1 00:00:11,958 --> 00:00:16,125 Следуй за сердцем К звёздам лети 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Исполняй мечты Будь свободнее ты 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 Свободнее будь 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Доверься своей судьбе 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Следуй за сердцем К звёздам лети 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 - К звёздам лети - К звёздам лети 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 Так следуй за сердцем 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 АКАДЕМИЯ ЕДИНОРОГОВ 12 00:00:58,125 --> 00:01:02,291 Что? Вы не рады старому другу? 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,791 Нет. Ты не могла выжить. 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,458 Ты и впрямь поверила в себя, да? 15 00:01:18,541 --> 00:01:21,166 Победила королеву Мрачляндии! 16 00:01:21,250 --> 00:01:23,833 Уж извини, но я всё ещё тут. 17 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 Остановите её! 18 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Нет! 19 00:01:35,208 --> 00:01:40,208 Наивные глупцы. Мрачный камень — не дурацкое украшение. 20 00:01:40,291 --> 00:01:43,291 Знали бы вы, насколько он сильный. 21 00:01:43,375 --> 00:01:47,666 Ты так же глупа и самонадеянна, как твой отец. 22 00:01:47,750 --> 00:01:49,750 София, не слушай её. 23 00:01:57,291 --> 00:01:59,000 Не вмешивайся, Эйва. 24 00:02:02,041 --> 00:02:03,833 Ага, не вмешивайся. 25 00:02:09,416 --> 00:02:14,875 - Эй! Отвали, вонючий тролль. - Грубо. Я не тролль. Я гоблин. 26 00:02:16,000 --> 00:02:16,833 Не важно. 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,500 Не знаю, как ты вернулась, но это ненадолго. 28 00:02:43,125 --> 00:02:46,333 Что, твоей магии не одолеть меня? 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 Осторожнее с желаниями. 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,625 Что такое? Не по душе наш фокус? 31 00:02:55,708 --> 00:02:56,541 Берегись! 32 00:03:03,625 --> 00:03:07,333 Привет, Родник. Вода пришла — беда прошла. 33 00:03:08,375 --> 00:03:10,666 - Не зря ли мы пришли? - Бросьте. 34 00:03:10,750 --> 00:03:13,958 Я так ждал подходящего момента для этой шутки. 35 00:03:14,041 --> 00:03:15,708 Ребята, София в беде! 36 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 У неё неполные силы. Это шанс её одолеть! 37 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 Камень! 38 00:03:53,291 --> 00:03:55,500 Прошу вас, Ваше Злодейство. 39 00:03:55,583 --> 00:03:57,750 Что ж, мы забрали своё. 40 00:03:57,833 --> 00:04:00,750 Всё остальное — пустая трата времени. 41 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 Вернись и сражайся, трусиха! 42 00:04:03,583 --> 00:04:06,000 До скорой встречи. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 Нет! 44 00:04:11,958 --> 00:04:14,958 Итак, похоже, Равензелла вернулась. 45 00:04:18,958 --> 00:04:20,000 Мисс Примроуз! 46 00:04:20,083 --> 00:04:21,791 - Тётя! - Мистер Тэнзи! 47 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Где учителя, когда они так нужны? 48 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Да, это странно. 49 00:04:26,125 --> 00:04:30,166 Хотя… А вдруг они отливают статую в честь меня? 50 00:04:30,250 --> 00:04:32,958 Они бы давно сняли с тебя мерки. 51 00:04:33,041 --> 00:04:35,750 - Я свои сразу сообщила. - Хватит. 52 00:04:35,833 --> 00:04:39,166 Надо спешить. Чем дольше у Равензеллы магия, 53 00:04:39,250 --> 00:04:41,666 тем она сильнее. Пора идти. 54 00:04:41,750 --> 00:04:44,541 - Я думаю… - Конечно, ты не хочешь. 55 00:04:44,625 --> 00:04:47,458 Равензелла слаба. Надо нанести удар. 56 00:04:47,541 --> 00:04:50,666 Сперва скажем учителям, составим план. 57 00:04:50,750 --> 00:04:54,416 - Потом устроим учения. - Серьёзно, Лейла? 