1 00:00:11,958 --> 00:00:16,125 Іди за мрією Аж до зірок 2 00:00:16,208 --> 00:00:20,500 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,250 Слухай своє серце Дай собі волю 4 00:00:25,333 --> 00:00:26,458 Волю 5 00:00:26,541 --> 00:00:29,833 Повір у свою долю 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,166 Іди за мрією Аж до зірок 7 00:00:34,250 --> 00:00:38,500 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 8 00:00:38,583 --> 00:00:42,791 -Іди за мрією -Іди за мрією 9 00:00:42,875 --> 00:00:47,375 -Аж до зірок -Аж до зірок 10 00:00:47,458 --> 00:00:49,083 Іди за мрією 11 00:00:49,166 --> 00:00:52,916 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 12 00:00:58,125 --> 00:01:02,291 Що? Не раді бачити старого друга? 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,791 Ні. Ти маєш бути мертва. 14 00:01:15,833 --> 00:01:18,458 Думали, ви такі круті, га? 15 00:01:18,541 --> 00:01:21,166 Перемогли королеву Ґриморії? 16 00:01:21,250 --> 00:01:23,833 На жаль для вас, я все ще жива. 17 00:01:23,916 --> 00:01:25,250 В атаку! 18 00:01:30,041 --> 00:01:31,375 Ні! 19 00:01:35,208 --> 00:01:40,208 Наївні дурні, зробили з Ґрим-самоцвіта якусь прикраску. 20 00:01:40,291 --> 00:01:43,291 Ви й гадки не маєте, який він могутній. 21 00:01:43,375 --> 00:01:47,666 Ти така ж безглузда і самовпевнена, як і твій батько. 22 00:01:47,750 --> 00:01:49,750 Софіє, не слухай її. 23 00:01:57,291 --> 00:01:59,000 Не лізь, Ейво! 24 00:02:02,041 --> 00:02:03,833 Так, не лізь. 25 00:02:09,416 --> 00:02:15,000 -Ей! З дороги, смердючий тролю! -Як грубо. Я не троль. Я оґр. 26 00:02:16,000 --> 00:02:16,833 Байдуже. 27 00:02:30,166 --> 00:02:33,250 Може, ти й жива, та це ненадовго. 28 00:02:43,125 --> 00:02:46,333 Що таке? Твоя магія не може здолати мене? 29 00:02:46,416 --> 00:02:48,416 Обережно з бажаннями. 30 00:02:52,625 --> 00:02:55,625 Що таке? Не подобаються наші фокуси? 31 00:02:55,708 --> 00:02:56,541 Стережися! 32 00:03:03,625 --> 00:03:07,333 Привіт, Бурхливий. Чи точніше Бульхливий. Дійшло? 33 00:03:08,375 --> 00:03:09,833 Тупий жарт. 34 00:03:09,916 --> 00:03:13,875 Ну чого ти? Я так довго його виношував. 35 00:03:13,958 --> 00:03:16,041 Народ, треба помогти Софії. 36 00:03:35,625 --> 00:03:38,791 Вона ще не відновила сили. Це наш шанс! 37 00:03:47,958 --> 00:03:49,166 Самоцвіт! 38 00:03:53,291 --> 00:03:55,500 Тримайте, Ваша Невпинносте. 39 00:03:55,583 --> 00:03:57,833 Ми отримали, що хотіли. 40 00:03:57,916 --> 00:04:00,750 Усе інше — марна трата часу. 41 00:04:00,833 --> 00:04:03,500 Іди сюди і бийся, боягузко! 42 00:04:03,583 --> 00:04:06,000 До зустрічі. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 Ні! 44 00:04:11,958 --> 00:04:15,000 Що ж, схоже, Воронелла повернулась. 45 00:04:18,958 --> 00:04:19,875 Директорко! 46 00:04:19,958 --> 00:04:21,791 -Тітко! -Пане Пижмо! 47 00:04:21,875 --> 00:04:24,583 Де вчителі, коли вони нам потрібні? 48 00:04:24,666 --> 00:04:26,041 Так, це дивно. 49 00:04:26,125 --> 00:04:29,875 Хіба що… Вони ставлять мені пам'ятник? 50 00:04:29,958 --> 00:04:35,000 Їм би заздалегідь знадобилися твої мірки. Я дала свої при вступі. 51 00:04:35,083 --> 00:04:41,666 Забудьте про вчителів. У нас нема часу. Воронелла збирає сили. Треба йти зараз. 52 00:04:41,750 --> 00:04:44,541 -Не думаю, що… -Можеш лишатися тут. 53 00:04:44,625 --> 00:04:47,458 Поки Воронелла слабка, це наш шанс. 54 00:04:47,541 --> 00:04:53,416 Я б спершу розповіла вчителям, придумала план і розіграла його за ролями. 55 00:04:53,500 --> 00:04:54,416 Серйозно? 56 00:04:54,500 --> 00:04:57,458 Я завжди серйозна щодо рольових ігор. 57 00:04:57,958 --> 00:05:01,416 Пані Пі! Пані Фуріє! У нас жахливі новини. 58 00:05:01,500 --> 00:05:04,958 Я вже знаю про пам'ятник, сюрприз не вдався. 59 00:05:05,041 --> 00:05:09,583 -Але я все одно його прийму. -Нарешті! Де ви були? 60 00:05:09,666 --> 00:05:13,416 У своїх класах. Викладали уроки. Як і належить. 61 00:05:14,208 --> 00:05:19,000 -Мабуть, треба було заглянути в них. -Що тут відбувається? 62 00:05:19,083 --> 00:05:21,541 -Воронелла вернулась. -Що? 63 00:05:21,625 --> 00:05:23,208 -Неможливо. -Це так. 64 00:05:23,291 --> 00:05:27,000 І вона щосекунди сильнішає, поки ми тут стоїмо. 65 00:05:27,083 --> 00:05:29,416 -Я всіх попереджу. -Ми з вами. 66 00:05:29,500 --> 00:05:33,375 В жодному разі! Ви залишитесь у школі, в безпеці. 67 00:05:33,458 --> 00:05:37,166 Що? Чому завжди так? Ми вже билися з Воронеллою. 68 00:05:37,250 --> 00:05:39,625 Так. І перемогли її. 69 00:05:39,708 --> 00:05:43,500 -Поки вона не вернулась. -Дозвольте нам допомогти. 70 00:05:43,583 --> 00:05:47,916 Ні. Це надто небезпечно. Цього разу вона буде мстивішою. 71 00:05:48,000 --> 00:05:51,458 -Хтозна, на що вона здатна? -Час іти, Евелін. 72 00:05:51,541 --> 00:05:54,833 Ми захистимо школу, а ви залишитесь тут. 73 00:05:54,916 --> 00:05:57,041 Всередині. 74 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Ніколи. Нізащо. 75 00:06:03,375 --> 00:06:07,291 Фурія завжди отримує своє. Я переконаю тітку. 76 00:06:07,375 --> 00:06:12,166 -Я не відчеплюсь від неї. -Скиглитимеш, поки їй не набридне? 77 00:06:12,250 --> 00:06:14,083 Я ніколи не скиглю. 78 00:06:14,166 --> 00:06:15,583 Доведи. Ходімо. 79 00:06:17,166 --> 00:06:19,583 Ми не можемо чекати дозволу. 80 00:06:19,666 --> 00:06:21,750 Треба атакувати її зараз. 81 00:06:21,833 --> 00:06:26,958 Слухай, Софіє, не хочу цього визнавати, але пані Першоквіт права. 82 00:06:27,791 --> 00:06:29,125 Ледве це сказав. 83 00:06:29,208 --> 00:06:33,000 Я думаю, що Воронелла спершу прийде по академію. 84 00:06:33,083 --> 00:06:36,333 -Тому краще лишитися для її захисту. -Усім. 85 00:06:52,750 --> 00:06:56,833 За тріумфальне повернення нашої славетної королеви! 86 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Так. За її тривіальне повернення. 87 00:07:01,958 --> 00:07:07,833 І ваш колір покращився, вже не такий блідий і брудний, як раніше. 88 00:07:09,250 --> 00:07:13,541 Точніше, ого, від вас віє могуттю! 89 00:07:13,625 --> 00:07:16,625 Ґрим-самоцвіт — лише початок. 90 00:07:16,708 --> 00:07:20,000 Коли покінчу з вершниками… 91 00:07:23,666 --> 00:07:28,166 Спершу я маю зібрати рештки магії Ґрим. 92 00:07:28,250 --> 00:07:31,333 Без неї я не досягну повної сили. 93 00:07:32,250 --> 00:07:34,500 Магія Ґрим скрізь розкидана. 94 00:07:34,583 --> 00:07:38,750 Як ми її зберемо до того, як нас знайдуть вершники? 95 00:07:39,375 --> 00:07:41,041 -Пішки. -Що? 96 00:07:41,125 --> 00:07:43,833 А ми не можемо, типу… 97 00:07:45,500 --> 00:07:46,541 Еш! 98 00:07:47,250 --> 00:07:50,958 Ті негідники змарнували всю мою магію. 99 00:07:51,666 --> 00:07:55,416 Але я знаю, де знайти ще. 100 00:08:05,791 --> 00:08:09,041 -Рорі? -Я голоднію, коли хвилююсь, ясно? 101 00:08:09,125 --> 00:08:11,333 А ще пітнію і засинаю. 102 00:08:11,875 --> 00:08:13,833 Бути підлітком так дивно. 103 00:08:16,166 --> 00:08:18,916 Я б щось перекусила. Їжу для мозку. 104 00:08:19,000 --> 00:08:20,875 Я за. Хочу відволіктись. 105 00:08:20,958 --> 00:08:24,750 Спитаю, чи хоче чого Софія. Вона була засмучена. 106 00:08:24,833 --> 00:08:28,875 Софія не у себе. Вона б зі мною там не сиділа. 107 00:08:28,958 --> 00:08:33,916 -Але тут її теж нема. -Ви Софію шукаєте? Вона пішла. 108 00:08:34,000 --> 00:08:37,041 -Приколюєшся? -Чого ти нам не сказав? 109 00:08:37,125 --> 00:08:41,291 А що? Вона пішла в туалет. Дайте їй усамітнитись. 110 00:08:41,375 --> 00:08:44,541 Рорі, це Софія. Вона збрехала. 111 00:08:45,166 --> 00:08:48,875 Гаразд, але ж вона має колись ходити в туалет. 112 00:08:50,166 --> 00:08:52,041 Вперед. У нас мало часу. 113 00:08:55,083 --> 00:08:58,458 Нічого. Ми самі впораємось з Воронеллою. 114 00:08:58,541 --> 00:09:02,583 Для того ми і в академії — щоб бути захисниками. 115 00:09:04,583 --> 00:09:06,625 Дика Зірко, поквапся. 116 00:09:10,250 --> 00:09:12,416 Я знаю, ти оберігаєш мене. 117 00:09:12,500 --> 00:09:16,666 Але безпечно не стане, якщо ми її нарешті не зупинимо. 118 00:09:23,541 --> 00:09:25,458 Ні, тільки не знову! 119 00:09:25,541 --> 00:09:28,500 Так, ми знаємо про твої трюки, панно. 120 00:09:28,583 --> 00:09:31,958 Я не дам їй усе знищити. Я її зупиню. 121 00:09:32,041 --> 00:09:35,291 Не хочете зі мною — добре. Але не заважайте. 122 00:09:35,375 --> 00:09:36,250 Дика Зірко? 123 00:09:39,125 --> 00:09:44,208 Куди ти підеш сама? Ходімо в школу. Ми подбаємо про одне одного. 124 00:09:45,666 --> 00:09:48,541 Софіє, прошу, не відвертайся від нас. 125 00:09:48,625 --> 00:09:52,333 Ти не розумієш, якщо я не зупиню Воронеллу, 126 00:09:52,416 --> 00:09:55,458 це означатиме, що тато вмер намарно. 127 00:09:56,583 --> 00:10:01,083 Я розумію! Але ризикування собою його не поверне. 128 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 Ого, Ейво. 129 00:10:06,166 --> 00:10:07,375 Софіє, стій! 130 00:10:16,000 --> 00:10:18,083 Сповістіть дворовиків. 