1 00:00:11,958 --> 00:00:16,125 ‫"לכו אחר הלב‬ ‫ישר לכוכבים‬ 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 ‫"הקשר מנצח‬ ‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 ‫"רדפו אחר החלומות‬ ‫פראים וחופשיים‬ 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 ‫"פראים וחופשיים‬ 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 ‫"בטחו בגורל‬ 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 ‫"לכו אחר הלב‬ ‫ישר לכוכבים‬ 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 ‫"הקשר מנצח‬ ‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 ‫"אז לכו אחר הלב‬ ‫-לכו אחר הלב‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 ‫"ישר לכוכבים‬ ‫-ישר לכוכבים‬ 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 ‫- אקדמיית חדי-הקרן -‬ 12 00:00:58,125 --> 00:01:02,291 ‫מה? לא אומרים שלום לחברה ותיקה?‬ 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,791 ‫לא. לא ייתכן שאת בחיים.‬ 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,458 ‫באמת חשבת שאת משהו מיוחד, מה?‬ 15 00:01:18,541 --> 00:01:21,166 ‫חשבת שהבסת את מלכת גרימוריה.‬ 16 00:01:21,250 --> 00:01:23,833 ‫לצערך, אני עדיין כאן.‬ 17 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 ‫עצרו אותה!‬ 18 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 ‫לא!‬ 19 00:01:35,208 --> 00:01:40,208 ‫טיפשות תמימות שכמותכן,‬ ‫השתמשתן באבן הרוע כתכשיט מטופש.‬ 20 00:01:40,291 --> 00:01:43,291 ‫אין לכן מושג עד כמה היא באמת חזקה.‬ 21 00:01:43,375 --> 00:01:47,666 ‫את רפת שכל‬ ‫ובטוחה מדי בעצמך כמו שאביך היה.‬ 22 00:01:47,750 --> 00:01:49,750 ‫סופיה, אל תקשיבי לה.‬ 23 00:01:57,291 --> 00:01:59,000 ‫אל תתערבי, אווה.‬ 24 00:02:02,041 --> 00:02:03,833 ‫כן, אל תתערבי.‬ 25 00:02:09,416 --> 00:02:14,875 ‫היי! תתרחק, טרול מצחין.‬ ‫-חצוף. אני לא טרול. אני אוג.‬ 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,416 ‫לא אכפת לי.‬ 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,375 ‫אני לא יודעת איך חזרת, אבל את לא נשארת.‬ 28 00:02:43,125 --> 00:02:46,333 ‫מה קרה?‬ ‫את לא יכולה להשתמש בקסם שלך נגדי?‬ 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 ‫היזהרי במשאלותייך.‬ 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,625 ‫מה קרה? אתה לא אוהב את הקסם שלנו?‬ 31 00:02:55,708 --> 00:02:56,541 ‫זהירות!‬ 32 00:03:03,625 --> 00:03:07,333 ‫היי, ריבר.‬ ‫מה-עם הקסם שלך? הבנת? נשמע כמו "מים".‬ 33 00:03:08,375 --> 00:03:12,458 ‫אל תגרום לנו להתחרט שהצלנו אותך.‬ ‫-אני מחכה המון זמן‬ 34 00:03:12,541 --> 00:03:15,916 ‫לרגע המושלם לבדיחה הזאת.‬ ‫-סופיה זקוקה לנו.‬ 35 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 ‫היא לא במלוא כוחה. זו הזדמנות לעצור אותה!‬ 36 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 ‫אבן החן!‬ 37 00:03:53,291 --> 00:03:55,500 ‫בבקשה, הוד בוסיותך.‬ 38 00:03:55,583 --> 00:03:57,750 ‫השגנו את מה שרצינו.‬ 39 00:03:57,833 --> 00:04:00,750 ‫כל השאר זה רק בזבוז זמן.‬ 40 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 ‫תחזרי לכאן ותילחמי, פחדנית!‬ 41 00:04:03,583 --> 00:04:06,000 ‫נתראה בקרוב.‬ 42 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 ‫לא!‬ 43 00:04:11,958 --> 00:04:14,958 ‫אז, נראה לי שרייבנזלה חזרה.‬ 44 00:04:18,958 --> 00:04:19,875 ‫מיס פרימרוז!‬ 45 00:04:19,958 --> 00:04:21,791 ‫דודה!‬ ‫-מר טנסי!‬ 46 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 ‫איפה המורים כשבאמת צריך אותם?‬ 47 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 ‫כן, זה מוזר.‬ 48 00:04:26,125 --> 00:04:30,166 ‫אלא אם כן…‬ ‫הם עורכים לי הפתעה עם פסל גיבור בדמותי?‬ 49 00:04:30,250 --> 00:04:35,000 ‫הם היו מבקשים את המידות שלך.‬ ‫לכן נתתי את המידות שלי כשנרשמתי.‬ 50 00:04:35,083 --> 00:04:37,041 ‫תשכחו מהמורים. זה בזבוז זמן.‬ 51 00:04:37,125 --> 00:04:41,666 ‫אם רייבנזלה תאסוף קסם,‬ ‫יהיה קשה לנצח אותה. יש לפעול מיד.‬ 52 00:04:41,750 --> 00:04:44,541 ‫לדעתי לא…‬ ‫-ברור שאת לא רוצה ללכת.‬ 53 00:04:44,625 --> 00:04:47,458 ‫רייבנזלה חלשה. זו ההזדמנות לתקוף.‬ 54 00:04:47,541 --> 00:04:50,666 ‫יש לספר למורים קודם, ואז לעשות תוכנית.‬ 55 00:04:50,750 --> 00:04:54,416 ‫ואז לערוך גם משחק תפקידים טקטי.‬ ‫-ברצינות, לילה?‬ 56 00:04:54,500 --> 00:04:57,875 ‫אני תמיד רצינית לגבי משחקי תפקידים טקטיים.‬ 57 00:04:57,958 --> 00:05:00,958 ‫מיס פי! מיס פיורי! יש לנו חדשות איומות.‬ 58 00:05:01,500 --> 00:05:04,958 ‫אני יודע הכול על הפסל, וזה כבר לא הפתעה.‬ 59 00:05:05,041 --> 00:05:09,583 ‫החדשות הטובות הן שעדיין איעתר לכבוד.‬ ‫-סוף סוף. איפה הייתן?‬ 60 00:05:09,666 --> 00:05:13,416 ‫היינו בכיתות ולימדנו,‬ ‫כפי שאנחנו אמורות לעשות.‬ 61 00:05:14,208 --> 00:05:19,000 ‫היינו צריכים לחפש קודם שם.‬ ‫-מה בדיוק קורה פה?‬ 62 00:05:19,083 --> 00:05:21,541 ‫רייבנזלה חזרה.‬ ‫-מה?‬ 63 00:05:21,625 --> 00:05:23,208 ‫לא ייתכן.‬ ‫-היא חזרה.‬ 64 00:05:23,291 --> 00:05:27,000 ‫והיא מתחזקת בכל רגע‬ ‫שאנחנו מבזבזים בעמידה כאן.‬ 65 00:05:27,083 --> 00:05:29,416 ‫איידע את האחרים.‬ ‫-נסייע לכם.‬ 66 00:05:29,500 --> 00:05:33,375 ‫בהחלט לא.‬ ‫עליכם להישאר בפנים, מחוץ לטווח הסכנה.‬ 67 00:05:33,458 --> 00:05:37,166 ‫למה תמיד אותה תוכנית?‬ ‫כבר התמודדנו עם רייבנזלה.‬ 68 00:05:37,250 --> 00:05:39,625 ‫כן. ולגמרי הבסנו אותה.‬ 69 00:05:39,708 --> 00:05:43,500 ‫כלומר, עד שהיא חזרה.‬ ‫-תרשי לנו להצטרף. נוכל לעזור.‬ 70 00:05:43,583 --> 00:05:47,916 ‫לא. זה מסוכן מדי.‬ ‫היא תהיה הרבה יותר נקמנית הפעם.‬ 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,375 ‫מי יודע למה היא מסוגלת?‬ ‫-הזמן דוחק, אוולין.‬ 72 00:05:51,458 --> 00:05:57,041 ‫אנחנו נגן על בית הספר,‬ ‫אבל עליכם להיות מוגנים, ולהישאר בפנים.‬ 73 00:06:00,750 --> 00:06:05,083 ‫אין מצב. ממש לא.‬ ‫בני פיורי תמיד משיגים מה שהם רוצים.‬ 74 00:06:05,166 --> 00:06:09,625 ‫אשכנע את הדודה להרשות לנו.‬ ‫אתעקש עד שהיא תבין שזה הגיוני.‬ 75 00:06:09,708 --> 00:06:14,083 ‫תתבכייני עד שיימאס לה והיא תיכנע?‬ ‫-זה לא עובד ככה.‬ 76 00:06:14,166 --> 00:06:15,583 ‫תוכיחי. בואי נלך.‬ 77 00:06:17,166 --> 00:06:21,750 ‫אי אפשר לחכות לרשות.‬ ‫הסיכוי הכי טוב שלנו הוא לתקוף עכשיו.‬ 78 00:06:21,833 --> 00:06:26,958 ‫תראי, סופיה, ממש קשה לי להגיד את זה,‬ ‫אבל מיס פרימרוז צודקת.‬ 79 00:06:27,750 --> 00:06:29,125 ‫כואב לומר את זה.‬ 80 00:06:29,208 --> 00:06:33,000 ‫על סמך תצפיותיי,‬ ‫רייבנזלה תתקוף קודם את האקדמיה.‬ 81 00:06:33,083 --> 00:06:36,333 ‫עדיף שנהיה כאן כדי להגן עליה.‬ ‫-ביחד.‬ 82 00:06:52,750 --> 00:06:56,833 ‫ברכות לרגל שובה כמנצחת של מלכתנו המהוללת.‬ 83 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 ‫כן. לחזרתה המחוצצרת.‬ 84 00:07:01,958 --> 00:07:07,666 ‫והצבע שלך ממש השתפר,‬ ‫הוא כבר לא חיוור ועכור כמו קודם.‬ 85 00:07:09,250 --> 00:07:13,541 ‫כלומר, וואו, את ממש התחזקת.‬ 86 00:07:13,625 --> 00:07:16,625 ‫השגת אבן הרוע היא רק ההתחלה.‬ 87 00:07:16,708 --> 00:07:19,875 ‫כשאסיים עם רוכבי חדי הקרן…‬ 88 00:07:23,666 --> 00:07:28,166 ‫אך קודם אני זקוקה לזמן‬ ‫כדי לאסוף את שאריות הקסם המחריד שלי.‬ 89 00:07:28,250 --> 00:07:31,250 ‫בלעדיו, לא אוכל להגיע למלוא כוחי.‬ 90 00:07:32,250 --> 00:07:34,500 ‫הקסם המחריד נמצא בכל מקום.‬ 91 00:07:34,583 --> 00:07:38,750 ‫איך נאסוף את כולו‬ ‫לפני שהרוכבים הרקובים ימצאו אותנו?‬ 92 00:07:39,375 --> 00:07:41,041 ‫נלך ברגל.‬ ‫-מה?‬ 93 00:07:41,125 --> 00:07:43,833 ‫אנחנו לא… את יודעת?‬ 94 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 ‫אש!‬ 95 00:07:47,250 --> 00:07:50,750 ‫הפרחחים האלה בזבזו את הקסם שהיה לי.‬ 96 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 ‫אבל יש הרבה יותר במקום שממנו הוא מגיע.‬ 97 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 ‫רורי?‬ ‫-אני נהיה רעב כשאני בלחץ, בסדר?‬ 98 00:08:09,125 --> 00:08:11,250 ‫ומיוזע וישנוני.‬ 99 00:08:11,875 --> 00:08:13,833 ‫זה מוזר להיות נער מתבגר.‬ 100 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 ‫צריך הפסקת חטיפים. לא יזיק לי אוכל למוח.‬ 101 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 ‫אני בעניין. אני צריכה הסחת דעת.‬ 102 00:08:20,958 --> 00:08:24,750 ‫אבדוק אם סופיה רוצה משהו.‬ ‫היא הייתה די נסערת קודם.‬ 103 00:08:24,833 --> 00:08:28,875 ‫סופיה לא בחדר שלה.‬ ‫למה שהיא תהיה כשאני שם, נכון?‬ 104 00:08:28,958 --> 00:08:33,916 ‫אבל היא גם לא כאן.‬ ‫-אתן מחפשות אותה? היא עזבה לפני כמה דקות.‬ 105 00:08:34,000 --> 00:08:37,041 ‫ברצינות, רורי?‬ ‫-מתי התכוונת לספר לנו?‬ 106 00:08:37,125 --> 00:08:39,583 ‫היא אמרה שהיא הולכת לשירותים.‬ 107 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 ‫היא לא יכולה לקבל פרטיות?‬ ‫-רורי, זו סופיה.‬ 108 00:08:42,916 --> 00:08:44,541 ‫זה אף פעם לא השירותים.‬ 109 00:08:45,125 --> 00:08:48,875 ‫בסדר, אבל להגנתי,‬ ‫לפעמים זה חייב להיות השירותים.‬ 110 00:08:50,166 --> 00:08:52,125 ‫קדימה. אין לנו הרבה זמן.‬ 111 00:08:55,083 --> 00:08:58,458 ‫זה בסדר. נוכל לטפל ברייבנזלה לבד.‬ ‫נכון, ילדה?‬ 112 00:08:58,541 --> 00:09:02,583 ‫זאת הסיבה שאנחנו באקדמיית חדי-הקרן,‬ ‫כדי להיות מגינים.‬ 113 00:09:04,583 --> 00:09:06,625 ‫וויילדסטאר, עלינו להזדרז.‬ 114 00:09:10,250 --> 00:09:12,416 ‫אני יודעת שאת רוצה להגן גם עליי.‬ 115 00:09:12,500 --> 00:09:16,666 ‫אבל כולם בסכנה‬ ‫אם לא נעצור את רייבנזלה לתמיד הפעם.‬ 116 00:09:23,541 --> 00:09:25,458 ‫לא! את לא יכולה לעשות את זה שוב.‬ 117 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 ‫כן. עלינו עלייך‬ ‫ועל הטריקים שלך עם השירותים, גברת.‬ 118 00:09:28,583 --> 00:09:31,916 ‫לא אתן לה להרוס הכול. עליי לתקן את המצב.‬ 119 00:09:32,000 --> 00:09:35,291 ‫אם אתם לא רוצים לבוא איתי, בסדר.‬ ‫אבל אל תעמדו בדרכי.‬ 120 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 ‫וויילדסטאר?‬ 121 00:09:39,125 --> 00:09:44,208 ‫את לא יכולה ללכת לבד. תחזרי לאקדמיה.‬ ‫נוכל להגן זה על זה כצוות.‬ 122 00:09:45,666 --> 00:09:48,541 ‫סופיה, בבקשה. אל תתעלמי מאיתנו.‬ 123 00:09:48,625 --> 00:09:50,458 ‫אולי זה לא חשוב לך,‬ 124 00:09:50,541 --> 00:09:55,458 ‫אבל אם לא אעצור אותה,‬ ‫זה כאילו שאבא שלי הקריב את עצמו לשווא.‬ 125 00:09:56,583 --> 00:10:01,291 ‫אני מבינה! אבל זה לא יחזיר את אביך‬ ‫אם תסכני את חייך ככה.‬ 126 00:10:03,166 --> 00:10:04,750 ‫וואו, אווה.‬ 127 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 ‫סופיה, חכי!‬ 128 00:10:16,000 --> 00:10:20,875 ‫תוודאו שהדוורפינים קיבלו התראה.‬ ‫יש לבדוק את ציוד הגיבוי והאספקה.‬ 129 00:10:21,375 --> 00:10:26,000 ‫מיס פיורי, נוכל לעזור.‬ ‫-אנחנו הרי הרוכבות הכי טובות כאן.‬ 130 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 ‫אנחנו, מה?‬ 131 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 ‫אל תגזימי.‬ 132 00:10:29,375 --> 00:10:32,500 ‫את פשוט… את לא הגיונית.‬ 133 00:10:33,375 --> 00:10:34,250 ‫לא הגיונית?‬ 134 00:10:37,458 --> 00:10:39,083 ‫זו לא הקרב שלך.‬ 135 00:10:39,708 --> 00:10:43,666 ‫רייבנזלה מבקשת לנקום‬ ‫על מלחמה שהתחילה לפני זמן רב.‬ 136 00:10:43,750 --> 00:10:48,250 ‫יש לפניכן קרבות רבים‬ ‫שאני יודעת שתנצחו בהם.‬ 137 00:10:48,333 --> 00:10:50,750 ‫אבל בינתיים, לכו למעונות שלכן.‬ 138 00:10:50,833 --> 00:10:53,666 ‫עליי לדעת שאתן מוגנות‬ ‫כדי שאוכל להתרכז בקרב.‬ 139 00:10:57,916 --> 00:10:59,958 ‫ממש הראית לה.‬ 140 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 ‫בצחוק. אני רק צחקתי.‬ 141 00:11:07,625 --> 00:11:11,083 ‫היא לא הגיעה רחוק.‬ ‫היא לא נראתה חזקה מספיק…‬ 142 00:11:13,833 --> 00:11:16,541 ‫רייבנזלה. היא בוודאי קוראת להם.‬ 143 00:11:20,208 --> 00:11:21,083 ‫בואי נמשיך.‬ 144 00:11:23,958 --> 00:11:25,208 ‫ממש טיפוסי לה.‬ 145 00:11:25,291 --> 00:11:30,875 ‫לדעתה, אם אנחנו לא רוצים להסתכן,‬ ‫זה אומר שלא אכפת לנו, אבל אכפת לנו מאוד.‬ 146 00:11:33,291 --> 00:11:36,208 ‫אז איך עבדה תוכנית ההתבכיינות?‬ 147 00:11:36,791 --> 00:11:38,083 ‫קרקעו אותנו.‬ 148 00:11:38,583 --> 00:11:42,791 ‫לא קרקעו אותנו.‬ ‫אנחנו בעתודה למקרה חירום אמיתי,‬ 149 00:11:42,875 --> 00:11:45,416 ‫שכנראה יקרה בקרוב, למען האמת.‬ 150 00:11:47,208 --> 00:11:49,000 ‫רגע. איפה מנדוזה?‬ 151 00:12:02,250 --> 00:12:05,666 ‫היה כל כך הרבה קסם מחריד על האי?‬ 152 00:12:07,750 --> 00:12:11,833 ‫בסדר. זה הסיכוי היחיד שלנו‬ ‫לחסל את רייבנזלה לתמיד.‬ 153 00:12:12,333 --> 00:12:13,708 ‫פשוט בואי איתי.‬ 154 00:12:21,833 --> 00:12:23,000 ‫תראו, תראו.‬ 155 00:12:23,500 --> 00:12:27,541 ‫אתם, בני מנדוזה,‬ ‫לא יודעים מתי לפרוש, עד שאתם מתים.‬ 156 00:12:34,125 --> 00:12:35,458 ‫אבל איחרת.‬ 157 00:12:35,541 --> 00:12:40,291 ‫הקסם המחריד שלי חזר במלואו.‬ ‫-זה לא עצר אותנו קודם.‬ 158 00:12:44,291 --> 00:12:49,083 ‫בחייך. אחי הקטן מכה חזק יותר.‬ ‫-איפה כל החברים הקטנים שלך?‬ 159 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 ‫חשבת שתוכלי להתמודד איתי לבד?‬ 160 00:12:55,166 --> 00:12:58,208 ‫את באמת בדיוק כמו אבא שלך.‬ 161 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 ‫לבד.‬ 162 00:13:02,500 --> 00:13:05,416 ‫חושבת שאת יודעת יותר טוב מכולם.‬ 163 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 ‫היית צריכה לשמור מרחק.‬ 164 00:13:10,416 --> 00:13:13,166 ‫אבא שלך לא לימד אותך שום דבר?‬ 165 00:13:13,250 --> 00:13:16,500 ‫הוא לימד אותי תמיד לעלות בחזרה על האוכף.‬ 166 00:13:22,750 --> 00:13:27,833 ‫אף שזה ממש משעשע,‬ ‫אני לא יכולה לבזבז עלייך את כל הכוחות שלי.‬ 167 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 ‫יש רבים אחרים שצריכים לשלם.‬ 168 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 ‫אבל אם אני בדרך לאקדמיית חדי-הקרן,‬ 169 00:13:35,208 --> 00:13:37,958 ‫אני מניחה שאצטרך חד-קרן משלי,‬ 170 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 ‫עם כמה התאמות אישיות, כמובן.‬ 171 00:13:43,291 --> 00:13:45,500 ‫לא! את לא יכולה לקחת אותה!‬ 172 00:14:00,500 --> 00:14:02,750 ‫מותר לי ללטף אותו?‬ 173 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 ‫יש לו קסם אבנים?‬ 174 00:14:14,083 --> 00:14:15,875 ‫אירוני, נכון?‬ 175 00:14:15,958 --> 00:14:20,083 ‫הפכת אותי לאבן, אבל עכשיו הכוח בידיי.‬ 176 00:14:23,625 --> 00:14:25,750 ‫את כבר הולכת?‬ 177 00:14:50,500 --> 00:14:54,666 ‫עכשיו את יודעת איך זה מרגיש.‬ ‫לא כל כך נעים, נכון?‬ 178 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 ‫אמסור למיס פרימרוז ד"ש ממך.‬ 179 00:15:03,291 --> 00:15:06,958 ‫לא! וויילדסטאר, תתרחקי!‬ 180 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 ‫את תיפלי.‬ 181 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 ‫לא. אני לא אסכים שתיפלי.‬ 182 00:15:21,000 --> 00:15:25,500 ‫אני לא מאמינה על סופיה.‬ ‫גם אני רוצה להילחם ברוע, אבל לבד?‬ 183 00:15:25,583 --> 00:15:27,416 ‫זה מעבר ליהירות.‬ 184 00:15:27,500 --> 00:15:31,083 ‫זה באמת אומר משהו‬ ‫כשאת אומרת שזה יהיר מדי.‬ 185 00:15:31,166 --> 00:15:34,000 ‫טוב, לפחות אני הייתי עושה תוכנית.‬ 186 00:15:34,083 --> 00:15:36,500 ‫לשלוח אתכם להתיש את רייבנזלה,‬ 187 00:15:36,583 --> 00:15:40,416 ‫ואז לבחור זמן דרמטי הולם‬ ‫כדי להסתער ולהביס אותה.‬ 188 00:15:40,500 --> 00:15:43,916 ‫וואו. זה באמת נשמע כמו תוכנית שאת הגית.‬ 189 00:15:45,750 --> 00:15:50,458 ‫יהיה בסדר. וויילדסטאר איתה,‬ ‫ונוכל לחפש אותה כשהעניינים יירגעו.‬ 190 00:15:51,041 --> 00:15:53,333 ‫שיהיה. סופיה הייתה ברורה.‬ 191 00:15:53,416 --> 00:15:56,750 ‫אם היא רוצה להיות לבד, נשאיר אותה לבד.‬ 192 00:16:06,166 --> 00:16:07,250 ‫וויילדסטאר?‬ 193 00:16:20,458 --> 00:16:21,333 ‫וויילדסטאר?‬ 194 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 ‫אם לא היית כאן, אני…‬ 195 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 ‫לא הצלחתי לעצור אותה.‬ 196 00:16:29,833 --> 00:16:34,041 ‫היא ברחה שוב,‬ ‫ועכשיו האקדמיה, החברים שלי…‬ 197 00:16:35,333 --> 00:16:37,958 ‫למה חשבתי שאוכל לעשות זאת בלעדיהם?‬ 198 00:16:52,916 --> 00:16:55,083 ‫עדיין רוצה ללטף את הדבר הזה?‬ 199 00:16:59,375 --> 00:17:00,916 ‫לא, תודה, בבקשה.‬ 200 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 ‫כל הכבוד.‬ 201 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 ‫אבל חיסול הפרחחית הזאת היה רק המתאבן.‬ 202 00:17:06,041 --> 00:17:11,208 ‫להפוך לאבן את רוכבי חדי הקרן לנצח,‬ ‫ולהרוס את בית הספר האהוב שלהם‬ 203 00:17:11,291 --> 00:17:13,500 ‫יהיה המנה העיקרית שלנו.‬ 204 00:17:21,458 --> 00:17:22,333 ‫עשי זאת.‬ 205 00:17:28,041 --> 00:17:30,500 ‫אני לא מאמינה. חד קרן מחריד?‬ 206 00:17:32,208 --> 00:17:37,791 ‫בבריכת החיזיונות, אבא אמר שסכנה מתקרבת.‬ ‫זה מה שהוא הזהיר אותנו מפניו?‬ 207 00:17:39,291 --> 00:17:44,958 ‫היינו גם בטוחים שרייבנזלה הובסה,‬ ‫אבל איכשהו הוא ידע שהיא תחזור.‬ 208 00:17:45,041 --> 00:17:47,750 ‫ואם הוא יכול לראות מה קורה, אז…‬ 209 00:17:49,708 --> 00:17:52,750 ‫ידעתי. זה לא היה רק חיזיון או חלום.‬ 210 00:17:52,833 --> 00:17:56,041 ‫זה היה אבא שלי. הוא באמת נמצא שם איפשהו.‬ 211 00:17:56,125 --> 00:18:00,708 ‫הוא חי. אם הייתי יכולה לדבר איתו יותר,‬ ‫אולי הוא היה אומר לי מה לעשות‬ 212 00:18:00,791 --> 00:18:02,375 ‫או איך למצוא אותו.‬ 213 00:18:02,875 --> 00:18:05,541 ‫אבל הייתה לי רק הזדמנות אחת.‬ 214 00:18:10,041 --> 00:18:13,958 ‫אנחנו צריכות לחזור לאקדמיה,‬ ‫אם בכלל נשארה אקדמיה.‬ 215 00:18:16,958 --> 00:18:17,833 ‫תודה, ילדה.‬ 216 00:18:56,208 --> 00:18:57,166 ‫היא כאן.‬ 217 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 ‫פרימרוז.‬ 218 00:19:08,458 --> 00:19:11,666 ‫ועוד הרבה פנים מוכרות.‬ 219 00:19:11,750 --> 00:19:15,125 ‫אני נרגשת שכולכם התכנסתם כאן רק לכבודי.‬ 220 00:19:15,208 --> 00:19:19,125 ‫היכנעי, רייבנזלה.‬ ‫הרי לא תוכלי לגבור על כולנו לבד.‬ 221 00:19:20,333 --> 00:19:21,916 ‫מי אמר שאני לבד?‬ 222 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 ‫מה זה?‬ 223 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 ‫הסתערו!‬ 224 00:19:45,166 --> 00:19:48,458 ‫זה הכיוון הלא נכון. האקדמיה בכיוון ההפוך.‬ 225 00:19:49,041 --> 00:19:51,291 ‫וויילדסטאר, לאן אנחנו הולכות?‬ 226 00:19:58,833 --> 00:20:02,333 ‫מי מנצח?‬ ‫-אני לא יכולה לראות כלום מכאן.‬ 227 00:20:02,416 --> 00:20:05,291 ‫הן ליד האורוות?‬ ‫הלוואי שלחדי-הקרן לא נשקפת סכנה.‬ 228 00:20:05,375 --> 00:20:08,208 ‫היה עליי להשאיר מוזיקה מרגיעה לליף.‬ 229 00:20:08,291 --> 00:20:10,916 ‫נכון. אבל אני גם מודאג בקשר אלינו.‬ 230 00:20:11,000 --> 00:20:13,625 ‫את יודעת, אלה שאין להם כוחות קסם?‬ 231 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 ‫זה ירדוף אותי לנצח.‬ 232 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 ‫תשכחו מזה. לא אכפת לי מה הדודה אומרת.‬ 233 00:20:23,750 --> 00:20:26,750 ‫אני יוצאת לשם.‬ ‫-כן. בטח שאנחנו יוצאות.‬ 234 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 ‫ולנטינה, איזבל, חכו!‬ 235 00:20:29,291 --> 00:20:32,416 ‫אנחנו עושים את זה? נראה שכן.‬ 236 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה‬ ‫שכולכם שוברים את הכלים ביחד.‬ 237 00:20:38,458 --> 00:20:42,708 ‫זה לא רעיון טוב, במיוחד בלי חדי-הקרן שלנו.‬ 238 00:20:42,791 --> 00:20:45,958 ‫אם המורים היו זקוקים לעזרתנו,‬ ‫הם היו מודיעים לנו.‬ 239 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 ‫כן, כי הם מספרים לנו הכול.‬ ‫-טיעון מצוין.‬ 240 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 ‫חכו. למה כל כך שקט?‬ 241 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 ‫בחיי.‬ 242 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 ‫לא.‬ 243 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 ‫דודה.‬ 244 00:21:08,875 --> 00:21:14,333 ‫בבקשה תגידו לי שאלה פסלי גיבורים‬ ‫שהם הכינו אחרי שהביסו את רייבנזלה‬ 245 00:21:14,416 --> 00:21:16,458 ‫בחמש הדקות האחרונות.‬ 246 00:21:16,541 --> 00:21:19,500 ‫תראו, תראו.‬ 247 00:21:20,041 --> 00:21:21,958 ‫תראו מי כאן.‬ 248 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 ‫קינוח.‬ 249 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 ‫מה זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 250 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 ‫ברור שזה חד קרן מרושע, ושכולנו אבודים.‬ 251 00:21:32,500 --> 00:21:34,833 ‫לשם שינוי, הילד הקולני צודק.‬ 252 00:21:34,916 --> 00:21:38,375 ‫כבר טיפלתי בחברה הקטנה שלכם ובחד-הקרן שלה.‬ 253 00:21:38,458 --> 00:21:41,500 ‫את טיפלת בסופיה?‬ 254 00:21:41,583 --> 00:21:44,458 ‫עכשיו, כשהאקדמיה בשליטתי,‬ 255 00:21:44,541 --> 00:21:47,791 ‫יהיה ממש קלי קלות למחוץ גם אתכם.‬ 256 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 ‫איזה כיף.‬ 257 00:21:57,208 --> 00:22:01,375 ‫"לכו אחר הלב‬ ‫ישר לכוכבים‬ 258 00:22:01,458 --> 00:22:05,791 ‫"הקשר מנצח‬ ‫הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 259 00:22:05,875 --> 00:22:10,416 ‫"אז לכו אחר הלב‬ ‫-לכו אחר הלב‬ 260 00:22:10,500 --> 00:22:14,625 ‫"ישר לכוכבים‬ ‫-הקסם זורח, ידידותנו גן פורח‬ 261 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 ‫"אז לכו אחר הלב"‬ 262 00:22:20,250 --> 00:22:24,083 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