58 00:04:54,500 --> 00:04:57,375 К учениям я всегда отношусь серьёзно. 59 00:04:57,958 --> 00:05:00,791 Мисс Пи! Мисс Фьюри! Жуткие новости! 60 00:05:01,500 --> 00:05:04,958 Я всё знаю о статуе, это не станет сюрпризом. 61 00:05:05,041 --> 00:05:09,583 - Но я буду ей рад. - Ну наконец! Где вы были? 62 00:05:09,666 --> 00:05:13,416 Вели занятия в классах, как и положено. 63 00:05:14,208 --> 00:05:19,000 - Да, надо было оттуда и начать. - А что происходит? 64 00:05:19,083 --> 00:05:21,541 - Равензелла вернулась. - Что? 65 00:05:21,625 --> 00:05:23,208 - Но как? - Вот так. 66 00:05:23,291 --> 00:05:27,000 И пока мы стоим, она становится всё сильнее. 67 00:05:27,083 --> 00:05:29,416 - Я сообщу всем. - Мы с вами. 68 00:05:29,500 --> 00:05:33,375 Нет! Оставайтесь внутри, чтобы не пострадать. 69 00:05:33,458 --> 00:05:37,208 Что? Но почему? Мы уже бились с Равензеллой. 70 00:05:37,291 --> 00:05:39,625 Да. И победили её. 71 00:05:39,708 --> 00:05:43,500 - Пока она не вернулась. - Позвольте нам помочь. 72 00:05:43,583 --> 00:05:47,916 Нет. Слишком опасно. В этот раз она захочет отомстить. 73 00:05:48,000 --> 00:05:51,375 - Мало ли что она устроит. - Пора, Эвелин. 74 00:05:51,458 --> 00:05:54,833 Мы защитим школу, а вы поберегите себя. 75 00:05:54,916 --> 00:05:57,041 И не выходите. 76 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Ни за что. Ни в коем случае. 77 00:06:03,375 --> 00:06:07,250 Фьюри всегда добиваются своего. Я уговорю тётю. 78 00:06:07,333 --> 00:06:12,166 - Я не отстану от неё. - Будешь нудеть, пока не достанешь её? 79 00:06:12,250 --> 00:06:14,083 Я не так делаю. 80 00:06:14,166 --> 00:06:15,583 Докажи. Вперёд. 81 00:06:17,166 --> 00:06:21,750 Нельзя просто ждать разрешения. Нужно напасть на неё сейчас. 82 00:06:21,833 --> 00:06:26,958 София, мне неприятно это говорить, но мисс Примроуз права. 83 00:06:27,750 --> 00:06:29,041 Очень неприятно. 84 00:06:29,125 --> 00:06:33,000 Судя по тактике Равензеллы, сперва она придёт сюда. 85 00:06:33,083 --> 00:06:36,333 - Нам придётся защитить школу. - Вместе. 86 00:06:52,750 --> 00:06:56,833 За триумфальное возвращение нашей славной королевы. 87 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 За её трюфельное возвращение. 88 00:07:01,958 --> 00:07:07,666 И кожа у вас куда лучше. Не такая бледная и гадкая, как раньше. 89 00:07:09,250 --> 00:07:13,541 То есть, вы такая могущественная… 90 00:07:13,625 --> 00:07:16,625 Обретение мрачного камня — лишь начало. 91 00:07:16,708 --> 00:07:20,041 Когда я покончу с наездниками на единорогах… 92 00:07:23,666 --> 00:07:28,166 Но сперва мне нужно время, чтобы собрать всю магию. 93 00:07:28,250 --> 00:07:31,250 Без неё я не так сильна. 94 00:07:32,250 --> 00:07:34,500 Здесь повсюду мрачная магия. 95 00:07:34,583 --> 00:07:38,750 Как всю её собрать, пока не явились гадкие наездники? 96 00:07:39,375 --> 00:07:41,166 - Пойдём пешком. - Что? 97 00:07:41,250 --> 00:07:43,833 Но мы же не станем… 98 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 Эш! 99 00:07:47,250 --> 00:07:50,750 Эти гадёныши растратили мою магию. 100 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 Но её ещё осталось очень много. 101 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 - Рори? - От волнения разыгрался аппетит. 102 00:08:09,125 --> 00:08:11,791 А ещё потливость и сонливость. 103 00:08:11,875 --> 00:08:13,833 Быть подростком нелегко. 104 00:08:16,083 --> 00:08:18,916 Надо перекусить. Мозгу нужна пища. 105 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 Я за. Надо бы отвлечься. 106 00:08:20,958 --> 00:08:24,750 Пойду спрошу Софию. Она очень уж переживает. 