131 00:10:18,166 --> 00:10:20,875 Перевірте зброю і запаси. 132 00:10:21,375 --> 00:10:25,916 -Ну пані Фуріє, ми хочемо допомогти. -Ми найкращі вершники. 133 00:10:26,500 --> 00:10:28,250 Тепер вже «ми»? 134 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 Заспокойся. 135 00:10:29,375 --> 00:10:32,500 Ти поводишся… нерозумно! 136 00:10:33,375 --> 00:10:34,250 Нерозумно? 137 00:10:37,458 --> 00:10:39,083 Це не ваш бій. 138 00:10:39,791 --> 00:10:43,666 Воронелла мститься за давним-давно почату війну. 139 00:10:43,750 --> 00:10:48,250 На вас попереду чекає купа битв, які ви неодмінно виграєте. 140 00:10:48,333 --> 00:10:50,750 Але поки що йдіть у гуртожиток. 141 00:10:50,833 --> 00:10:53,500 Я маю зосередитися на битві. 142 00:10:57,916 --> 00:11:00,041 Класно ти її переконала. 143 00:11:01,000 --> 00:11:03,375 Жартую. Я жартую. 144 00:11:07,625 --> 00:11:11,083 Вона не могла далеко заїхати. У неї мало сил… 145 00:11:13,833 --> 00:11:16,541 Воронелла. Вона їх кличе до себе. 146 00:11:20,208 --> 00:11:21,041 Вперед. 147 00:11:24,000 --> 00:11:27,833 Вона як завжди. Думає, якщо ми не шукаємо біди, 148 00:11:27,916 --> 00:11:30,875 то нам байдуже, але це не так. 149 00:11:33,291 --> 00:11:36,208 Ну що, як поскиглили? 150 00:11:36,791 --> 00:11:38,083 Нас усунули. 151 00:11:38,625 --> 00:11:42,791 Ні. Нас залишили для справжньої екстреної ситуації, 152 00:11:42,875 --> 00:11:45,416 яка вже скоро настане, до речі. 153 00:11:47,208 --> 00:11:49,000 Стоп, а де Мендоса? 154 00:12:02,250 --> 00:12:05,666 Звідки на острові стільки магії Ґрим? 155 00:12:07,750 --> 00:12:11,833 Що ж, мала. Іншого шансу позбутися Воронелли не буде. 156 00:12:12,333 --> 00:12:13,583 Роби, що скажу. 157 00:12:21,833 --> 00:12:23,000 Це ж треба. 158 00:12:23,500 --> 00:12:27,625 Вас, Мендос, ніщо не вгамовує, крім смерті. 159 00:12:34,125 --> 00:12:35,458 Ти спізнилась. 160 00:12:35,541 --> 00:12:40,291 -Я вже зібрала всю магію Ґрим. -У минулому нас це не зупинило! 161 00:12:44,291 --> 00:12:47,458 І це все? Мій братик б'є сильніше. 162 00:12:47,541 --> 00:12:49,083 А де твої друзяки? 163 00:12:49,166 --> 00:12:51,458 Думала здолати мене наодинці? 164 00:12:55,166 --> 00:12:58,208 Ти точно, як твій батько. 165 00:12:58,291 --> 00:12:59,291 Одиначка. 166 00:13:02,500 --> 00:13:05,416 Ти думаєш, що ти краща за інших. 167 00:13:08,541 --> 00:13:10,333 Дарма ти полізла. 168 00:13:10,416 --> 00:13:13,166 Твій батько нічого тебе не навчив? 169 00:13:13,250 --> 00:13:16,500 Він навчив мене завжди повертатися в сідло. 170 00:13:22,750 --> 00:13:27,833 Хоч це і весело, я не можу марнувати всі сили на тебе. 171 00:13:27,916 --> 00:13:30,958 Я ще не покарала всіх інших. 172 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 Оскільки я їду в Академію єдинорогів, 173 00:13:35,208 --> 00:13:40,541 думаю, мені знадобиться власний єдиноріг, трохи видозмінений, звісно. 174 00:13:43,291 --> 00:13:45,500 Ні! Ти її не забереш! 