1 00:00:11,958 --> 00:00:16,125 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,625 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Kejar impianmu Berlari sebebas mungkin 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,500 Sebebas mungkin 5 00:00:26,583 --> 00:00:29,833 Percaya takdirmu 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,666 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 8 00:00:38,750 --> 00:00:42,791 - Maka, ikuti kata hatimu - Ikuti kata hatimu 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 - Menuju bintang - Menuju bintang 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 Ikutilah kata hatimu 11 00:00:58,125 --> 00:01:02,291 Apa? Tidak ada sambutan untuk teman lama? 12 00:01:02,375 --> 00:01:04,791 Tak mungkin kau masih hidup. 13 00:01:15,833 --> 00:01:18,458 Pikirmu dirimu hebat, ya? 14 00:01:18,541 --> 00:01:21,166 Mengalahkan Ratu Grimoria. 15 00:01:21,250 --> 00:01:23,833 Sayangnya, aku masih di sini. 16 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 Hentikan dia! 17 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Tidak! 18 00:01:35,208 --> 00:01:40,041 Dasar naif, menggunakan permata suram sebagai perhiasan konyol. 19 00:01:40,125 --> 00:01:43,291 Kau tak tahu seberapa kuatnya batu itu. 20 00:01:43,375 --> 00:01:47,666 Kau dan ayahmu sama-sama bodoh dan terlalu percaya diri. 21 00:01:47,750 --> 00:01:50,000 Sophia, jangan dengarkan dia. 22 00:01:57,291 --> 00:01:59,000 Menyingkirlah, Ava. 23 00:02:02,041 --> 00:02:03,833 Ya, menyingkirlah. 24 00:02:09,416 --> 00:02:14,875 - Hei! Mundur, napas troll. - Kasar. Aku bukan troll, tetapi raksasa. 25 00:02:15,958 --> 00:02:16,833 Tak peduli. 26 00:02:30,125 --> 00:02:33,541 Entah caramu kembali, tapi kau harus enyah. 27 00:02:43,125 --> 00:02:46,333 Kenapa? Sihirmu tak bisa mengalahkanku? 28 00:02:46,416 --> 00:02:48,875 Hati-hati dengan ucapanmu. 29 00:02:52,625 --> 00:02:55,625 Kenapa? Kau tak suka trik sulap kami? 30 00:02:55,708 --> 00:02:56,541 Awas! 31 00:03:03,625 --> 00:03:07,333 Hei, River. Kau mencari sungai? 32 00:03:08,125 --> 00:03:09,833 Jangan cari gara-gara. 33 00:03:09,916 --> 00:03:13,958 Ayolah. Aku sudah terlalu lama menunggu momen tepat. 34 00:03:14,041 --> 00:03:15,625 Sophia butuh kita. 35 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 Sihirnya belum pulih. Ini kesempatan kita! 36 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 Permatanya! 37 00:03:53,291 --> 00:03:55,500 Silakan, Yang Mulia. 38 00:03:55,583 --> 00:03:57,750 Tujuan kami sudah tercapai. 39 00:03:57,833 --> 00:04:00,750 Sisanya hanya buang-buang waktu. 40 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 Kembali ke sini dan bertarung! 41 00:04:03,583 --> 00:04:06,000 Sampai jumpa. 42 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 Tidak! 43 00:04:11,958 --> 00:04:14,958 Jadi, kurasa Ravenzella sudah kembali. 44 00:04:18,958 --> 00:04:19,875 Primrose! 45 00:04:19,958 --> 00:04:21,791 - Bibi! - Pak Tansy! 46 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Di mana para guru saat dibutuhkan? 47 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Ya, ini aneh. 48 00:04:26,125 --> 00:04:30,166 Apa mereka buat kejutan soal patung pahlawanku? 49 00:04:30,250 --> 00:04:32,958 Mestinya kau diukur berbulan lalu. 50 00:04:33,041 --> 00:04:35,833 - Kuserahkan punyaku. - Lupakan guru. 51 00:04:35,916 --> 00:04:39,083 Ayo bergegas. Makin lama sihirnya pulih, 52 00:04:39,166 --> 00:04:41,666 makin sulit dikalahkan. Ayo pergi sekarang. 53 00:04:41,750 --> 00:04:44,541 - Kurasa... - Kau tak mau pergi. 54 00:04:44,625 --> 00:04:47,458 Ravenzella lemah. Ini peluang kita. 55 00:04:47,541 --> 00:04:50,666 Kita beri tahu guru, lalu buat rencana. 56 00:04:50,750 --> 00:04:54,416 - Lalu main peran taktis. - Serius, Layla? 57 00:04:54,500 --> 00:04:57,625 Aku selalu serius soal permainan taktis. 58 00:04:57,708 --> 00:05:00,791 Bu P! Bu Furi! Kami punya berita buruk. 59 00:05:01,500 --> 00:05:04,958 Aku tahu soal patung itu, bukan kejutan lagi. 60 00:05:05,041 --> 00:05:09,583 - Kabar baiknya, aku terima. - Akhirnya. Dari mana saja? 61 00:05:09,666 --> 00:05:13,416 Kami mengajar di kelas, seperti seharusnya. 62 00:05:14,208 --> 00:05:19,000 - Kurasa kita harus mulai masuk kelas. - Ada apa ini? 63 00:05:19,083 --> 00:05:21,500 - Ravenzella kembali. - Apa? 64 00:05:21,583 --> 00:05:23,208 - Mustahil. - Sungguh. 65 00:05:23,291 --> 00:05:27,000 Dia akan makin kuat selagi kita berdiam diri. 66 00:05:27,083 --> 00:05:29,458 - Kukabari lainnya. - Kami ikut. 67 00:05:29,541 --> 00:05:33,375 Jangan. Kalian tetap di dalam, jauh dari bahaya. 68 00:05:33,458 --> 00:05:37,250 Kenapa selalu begitu? Kami pernah melawan Ravenzella. 69 00:05:37,333 --> 00:05:39,625 Ya, dan dia kalah. 70 00:05:39,708 --> 00:05:43,500 - Sampai dia kembali. - Kami bisa membantu. 71 00:05:43,583 --> 00:05:47,916 Tidak. Terlalu berbahaya. Dendamnya makin besar. 72 00:05:48,000 --> 00:05:51,500 - Siapa tahu kemampuannya? - Ayo cepat, Evelyn. 73 00:05:51,583 --> 00:05:54,833 Kami menjaga sekolah ini. Kalian harus aman. 74 00:05:54,916 --> 00:05:57,041 Jadi, tetap di dalam. 75 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Tidak mungkin. Tidak mau. 76 00:06:03,375 --> 00:06:06,875 Furi selalu menghalangi. Akan kuyakinkan Bibi. 77 00:06:06,958 --> 00:06:09,625 Harus bersikeras sampai dia paham. 78 00:06:09,708 --> 00:06:12,166 Mengeluh sampai dia muak? 79 00:06:12,250 --> 00:06:14,083 Bukan begitu caranya. 80 00:06:14,166 --> 00:06:15,583 Buktikan. Ayo. 81 00:06:17,166 --> 00:06:19,583 Tak bisa hanya menunggu izin. 82 00:06:19,666 --> 00:06:21,750 Sebaiknya, serang sekarang. 83 00:06:21,833 --> 00:06:26,958 Dengar, Sophia, aku benci mengatakannya, tapi Bu Primrose benar. 84 00:06:27,791 --> 00:06:29,125 Akhirnya terucap. 85 00:06:29,208 --> 00:06:33,000 Dari pengamatanku, dia akan ke akademi dahulu. 86 00:06:33,083 --> 00:06:36,333 - Kita pertahankan ini. - Bersama. 87 00:06:52,750 --> 00:06:56,833 Bersorak atas kembalinya ratu kita yang mulia. 88 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Ya. Sorakannya kembali. 89 00:07:01,958 --> 00:07:07,666 Warnamu menjadi lebih baik, tidak pucat dan dekil seperti sebelumnya. 90 00:07:09,250 --> 00:07:13,541 Maksudku, sangat kuat. 91 00:07:13,625 --> 00:07:16,625 Mendapatkan permata suram baru awalnya. 92 00:07:16,708 --> 00:07:19,875 Begitu penunggang unicorn kulenyapkan… 93 00:07:23,666 --> 00:07:28,166 Namun, aku butuh waktu mengumpulkan sisa sihir suramku. 94 00:07:28,250 --> 00:07:31,250 Tanpa itu, kekuatan tidak maksimal. 95 00:07:32,250 --> 00:07:34,500 Ada sihir suram di mana-mana. 96 00:07:34,583 --> 00:07:38,750 Bagaimana kumpulkan semua sebelum mereka temukan kita? 97 00:07:39,375 --> 00:07:41,041 - Kita jalan. - Apa? 98 00:07:41,125 --> 00:07:43,833 Kita tak akan, kau tahu… 99 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 Ash! 100 00:07:47,250 --> 00:07:50,750 Mereka menyia-nyiakan sihir yang kumiliki. 101 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 Namun, masih banyak sihir lain. 102 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 - Rory? - Aku lapar saat stres. 103 00:08:09,125 --> 00:08:11,250 Berkeringat dan mengantuk. 104 00:08:11,875 --> 00:08:14,041 Jadi remaja lelaki itu aneh. 105 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 Kita perlu camilan. Aku harus makan. 106 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 Ya. Butuh pengalihan. 107 00:08:20,958 --> 00:08:24,750 Aku tanya Sophia. Sebelumnya, dia sangat kesal. 108 00:08:24,833 --> 00:08:28,875 Sophia tak ada di kamar. Dia menghindari aku. 109 00:08:28,958 --> 00:08:33,916 - Dia juga tak di sini. - Mencari Sophia? Dia pergi tadi. 110 00:08:34,000 --> 00:08:37,041 - Serius, Rory? - Kenapa baru bilang? 111 00:08:37,125 --> 00:08:39,583 Katanya mau ke kamar mandi. 112 00:08:39,666 --> 00:08:42,666 - Dia punya privasi. - Rory, ini Sophia. 113 00:08:42,750 --> 00:08:44,541 Dia jelas tak ke sana. 114 00:08:45,333 --> 00:08:48,875 Namun, kadang pasti ke kamar mandi. 115 00:08:50,166 --> 00:08:52,125 Ayo. Harus bergegas. 116 00:08:55,083 --> 00:08:58,458 Tak apa. Kita bisa menangani Ravenzella. 117 00:08:58,541 --> 00:09:02,583 Ini alasan kita di Akademi Unicorn, jadi pelindung. 118 00:09:04,583 --> 00:09:06,625 Wildstar, ayo cepat. 119 00:09:10,083 --> 00:09:12,416 Aku tahu kau mau melindungiku. 120 00:09:12,500 --> 00:09:16,666 Namun, Ravenzella harus dihentikan agar semua aman. 121 00:09:23,541 --> 00:09:25,458 Jangan lakukan ini lagi. 122 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 Kami tahu trik bukan kamar mandimu. 123 00:09:28,583 --> 00:09:32,000 Aku harus mencegahnya menghancurkan semuanya. 124 00:09:32,083 --> 00:09:35,291 Jika tak ikut, tak apa, tapi jangan halangi. 125 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 Wildstar? 126 00:09:38,458 --> 00:09:40,250 Jangan pergi sendirian. 127 00:09:40,333 --> 00:09:44,208 Kembalilah ke akademi. Kita bisa saling melindungi. 128 00:09:45,666 --> 00:09:48,541 Sophia, tolong. Jangan abaikan kami. 129 00:09:48,625 --> 00:09:50,708 Mungkin tak penting bagimu, 130 00:09:50,791 --> 00:09:55,333 tapi jika tak hentikan dia, sia-sia saja pengorbanan ayahku. 131 00:09:56,083 --> 00:10:01,291 Aku tahu! Merisikokan diri seperti ini takkan mengembalikan ayahmu. 132 00:10:03,166 --> 00:10:04,750 Bukan main, Ava. 133 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 Tunggu. 134 00:10:16,000 --> 00:10:18,083 Peringatkan para Dwerpin. 135 00:10:18,166 --> 00:10:21,166 Periksa alat dan perlengkapan cadangan. 136 00:10:21,250 --> 00:10:26,000 - Ayolah, Bu Furi. Kami bisa. - Kami penunggang terbaik. 137 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 Kami itu termasuk aku? 138 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Cukup. 139 00:10:29,375 --> 00:10:32,500 Kau hanya… Kau tidak masuk akal. 140 00:10:33,375 --> 00:10:34,833 Tidak masuk akal? 141 00:10:37,375 --> 00:10:39,625 Ini bukan pertarungan kalian. 142 00:10:39,708 --> 00:10:43,541 Kami saling berperang sejak lama. 143 00:10:43,625 --> 00:10:48,250 Akan ada banyak pertempuran kelak, aku tahu kau akan menang. 144 00:10:48,333 --> 00:10:50,875 Namun, saat ini, kembali asrama. 145 00:10:50,958 --> 00:10:54,375 Jika tahu kau aman, aku bisa fokus bertarung. 146 00:10:57,916 --> 00:10:59,958 Kau luar biasa. 147 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 Bercanda. Aku hanya bercanda. 148 00:11:07,625 --> 00:11:11,083 Dia belum jauh, 'kan? Dia tak cukup kuat… 149 00:11:13,833 --> 00:11:16,541 Ravenzella pasti memanggilnya. 150 00:11:20,208 --> 00:11:21,041 Ayo pergi. 151 00:11:23,958 --> 00:11:27,833 Selalu begini. Karena kita tak menantang bahaya, 152 00:11:27,916 --> 00:11:31,250 artinya tak peduli, tapi kita sangat peduli. 153 00:11:33,291 --> 00:11:36,208 Jadi, bagaimana rencana rengekannya? 154 00:11:36,791 --> 00:11:38,083 Kami ditolak. 155 00:11:38,583 --> 00:11:42,791 Tidak. Mereka hanya siapkan kita untuk keadaan darurat, 156 00:11:42,875 --> 00:11:45,416 yang mungkin akan segera terjadi. 157 00:11:47,083 --> 00:11:49,000 Tunggu. Di mana Mendoza? 158 00:12:02,250 --> 00:12:05,666 Ada banyak sihir suram di pulau ini? 159 00:12:07,750 --> 00:12:11,833 Ini kesempatan kita mengalahkan Ravenzella selamanya. 160 00:12:12,333 --> 00:12:13,708 Ikuti petunjukku. 161 00:12:21,833 --> 00:12:23,000 Astaga. 162 00:12:23,083 --> 00:12:27,708 Para Mendoza tak paham artinya berhenti, sampai mereka tewas. 163 00:12:34,125 --> 00:12:35,458 Sudah terlambat. 164 00:12:35,541 --> 00:12:40,291 - Sihir suramku pulih sepenuhnya. - Itu tak menghentikan kami. 165 00:12:44,291 --> 00:12:47,458 Adikku memukul lebih keras dari itu. 166 00:12:47,541 --> 00:12:49,083 Mana teman-temanmu? 167 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 Pikirmu bisa melawanku sendirian? 168 00:12:55,166 --> 00:12:58,208 Kau persis seperti ayahmu. 169 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 Sendirian. 170 00:13:02,500 --> 00:13:05,500 Mengira kau lebih baik dari orang lain. 171 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 Seharusnya kau menjauh. 172 00:13:10,416 --> 00:13:13,166 Apa ayahmu tak mengajarimu? 173 00:13:13,250 --> 00:13:16,500 Dia mengajariku untuk selalu berusaha. 174 00:13:22,750 --> 00:13:27,833 Meski asyik, aku tak bisa sia-siakan kekuatanku untukmu. 175 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Ada banyak orang yang mau kubalas. 176 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 Namun, jika aku ke Akademi Unicorn, 177 00:13:35,208 --> 00:13:37,958 kurasa aku butuh unicorn, 178 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 dengan modifikasi, tentunya. 179 00:13:43,291 --> 00:13:45,500 Tidak! Jangan bawa dia! 180 00:14:00,500 --> 00:14:02,750 Bolehkah aku membelainya? 181 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 Itu punya sihir suram? 182 00:14:14,083 --> 00:14:15,875 Ironis, bukan? 183 00:14:15,958 --> 00:14:20,083 Kau mengubahku menjadi batu, kini aku punya kekuatan. 184 00:14:23,625 --> 00:14:25,750 Sudah mau pergi? 185 00:14:50,500 --> 00:14:52,458 Kini kau tahu rasanya. 186 00:14:52,541 --> 00:14:54,666 Tidak menyenangkan, bukan? 187 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Kusampaikan salammu ke Bu Primrose. 188 00:15:03,291 --> 00:15:06,958 Jangan! Wildstar, kembali! 189 00:15:08,791 --> 00:15:10,416 Kau bisa jatuh! 190 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 Tidak akan kubiarkan. 191 00:15:21,500 --> 00:15:23,166 Aku tak percaya ini. 192 00:15:23,250 --> 00:15:27,666 Aku ingin melawan kejahatan, tapi sendirian? Egois sekali. 193 00:15:27,750 --> 00:15:31,083 Jika kau yang ucapkan itu, sarat makna. 194 00:15:31,166 --> 00:15:34,000 Setidaknya aku punya rencana. 195 00:15:34,083 --> 00:15:36,500 Kalian pancing Ravenzella, 196 00:15:36,583 --> 00:15:40,416 lalu kupilih waktu tepat untuk mengalahkannya. 197 00:15:40,500 --> 00:15:43,916 Wah. Rencana yang khas dirimu. 198 00:15:45,750 --> 00:15:46,833 Tidak apa-apa. 199 00:15:46,916 --> 00:15:50,458 Ada Wildstar. Kita cari dia begitu semua beres. 200 00:15:50,541 --> 00:15:53,333 Masa bodoh. Dia sudah jelaskan. 201 00:15:53,416 --> 00:15:56,750 Jika dia ingin sendiri, turuti saja. 202 00:16:06,166 --> 00:16:07,250 Wildstar? 203 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Wildstar? 204 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 Jika kau tak di sini, aku… 205 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 Tak bisa hentikan dia. 206 00:16:29,833 --> 00:16:34,041 Dia lolos lagi. Kini akademi, teman-temanku… 207 00:16:35,166 --> 00:16:37,958 Kenapa kupikir bisa lakukan sendiri? 208 00:16:52,916 --> 00:16:54,791 Masih ingin membelainya? 209 00:16:59,375 --> 00:17:00,916 Tidak jadi. 210 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 Bagus. 211 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 Kalahkan bocah itu hanya hidangan pembuka. 212 00:17:06,041 --> 00:17:11,208 Penunggang unicorn disihir jadi batu dan hancurkan sekolah mereka 213 00:17:11,291 --> 00:17:13,500 akan jadi hidangan utama. 214 00:17:21,458 --> 00:17:22,333 Lakukan. 215 00:17:28,041 --> 00:17:30,500 Aku tak percaya. Unicorn suram? 216 00:17:32,208 --> 00:17:35,083 Kata ayahku, bahaya akan datang. 217 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 Menurutmu, ini maksudnya? 218 00:17:39,291 --> 00:17:44,958 Kami yakin Ravenzella kalah, entah bagaimana dia tahu Ravenzella kembali. 219 00:17:45,041 --> 00:17:47,750 Jika Ayah bisa melihat masa depan… 220 00:17:49,708 --> 00:17:52,791 Aku tahu. Itu bukan khayalan atau mimpi. 221 00:17:52,875 --> 00:17:56,041 Itu ayahku. Dia ada di suatu tempat. 222 00:17:56,125 --> 00:17:59,166 Dia hidup. Jika bisa bicara lebih lama, 223 00:17:59,250 --> 00:18:02,375 mungkin dia beri tahu cara menemukannya. 224 00:18:02,458 --> 00:18:04,958 Namun, cuma ada satu kesempatan. 225 00:18:10,041 --> 00:18:13,958 Kita harus kembali ke akademi, jika masih ada. 226 00:18:17,000 --> 00:18:18,375 Terima kasih. 227 00:18:56,208 --> 00:18:57,166 Dia datang. 228 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 Primrose. 229 00:19:08,458 --> 00:19:11,500 Juga banyak wajah lain yang kukenal. 230 00:19:11,583 --> 00:19:15,125 Aku tersentuh kalian berkumpul di sini untukku. 231 00:19:15,208 --> 00:19:19,125 Menyerahlah, Ravenzella. Kau tak bisa kalahkan kami sendirian. 232 00:19:20,333 --> 00:19:22,291 Kata siapa aku sendirian? 233 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 Apa itu? 234 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 Serbu! 235 00:19:45,166 --> 00:19:48,458 Kita salah arah. Akademi ke arah sana. 236 00:19:49,041 --> 00:19:51,208 Wildstar, kita mau ke mana? 237 00:19:58,833 --> 00:20:02,333 - Siapa yang menang? - Dari sini kurang jelas. 238 00:20:02,416 --> 00:20:05,291 Bukan di dekat istal? Semoga unicorn selamat. 239 00:20:05,375 --> 00:20:08,208 Harusnya kuberi musik untuk Leaf. 240 00:20:08,291 --> 00:20:10,916 Benar. Aku juga mencemaskan kita. 241 00:20:11,000 --> 00:20:13,791 Orang yang tak punya kekuatan sihir? 242 00:20:18,125 --> 00:20:20,625 Itu akan menghantuiku selamanya. 243 00:20:21,250 --> 00:20:23,666 Lupakan. Tak peduli kata Bibi. 244 00:20:23,750 --> 00:20:26,750 - Aku akan ke sana. - Ya. Kau benar. 245 00:20:27,583 --> 00:20:29,291 Valentina, Isabel, tunggu! 246 00:20:29,375 --> 00:20:32,416 Serius? Kurasa ini serius. 247 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 Aku hanya bisa membantu satu orang. 248 00:20:38,458 --> 00:20:42,708 Ini bukan ide bagus, apalagi tanpa unicorn kita. 249 00:20:42,791 --> 00:20:46,125 Jika guru butuh bantuan, mereka akan bilang. 250 00:20:46,208 --> 00:20:48,958 - Mereka akan beri tahu semua. - Ya. 251 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Tunggu. Kenapa sepi sekali? 252 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 Astaga. 253 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 Tidak. 254 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 Bibi. 255 00:21:08,875 --> 00:21:14,333 Semoga ini patung pahlawan yang dibuat setelah mengalahkan Ravenzella 256 00:21:14,416 --> 00:21:16,458 dalam lima menit terakhir. 257 00:21:16,541 --> 00:21:19,500 Ini kejutan. 258 00:21:20,041 --> 00:21:21,958 Lihat mereka. 259 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 Makanan penutup. 260 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 - Apa itu? - Entahlah. 261 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 Itu unicorn jahat dan kita tamat. 262 00:21:32,500 --> 00:21:34,750 Kali ini, itu benar. 263 00:21:34,833 --> 00:21:38,375 Aku sudah membunuh teman kalian dan unicornnya. 264 00:21:38,458 --> 00:21:41,500 Kau membunuh Sophia? 265 00:21:41,583 --> 00:21:44,458 Kini akademi ada dalam kendaliku, 266 00:21:44,541 --> 00:21:47,791 menghancurkan kalian sangat mudah. 267 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 Nikmat. 268 00:21:57,208 --> 00:22:01,375 Ikuti kata hatimu Menuju bintang 269 00:22:01,458 --> 00:22:05,875 Ikatan menunjukkan Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 270 00:22:05,958 --> 00:22:10,291 - Maka, ikuti kata hatimu - Ikuti kata hatimu 271 00:22:10,375 --> 00:22:14,791 - Menuju bintang - Keajaiban bersinar, persahabatan tumbuh 272 00:22:14,875 --> 00:22:16,708 Ikutilah kata hatimu 273 00:22:20,250 --> 00:22:24,083 Terjemahan subtitle oleh: Dyah D. Anggarini