107 00:08:24,833 --> 00:08:28,875 Софии в комнате нет. Ещё бы, ведь там была я. 108 00:08:28,958 --> 00:08:33,916 - Но и здесь её нет. - София вышла пару минут назад. 109 00:08:34,000 --> 00:08:37,041 - Серьёзно, Рори? - И чего ты молчал? 110 00:08:37,125 --> 00:08:39,583 Что? Она просто в туалет пошла. 111 00:08:39,666 --> 00:08:42,833 - За ней и там следить? - Рори, это София. 112 00:08:42,916 --> 00:08:44,541 Какой уж тут туалет! 113 00:08:45,125 --> 00:08:48,875 В свою защиту скажу, что иногда она туда ходит. 114 00:08:50,166 --> 00:08:52,125 Скорее. Времени мало. 115 00:08:55,083 --> 00:08:58,458 Ничего. Мы сами одолеем Равензеллу, да же? 116 00:08:58,541 --> 00:09:02,583 Этому нас и учат в академии — быть защитниками. 117 00:09:04,583 --> 00:09:06,625 Звёздочка, надо спешить. 118 00:09:10,250 --> 00:09:12,416 Знаю, ты и меня оберегаешь. 119 00:09:12,500 --> 00:09:16,666 Но мы обязаны остановить Равензеллу навсегда. 120 00:09:23,541 --> 00:09:25,458 Нет! Больше не выйдет! 121 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 Да! Мы раскусили трюк с туалетом. 122 00:09:28,583 --> 00:09:31,916 Я не дам ей всё разрушить. Я всё исправлю. 123 00:09:32,000 --> 00:09:35,291 Не хотите со мной — ладно. Но не мешайте. 124 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 Звёздочка? 125 00:09:39,125 --> 00:09:40,208 Но это опасно. 126 00:09:40,291 --> 00:09:44,208 Вернись в академию. Будем защищаться сообща. 127 00:09:45,666 --> 00:09:48,541 София, прошу. Не отталкивай нас. 128 00:09:48,625 --> 00:09:52,333 Может, вам всё равно, но если я не остановлю Равензеллу, 129 00:09:52,416 --> 00:09:55,458 то папа просто зря пожертвовал собой. 130 00:09:56,583 --> 00:10:01,125 Я понимаю! Но рискуя своей жизнью, ты папу не вернёшь. 131 00:10:03,166 --> 00:10:04,750 Ого, Эйва. 132 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 София, стой! 133 00:10:16,000 --> 00:10:18,083 Известить всех гномпинов! 134 00:10:18,166 --> 00:10:20,875 Проверить снаряжение и припасы! 135 00:10:21,375 --> 00:10:26,000 - Ну мисс Фьюри, мы можем помочь. - Мы ведь лучшие наездники. 136 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 Мы все, так ведь? 137 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Не начинай. 138 00:10:29,375 --> 00:10:32,500 А вы… Вы неблагоразумны! 139 00:10:33,375 --> 00:10:34,833 Неблагоразумны? 140 00:10:37,458 --> 00:10:39,083 Это не ваша битва. 141 00:10:39,708 --> 00:10:43,708 Равензелла мстит за войну, начатую нами давным-давно. 142 00:10:43,791 --> 00:10:48,250 У вас впереди много сражений, и вы все их выиграете. 143 00:10:48,333 --> 00:10:50,750 А пока идите в дом. 144 00:10:50,833 --> 00:10:53,916 Чтобы я не волновалась и могла сражаться. 145 00:10:57,916 --> 00:10:59,958 Мощно ты надавила. 146 00:11:01,000 --> 00:11:03,250 Шучу. Да шучу я. 147 00:11:07,625 --> 00:11:11,083 Она не могла уйти далеко. Она была слаба и… 148 00:11:13,833 --> 00:11:16,541 Равензелла призывает их. 149 00:11:20,208 --> 00:11:21,041 Вперёд! 150 00:11:23,958 --> 00:11:27,833 Как всегда. Она думает: раз мы не рискуем жизнью, 151 00:11:27,916 --> 00:11:30,875 то нам всё равно, а нам не всё равно. 152 00:11:33,291 --> 00:11:36,208 Ну, успешно понудели? 153 00:11:36,791 --> 00:11:38,166 Нам велели ждать. 154 00:11:38,250 --> 00:11:42,791 Не ждать. А быть в резерве на случай необходимости. 155 00:11:42,875 --> 00:11:45,416 А она может скоро возникнуть. 156 00:11:47,208 --> 00:11:49,000 Стойте. Где Мендоса? 157 00:12:02,250 --> 00:12:05,666 На острове было так много мрачной магии? 158 00:12:07,750 --> 00:12:12,291 Так. Это единственный шанс навсегда покончить с Равензеллой. 159 00:12:12,375 --> 00:12:13,916 Просто слушай меня. 160 00:12:21,833 --> 00:12:23,000 Боже мой. 161 00:12:23,500 --> 00:12:27,541 А вы, Мендосы, не сдаётесь до самого конца. 