175 00:14:01,000 --> 00:14:02,875 Можна погладити? 176 00:14:11,750 --> 00:14:14,000 У нього магія каменю? 177 00:14:14,083 --> 00:14:15,875 Хіба не іронічно? 178 00:14:15,958 --> 00:14:20,083 Ти перетворила мене на камінь, але сила тепер у мене. 179 00:14:23,625 --> 00:14:25,750 Уже йдеш? 180 00:14:50,500 --> 00:14:52,458 Тепер ти знаєш, як це. 181 00:14:52,541 --> 00:14:54,666 Не дуже приємно, правда? 182 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Я передам пані Першоквіт твій привіт. 183 00:15:03,291 --> 00:15:06,958 Ні, Дика Зірко, назад! 184 00:15:09,375 --> 00:15:10,416 Ти впадеш! 185 00:15:12,208 --> 00:15:14,208 Ні, я цього не допущу. 186 00:15:21,500 --> 00:15:23,208 Я в шоку від Софії. 187 00:15:23,291 --> 00:15:27,375 Я теж хочу геройствувати, але наодинці? Яка пихатість! 188 00:15:27,458 --> 00:15:31,041 Ого, потішно чути про пихатість від тебе. 189 00:15:31,125 --> 00:15:34,041 Принаймні, я б мала план. 190 00:15:34,125 --> 00:15:36,500 Ви б вимотали Воронеллу, 191 00:15:36,583 --> 00:15:40,416 а я б з'явилась у вдалий момент і добила її. 192 00:15:40,500 --> 00:15:43,916 Ух ти, тільки ти могла придумати такий план. 193 00:15:45,791 --> 00:15:46,958 Усе буде добре. 194 00:15:47,041 --> 00:15:50,458 З нею Дика Зірка, і ми їх знайдемо. 195 00:15:51,083 --> 00:15:53,375 Ні. Софія ясно дала знати. 196 00:15:53,458 --> 00:15:56,500 Якщо хоче бути сама, хай буде сама. 197 00:16:05,666 --> 00:16:07,250 Дика Зірка? 198 00:16:20,458 --> 00:16:21,375 Дика Зірка. 199 00:16:22,708 --> 00:16:25,083 Якби не ти, я б… 200 00:16:28,041 --> 00:16:29,750 Я не можу її зупинити. 201 00:16:29,833 --> 00:16:34,125 Вона знову втекла, і тепер академія, мої друзі… 202 00:16:35,333 --> 00:16:37,958 Чим я думала, їдучи без них? 203 00:16:52,916 --> 00:16:55,083 Все ще хочеш його погладити? 204 00:16:59,375 --> 00:17:00,916 Ні, дякую. 205 00:17:01,000 --> 00:17:02,500 Молодець. 206 00:17:02,583 --> 00:17:05,958 Але те дівчисько було лише закускою. 207 00:17:06,041 --> 00:17:11,208 Головною стравою стане знищення вершників єдинорогів 208 00:17:11,291 --> 00:17:13,541 і їхньої дорогої школи. 209 00:17:21,458 --> 00:17:22,333 Давай. 210 00:17:28,041 --> 00:17:30,666 Не віриться. Ґрим-єдиноріг? 211 00:17:32,250 --> 00:17:35,083 На ставку тато казав про небезпеку. 212 00:17:35,166 --> 00:17:37,833 Думаєш, він про нього попереджав? 213 00:17:39,291 --> 00:17:44,958 Ми думали, з Воронеллою покінчено, але він знав, що вона повернеться. 214 00:17:45,041 --> 00:17:47,583 Якщо він усе бачить, то… 215 00:17:49,708 --> 00:17:52,750 Я знала! Це був не сон і не видіння! 216 00:17:52,833 --> 00:17:56,041 Це був тато. Він дійсно десь там. 217 00:17:56,125 --> 00:17:59,166 Живий. Якби нас не перервали, може, 218 00:17:59,250 --> 00:18:02,791 він би сказав, що робити чи як його знайти. 219 00:18:02,875 --> 00:18:04,958 Але єдиний шанс утрачено. 220 00:18:10,041 --> 00:18:13,958 Треба повертатися в академію, якщо вона ще існує. 221 00:18:16,958 --> 00:18:17,916 Дякую, мала. 222 00:18:56,208 --> 00:18:57,166 Вона тут. 223 00:19:07,000 --> 00:19:08,375 Першоквіт. 224 00:19:08,458 --> 00:19:11,708 І решта знайомих облич. 225 00:19:11,791 --> 00:19:15,125 Як мило, що ви вийшли зустріти мене. 226 00:19:15,208 --> 00:19:19,125 Здавайся, Воронелло. Ти одна з нами не впораєшся. 227 00:19:20,333 --> 00:19:22,208 Хто сказав, що я одна? 228 00:19:27,875 --> 00:19:29,083 Що це? 229 00:19:30,833 --> 00:19:32,541 В атаку! 230 00:19:45,166 --> 00:19:48,458 Ми прямуємо не туди. Академія в тому боці. 231 00:19:49,041 --> 00:19:51,291 Дика Зірко, куди ти скачеш? 232 00:19:58,833 --> 00:20:02,333 -Хто перемагає? -Я нічого звідси не бачу. 233 00:20:02,416 --> 00:20:08,208 Наші єдинороги хоч у нормі? Бідні. Треба було ввімкнути Квітці колискову. 234 00:20:08,291 --> 00:20:10,916 Ага. А ти за нас не хвилюєшся? 235 00:20:11,000 --> 00:20:13,625 За тих, у кого немає магічних сил? 236 00:20:18,125 --> 00:20:20,541 Мені це снитиметься у кошмарах. 237 00:20:21,083 --> 00:20:23,666 Годі! Байдуже, що каже тітка. 238 00:20:23,750 --> 00:20:26,750 -Я іду надвір. -Так, я теж. 239 00:20:27,583 --> 00:20:32,166 -Валентино, Ізабель, стійте! -Вони серйозно? Схоже, що так. 240 00:20:32,250 --> 00:20:36,000 Я не витримаю, якщо ще й ви втратите розум. 241 00:20:38,458 --> 00:20:42,708 Це погана ідея, ми без єдинорогів. 242 00:20:42,791 --> 00:20:45,958 Вчителі б сказали, якби потребували нас. 243 00:20:46,041 --> 00:20:48,958 -Ага, так би й зробили. -Ти правий. 244 00:20:51,291 --> 00:20:53,458 Стійте. Чому так тихо? 245 00:21:01,541 --> 00:21:02,625 Чувак. 246 00:21:04,291 --> 00:21:05,125 Ні. 247 00:21:07,416 --> 00:21:08,333 Тітка. 248 00:21:08,875 --> 00:21:14,333 Прошу, скажіть, що це статуї, зроблені після перемоги над Воронеллою 249 00:21:14,416 --> 00:21:16,458 п'ять хвилин тому. 250 00:21:16,541 --> 00:21:19,500 Так, так, так. 251 00:21:20,041 --> 00:21:21,958 Погляньте, хто тут. 252 00:21:22,041 --> 00:21:23,583 Десерт. 253 00:21:26,416 --> 00:21:29,083 -Що це? -Не знаю. 254 00:21:29,166 --> 00:21:32,416 Очевидно, що злий єдиноріг, і нам кінець. 255 00:21:32,500 --> 00:21:34,833 Крикливий має рацію. 256 00:21:34,916 --> 00:21:38,375 Я вже подбала про вашу подругу та її єдинорога. 257 00:21:38,458 --> 00:21:41,500 Ти подбала про Софію? 258 00:21:41,583 --> 00:21:44,500 Тепер, коли школа під моїм контролем, 259 00:21:44,583 --> 00:21:47,791 розгромити вас буде простіше простого. 260 00:21:47,875 --> 00:21:49,750 Ням. 261 00:21:57,208 --> 00:22:01,375 Іди за мрією Аж до зірок 262 00:22:01,458 --> 00:22:05,791 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 263 00:22:05,875 --> 00:22:10,416 -Іди за мрією -Іди за мрією 264 00:22:10,500 --> 00:22:14,625 -Аж до зірок -Магія буяє, наша дружба все зростає 265 00:22:14,708 --> 00:22:16,750 Іди за мрією 266 00:22:16,833 --> 00:22:21,083 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус