1 00:00:33,166 --> 00:00:37,375 Laylo, chceš snad říct, že měsíc změní barvu? 2 00:00:38,666 --> 00:00:39,833 Ne doslova. 3 00:00:39,916 --> 00:00:43,041 Ale díky záři víl to tak bude vypadat. 4 00:00:43,125 --> 00:00:47,125 Víly osudu jsou během vílího měsíce nejmagičtější. 5 00:00:47,208 --> 00:00:50,416 Tu noc se dokonce objeví ty nejvzácnější. 6 00:00:50,500 --> 00:00:51,791 Až zajde slunce, 7 00:00:51,875 --> 00:00:55,125 víly rozzáří celou oblohu. 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,000 Když to zaznělo, myslela jsem, 9 00:00:58,083 --> 00:01:01,333 že se to říká jen tak. Jako krvavý měsíc. 10 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 Ale krvavý měsíc taky existuje. 11 00:01:04,416 --> 00:01:05,416 Jako fakt? 12 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Isabel, zvolni. Máme prázdniny. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Ty mě snad neznáš? 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 Zlo nikdy nespí. Nemůžu polevit. 15 00:01:13,833 --> 00:01:17,375 Ti nejlepší jednorožčí jezdci musejí být silní. 16 00:01:18,125 --> 00:01:22,333 Když jsi tak silná, jak to, že budu ve stájích dřív? 17 00:01:22,416 --> 00:01:24,916 Co? Ani náhodou. Vrať se! 18 00:01:27,250 --> 00:01:31,833 JEDNOROŽČÍ AKADEMIE POD VÍLÍM MĚSÍCEM 19 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 Dobré ráno. 20 00:01:45,791 --> 00:01:47,083 Ahoj, Valentino. 21 00:01:47,166 --> 00:01:48,333 Nemám čas. 22 00:01:48,416 --> 00:01:51,416 Taky máte radost, že nemáme školu? 23 00:01:51,500 --> 00:01:53,416 Nemáme volno, Rory. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 Vílí měsíc je velká věc. 25 00:01:55,458 --> 00:01:58,208 Vzdáme hold kouzlům víl osudu. 26 00:01:58,875 --> 00:02:02,500 Moc ráda jim poděkuju, že mě spojili s Květkou. 27 00:02:04,375 --> 00:02:05,291 Já taky. 28 00:02:05,375 --> 00:02:07,875 Dovedly mě i tátu k Polárce. 29 00:02:07,958 --> 00:02:11,791 Já jsem jim vděčný za den volna. 30 00:02:12,375 --> 00:02:14,708 Jasně, víly jsou skvělé. 31 00:02:14,791 --> 00:02:18,041 Ale všichni víme, o čem dnešní den je. 32 00:02:18,125 --> 00:02:19,541 O hledání květin. 33 00:02:19,625 --> 00:02:21,458 A v tom budeme první. 34 00:02:24,291 --> 00:02:28,333 - Vždyť to není soutěž. - S takovým přístupem ne. 35 00:02:28,416 --> 00:02:29,916 Ty to chápeš, viď? 36 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 Val? 37 00:02:32,625 --> 00:02:33,458 Valentino? 38 00:02:34,791 --> 00:02:36,041 Slyšíš mě? 39 00:02:36,541 --> 00:02:37,541 Co? 40 00:02:37,625 --> 00:02:39,541 Víš, že tě čeká prohra? 41 00:02:39,625 --> 00:02:41,875 Jde jenom o sbírání kytek. 42 00:02:41,958 --> 00:02:43,458 To myslíš vážně? 43 00:02:43,541 --> 00:02:45,458 Kde je moje rivalka? 44 00:02:45,541 --> 00:02:47,583 Vím, že ráda vyhráváš. 45 00:02:49,666 --> 00:02:52,375 Soustředím se na důležité věci. 46 00:02:52,458 --> 00:02:54,125 Na víly osudu? 47 00:02:54,208 --> 00:02:55,666 Co? Ne. 48 00:02:56,166 --> 00:03:00,041 Mluvím o dnešním maškarním bálu. 49 00:03:00,125 --> 00:03:03,333 S Uhlíkem budeme nejlíp oblečený pár. 50 00:03:04,500 --> 00:03:05,666 To je celá ona. 51 00:03:05,750 --> 00:03:07,458 To nemyslíš vážně? 52 00:03:07,541 --> 00:03:09,750 Nikdo na vás nebude koukat, 53 00:03:09,833 --> 00:03:13,541 jakmile to s Bouřkou rozjedeme na parketu. 54 00:03:16,708 --> 00:03:17,541 Jo! 55 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Hezky, Bouřko. 56 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Rory, do toho! 57 00:03:20,083 --> 00:03:21,458 To bylo super! 58 00:03:23,083 --> 00:03:26,291 Jdeme na sběr! A já tam budu první! 59 00:03:28,625 --> 00:03:30,000 Celá Isabel. 60 00:03:34,375 --> 00:03:36,166 Vítám vás všechny 61 00:03:36,250 --> 00:03:38,000 na sběru květin. 62 00:03:38,083 --> 00:03:40,291 - Hurá! - Super! 63 00:03:43,208 --> 00:03:45,083 Jo! 64 00:03:47,375 --> 00:03:49,916 Dnes vzdáme hold vílám osudu, 65 00:03:50,000 --> 00:03:52,541 které nás a jednorožce propojily. 66 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 Pro úplnost našich oslav 67 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 nám ale něco chybí. 68 00:03:59,666 --> 00:04:01,750 Hvězdné květiny. 69 00:04:01,833 --> 00:04:06,458 Tyto vzácné květiny kvetou jen za vílího měsíce. 70 00:04:06,541 --> 00:04:10,791 A vy jich se svými jednorožci musíte posbírat co nejvíc. 71 00:04:11,875 --> 00:04:13,708 Jsou krásnou výzdobou, 72 00:04:13,791 --> 00:04:15,708 ale až vyjde měsíc 73 00:04:15,791 --> 00:04:19,416 a vykvetou, čeká vás opravdové překvapení. 