162 00:12:34,125 --> 00:12:35,458 Но ты опоздала. 163 00:12:35,541 --> 00:12:40,291 - Вся моя магия со мной. - Нас это не остановит. 164 00:12:44,291 --> 00:12:47,458 Ха! Мой младший брат сильнее бьёт. 165 00:12:47,541 --> 00:12:51,458 Где же твои дружки? Думала одолеть меня в одиночку? 166 00:12:55,166 --> 00:12:58,208 Ты и впрямь точь-в-точь как отец. 167 00:12:58,291 --> 00:12:59,250 Всегда одна. 168 00:13:02,500 --> 00:13:05,416 Думаешь, что ты умнее всех. 169 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 Зря ты полезла сюда. 170 00:13:10,416 --> 00:13:13,166 Отец тебя ничему не научил? 171 00:13:13,250 --> 00:13:16,500 Он научил меня всегда возвращаться в седло. 172 00:13:22,750 --> 00:13:27,833 Хоть это и очень весело, я не могу тратить на тебя все силы. 173 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Нужно ещё со многими поквитаться. 174 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 Но чтобы добраться до Академии, 175 00:13:35,208 --> 00:13:37,958 мне тоже нужен единорог, 176 00:13:38,041 --> 00:13:40,541 но с некоторыми доработками. 177 00:13:43,291 --> 00:13:45,500 Нет! Ты её не заберёшь! 178 00:14:00,500 --> 00:14:02,750 О, а можно его погладить? 179 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 У него магия камней? 180 00:14:14,083 --> 00:14:15,875 Забавно, не так ли? 181 00:14:15,958 --> 00:14:20,083 Вы обратили меня в камень, но теперь эта сила у меня. 182 00:14:23,625 --> 00:14:25,750 Ну куда же вы так спешите? 183 00:14:50,500 --> 00:14:54,666 Теперь ты знаешь, каково это. Не очень приятно, да? 184 00:14:59,291 --> 00:15:01,875 Я передам привет мисс Примроуз. 185 00:15:03,291 --> 00:15:06,958 Нет! Звёздочка, назад! 186 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Ты упадёшь! 187 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 Нет. Я не допущу. 188 00:15:21,500 --> 00:15:23,166 Ну эта София даёт! 189 00:15:23,250 --> 00:15:27,333 И я хочу сражаться. Но в одиночку? Это слишком дерзко. 190 00:15:27,416 --> 00:15:31,083 Ого. Раз ты так говоришь, значит, дело серьёзно. 191 00:15:31,166 --> 00:15:36,500 Ну я хоть план продумала бы. Вас бы послала утомить Равензеллу, 192 00:15:36,583 --> 00:15:40,416 а в подходящий момент выскочила бы и победила её. 193 00:15:40,500 --> 00:15:43,916 Ого. Сразу видно, что план продумывала ты. 194 00:15:45,750 --> 00:15:47,000 Всё образуется. 195 00:15:47,083 --> 00:15:51,041 С ней Звёздочка. Мы их найдём, когда всё уляжется. 196 00:15:51,125 --> 00:15:53,333 Неважно. С Софией всё ясно. 197 00:15:53,416 --> 00:15:56,458 Хочет быть одна — пусть будет одна. 198 00:16:06,166 --> 00:16:07,250 Звёздочка? 199 00:16:20,458 --> 00:16:21,291 Звёздочка! 200 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 Если бы не ты, я… 201 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 Я не остановила её. 202 00:16:29,833 --> 00:16:34,041 Она снова улизнула, и теперь академия, друзья… 203 00:16:35,333 --> 00:16:37,958 И почему я пошла без них? 204 00:16:52,916 --> 00:16:55,166 Всё еще хочешь его погладить? 205 00:16:59,375 --> 00:17:00,916 Нет уж, спасибо. 206 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 Молодец. 207 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 Но разделаться с ней — это только цветочки. 208 00:17:06,041 --> 00:17:11,208 А вот навсегда покончить с наездниками и их любимой академией — 209 00:17:11,291 --> 00:17:13,500 это настоящие ягодки. 210 00:17:21,458 --> 00:17:22,333 Давай. 211 00:17:28,041 --> 00:17:30,500 Невероятно. Мрачный единорог? 212 00:17:32,208 --> 00:17:35,083 В пруду папа говорил об опасности. 213 00:17:35,166 --> 00:17:37,791 Думаешь, он предупреждал об этом? 214 00:17:39,291 --> 00:17:44,958 Мы были уверены, что Равензеллы нет. Но он знал, что она вернётся. 215 00:17:45,041 --> 00:17:47,750 А раз он видит, что тут происходит… 216 00:17:49,708 --> 00:17:52,750 Я знала! Это не просто видение или сон. 217 00:17:52,833 --> 00:17:56,041 Это и правда папа! Он на самом деле жив. 218 00:17:56,125 --> 00:17:59,166 Если бы мы поговорили чуть дольше, 219 00:17:59,250 --> 00:18:02,375 он сказал бы, что делать и как его найти. 220 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Но шанс был лишь один. 221 00:18:10,041 --> 00:18:13,916 Надо вернуться в академию. Если она ещё существует. 222 00:18:16,958 --> 00:18:18,375 Спасибо, милая. 223 00:18:56,208 --> 00:18:57,166 Она здесь. 224 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 Примроуз! 225 00:19:08,458 --> 00:19:11,666 И другие знакомые лица. 226 00:19:11,750 --> 00:19:15,125 Я тронута, что вы все собрались ради меня. 227 00:19:15,208 --> 00:19:19,125 Сдавайся, Равензелла. Нас тебе одной не одолеть. 228 00:19:20,333 --> 00:19:22,125 Кто сказал, что я одна? 229 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 Что это? 230 00:19:30,833 --> 00:19:32,375 В атаку! 231 00:19:45,166 --> 00:19:48,458 Мы едем не в ту сторону. Академия там! 232 00:19:49,041 --> 00:19:51,208 Звёздочка, куда мы? 233 00:19:58,833 --> 00:20:02,333 - Кто побеждает? - Отсюда ничего не видно. 234 00:20:02,416 --> 00:20:05,291 Они не у конюшни? Как там единорожки? 235 00:20:05,375 --> 00:20:08,208 Надо было включить им нежную музыку. 236 00:20:08,291 --> 00:20:10,916 Да. Но я и за нас волнуюсь. 237 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 У нас-то нет магических способностей. 238 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 Ого, какой жуткий звук. 239 00:20:21,041 --> 00:20:23,666 Хватит. Плевать, что говорит тётя. 240 00:20:23,750 --> 00:20:26,750 - Я иду туда. - Да. Давно пора. 241 00:20:27,583 --> 00:20:29,208 Девочки, подождите! 242 00:20:29,291 --> 00:20:32,416 А мы идём? Похоже, надо. 243 00:20:32,500 --> 00:20:35,541 Я же не могу всех сразу удержать! 244 00:20:38,458 --> 00:20:42,666 Это плохая идея, особенно без единорогов. 245 00:20:42,750 --> 00:20:46,000 Будь учителям нужна помощь, они бы сказали. 246 00:20:46,083 --> 00:20:48,958 - Да, они же всё нам говорят. - Да уж. 247 00:20:51,291 --> 00:20:53,375 Стойте. Почему так тихо? 248 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 Блин! 249 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 Нет! 250 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 Тётя… 251 00:21:08,875 --> 00:21:14,333 Это ведь просто статуи в честь героев, одолевших Равензеллу? 252 00:21:14,416 --> 00:21:16,458 Просто их быстро отлили. 253 00:21:16,541 --> 00:21:19,500 Так-так. 254 00:21:20,041 --> 00:21:21,958 Смотрите, кто тут. 255 00:21:22,041 --> 00:21:23,500 Десерт. 256 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 - Что это? - Не знаю. 257 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 Это же злой единорог, мы все обречены! 258 00:21:32,500 --> 00:21:34,833 В этот раз крикун прав. 259 00:21:34,916 --> 00:21:38,375 С вашей подружкой и её единорогом покончено. 260 00:21:38,458 --> 00:21:41,500 Покончено с Софией? 261 00:21:41,583 --> 00:21:44,458 Академия тоже под моим контролем. 262 00:21:44,541 --> 00:21:47,791 А разделаться с вами — плёвое дело. 263 00:21:47,875 --> 00:21:49,291 Ням-ням. 264 00:21:57,208 --> 00:22:01,375 Следуй за сердцем К звёздам лети 265 00:22:01,458 --> 00:22:05,791 Ваша связь уже видна Магия, как дружба, для всех одна 266 00:22:05,875 --> 00:22:10,416 - Так следуй за сердцем - Следуй за сердцем 267 00:22:10,500 --> 00:22:14,625 - Прямо к звёздам - Магия и дружба для всех одна 268 00:22:14,708 --> 00:22:16,708 Так следуй за сердцем 269 00:22:21,166 --> 00:22:24,166 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич