Morticela. 168 00:12:12,333 --> 00:12:13,375 Sígueme. 169 00:12:21,833 --> 00:12:23,000 Vaya, vaya. 170 00:12:23,500 --> 00:12:27,750 Los Mendoza no sabéis cuándo dejarlo, hasta que os vais. 171 00:12:34,041 --> 00:12:35,458 Pero llegas tarde. 172 00:12:35,541 --> 00:12:40,291 - Mi magia ha vuelto por completo. - Eso no nos detuvo antes. 173 00:12:44,291 --> 00:12:47,458 Mi hermanito pega más fuerte. 174 00:12:47,541 --> 00:12:49,083 ¿Y tus amiguitos? 175 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 ¿Creías que podías tú sola? 176 00:12:55,166 --> 00:12:58,208 Eres igualita que tu padre. 177 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 Solitaria. 178 00:13:02,500 --> 00:13:04,833 Te crees mejor que los demás. 179 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 No debiste venir. 180 00:13:10,416 --> 00:13:13,166 ¿Tu padre no te enseñó nada? 181 00:13:13,250 --> 00:13:16,500 Me enseñó a volver al ataque. 182 00:13:22,750 --> 00:13:27,833 Por muy divertido que sea, no puedo desperdiciar mi poder contigo. 183 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Hay muchos más que tienen que pagar. 184 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 Pero, si voy a ir a la academia, 185 00:13:35,208 --> 00:13:37,958 necesito mi propio unicornio, 186 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 con algunos cambios, claro. 187 00:13:43,291 --> 00:13:45,500 ¡No! ¡No puedes llevártela! 188 00:14:01,416 --> 00:14:02,916 ¿Puedo acariciarlo? 189 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 ¿Tiene magia de piedra? 190 00:14:14,083 --> 00:14:15,875 Qué irónico, ¿no? 191 00:14:15,958 --> 00:14:20,083 Me convertiste en piedra, pero ahora tengo el poder. 192 00:14:23,625 --> 00:14:25,750 ¿Ya te vas? 193 00:14:50,500 --> 00:14:54,666 Ya sabes lo que se siente. No es agradable, ¿verdad? 194 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 Saludaré a Primrose de tu parte. 195 00:15:03,291 --> 00:15:06,958 ¡No! ¡Estrella, retrocede! 196 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 ¡Te caerás! 197 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 No, no lo permitiré. 198 00:15:21,500 --> 00:15:23,166 Sophia es increíble. 199 00:15:23,250 --> 00:15:27,250 ¿Luchar sola contra el mal? Qué arrogante. 200 00:15:27,333 --> 00:15:31,083 Qué fuerte que tú digas que algo es arrogante. 201 00:15:31,166 --> 00:15:34,000 Bueno, al menos yo tendría un plan. 202 00:15:34,083 --> 00:15:40,416 Os enviaría a cansar a Morticela y luego aparecería y la derrotaría. 203 00:15:40,500 --> 00:15:43,916 Vaya, parece que ya lo tenías pensado. 204 00:15:45,750 --> 00:15:46,916 Todo irá bien. 205 00:15:47,000 --> 00:15:50,458 La buscaremos cuando todo se calme. 206 00:15:51,041 --> 00:15:53,333 Total, Sophia lo dejó claro. 207 00:15:53,416 --> 00:15:56,500 Si quiere estar sola, la dejaremos sola. 208 00:16:06,166 --> 00:16:07,250 ¿Estrella? 209 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Estrella. 210 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 Si no estuvieras aquí, yo… 211 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 No puedo detenerla. 212 00:16:29,833 --> 00:16:34,041 Ha escapado, y ahora la academia, mis amigos… 213 00:16:35,333 --> 00:16:37,541 ¿Por qué vine sin ellos? 214 00:16:52,916 --> 00:16:54,875 ¿Aún quieres acariciarlo? 215 00:16:59,375 --> 00:17:00,500 No, gracias. 216 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 Buen trabajo. 217 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 Pero acabar con ella era solo el aperitivo. 218 00:17:06,041 --> 00:17:11,208 Petrificar a los jinetes para la eternidad y destruir su academia 219 00:17:11,291 --> 00:17:13,500 será el plato principal. 220 00:17:21,458 --> 00:17:22,333 Hazlo. 221 00:17:28,041 --> 00:17:30,583 Increíble. ¿Un unicornio maligno? 222 00:17:32,125 --> 00:17:35,083 Mi padre dijo que el peligro acechaba. 223 00:17:35,166 --> 00:17:37,458 ¿Crees que se refería a esto? 224 00:17:39,291 --> 00:17:44,958 Dábamos por vencida a Morticela, pero él sabía que iba a volver. 225 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Y si puede ver lo que pasa… 226 00:17:49,666 --> 00:17:52,750 Sabía que no era una visión ni un sueño. 227 00:17:52,833 --> 00:17:53,833 Era mi padre. 228 00:17:53,916 --> 00:17:56,041 Está en algún sitio. 229 00:17:56,125 --> 00:17:57,125 Vivo. 230 00:17:57,625 --> 00:18:02,416 Si hubiéramos hablado más, sabría qué hacer o cómo encontrarlo. 231 00:18:02,916 --> 00:18:04,958 Era mi única oportunidad. 232 00:18:10,041 --> 00:18:13,750 Volvamos a la academia, si es que sigue ahí. 233 00:18:16,958 --> 00:18:17,833 Gracias. 234 00:18:56,208 --> 00:18:57,166 Ha llegado. 235 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 Primrose. 236 00:19:08,458 --> 00:19:11,666 Y muchas otras caras conocidas. 237 00:19:11,750 --> 00:19:15,125 Me conmueve que os hayáis reunido por mí. 238 00:19:15,208 --> 00:19:19,125 Ríndete, no puedes enfrentarte a todos tú sola. 239 00:19:20,333 --> 00:19:22,375 ¿Quién dice que esté sola? 240 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 ¿Qué es eso? 241 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 ¡A la carga! 242 00:19:45,166 --> 00:19:48,375 ¡La academia está hacia el otro lado! 243 00:19:49,041 --> 00:19:51,208 Estrella, ¿adónde vamos? 244 00:19:58,833 --> 00:20:02,333 - ¿Quién gana? - No veo nada desde aquí. 245 00:20:02,416 --> 00:20:05,291 Espero que los unicornios estén bien. 246 00:20:05,375 --> 00:20:08,208 Debí ponerles música relajante. 247 00:20:08,291 --> 00:20:10,916 Me preocupa más lo nuestro. 248 00:20:11,000 --> 00:20:13,625 No tenemos poderes mágicos. 249 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 Eso me perseguirá para siempre. 250 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Me da igual lo que diga la tía. 251 00:20:23,750 --> 00:20:26,750 - Voy a salir. - Eso, ahí vamos. 252 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 ¡Valentina, Isabel! 253 00:20:29,291 --> 00:20:32,125 ¿Vamos a hacerlo? Supongo que sí. 254 00:20:32,208 --> 00:20:35,500 Solo puedo reñiros de uno en uno. 255 00:20:38,458 --> 00:20:42,708 No es buena idea, sobre todo sin los unicornios. 256 00:20:42,791 --> 00:20:45,958 Los profes nos avisarían si nos necesitaran. 257 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 - Sí, nos lo cuentan todo. - Ya. 258 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Esperad. ¿Y este silencio? 259 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 Alucino. 260 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 No. 261 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 Tía. 262 00:21:08,875 --> 00:21:14,333 Dime que son estatuas que hicieron después de vencer a Morticela 263 00:21:14,416 --> 00:21:16,458 en estos cinco minutos. 264 00:21:16,541 --> 00:21:19,500 Vaya, vaya, vaya. 265 00:21:20,041 --> 00:21:21,958 Mirad quiénes son. 266 00:21:22,041 --> 00:21:23,375 El postre. 267 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 268 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 Es un unicornio malvado y este es el fin. 269 00:21:32,500 --> 00:21:34,833 El gritón tiene razón. 270 00:21:34,916 --> 00:21:38,375 Ya me he ocupado de vuestra amiguita. 271 00:21:38,458 --> 00:21:41,500 ¿Te has ocupado de Sophia? 272 00:21:41,583 --> 00:21:44,458 Ahora que la academia es mía, 273 00:21:44,541 --> 00:21:47,791 acabar con el resto será pan comido. 274 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 Qué rico. 275 00:21:57,208 --> 00:22:01,375 Sigue a tu corazón directo a las estrellas. 276 00:22:01,458 --> 00:22:05,875 El vínculo se nota ya, la magia brilla y crece la amistad. 277 00:22:05,958 --> 00:22:10,416 - Sigue a tu corazón. - Sigue a tu corazón. 278 00:22:10,500 --> 00:22:14,625 - Directo a las estrellas. - Crece la amistad. 279 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 Sigue a tu corazón. 280 00:22:21,166 --> 00:22:24,083 Subtítulos: Natividad Puebla