74 00:04:21,291 --> 00:04:22,333 Můžeme začít? 75 00:04:23,875 --> 00:04:24,916 My ano. 76 00:04:29,291 --> 00:04:31,916 - No tak, hyjé! Jedeme! - Ty jo! 77 00:04:32,833 --> 00:04:33,666 Jo! 78 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 Hele, támhle je. 79 00:04:49,375 --> 00:04:50,583 Co to je? 80 00:04:54,291 --> 00:04:56,916 Jeden bod pro mě, nula pro vás. 81 00:04:57,416 --> 00:04:59,125 To je celá Isabel. 82 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 Ahoj, krásko. 83 00:05:05,333 --> 00:05:07,666 Voníš tak dobře, jak vypadáš? 84 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Ještě líp. 85 00:05:13,333 --> 00:05:14,166 Pozor. 86 00:05:25,750 --> 00:05:26,708 Hele. 87 00:05:26,791 --> 00:05:28,625 Předpověď hlásí bouřku. 88 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 Je moje! 89 00:05:40,166 --> 00:05:42,166 To jsem vám to natřela. 90 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Ty to vážně bereš jako soutěž, co? 91 00:05:47,791 --> 00:05:50,000 Je čas si zdřímnout. 92 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Budu tam první. 93 00:06:01,708 --> 00:06:04,791 Nehřebelcovala jsem tě, abys lezl trním. 94 00:06:04,875 --> 00:06:06,541 S tebou není zábava. 95 00:06:25,041 --> 00:06:25,875 Mám tě. 96 00:06:27,625 --> 00:06:29,291 Nikdo jich nemá víc. 97 00:06:40,166 --> 00:06:41,750 Nehodlám prohrát. 98 00:06:46,375 --> 00:06:47,458 Bingo! 99 00:06:47,541 --> 00:06:50,416 Jestli je získáme všechny, vyhrajeme. 100 00:06:51,958 --> 00:06:53,875 Támhle k nim vede cesta. 101 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Neboj, to zvládneme. 102 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 To není dobrý nápad. 103 00:07:14,916 --> 00:07:16,291 Co to děláš? 104 00:07:16,375 --> 00:07:17,250 Vyhrávám. 105 00:07:17,333 --> 00:07:19,166 Není to přece soutěž. 106 00:07:19,250 --> 00:07:20,125 Pro mě jo. 107 00:07:20,208 --> 00:07:23,291 Vzdám vílám hold tím, že jim připomenu, 108 00:07:23,375 --> 00:07:24,875 proč si mě vybraly. 109 00:07:26,625 --> 00:07:28,791 No tak, neboj se. 110 00:07:30,958 --> 00:07:32,000 Přestaň. 111 00:07:32,083 --> 00:07:34,583 Stůj, ať je můžu utrhnout. 112 00:07:37,250 --> 00:07:39,416 Isabel, opatrně! 113 00:07:39,500 --> 00:07:40,833 Vykašli se na to. 114 00:07:42,000 --> 00:07:44,916 Promiň, Sofie, ale to není můj styl. 115 00:07:52,250 --> 00:07:53,833 Klid, Potoku. 116 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 Nevzdávám se. Proto jsem tu. To zvládnu. 117 00:08:02,250 --> 00:08:03,500 To nechci vidět. 118 00:08:04,375 --> 00:08:07,125 Už je skoro mám. 119 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 Pozor! 120 00:08:20,375 --> 00:08:21,291 A je to. 121 00:08:26,500 --> 00:08:28,333 Přestaňte na mě zírat. 122 00:08:28,416 --> 00:08:29,666 Nic mi není. 123 00:08:31,125 --> 00:08:33,458 To je jen tvé zbožné přání. 124 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 Teď si nějakou chvilku nezajezdíš. 125 00:08:37,041 --> 00:08:40,500 To nejde. Jsem jednorožčí jezdkyně. 126 00:08:41,125 --> 00:08:42,458 Až se uzdravíš. 127 00:08:49,583 --> 00:08:52,958 A já myslel, že jsi nesmrtelná. Co se stalo? 128 00:08:54,125 --> 00:08:55,458 Byla to nehoda. 129 00:08:55,958 --> 00:08:59,375 Patříš k těm nejlepším. A trhala jsi kytky. 130 00:08:59,458 --> 00:09:02,625 Jsi jako profík, co se zraní při rozcvičce. 131 00:09:02,708 --> 00:09:05,166 Jenže tohle nebyla moje chyba! 132 00:09:05,250 --> 00:09:06,666 Měl jsi držet. 133 00:09:06,750 --> 00:09:09,083 Kdyby ses nevyplašil, 134 00:09:09,166 --> 00:09:10,916 nestalo by se to. 135 00:09:11,000 --> 00:09:14,833 Teď můžu jen sledovat, jak mě všichni předběhnete. 136 00:09:14,916 --> 00:09:18,166 Vím, že jsi naštvaná, ale byla to nehoda. 137 00:09:18,250 --> 00:09:22,083 - Co si užít trochu zábavy? - To zní skvěle. 138 00:09:22,166 --> 00:09:25,041 Venku je krásně, všude jsou víly 139 00:09:25,125 --> 00:09:28,125 a musíme se připravit na maškarní bál. 140 00:09:28,208 --> 00:09:32,208 - Na zábavu nemám náladu. - Cos to řekla? 141 00:09:32,291 --> 00:09:34,750 Tahle slova vůbec neznám. 142 00:09:34,833 --> 00:09:36,625 Klidně jdi, Potoku. 143 00:09:37,666 --> 00:09:39,666 To já jsem tu o berlích. 144 00:09:44,083 --> 00:09:46,875 Nevadí, že já se na něj pořád těším? 145 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Jasně, že ne. 146 00:09:49,958 --> 00:09:52,500 Dneska oslavujeme víly. 147 00:09:52,583 --> 00:09:54,750 Musíme se jít připravit. 148 00:09:56,958 --> 00:09:59,833 Nemyslela to tak. Zase to bude dobré. 149 00:10:36,333 --> 00:10:37,833 Dnes nás čeká oslava. 150 00:10:37,916 --> 00:10:40,250 Je to fakt skvělá představa. 151 00:10:40,333 --> 00:10:43,166 Vílám se z toho radostí točí hlava. 152 00:10:43,916 --> 00:10:48,041 Dnes to na parketu roztočím, na své písničky zatančím. 153 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Bude to spíš tanec kašpárčí. 154 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 To asi jo. 155 00:10:52,250 --> 00:10:54,250 Pod vílím měsícem… 156 00:10:56,083 --> 00:10:59,875 oslavíme večer zpěvem a tancem. Pod vílím měsícem. 157 00:10:59,958 --> 00:11:03,041 Spousta víl teď do nebe vzlétla, 158 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 prý je to jedinečná událost… 159 00:11:05,958 --> 00:11:07,583 Jsem někde četla. 160 00:11:07,666 --> 00:11:09,541 My budeme nejvíc šik. 161 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 Zahrne vás obdivný křik. 162 00:11:11,625 --> 00:11:14,500 Nemůžu uvěřit, že je tu ten okamžik. 163 00:11:15,500 --> 00:11:17,708 Pod vílím měsícem… 164 00:11:19,375 --> 00:11:23,333 oslavíme večer zpěvem a tancem. Pod vílím měsícem. 165 00:11:23,416 --> 00:11:25,291 Všichni jásají nadšením 166 00:11:25,375 --> 00:11:27,708 a překypují vzrušením. 167 00:11:27,791 --> 00:11:31,291 Ale já nemohu, jsem postavená mimo hru 168 00:11:31,375 --> 00:11:37,458 a vílí měsíc jen z okna sleduju. 169 00:11:37,541 --> 00:11:39,333 Vidíš? Krásně kvete. 170 00:11:39,416 --> 00:11:41,541 Pozor, ať na ni nešlápnete! 171 00:11:41,625 --> 00:11:46,458 Hned po mně, takhle v létě, je to ta nejhezčí věc na světě. 172 00:11:46,541 --> 00:11:47,625 Nech toho. 173 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Pod vílím měsícem… 174 00:11:51,875 --> 00:11:55,791 oslavíme večer zpěvem a tancem. Pod vílím měsícem. 175 00:11:55,875 --> 00:11:57,958 Pod vílím měsícem… 176 00:11:59,666 --> 00:12:03,750 oslavíme večer zpěvem a tancem. Pod vílím měsícem. 177 00:12:04,416 --> 00:12:05,958 Pod vílím měsícem. 178 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 Dokonalé. 179 00:12:27,083 --> 00:12:29,000 Určitě brzo přijde, 180 00:12:29,083 --> 00:12:32,000 ale chceš jít na večírek s námi? 181 00:12:35,208 --> 00:12:36,041 Chápu. 182 00:12:36,541 --> 00:12:38,541 Určitě se tam brzo uvidíme. 183 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Hele! 184 00:13:43,625 --> 00:13:44,458 Jo! 185 00:13:45,791 --> 00:13:46,833 Jo! 186 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 Omlouvám se. 187 00:14:20,291 --> 00:14:21,625 Jsi v pohodě? 188 00:14:21,708 --> 00:14:22,541 Naprosto. 189 00:14:23,458 --> 00:14:24,375 Díky. 190 00:14:27,750 --> 00:14:30,333 Taky nemáš náladu se bavit? 191 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Jenom jsem se chtěl chvíli dívat. 192 00:14:33,875 --> 00:14:35,583 Chápu. Jsem Isabel. 193 00:14:36,541 --> 00:14:37,458 Danny. 194 00:14:37,541 --> 00:14:39,208 Vidím tě poprvé. 195 00:14:39,291 --> 00:14:41,083 Jsem hodně na pokoji. 196 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 Skvěle se baví, viď? 197 00:14:44,625 --> 00:14:48,833 - Asi jo. Kde máš jednorožce? - Hledám ho. 198 00:14:48,916 --> 00:14:51,625 Není to ten, co popíjí punč? 199 00:14:52,958 --> 00:14:55,833 Ne, ten dělá problémy někomu jinému. 200 00:14:57,291 --> 00:14:58,666 Kde je ten tvůj? 201 00:14:59,166 --> 00:15:01,875 Není tu. Potřebovala jsem pauzu. 202 00:15:01,958 --> 00:15:05,166 Od svého jednorožce? To nechápu. 203 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 No jo. Asi jsem jiná. 204 00:15:07,833 --> 00:15:12,083 Nepřivedla jsi ho sem? Nechala jsi ho samotného? 205 00:15:12,166 --> 00:15:14,750 To on zklamal mě. Chápeš? 206 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 Já to odnesla. 207 00:15:16,916 --> 00:15:20,458 Mám být jednorožčí jezdkyně, a nemůžu ani chodit. 208 00:15:20,541 --> 00:15:22,541 To je fuk. Nesejde na tom. 209 00:15:23,125 --> 00:15:24,291 Ale sejde. 210 00:15:24,375 --> 00:15:25,333 Znám to. 211 00:15:25,833 --> 00:15:29,083 Jsi výjimečná, ale pak ti to vezmou. 212 00:15:29,708 --> 00:15:31,875 Máš pocit, že sem nepatříš. 213 00:15:31,958 --> 00:15:35,500 Není tu pro tebe místo. Jasně, že jsi naštvaná. 214 00:15:35,583 --> 00:15:39,000 Když nemůžu jezdit, nevím, kdo jsem. 215 00:15:39,083 --> 00:15:40,875 Je to naše poslání. 216 00:15:40,958 --> 00:15:43,583 Jo! A já se pro to narodila. 217 00:15:43,666 --> 00:15:45,375 Podívej na ty svaly. 218 00:15:45,458 --> 00:15:48,916 Mám sílu, jsem rychlá a ničeho se nebojím. 219 00:15:49,000 --> 00:15:52,666 Skákala jsem přes kaňony, unikla padajícím chrámům, 220 00:15:52,750 --> 00:15:54,333 bydlela s Val. 221 00:15:54,416 --> 00:15:57,458 Jsem skvěle připravená na boj se zlem. 222 00:15:57,541 --> 00:16:01,958 První týden jsem tu bojovala s Havranicí a jejími kumpány. 223 00:16:02,041 --> 00:16:04,416 Teda, máš toho za sebou hodně. 224 00:16:04,500 --> 00:16:09,083 Jo. A všechno jsem si užila. A víš, kdo se bál? Potok. 225 00:16:10,333 --> 00:16:14,333 Ale i tak odrazil chmurnou magii svojí vodní magií. 226 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 Tehdy mi vážně kryl záda. 227 00:16:21,958 --> 00:16:23,375 A v chrámu taky. 228 00:16:24,166 --> 00:16:25,000 Potok? 229 00:16:25,666 --> 00:16:27,666 Zní fakt skvěle. 230 00:16:27,750 --> 00:16:29,500 To jo. Je skvělý. 231 00:16:30,125 --> 00:16:31,625 Přehnala jsem to. 232 00:16:33,125 --> 00:16:36,625 On to ustojí a počká na tebe. 233 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Stejně ho teď asi nepotřebuješ, co? 234 00:16:39,666 --> 00:16:41,666 To ne. 235 00:16:42,333 --> 00:16:46,583 Dolů, vy dva. Kontroluju jen jedno patro. 236 00:16:48,291 --> 00:16:50,000 Chodíš na moje hodiny? 237 00:16:51,083 --> 00:16:52,583 Ty masky matou, co? 238 00:16:52,666 --> 00:16:53,875 Promiňte. 239 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Uvidíme se dole. 240 00:16:58,583 --> 00:17:00,000 Můžeme? 241 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 Ahoj, kamaráde. 242 00:17:20,791 --> 00:17:22,416 Co tady děláš? 243 00:17:22,958 --> 00:17:25,166 Ty nemáš žádného jezdce? 244 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 To mě mrzí. 245 00:17:29,916 --> 00:17:31,000 Taky jsem sám. 246 00:17:33,166 --> 00:17:35,500 Nebude ti to vadit? 247 00:17:40,666 --> 00:17:43,958 Nechceš se jít se mnou projít? 248 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Aspoň nebudeme sami. 249 00:17:50,041 --> 00:17:52,041 Byls na ostrově Víl osudu? 250 00:17:53,416 --> 00:17:55,958 Prý je to tam teď nádherné. 251 00:17:56,041 --> 00:17:59,041 A je odtamtud krásný výhled na měsíc. 252 00:17:59,125 --> 00:18:00,458 Co ty na to? 253 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 Vypadáte úžasně. 254 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 Vážně. Jste mega šik. 255 00:18:33,125 --> 00:18:35,250 Pokud tě to bere. 256 00:18:38,125 --> 00:18:40,083 A nás to bere. 257 00:18:40,166 --> 00:18:44,041 Ty jo. To jsou úžasné šaty. 258 00:18:44,125 --> 00:18:46,416 Ale ne úžasnější než moje. 259 00:18:46,500 --> 00:18:47,916 Haló! No tak! 260 00:18:50,291 --> 00:18:51,625 Zatančíme si? 261 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 Ne. 262 00:18:53,166 --> 00:18:55,750 Jenom tomu přizpůsobíš pohyby. 263 00:18:55,833 --> 00:18:56,708 Dívej. 264 00:18:56,791 --> 00:18:58,625 Berličkový tanec. 265 00:18:59,125 --> 00:19:01,458 Díky, ale nemám zájem. 266 00:19:02,375 --> 00:19:05,708 Tyhle dortíčky jsou z citronových houbiček. 267 00:19:05,791 --> 00:19:07,500 Je to delikatesa. 268 00:19:07,583 --> 00:19:10,333 Přišel s vámi Potok? 269 00:19:11,833 --> 00:19:13,916 Bez něj to není zábava, co? 270 00:19:14,000 --> 00:19:16,916 Jen si říkám, že by mu tady chutnalo. 271 00:19:17,000 --> 00:19:20,541 Bez tebe přijít nechtěl. Nechceš ho jít pozvat? 272 00:19:21,375 --> 00:19:23,083 Konečně jsi tu. 273 00:19:23,166 --> 00:19:24,250 Chápu to. 274 00:19:24,333 --> 00:19:27,166 Věděla jsi, že tu budu zářit. 275 00:19:27,875 --> 00:19:29,916 Isabel. Tvoje vlasy! 276 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 Na hodobóžový účes jsem neměla čas. 277 00:19:33,416 --> 00:19:34,916 Jsem tu nečekaně. 278 00:19:37,375 --> 00:19:39,166 To jako fakt? Co je? 279 00:19:39,250 --> 00:19:41,458 Tvůj pramen bledne. 280 00:19:41,541 --> 00:19:43,250 Co? Jak je to… 281 00:19:43,333 --> 00:19:44,166 Hele. 282 00:19:44,875 --> 00:19:47,166 Isabel, vaše pouto. 283 00:19:47,250 --> 00:19:48,791 Musím za Potokem. 284 00:19:48,875 --> 00:19:50,708 Ať tě nevidí učitelky. 285 00:19:50,791 --> 00:19:53,166 Až zjistí, že vaše pouto mizí… 286 00:19:53,750 --> 00:19:56,666 No, prostě tě nesmí chytit. 287 00:19:59,125 --> 00:20:01,708 Taky jsem ze Safírové koleje. 288 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Nedovolím tě nás potopit. 289 00:20:04,083 --> 00:20:06,583 Uhlíku, musíme způsobit rozruch. 290 00:20:17,000 --> 00:20:19,166 Konečně důstojný soupeř. 291 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Potoku! 292 00:20:38,000 --> 00:20:39,208 Kde je? 293 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Klid. 294 00:20:49,250 --> 00:20:50,166 To nic. 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,416 Ochráním tě. 296 00:20:55,916 --> 00:20:56,750 Isabel. 297 00:21:01,083 --> 00:21:03,125 Je ti něco? Co se děje? 298 00:21:03,208 --> 00:21:07,541 Necítím Potoka. Je pryč. 299 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 No tak. Je ti něco? 300 00:21:14,708 --> 00:21:16,291 Zmizely ti značky. 301 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 Stalo se něco vašemu poutu? 302 00:21:20,958 --> 00:21:22,000 To mě mrzí. 303 00:21:22,500 --> 00:21:25,208 Ale jestli tě už nechce, 304 00:21:25,708 --> 00:21:27,458 její smůla. 305 00:21:29,083 --> 00:21:30,166 Jsi úžasný. 306 00:21:33,791 --> 00:21:36,625 Pojď, trochu tě rozptýlím. 307 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 - Jak jako pryč? - Pouto se přetrhlo. 308 00:21:46,666 --> 00:21:48,875 Stalo se to, když táta zmizel. 309 00:21:50,250 --> 00:21:53,541 Ale já jsem nezmizela. Jsem tady. 310 00:21:53,625 --> 00:21:56,416 Jenom jsme se trochu pohádali. 311 00:21:56,500 --> 00:21:59,083 Vážně si myslel, že ho opouštím? 312 00:21:59,166 --> 00:22:02,000 - Nemůžeš se mu divit. - Zlobila ses. 313 00:22:02,083 --> 00:22:04,958 No a? To musel utéct? 314 00:22:05,833 --> 00:22:07,791 Nemůžu za ním běžet. 315 00:22:10,500 --> 00:22:11,333 Polárko? 316 00:22:14,666 --> 00:22:15,875 Co to máš? 317 00:22:18,875 --> 00:22:20,500 To je Dannyho maska. 318 00:22:21,125 --> 00:22:22,500 Co tu dělal? 319 00:22:22,583 --> 00:22:23,750 Kdo je Danny? 320 00:22:23,833 --> 00:22:27,083 Kluk z bálu. Mluvili jsme o Potokovi. 321 00:22:27,958 --> 00:22:31,333 To ne! Určitě Potoka odvedl. 322 00:22:31,416 --> 00:22:32,791 Proč by to dělal? 323 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Netuším. 324 00:22:33,958 --> 00:22:35,208 Kam by šel? 325 00:22:35,291 --> 00:22:36,583 To nevím. 326 00:22:37,625 --> 00:22:39,208 Musíme ho najít. 327 00:22:39,291 --> 00:22:42,083 Zůstanu tu, ať vás nezdržuju. 328 00:22:42,166 --> 00:22:43,041 Ty nejdeš? 329 00:22:44,083 --> 00:22:46,458 Tohle je mise pro jezdce. 330 00:22:46,541 --> 00:22:48,250 A dost! 331 00:22:48,333 --> 00:22:52,375 Celý den tvou náladu tolerujeme, ale mám toho dost! 332 00:22:52,458 --> 00:22:57,041 Ano. Slyšíš dobře. Kdo by řekl, že se tak snadno vzdáváš? 333 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Jsem zraněná. 334 00:22:58,750 --> 00:23:01,750 - Nic nezmůžu. - S takovým přístupem ne. 335 00:23:03,500 --> 00:23:05,583 Jsi Potokova jezdkyně. 336 00:23:05,666 --> 00:23:06,916 Už ne. 337 00:23:07,000 --> 00:23:09,333 Tak si ho pojď získat zpátky. 338 00:23:26,291 --> 00:23:28,666 Věděla jsem, že ho znám. 339 00:23:47,000 --> 00:23:48,916 S tou nohou se neudržíš. 340 00:23:49,000 --> 00:23:51,041 Nevadí. Může se držet mě. 341 00:23:51,625 --> 00:23:53,625 Takže tu mám jenom sedět? 342 00:23:54,500 --> 00:23:55,583 To je děs. 343 00:23:55,666 --> 00:23:57,291 Hele, tady! 344 00:24:05,166 --> 00:24:07,541 Danny, co to provádíš? 345 00:24:18,833 --> 00:24:20,791 Tudy ne! Tudy! 346 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Tam jsou trny. 347 00:24:22,541 --> 00:24:24,000 Tak je přeskoč. 348 00:24:24,083 --> 00:24:27,291 Skákání není pro tvůj kotník to nejlepší. 349 00:24:27,375 --> 00:24:28,791 Tak aspoň zrychli. 350 00:24:30,083 --> 00:24:32,625 Opakuj si, že má těžký den. 351 00:24:32,708 --> 00:24:35,083 To tys na mě křičela, ať jdu. 352 00:24:35,166 --> 00:24:39,291 Klid, Isabel. Jsme na ostrově. Nemůžou být daleko. 353 00:24:46,500 --> 00:24:48,375 Myslíš na svou jezdkyni? 354 00:24:49,541 --> 00:24:51,708 Proč? Ona na tebe nemyslela. 355 00:24:53,583 --> 00:24:54,583 Promiň. 356 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 Vím, že to bolí. 357 00:24:56,583 --> 00:24:58,791 Zkus na to nemyslet. 358 00:24:59,541 --> 00:25:01,541 Hele, ostrov Víl osudu. 359 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 Podíváme se tam. 360 00:25:09,166 --> 00:25:10,041 Super, viď? 361 00:25:10,125 --> 00:25:11,416 Odlivový most. 362 00:25:11,500 --> 00:25:14,333 Ale brzo může zmizet, tak rychle. 363 00:25:20,166 --> 00:25:22,625 Voda stoupá. Stihli jsme to. 364 00:25:27,333 --> 00:25:29,750 Je krásnější než v mých snech. 365 00:25:48,041 --> 00:25:48,875 Hele. 366 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Podzemní víly. 367 00:25:54,875 --> 00:25:58,541 Žijí v podzemí a vylézají jen při vílím měsíci. 368 00:25:58,625 --> 00:26:00,875 Máme kliku, že je vidíme. 369 00:26:02,541 --> 00:26:05,291 Podzemní víly jsou speciální. 370 00:26:05,791 --> 00:26:08,375 Prý umí změnit tvůj osud. 371 00:26:09,666 --> 00:26:11,833 Tvá jezdkyně si tě nevážila. 372 00:26:13,333 --> 00:26:16,166 Zasloužíš si pouto s někým lepším. 373 00:26:18,791 --> 00:26:19,750 Neboj se. 374 00:26:22,458 --> 00:26:25,708 Podzemní víly nám můžou dát druhou šanci. 375 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 Asi jsou na ostrově. 376 00:26:34,500 --> 00:26:36,000 Potok tam doplaval? 377 00:26:36,541 --> 00:26:39,166 Umí snad dýchat pod vodou? 378 00:26:39,250 --> 00:26:42,083 S tátou přišla Polárka i o magii. 379 00:26:42,166 --> 00:26:44,708 Mám pocit, že Potok to má stejně. 380 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 Ale jak se tam teda dostali? 381 00:26:48,583 --> 00:26:50,166 Je tu odlivový most. 382 00:26:50,250 --> 00:26:51,625 Když je odliv. 383 00:26:51,708 --> 00:26:54,833 Vede až k ostrovu, domovu víl. 384 00:26:54,916 --> 00:26:56,625 Proč by šli tam? 385 00:26:56,708 --> 00:26:58,791 Kvůli vílímu měsíci? 386 00:26:58,875 --> 00:27:04,208 Možná kvůli podzemním vílám. Říkala jsem vám o nich. Jsou vzácné. 387 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 Mají speciální magii. 388 00:27:08,750 --> 00:27:12,208 Víly osudu nás spojily s jednorožci. 389 00:27:12,291 --> 00:27:13,875 Ale podzemní víly 390 00:27:13,958 --> 00:27:16,166 umí ten osud změnit. 391 00:27:16,250 --> 00:27:18,875 Změnit osud? Co to znamená? 392 00:27:18,958 --> 00:27:20,416 Že musíme spěchat. 393 00:27:20,500 --> 00:27:22,750 Je příliv a most je pryč. 394 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Tak si vytvoříme svůj. Do toho, Polárko. 395 00:27:29,416 --> 00:27:31,250 Zachráníme Potoka. 396 00:27:45,750 --> 00:27:47,791 Támhle je. Potoku! 397 00:27:50,583 --> 00:27:53,375 Co to děláš? Přestaň! 398 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 Nech ho být! 399 00:27:55,500 --> 00:27:57,208 Ne! Přestaň! 400 00:28:09,791 --> 00:28:11,083 Chceš mi říct… 401 00:28:11,166 --> 00:28:13,708 Jak je to možné? 402 00:28:13,791 --> 00:28:15,625 To kouzlo se mi nelíbí. 403 00:28:23,833 --> 00:28:27,666 Danny využil podzemní víly a změnil svůj osud. 404 00:28:27,750 --> 00:28:29,958 Podvodem si vynutil pouto. 405 00:28:30,041 --> 00:28:31,916 Potoku, zvládli jsme to! 406 00:28:33,541 --> 00:28:34,583 Dali jsme to! 407 00:28:35,500 --> 00:28:38,166 Nech mého jednorožce být! 408 00:28:38,250 --> 00:28:41,958 Mrzí mě to, Isabel, ale Potok je můj. 409 00:28:42,041 --> 00:28:45,333 Je mi souzeno být jezdec. Nenechám si to vzít. 410 00:28:45,416 --> 00:28:47,541 Potoku, to jsem já. 411 00:28:49,500 --> 00:28:50,416 Nechoď sem. 412 00:28:50,500 --> 00:28:54,291 Nechci vám ublížit. Jen si beru to, co mi patří. 413 00:28:54,375 --> 00:28:55,750 Potok ti nepatří. 414 00:28:55,833 --> 00:28:56,875 Proč ne? 415 00:28:56,958 --> 00:28:59,000 I já na něj mám právo. 416 00:28:59,791 --> 00:29:02,750 Jako vy jsem dostal pozvánku. 417 00:29:05,958 --> 00:29:08,208 Prý ve mně viděli potenciál. 418 00:29:09,375 --> 00:29:10,500 Vybrali mě. 419 00:29:11,208 --> 00:29:13,916 Měl jsem chránit svět před zlem. 420 00:29:15,875 --> 00:29:18,500 Konečně jsem věděl, kým mám být. 421 00:29:20,541 --> 00:29:24,375 Zapřisáhl jsem se, že budu nejlepším jezdcem. 422 00:29:24,458 --> 00:29:27,458 Třpytoknihu jsem přečetl první noc. 423 00:29:28,541 --> 00:29:32,666 Ale víly osudu mě zradily. Nenašly mi jednorožce. 424 00:29:33,416 --> 00:29:35,791 Měl jsem být jezdcem, 425 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 a místo toho… 426 00:29:38,041 --> 00:29:40,416 jsem jel domů s prázdnou. 427 00:29:41,333 --> 00:29:42,916 To je hrozné. 428 00:29:44,458 --> 00:29:46,583 Já vím, ale je. 429 00:29:46,666 --> 00:29:50,291 To nevadí. Vzal jsem osud do svých rukou. 430 00:29:50,375 --> 00:29:54,375 Teď mám Potoka a všem ukážu, co dovedu. 431 00:29:54,458 --> 00:29:58,083 Nemůžeš donutit jednorožce k poutu. Ani Potoka. 432 00:29:58,166 --> 00:30:02,625 Co o tom víš? Vaše pouto nebylo nic moc, když se zlomilo. 433 00:30:04,375 --> 00:30:07,333 Tohle falešné pouto je špatné. 434 00:30:07,416 --> 00:30:08,291 Vzdej to. 435 00:30:08,375 --> 00:30:10,500 O svoji šanci jsi přišla. 436 00:30:10,583 --> 00:30:12,458 Neudělám stejnou chybu. 437 00:30:12,541 --> 00:30:13,541 Ne! 438 00:30:21,583 --> 00:30:22,791 Jsi v pořádku? 439 00:30:23,750 --> 00:30:25,291 Nesmí nám utéct. 440 00:30:56,458 --> 00:30:57,291 Ne! 441 00:30:58,750 --> 00:30:59,583 Prr! 442 00:31:08,708 --> 00:31:11,041 Nesmím o tebe přijít. Skoč! 443 00:31:13,708 --> 00:31:18,250 Ovládáš vodní magii, ne? Nemůžou nás chytit vlny? 444 00:31:20,625 --> 00:31:21,541 Skoč! 445 00:31:23,791 --> 00:31:24,625 Ne! 446 00:31:27,166 --> 00:31:28,000 Květko! 447 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 Potoku! 448 00:31:41,833 --> 00:31:44,916 Ne! Nech ho na pokoji. Je můj. 449 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Cos to provedl? 450 00:31:57,750 --> 00:31:59,083 Dal mu jezdce. 451 00:32:00,833 --> 00:32:04,791 Danny, chápu, že máš Třpytoknihu načtenou. 452 00:32:05,291 --> 00:32:07,916 Ale nic tě nepřipraví na to, 453 00:32:08,000 --> 00:32:10,375 jaké to je, když se propojíte. 454 00:32:10,458 --> 00:32:12,625 To propojení je speciální. 455 00:32:12,708 --> 00:32:13,791 Jako láska. 456 00:32:13,875 --> 00:32:14,708 Tohle… 457 00:32:15,625 --> 00:32:19,541 To, co podzemní víly udělaly, je špatně. 458 00:32:21,916 --> 00:32:24,666 Jenom jsem chtěl změnit svůj osud. 459 00:32:24,750 --> 00:32:26,625 Mrzí mě, co se ti stalo. 460 00:32:26,708 --> 00:32:31,333 Nemoct být jezdkyní by mi taky zlomilo srdce. 461 00:32:33,416 --> 00:32:36,541 Ráda mluvím o pocitech a nerada ruším, 462 00:32:36,625 --> 00:32:38,666 ale tohle musíte vidět. 463 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 To není dobré. 464 00:32:45,291 --> 00:32:46,458 To je naše práce? 465 00:32:47,916 --> 00:32:50,541 Ta vlna smete celý ostrov. 466 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 A taky nás. 467 00:32:54,875 --> 00:32:56,041 Potoku? 468 00:32:56,125 --> 00:32:57,458 To jsem já. 469 00:32:59,166 --> 00:33:00,416 Musíme jít. 470 00:33:02,791 --> 00:33:04,666 Nemůžeme jen tak odjet. 471 00:33:04,750 --> 00:33:07,083 Nemáme na výběr, Laylo. 472 00:33:07,166 --> 00:33:09,625 Tohle je domov víl osudu. 473 00:33:09,708 --> 00:33:13,250 Bez nich už nikdo další nenajde svého jednorožce. 474 00:33:13,333 --> 00:33:17,666 Tohle jsem nechtěl. Jenom jsem chtěl chránit magii. 475 00:33:17,750 --> 00:33:18,833 Skvělá práce. 476 00:33:21,791 --> 00:33:25,416 Potoku, zastavíš to? Použij svou magii. 477 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Potoku? 478 00:33:33,125 --> 00:33:33,958 Prosím! 479 00:33:34,041 --> 00:33:36,375 Nevím, co dělat. Mám strach. 480 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 Nesmíš mít strach, když tě potřebuje. 481 00:33:40,916 --> 00:33:43,375 Jsem tady. Není to tvá vina. 482 00:33:43,458 --> 00:33:45,166 Nic z toho. 483 00:33:46,166 --> 00:33:50,250 Mrzí mě, že jsem tě odstrčila. To zranění mě vyděsilo. 484 00:33:50,333 --> 00:33:54,958 Jsem sportovkyně a jezdkyně, ale najednou jsem nebyla. 485 00:33:55,041 --> 00:33:56,916 Nevěděla jsem, kdo jsem. 486 00:33:57,541 --> 00:33:58,791 Mýlila jsem se. 487 00:33:58,875 --> 00:34:01,250 Jezdce ze mě nedělala síla. 488 00:34:01,833 --> 00:34:02,666 Ale ty. 489 00:34:04,083 --> 00:34:07,250 Život byl pro mě soutěží jen, 490 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 vyhrávat byl vždycky můj sen. 491 00:34:10,375 --> 00:34:13,541 Až teď jsem si uvědomila, 492 00:34:13,625 --> 00:34:16,083 co jsem ti způsobila. 493 00:34:16,666 --> 00:34:19,583 Ale vrátila jsem se a teď tě hledám. 494 00:34:19,666 --> 00:34:22,375 Věř, že tě nikomu nedám 495 00:34:23,375 --> 00:34:27,208 a že na to nejsi sám. 496 00:34:28,666 --> 00:34:31,500 Když se všechno kolem bortí, 497 00:34:31,583 --> 00:34:34,458 moje nehynoucí láska vroucí 498 00:34:34,541 --> 00:34:39,750 ti na cestu posvítí. 499 00:34:40,875 --> 00:34:43,791 Když se cítíš na všechno sám, 500 00:34:44,375 --> 00:34:46,625 dobrou zprávu pro tebe mám. 501 00:34:46,708 --> 00:34:51,166 Jsem navěky s tebou, 502 00:34:54,083 --> 00:34:58,875 protože život je lepší ve dvou. 503 00:35:01,291 --> 00:35:04,833 Je lepší ve dvou. 504 00:35:14,791 --> 00:35:17,875 Když se cítíš na všechno sám, 505 00:35:17,958 --> 00:35:20,000 dobrou zprávu pro tebe mám. 506 00:35:20,083 --> 00:35:24,875 Jsem navěky s tebou, 507 00:35:24,958 --> 00:35:29,125 protože život je lepší ve dvou. 508 00:35:32,333 --> 00:35:35,708 Je lepší ve dvou. 509 00:35:37,458 --> 00:35:42,958 Navěky ve dvou. 510 00:35:45,958 --> 00:35:48,541 Možná už nejsem tvoje jezdkyně, 511 00:35:48,625 --> 00:35:50,458 ale nikdy tě neopustím. 512 00:36:24,166 --> 00:36:25,458 Schovejte se! 513 00:36:27,208 --> 00:36:28,041 Rychle! 514 00:36:32,583 --> 00:36:33,958 To zvládneme. 515 00:36:38,541 --> 00:36:39,958 Kde jsou ti dva? 516 00:37:06,041 --> 00:37:06,916 Ty bláho. 517 00:37:14,541 --> 00:37:16,166 - Hurá! - Skvěle! 518 00:37:18,000 --> 00:37:18,833 Krása! 519 00:37:19,833 --> 00:37:21,291 - Jo! - Jupí! 520 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Díky. 521 00:37:41,333 --> 00:37:44,458 Dnešní příliv je zvláštní. 522 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 Paní Prvosenková? 523 00:37:51,666 --> 00:37:54,125 Jakmile mi došlo, kdo jsi, 524 00:37:54,208 --> 00:37:58,125 varovala jsem paní Prvosenkovou, že tu je vetřelec. 525 00:37:59,250 --> 00:38:00,208 Omlouvám se. 526 00:38:00,916 --> 00:38:02,708 Víly osudu měly pravdu. 527 00:38:03,541 --> 00:38:05,750 Není mi souzeno být jezdec. 528 00:38:05,833 --> 00:38:07,250 Ne. Není. 529 00:38:07,750 --> 00:38:12,041 Ale to neznamená, že svět nepotřebuje tvou pomoc. 530 00:38:12,125 --> 00:38:14,916 Můžeš dokázat velké věci. 531 00:38:16,583 --> 00:38:17,416 Dokážu. 532 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Slibuju. 533 00:38:26,291 --> 00:38:27,291 Jedeme. 534 00:38:27,375 --> 00:38:29,833 Vílí loď tě odveze domů. 535 00:38:30,958 --> 00:38:32,166 Opatrujte se. 536 00:38:38,916 --> 00:38:42,583 Potoku, máš chuť si se mnou zatancovat? 537 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 Večírek! 538 00:38:47,125 --> 00:38:47,958 Jo! 539 00:38:58,916 --> 00:39:00,666 - Ahoj. - Čau. 540 00:39:08,666 --> 00:39:11,916 Zdá se, že naše dvě hysterky se usmířily. 541 00:39:12,000 --> 00:39:13,958 Měla jsem pravdu. Zase. 542 00:39:14,041 --> 00:39:14,875 Co to… 543 00:39:15,875 --> 00:39:17,750 Víš co? To je fuk. 544 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 Kde jste byli? 545 00:39:19,708 --> 00:39:22,166 Neuvěříte, co jsme zažili. 546 00:39:23,541 --> 00:39:27,458 S Uhlíkem jsme to tu rozpálili. 547 00:39:27,541 --> 00:39:29,708 Máme spoustu obdivovatelů. 548 00:39:29,791 --> 00:39:30,625 Nečekaně. 549 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Jo, ale pak jsme s Bouřkou zatancovali. 550 00:39:34,625 --> 00:39:36,250 Koukejte na to. 551 00:39:36,750 --> 00:39:40,083 - Jo! - Jo! Všichni byli uneseni. 552 00:39:40,791 --> 00:39:42,541 Mě neohromíš. 553 00:39:42,625 --> 00:39:44,541 Promiň, ale znáš Bouřku. 554 00:39:44,625 --> 00:39:46,875 Ohromovat a hromy umí nejlíp. 555 00:39:48,375 --> 00:39:51,458 Nechte toho. Tak nám teda zatancuj. 556 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Tohle předčilo moje očekávání. 557 00:40:23,291 --> 00:40:24,125 Nádhera! 558 00:40:53,708 --> 00:40:56,166 Takže je to tady. 559 00:40:57,416 --> 00:40:58,500 Neboj. 560 00:40:59,000 --> 00:41:02,833 Uděláme cokoli, aby se to nestalo znovu. 561 00:41:08,708 --> 00:41:10,791 Následuj srdce své 562 00:41:10,875 --> 00:41:12,833 vysoko nade vše. 563 00:41:12,916 --> 00:41:14,583 Pouto už máš, 564 00:41:14,666 --> 00:41:17,333 magie září, přátelství se dál utváří. 565 00:41:18,791 --> 00:41:21,000 Buď sám sebou, neskrývej nic. 566 00:41:21,083 --> 00:41:25,208 Riskni to a uvidíš, že dobrodružství na tebe čeká víc. 567 00:41:25,291 --> 00:41:26,250 Tak jeď! 568 00:41:27,625 --> 00:41:29,625 Plň si sny. 569 00:41:29,708 --> 00:41:32,125 - Buď volný a utíkej. - Utíkej. 570 00:41:32,208 --> 00:41:35,333 Svému osudu věřit nepřestávej. 571 00:41:35,416 --> 00:41:37,666 Následuj srdce své 572 00:41:37,750 --> 00:41:39,750 vysoko nade vše. 573 00:41:39,833 --> 00:41:41,541 Pouto už máš, 574 00:41:41,625 --> 00:41:44,250 magie září, přátelství se dál utváří. 575 00:41:44,333 --> 00:41:46,666 Tak následuj srdce své 576 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 vysoko nade vše. 577 00:41:48,833 --> 00:41:50,458 Pouto už máš, 578 00:41:50,541 --> 00:41:53,125 magie září, přátelství se dál utváří. 579 00:41:53,208 --> 00:41:55,291 Tak následuj srdce své. 580 00:42:01,583 --> 00:42:06,000 JEDNOROŽČÍ AKADEMIE 581 00:42:12,541 --> 00:42:14,500 Plň si sny. 582 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 - Buď volný a utíkej. - Utíkej. 583 00:42:17,125 --> 00:42:21,333 Svému osudu věřit nepřestávej. 584 00:42:22,666 --> 00:42:24,875 Následuj srdce své 585 00:42:24,958 --> 00:42:26,916 vysoko nade vše. 586 00:42:27,000 --> 00:42:28,583 Pouto už máš, 587 00:42:28,666 --> 00:42:31,375 magie září, přátelství se dál utváří. 588 00:42:31,458 --> 00:42:33,833 Tak následuj srdce své 589 00:42:33,916 --> 00:42:35,833 vysoko nade vše. 590 00:42:35,916 --> 00:42:37,541 Pouto už máš, 591 00:42:37,625 --> 00:42:40,291 magie září, přátelství se dál utváří. 592 00:42:40,375 --> 00:42:42,875 Tak následuj srdce své. 593 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 Následuj srdce své 594 00:42:45,041 --> 00:42:46,541 vysoko nade vše. 595 00:42:46,625 --> 00:42:49,166 Magie září, přátelství se dál utváří. 596 00:42:49,250 --> 00:42:51,833 Tak následuj srdce své. 597 00:42:58,083 --> 00:43:03,083 Překlad titulků: Lucie Jágr Tatransky