1 00:00:33,166 --> 00:00:37,500 Хочеш сказати, Лейло, Місяць мінятиме кольори? 2 00:00:38,666 --> 00:00:39,833 Не зовсім. 3 00:00:39,916 --> 00:00:43,041 Так здаватиметься через сяйво фей. 4 00:00:43,125 --> 00:00:47,125 Магія фей долі досягає піку у Чарівний Місяць. 5 00:00:47,208 --> 00:00:50,416 Сьогодні з'являться навіть рідкісні види. 6 00:00:50,500 --> 00:00:51,791 Коли сяде сонце, 7 00:00:51,875 --> 00:00:55,125 міріади різнобарвних фей запалять небо. 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,000 Ого! А я думала, Чарівний Місяць — 9 00:00:58,083 --> 00:01:01,333 це просто вираз, типу «Блакитний Місяць». 10 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 Взагалі-то блакитні Місяці реальні. 11 00:01:04,416 --> 00:01:05,416 Що? 12 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Ізабель, у нас вихідний. Відпочинь. 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Привіт, ми знайомі? 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 Зло не відпочиває, і я теж. 15 00:01:13,833 --> 00:01:17,375 Треба бути сильною, щоб стати асом. 16 00:01:18,125 --> 00:01:22,291 Якщо ти така сильна, чому я першою добіжу до стаєнь? 17 00:01:22,375 --> 00:01:24,916 Що? Не дозволю! Стій, Софіє! 18 00:01:27,375 --> 00:01:31,666 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ ЧАРІВНИЙ МІСЯЦЬ 19 00:01:43,666 --> 00:01:45,083 Привіт, Бурхливий. 20 00:01:45,791 --> 00:01:47,125 Салют, Валентино. 21 00:01:47,208 --> 00:01:48,333 Не зараз. 22 00:01:48,416 --> 00:01:51,416 Як проходить ваш вихідний? 23 00:01:51,500 --> 00:01:53,416 У нас не вихідний, Рорі. 24 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 Сьогодні важливий день. 25 00:01:55,458 --> 00:01:58,208 Ми вшановуємо магію фей долі. 26 00:01:58,875 --> 00:02:02,500 Клас. Я віддячу їм за знайомство з Квіткою. 27 00:02:04,375 --> 00:02:07,875 Я теж. Вони звели мене і тата з Дикою Зіркою. 28 00:02:07,958 --> 00:02:11,791 А я віддячу їм за те, що сьогодні вихідний. 29 00:02:12,291 --> 00:02:14,708 Так. Феї круті. 30 00:02:14,791 --> 00:02:18,041 Але сьогодні у нас дещо важливіше. 31 00:02:18,125 --> 00:02:19,541 Збирання квітів! 32 00:02:19,625 --> 00:02:21,583 Ми їх усіх обійдемо, так? 33 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 Ми не змагаємось. 34 00:02:26,708 --> 00:02:28,333 Тобі так здається. 35 00:02:28,416 --> 00:02:30,208 Вона мене розуміє. Так? 36 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 Вел? 37 00:02:32,625 --> 00:02:33,583 Валентино! 38 00:02:34,791 --> 00:02:36,041 Агов, Іскро! 39 00:02:36,541 --> 00:02:37,541 Що? 40 00:02:37,625 --> 00:02:39,541 Готова програти? 41 00:02:39,625 --> 00:02:41,875 Що? У нас просто збір квітів. 42 00:02:41,958 --> 00:02:45,458 Та господи! Що сталося з моєю суперницею? 43 00:02:45,541 --> 00:02:47,750 Я знаю, ти любиш вигравати. 44 00:02:49,666 --> 00:02:52,375 Мене турбують важливіші справи. 45 00:02:52,458 --> 00:02:54,125 Вшанування фей долі? 46 00:02:54,208 --> 00:02:55,666 Що? Ні. 47 00:02:56,166 --> 00:03:00,041 Я про бал-маскарад на честь Чарівного Місяця. 48 00:03:00,125 --> 00:03:03,333 У нас з Вугликом буде найкращий костюм. 49 00:03:04,500 --> 00:03:05,666 Ну от. 50 00:03:05,750 --> 00:03:07,458 Попустися, Валентино. 51 00:03:07,541 --> 00:03:09,750 Про вас усі одразу забудуть, 52 00:03:09,833 --> 00:03:13,625 щойно ми з Грозою покажемо наші рухи. 53 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Грозо, клас! 54 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Давай, Рорі! 55 00:03:20,083 --> 00:03:21,458 Ульот! 56 00:03:23,083 --> 00:03:26,333 О, час збирання! Ви нас не доженете! 57 00:03:28,625 --> 00:03:30,583 Вона у своєму репертуарі. 58 00:03:34,375 --> 00:03:36,166 Вітаю вас, вершники, 59 00:03:36,250 --> 00:03:38,000 на збиранні квітів. 60 00:03:38,083 --> 00:03:40,291 -Ура! -Клас! 61 00:03:43,208 --> 00:03:45,083 Так! 62 00:03:47,291 --> 00:03:49,916 Сьогодні ми вшановуємо фей долі, 63 00:03:50,000 --> 00:03:52,958 які звели нас з нашими єдинорогами. 64 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 Та для більшої святковості 65 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 нам знадобляться вони. 66 00:03:59,666 --> 00:04:01,750 Зорелусники. 67 00:04:01,833 --> 00:04:06,458 Ці рідкісні квіти розкриваються лише у Чарівний Місяць. 68 00:04:06,541 --> 00:04:10,666 І вам з єдинорогами треба їх назбирати. 69 00:04:11,875 --> 00:04:13,708 Ці квіти вже гарні, 70 00:04:13,791 --> 00:04:15,708 та коли зійде Місяць, 71 00:04:15,791 --> 00:04:19,416 вони вас неабияк здивують. 72 00:04:21,291 --> 00:04:22,333 Готові? 73 00:04:23,875 --> 00:04:24,916 Як ніколи. 74 00:04:29,291 --> 00:04:31,916 Давай, вйо! Вперед! 75 00:04:32,833 --> 00:04:33,666 Так! 76 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 Ага! Знайшла. 77 00:04:49,375 --> 00:04:50,583 Ей! 78 00:04:54,291 --> 00:04:56,916 У мене — один, у вас — нуль! 79 00:04:57,416 --> 00:04:59,208 Типова Ізабель. 80 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 О, привіт! 81 00:05:05,333 --> 00:05:07,458 Ти пахнеш так само добре? 82 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 Ще краще. 83 00:05:13,250 --> 00:05:14,166 Обережно! 84 00:05:25,750 --> 00:05:26,708 Дивись! 85 00:05:26,791 --> 00:05:28,666 За прогнозом гроза! 86 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 Бум! 87 00:05:40,166 --> 00:05:42,166 Як вам таке? 88 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Ти просто збирати квіти не можеш, га? 89 00:05:47,791 --> 00:05:50,208 Що ж, я заслужив на відпочинок. 90 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Давай наперегони. 91 00:06:01,708 --> 00:06:04,791 Я не для реп'яхів твою гриву чесала. 92 00:06:04,875 --> 00:06:06,541 Зануда! 93 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 Дістала! 94 00:06:27,625 --> 00:06:29,291 Хто кращий за нас? 95 00:06:40,166 --> 00:06:41,750 Я їм не програю. 96 00:06:46,375 --> 00:06:47,458 Джекпот. 97 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 Давай, бро. Як дістанемо їх, виграємо. 98 00:06:51,958 --> 00:06:53,916 Дивись! Ходімо туди. 99 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Не бійся, у нас вийде. 100 00:07:12,708 --> 00:07:16,291 Ого, це погана ідея. Ізабель, що ти робиш? 101 00:07:16,375 --> 00:07:17,250 Перемагаю. 102 00:07:17,333 --> 00:07:19,166 Ми не змагаємось. 103 00:07:19,250 --> 00:07:20,125 Дурня. 104 00:07:20,208 --> 00:07:24,875 Я віддячу феям долі за те, що вони звели нас. 105 00:07:26,625 --> 00:07:28,791 Давай, друже. Не дрейф. 106 00:07:30,958 --> 00:07:34,666 Бурхливий, годі. Не рухайся, дай мені їх дістати. 107 00:07:37,250 --> 00:07:39,416 Ізабель, обережно! 108 00:07:39,500 --> 00:07:40,833 Серйозно, облиш! 109 00:07:42,000 --> 00:07:44,916 Вибач, Мендосо, це не в моєму стилі. 110 00:07:52,250 --> 00:07:54,333 Розслабся, Бурхливий! 111 00:07:56,208 --> 00:07:59,625 Я ніколи не здаюся. Тому я тут. Я зможу. 112 00:08:02,250 --> 00:08:03,583 Не можу дивитися. 113 00:08:04,375 --> 00:08:07,125 Майже дістала. 114 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 Обережно! 115 00:08:20,375 --> 00:08:21,416 Готово. 116 00:08:26,500 --> 00:08:29,750 Не дивіться на мене. Зі мною все добре. 117 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 Так добре, що ти стояти не можеш. 118 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 Боюся, ти ще не скоро зможеш їздити. 119 00:08:37,041 --> 00:08:40,500 Але я вершниця єдинорогів. Це моя робота. 120 00:08:41,125 --> 00:08:42,583 Спершу одужай. 121 00:08:49,583 --> 00:08:53,083 Я і не знав, що тебе можна ранити. Що сталося? 122 00:08:54,125 --> 00:08:55,458 Нещасний випадок. 123 00:08:55,958 --> 00:08:59,416 Але ти найкраща вершниця. І ти збирала квіти. 124 00:08:59,500 --> 00:09:02,583 Це як зламати ногу об футбольний м'яч. 125 00:09:02,666 --> 00:09:04,666 Це не мій прокол! 126 00:09:05,250 --> 00:09:06,666 У мене виходило. 127 00:09:06,750 --> 00:09:10,916 Якби ти не злякався і послухав, усе було б добре. 128 00:09:11,000 --> 00:09:14,833 Тепер я маю сидіти і дивитись, як ви тренуєтесь. 129 00:09:14,916 --> 00:09:20,083 Ізабель, то був нещасний випадок. Давайте спробуємо розважитись. 130 00:09:20,166 --> 00:09:22,083 Так. Розваги — це круто. 131 00:09:22,166 --> 00:09:25,041 Сьогодні чудовий день, і скрізь феї, 132 00:09:25,125 --> 00:09:28,125 і ми вбиратимемося на бал-маскарад. 133 00:09:28,208 --> 00:09:32,208 -Я не в гуморі для вечірки. -Не в гуморі для вечірки? 134 00:09:32,291 --> 00:09:34,750 Я не розумію цих слів. 135 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Якщо хочеш, іди, Бурхливий. 136 00:09:37,666 --> 00:09:39,791 Хоч ти можеш ходити. 137 00:09:44,083 --> 00:09:47,041 Це нормально, що я все ще хочу на бал? 138 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 Цілком. 139 00:09:49,958 --> 00:09:52,541 Сьогодні ми відзначаємо фей. 140 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 До речі, треба готуватися. 141 00:09:56,958 --> 00:10:00,125 Вона не серйозно, Бурхливий. Не турбуйся. 142 00:10:36,333 --> 00:10:40,250 -Ідеальна ніч для вечірки -Все блищить і майорить 143 00:10:40,333 --> 00:10:43,250 Дивись, які наші феї щасливі 144 00:10:43,916 --> 00:10:48,041 Я покажу їм свій найкращий рух Їм перехопить дух 145 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Бо ти танцюєш як хробак… 146 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 Так. 147 00:10:52,250 --> 00:10:54,125 Чарівний Місяць у нас 148 00:10:56,083 --> 00:10:59,875 Запали ніч, покажи клас Чарівний Місяць у нас 149 00:10:59,958 --> 00:11:03,041 Магічні феї над нами літають 150 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 Таке буває раз в житті… 151 00:11:05,958 --> 00:11:07,583 Ну, так зазначають. 152 00:11:07,666 --> 00:11:09,541 Наш наряд найкращим буде 153 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 Його ніхто не забуде 154 00:11:11,625 --> 00:11:14,500 Не віриться, що вже підходить час 155 00:11:15,500 --> 00:11:17,708 Чарівний Місяць у нас 156 00:11:19,375 --> 00:11:23,333 Запали ніч, покажи клас Чарівний Місяць у нас 157 00:11:23,416 --> 00:11:25,291 Вони такі щасливі 158 00:11:25,375 --> 00:11:27,708 Усміхнені й грайливі 159 00:11:27,791 --> 00:11:31,291 Вони веселяться, а я томлюся 160 00:11:31,375 --> 00:11:37,458 І крізь вікно на Чарівний Місяць дивлюся 161 00:11:37,541 --> 00:11:39,333 Квіти випускають струм 162 00:11:39,416 --> 00:11:41,541 І феєрверки роблять «бум»! 163 00:11:41,625 --> 00:11:46,458 Зі мною подруга моя — Кращої за неї нікого нема 164 00:11:46,541 --> 00:11:47,708 Та невже? 165 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Чарівний Місяць у нас 166 00:11:51,875 --> 00:11:55,791 Запали ніч, покажи клас Чарівний Місяць у нас 167 00:11:55,875 --> 00:11:57,958 Чарівний Місяць у нас 168 00:11:59,666 --> 00:12:03,750 Запали ніч, покажи клас Чарівний Місяць у нас 169 00:12:04,416 --> 00:12:05,958 Чарівний Місяць у нас 170 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 Супер. 171 00:12:27,083 --> 00:12:32,000 Я певна, вона скоро прийде, та, може, хочеш піти з нами? 172 00:12:35,208 --> 00:12:38,541 Я розумію. Упевнена, ви скоро доєднаєтесь. 173 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Ей! 174 00:13:43,625 --> 00:13:44,458 Так! 175 00:13:45,791 --> 00:13:46,833 Так! 176 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 Вибач. 177 00:14:20,291 --> 00:14:21,625 Ти як? 178 00:14:21,708 --> 00:14:22,708 Нормально! 179 00:14:23,458 --> 00:14:24,375 Дякую. 180 00:14:27,750 --> 00:14:30,333 Теж не в гуморі для танців? 181 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Я просто хотів трохи подивитися. 182 00:14:33,875 --> 00:14:35,583 Ясно. Я Ізабель. 183 00:14:36,541 --> 00:14:39,208 -Денні. -Я тебе раніше не бачила. 184 00:14:39,291 --> 00:14:41,291 Я рідко виходжу з кімнати. 185 00:14:42,208 --> 00:14:43,916 Прикольно, так? 186 00:14:44,625 --> 00:14:48,833 -Мабуть. Де твій єдиноріг? -Я якраз його шукав. 187 00:14:48,916 --> 00:14:51,833 Це ж не він там по голову в мисці? 188 00:14:52,958 --> 00:14:55,916 А, ні. Але я співчуваю його вершнику. 189 00:14:57,291 --> 00:14:59,083 А де твій єдиноріг? 190 00:14:59,166 --> 00:15:01,875 Не тут. Мені треба відпочити. 191 00:15:01,958 --> 00:15:05,166 Від свого єдинорога? Вперше таке чую. 192 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Ну, мабуть, я особлива. 193 00:15:07,833 --> 00:15:12,083 Ти не взяла його на вечірку? Ти залишила його наодинці? 194 00:15:12,166 --> 00:15:14,750 Ей, він сам винен, ясно? 195 00:15:14,833 --> 00:15:16,083 Він ходить, а я? 196 00:15:16,958 --> 00:15:20,458 Я маю їздити верхи, а я навіть ходити не можу. 197 00:15:20,541 --> 00:15:22,583 Забудь. Неважливо. 198 00:15:23,125 --> 00:15:24,291 Ще як важливо. 199 00:15:24,375 --> 00:15:25,750 Я тебе розумію. 200 00:15:25,833 --> 00:15:29,625 Ти маєш щось унікальне, і в тебе це забирають. 201 00:15:29,708 --> 00:15:31,875 Почуваєшся непотрібним, так? 202 00:15:31,958 --> 00:15:35,500 Ніби тобі там не місце. Логічно, що ти злишся. 203 00:15:35,583 --> 00:15:39,000 Просто я нічого так не вмію, як їздити верхи. 204 00:15:39,083 --> 00:15:40,875 Це наше покликання. 205 00:15:40,958 --> 00:15:43,583 Так! І я природжена вершниця. 206 00:15:43,666 --> 00:15:45,375 Заціни мої м'язи. 207 00:15:45,458 --> 00:15:48,916 Я сильна, швидка і безстрашна. 208 00:15:49,000 --> 00:15:52,666 Я перестрибувала каньйони, вибиралася з храмів, 209 00:15:52,750 --> 00:15:54,333 жила з Валентиною. 210 00:15:54,416 --> 00:15:57,458 Кращої підготовки годі й уявити. 211 00:15:57,541 --> 00:16:01,958 Я билася з Воронеллою і її монстрами у перший же тиждень. 212 00:16:02,041 --> 00:16:04,416 Ого, ти багато пережила. 213 00:16:04,500 --> 00:16:09,083 Так, і я не шкодую. А знаєш, хто боявся? Бурхливий. 214 00:16:10,250 --> 00:16:12,791 Хоча він прогнав магію Ґрим 215 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 своєю силою води. 216 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 Блін, він тоді мене врятував. 217 00:16:21,958 --> 00:16:23,458 І у храмі теж. 218 00:16:24,166 --> 00:16:25,000 Бурхливий? 219 00:16:25,666 --> 00:16:27,666 Схоже, він класний. 220 00:16:27,750 --> 00:16:29,500 Так, класний. 221 00:16:30,125 --> 00:16:31,625 Гадаю, я перегнула. 222 00:16:33,125 --> 00:16:36,625 Відпочивати корисно. Він нікуди не дінеться. 223 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Зараз тобі єдиноріг не потрібен, так? 224 00:16:39,666 --> 00:16:41,791 Ага. Мабуть, ні. 225 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 Вперед. Спускайтеся до решти. 226 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 Я маю всіх бачити. 227 00:16:48,291 --> 00:16:50,083 Щось я тебе не впізнаю. 228 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 Це все маска. 229 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 Перепрошую. 230 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Побачимося внизу. 231 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 Йдете, міс Армстронг? 232 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 Ей, друже. 233 00:17:20,791 --> 00:17:22,416 Що ти тут робиш? 234 00:17:22,958 --> 00:17:25,458 Тобі що, ні з ким піти на бал? 235 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 Співчуваю. 236 00:17:29,916 --> 00:17:31,041 Я теж один. 237 00:17:33,166 --> 00:17:35,500 Можна? 238 00:17:40,666 --> 00:17:43,958 Ей, не хочеш трохи розім'ятися, 239 00:17:44,458 --> 00:17:46,166 прогулятися разом? 240 00:17:50,041 --> 00:17:51,916 Був на Острові Фей долі? 241 00:17:53,416 --> 00:17:55,958 Там сьогодні має бути гарно. 242 00:17:56,041 --> 00:17:59,041 Звідти Чарівний Місяць ще красивіший. 243 00:17:59,125 --> 00:18:00,458 Що скажеш? 244 00:18:27,333 --> 00:18:29,458 Круті наряди. 245 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 Підтримую. Ви мегагламурні. 246 00:18:33,125 --> 00:18:35,250 Не всім таке подобається. 247 00:18:38,125 --> 00:18:40,083 А нам дуже. 248 00:18:40,166 --> 00:18:44,041 Ух ти, божественна сукня. 249 00:18:44,125 --> 00:18:47,916 Але не божественніша за мою, так? Агов! 250 00:18:50,291 --> 00:18:51,625 Потанцюємо? 251 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 Ні. 252 00:18:53,166 --> 00:18:55,750 Ну чого ти? Ти пристосуєшся. 253 00:18:55,833 --> 00:18:56,708 Дивись. 254 00:18:56,791 --> 00:18:58,625 Танці на милицях! 255 00:18:59,125 --> 00:19:01,625 Гаразд, дякую, але я пас. 256 00:19:02,375 --> 00:19:05,708 О, це, здається, лимонно-грибні тістечка. 257 00:19:05,791 --> 00:19:07,500 Це місцевий делікатес. 258 00:19:07,583 --> 00:19:10,500 То Бурхливий пішов з вами? 259 00:19:11,833 --> 00:19:13,833 Без нього не так весело? 260 00:19:13,916 --> 00:19:16,916 Ні, просто йому б сподобались закуски. 261 00:19:17,000 --> 00:19:20,625 Він не захотів йти без тебе. Може, поклич його? 262 00:19:21,375 --> 00:19:23,083 Молодець, що прийшла. 263 00:19:23,166 --> 00:19:24,250 Я все розумію. 264 00:19:24,333 --> 00:19:27,208 Тобі кортіло побачити мене в сукні. 265 00:19:27,875 --> 00:19:29,916 Ізабель. Твоє волосся. 266 00:19:30,541 --> 00:19:34,958 Вибач, я не зробила зачіску. Я не планувала приходити. 267 00:19:37,375 --> 00:19:39,166 Серйозно? Що? 268 00:19:39,250 --> 00:19:41,458 Твоя смуга. Вона блякне. 269 00:19:41,541 --> 00:19:43,250 Що? Як таке мо… 270 00:19:43,333 --> 00:19:44,166 Дивись. 271 00:19:44,875 --> 00:19:48,208 -Ізабель, ваш зв'язок! -Я йду до Бурхливого. 272 00:19:48,791 --> 00:19:50,625 Тебе помітять вчителі. 273 00:19:50,708 --> 00:19:53,666 Як дізнаються, що ваш зв'язок слабшає… 274 00:19:53,750 --> 00:19:56,666 Що ж, краще їм не дізнаватися. 275 00:19:59,125 --> 00:20:04,000 Ей, я теж сапфір. Мене турбує репутація гуртожитку. 276 00:20:04,083 --> 00:20:07,083 Ходімо, Вуглику, треба всіх відволікти. 277 00:20:17,000 --> 00:20:19,166 Нарешті! Гідний суперник. 278 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Бурхливий! 279 00:20:38,000 --> 00:20:39,375 Де він? 280 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Ей. 281 00:20:49,250 --> 00:20:50,500 Не бійся, друже. 282 00:20:51,166 --> 00:20:52,541 Я з тобою. 283 00:20:55,916 --> 00:20:56,833 Ізабель. 284 00:21:01,083 --> 00:21:03,125 Що з тобою? Що таке? 285 00:21:03,208 --> 00:21:07,541 Бурхливий. Я його не відчуваю. Я його втратила. 286 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Ей, ти в нормі? 287 00:21:14,708 --> 00:21:16,416 Твої відмітини зникли. 288 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 Невже ваш зв'язок обірвався? 289 00:21:20,958 --> 00:21:22,000 Вибач, 290 00:21:22,500 --> 00:21:25,208 та якщо твоя вершниця кинула тебе, 291 00:21:25,708 --> 00:21:27,458 їй же гірше. 292 00:21:29,083 --> 00:21:30,166 Ти чудовий. 293 00:21:33,791 --> 00:21:36,875 Ходімо, прогулянка піде тобі на користь. 294 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 -Що це значить? -Їхній зв'язок обірвався. 295 00:21:46,666 --> 00:21:48,875 Так було, коли зник тато. 296 00:21:50,125 --> 00:21:53,541 Але я не зникла. Я тут. 297 00:21:53,625 --> 00:21:56,416 Ми просто трохи посварилися. 298 00:21:56,500 --> 00:21:59,083 Він що, подумав, я його кинула? 299 00:21:59,166 --> 00:22:02,000 -Це тебе дивує? -Ти злилася. 300 00:22:02,083 --> 00:22:05,000 І що? Він просто втік? 301 00:22:05,500 --> 00:22:07,791 Я навіть не можу піти за ним! 302 00:22:10,500 --> 00:22:11,333 Дика Зірко? 303 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Що ти знайшла? 304 00:22:18,875 --> 00:22:20,500 Це маска Денні. 305 00:22:21,125 --> 00:22:23,750 -Що він тут робив? -Хто такий Денні? 306 00:22:23,833 --> 00:22:27,291 Хлопець з балу. Ми балакали про Бурхливого. 307 00:22:27,958 --> 00:22:31,333 Бурхливий! Ні! Він, мабуть, його забрав. 308 00:22:31,416 --> 00:22:32,791 Що? Навіщо? 309 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 Не знаю. 310 00:22:33,958 --> 00:22:36,583 -Куди вони могли піти? -Не знаю! 311 00:22:37,625 --> 00:22:39,208 Ми його знайдемо. 312 00:22:39,291 --> 00:22:42,083 Я залишусь. Не хочу вас гальмувати. 313 00:22:42,166 --> 00:22:43,041 Ти не з нами? 314 00:22:44,083 --> 00:22:46,458 Ця місія для вершників. 315 00:22:46,541 --> 00:22:48,250 Ну все! 316 00:22:48,333 --> 00:22:52,375 Я знаю, що у тебе поганий день, але ти жалюгідна! 317 00:22:52,458 --> 00:22:57,041 Так, я це сказала. Жалюгідна! Не думала, що ти здасися. 318 00:22:57,125 --> 00:22:58,666 Я ранена, пам'ятаєш? 319 00:22:58,750 --> 00:23:00,250 Я безпомічна. 320 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Тобі так здається. 321 00:23:03,500 --> 00:23:05,583 Ти вершниця Бурхливого. 322 00:23:05,666 --> 00:23:06,916 Більше ні. 323 00:23:07,000 --> 00:23:09,500 Тоді йди і знов його завоюй. 324 00:23:26,291 --> 00:23:29,083 Так і знала, що це він. 325 00:23:47,000 --> 00:23:51,083 -Ти не втримаєшся так. -Вона триматиметься за мене. 326 00:23:51,625 --> 00:23:53,625 То мені просто сидіти? 327 00:23:54,500 --> 00:23:55,583 Знущання. 328 00:23:55,666 --> 00:23:57,291 Народ! Сюди! 329 00:24:05,166 --> 00:24:08,125 Денні, що ти задумав? 330 00:24:18,833 --> 00:24:20,791 Не туди, сюди! 331 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 Там шипи. 332 00:24:22,541 --> 00:24:24,000 Перестрибни їх. 333 00:24:24,083 --> 00:24:27,291 Не думаю, що тряска піде тобі на користь. 334 00:24:27,375 --> 00:24:28,791 Тоді їдь швидше. 335 00:24:30,083 --> 00:24:32,625 Не забувай, у неї поганий день. 336 00:24:32,708 --> 00:24:35,083 Ти сама вмовила мене поїхати. 337 00:24:35,166 --> 00:24:37,875 Усе добре, Ізабель. Ми на острові. 338 00:24:37,958 --> 00:24:39,291 Вони десь тут. 339 00:24:46,500 --> 00:24:48,500 Думаєш про свою вершницю? 340 00:24:49,541 --> 00:24:51,875 Чому? Вона про тебе не думала. 341 00:24:53,583 --> 00:24:54,583 Вибач. 342 00:24:54,666 --> 00:24:56,500 Знаю, тобі сумно, 343 00:24:56,583 --> 00:24:58,791 та спробуй перемикнутися. 344 00:24:59,541 --> 00:25:01,541 Дивись! Острів Фей долі. 345 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 Ходімо на нього. 346 00:25:09,166 --> 00:25:10,041 Круто, так? 347 00:25:10,125 --> 00:25:11,416 Підводний міст. 348 00:25:11,500 --> 00:25:14,333 Його скоро затопить, тож ходімо. 349 00:25:20,166 --> 00:25:22,625 Вода підіймається. Ми вчасно. 350 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 Тут навіть гарніше, ніж я уявляв. 351 00:25:48,041 --> 00:25:48,875 Дивись. 352 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Деревні феї. 353 00:25:54,875 --> 00:25:58,541 Вони виходять лише у Чарівний Місяць. 354 00:25:58,625 --> 00:26:00,875 Ти віриш, що ми їх бачимо? 355 00:26:02,541 --> 00:26:05,291 Знаєш, деревні феї особливі. 356 00:26:05,791 --> 00:26:08,750 Кажуть, вони здатні змінювати долю. 357 00:26:09,666 --> 00:26:12,083 Твоя вершниця тебе не цінувала. 358 00:26:13,208 --> 00:26:16,166 Ти заслуговуєш на когось кращого. 359 00:26:18,791 --> 00:26:19,750 Не бійся. 360 00:26:22,458 --> 00:26:25,791 Деревні феї можуть дати нам другий шанс. 361 00:26:32,750 --> 00:26:36,000 -Певно, вони на острові. -Бурхливий плаває? 362 00:26:36,541 --> 00:26:39,166 Він вміє дихати під водою? 363 00:26:39,250 --> 00:26:44,708 Як зник тато, Дика Зірка втратила сили. Бурхливий теж мав їх втратити. 364 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 Тоді як вони туди дісталися? 365 00:26:48,583 --> 00:26:51,625 Тут є міст, що виринає при відпливі. 366 00:26:51,708 --> 00:26:54,833 Він веде до Острова Фей долі, дому фей. 367 00:26:54,916 --> 00:26:56,625 Нащо вони туди пішли? 368 00:26:56,708 --> 00:26:58,791 Через Чарівний Місяць? 369 00:26:58,875 --> 00:27:04,208 Чи через деревніх фей, рідкісний вид фей, про який я вам розповідала. 370 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 У них є особливі сили. 371 00:27:08,750 --> 00:27:12,208 Феї долі звели нас з судженими єдинорогами. 372 00:27:12,291 --> 00:27:13,875 Але деревні феї 373 00:27:13,958 --> 00:27:16,166 можуть змінити нашу долю. 374 00:27:16,250 --> 00:27:18,875 Змінити долю? Що це значить? 375 00:27:18,958 --> 00:27:20,416 Що треба бігти. 376 00:27:20,500 --> 00:27:22,750 Почався приплив, моста нема. 377 00:27:22,833 --> 00:27:25,958 Ми зробимо свій. Давай, Зірко, сяй! 378 00:27:29,416 --> 00:27:31,250 Повернімо Бурхливого! 379 00:27:45,750 --> 00:27:47,791 Он він. Бурхливий! 380 00:27:50,583 --> 00:27:53,375 Що ти робиш? Припини! 381 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 Не чіпай його! 382 00:27:55,500 --> 00:27:57,208 Ні! Стій! 383 00:28:09,791 --> 00:28:11,083 Вони що… 384 00:28:11,166 --> 00:28:13,708 Як? Як таке можливо? 385 00:28:13,791 --> 00:28:15,625 Це погана магія. 386 00:28:23,833 --> 00:28:27,666 Денні змінив свою долю за допомогою деревної феї. 387 00:28:27,750 --> 00:28:29,958 Він силою поріднився з ним. 388 00:28:30,041 --> 00:28:31,875 Бурхливий! Нам вдалося! 389 00:28:33,541 --> 00:28:34,583 Нам вдалося. 390 00:28:35,500 --> 00:28:38,166 Відійди від мого єдинорога! 391 00:28:38,250 --> 00:28:41,958 Ізабель, вибач, але Бурхливий тепер мій. 392 00:28:42,041 --> 00:28:45,333 Я маю шанс стати вершником. Я його не згаю! 393 00:28:45,416 --> 00:28:48,125 Бурхливий, прошу! Це я! 394 00:28:49,500 --> 00:28:50,416 Не підходь! 395 00:28:50,500 --> 00:28:54,291 Я не хочу вас ранити. Я прийшов забрати своє. 396 00:28:54,375 --> 00:28:56,875 -Бурхливий не твій. -Чому це? 397 00:28:56,958 --> 00:28:59,291 Я маю на нього стільки ж прав. 398 00:28:59,791 --> 00:29:02,750 Мене, як і вас, запросили в Академію. 399 00:29:05,958 --> 00:29:08,291 Мені сказали, я маю потенціал. 400 00:29:09,375 --> 00:29:10,500 Що я обраний. 401 00:29:11,208 --> 00:29:13,916 Що я захищатиму світ від зла. 402 00:29:15,875 --> 00:29:18,458 У мене нарешті з'явилася ціль. 403 00:29:20,541 --> 00:29:24,375 Я пообіцяв собі стати найкращим вершником. 404 00:29:24,458 --> 00:29:27,458 Я за ніч прочитав усю Іскро-книгу. 405 00:29:28,250 --> 00:29:33,125 Але феї долі проігнорували мене — не звели мене з єдинорогом. 406 00:29:33,208 --> 00:29:35,791 Я мав стати вершником, 407 00:29:35,875 --> 00:29:36,875 а натомість 408 00:29:37,916 --> 00:29:40,416 мене відправили додому ні з чим. 409 00:29:41,333 --> 00:29:43,125 Це жахливо. 410 00:29:44,458 --> 00:29:46,583 Знаю, але це правда. 411 00:29:46,666 --> 00:29:47,916 Нічого. 412 00:29:48,000 --> 00:29:50,291 Я взяв долю у свої руки. 413 00:29:50,375 --> 00:29:54,375 Тепер я маю Бурхливого. Я покажу їм, на що я здатен. 414 00:29:54,458 --> 00:29:58,083 Ти не зможеш підкорити єдинорога, особливо мого! 415 00:29:58,166 --> 00:30:02,208 Що ти взагалі знаєш? Ваш зв'язок обірвався! 416 00:30:04,375 --> 00:30:07,333 Я знаю, що ця магія барахлить. 417 00:30:07,416 --> 00:30:10,500 Годі! Ти мала шанс, і ти його втратила. 418 00:30:10,583 --> 00:30:13,541 -Я не повторю твоєї помилки. -Ні! 419 00:30:21,583 --> 00:30:22,791 Ти в нормі? 420 00:30:23,750 --> 00:30:25,333 Ми маємо їх догнати! 421 00:30:56,458 --> 00:30:57,500 Ні! 422 00:31:08,708 --> 00:31:11,083 Я тебе не втрачу. Стрибай! 423 00:31:13,708 --> 00:31:18,250 Ти ж маєш силу води. Попливи або зроби водний міст. 424 00:31:20,625 --> 00:31:21,541 Стрибай! 425 00:31:23,791 --> 00:31:24,625 Ні! 426 00:31:27,166 --> 00:31:28,125 Квітко! 427 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 Бурхливий! 428 00:31:41,833 --> 00:31:44,916 Ні! Не чіпай Бурхливого! Він мій! 429 00:31:55,750 --> 00:31:59,083 -Що ти зробив? -Дав йому вершника. 430 00:32:00,750 --> 00:32:05,208 Денні, я теж, як і ти, прочитала всю Іскро-книгу. 431 00:32:05,291 --> 00:32:10,375 І все одно я й гадки не мала, що відчую, поріднившись з Крижинкою. 432 00:32:10,458 --> 00:32:12,625 Цей зв'язок особливий. 433 00:32:12,708 --> 00:32:13,791 Це як кохання. 434 00:32:13,875 --> 00:32:14,708 А це… 435 00:32:15,625 --> 00:32:19,750 Що б деревні феї не зробили, це неправильно. 436 00:32:21,916 --> 00:32:24,666 Я просто хотів змінити свою долю. 437 00:32:24,750 --> 00:32:26,625 Я тобі співчуваю. 438 00:32:26,708 --> 00:32:31,333 Якби мені сказали, що я не буду вершницею, я б теж злилася. 439 00:32:33,416 --> 00:32:36,541 Я люблю говорити про почуття і все таке, 440 00:32:36,625 --> 00:32:38,666 та вам краще роззирнутися. 441 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Це погано. 442 00:32:45,291 --> 00:32:46,458 Це ми зробили? 443 00:32:47,916 --> 00:32:50,541 Ця хвиля знищить острів. 444 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 І заодно нас. 445 00:32:54,875 --> 00:32:56,041 Бурхливий? 446 00:32:56,125 --> 00:32:57,458 Бурхливий, це я. 447 00:32:59,166 --> 00:33:00,541 Треба тікати. 448 00:33:02,500 --> 00:33:04,666 Стій, ми не можемо піти. 449 00:33:04,750 --> 00:33:07,083 У нас нема вибору, Лейло. 450 00:33:07,166 --> 00:33:09,625 Але це дім фей долі, 451 00:33:09,708 --> 00:33:13,250 а без фей долі не буде нових вершників. 452 00:33:13,333 --> 00:33:17,666 Я цього не хотів. Я просто мріяв захищати магію. 453 00:33:17,750 --> 00:33:18,958 Молодчина. 454 00:33:21,791 --> 00:33:25,833 Бурхливий, ти ж можеш її зупинити? Використай магію. 455 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 Бурхливий? 456 00:33:33,125 --> 00:33:36,375 Прошу! Я не знаю, що робити. Мені страшно. 457 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 Не можна показувати єдинорогу свій страх. 458 00:33:40,916 --> 00:33:43,375 Я тут, Бурхливий. Ти не винен. 459 00:33:43,458 --> 00:33:45,166 Ти ні в чому не винен. 460 00:33:46,166 --> 00:33:50,250 Вибач, що відштовхнула тебе. Травма мене злякала. 461 00:33:50,333 --> 00:33:51,541 Я спортсменка. 462 00:33:51,625 --> 00:33:54,958 Я вершниця. І раптом я стала ніким. 463 00:33:55,041 --> 00:33:56,916 Я не знала, що робити. 464 00:33:57,541 --> 00:33:58,791 Я помилялася. 465 00:33:58,875 --> 00:34:01,250 Моя сила не в моїх м'язах, 466 00:34:01,833 --> 00:34:02,875 а в тобі. 467 00:34:04,083 --> 00:34:07,250 Життя для мене — це змагання 468 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 І я хотіла провернути трюк 469 00:34:10,375 --> 00:34:13,541 Тепер я бачу, що моє бажання 470 00:34:13,625 --> 00:34:16,083 Тобі завдало сильних мук 471 00:34:16,666 --> 00:34:19,583 Та я про тебе не забула 472 00:34:19,666 --> 00:34:22,500 Я до тебе враз гайнула 473 00:34:23,375 --> 00:34:27,791 Найголовніше зараз це 474 00:34:28,666 --> 00:34:31,500 Коли стає погано навкруги 475 00:34:31,583 --> 00:34:34,458 Просто прийди й мене обійми 476 00:34:34,541 --> 00:34:39,833 Моя любов позбавить тебе смути 477 00:34:40,875 --> 00:34:43,791 Якщо тобі здається, ти один 478 00:34:43,875 --> 00:34:46,625 Це лише на кілька хвилин 479 00:34:46,708 --> 00:34:51,166 Поклич мене, і я буду з тобою 480 00:34:54,083 --> 00:34:58,875 Бо удвох краще, ніж з собою 481 00:35:01,291 --> 00:35:04,833 Краще, ніж з собою 482 00:35:14,791 --> 00:35:17,875 Якщо тобі здається, ти один 483 00:35:17,958 --> 00:35:20,000 Це лише на кілька хвилин 484 00:35:20,083 --> 00:35:24,875 Поклич мене, і я буду з тобою 485 00:35:24,958 --> 00:35:29,125 Бо удвох краще, ніж з собою 486 00:35:32,333 --> 00:35:35,708 Краще, ніж з собою 487 00:35:37,458 --> 00:35:42,958 Назавжди ми з тобою 488 00:35:45,958 --> 00:35:50,666 Може, я більше і не твоя вершниця, та я ніколи тебе не кину. 489 00:36:24,166 --> 00:36:25,583 Усі в укриття! 490 00:36:27,208 --> 00:36:28,041 Швидше! 491 00:36:32,583 --> 00:36:33,958 Ми зможемо. 492 00:36:38,541 --> 00:36:39,958 Де вони? 493 00:37:05,250 --> 00:37:07,000 Ого! 494 00:37:14,541 --> 00:37:16,291 -Клас! -Так! 495 00:37:18,000 --> 00:37:18,833 Ого! 496 00:37:19,833 --> 00:37:21,291 -Ура! -Так! 497 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 Дякую. 498 00:37:41,333 --> 00:37:44,458 Хвилі сьогодні надзвичайні. 499 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 Пані Першоквіт? 500 00:37:51,666 --> 00:37:54,125 Як зрозуміла, хто цей юнак, 501 00:37:54,208 --> 00:37:58,125 сповістила пані Першоквіт, що у нас незваний гість. 502 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Вибачте. 503 00:38:00,916 --> 00:38:02,833 Феї долі не помилилися. 504 00:38:03,541 --> 00:38:07,666 -Мені не судилося стати вершником. -Ні, не судилося. 505 00:38:07,750 --> 00:38:12,041 Та це не значить, що світу не потрібна твоя поміч. 506 00:38:12,125 --> 00:38:15,291 Ти все ще можеш зробити щось видатне. 507 00:38:16,583 --> 00:38:17,416 І зроблю. 508 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Обіцяю. 509 00:38:26,291 --> 00:38:29,833 Ходімо. Чарівний човен відвезе тебе додому. 510 00:38:30,958 --> 00:38:32,166 Бережіть себе. 511 00:38:38,916 --> 00:38:42,750 Ей, Бурхливий, не хочеш піти зі мною на танці? 512 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 Час вечірки! 513 00:38:47,125 --> 00:38:48,041 Так! 514 00:38:58,916 --> 00:39:00,708 -Салют! -Ей. 515 00:39:08,666 --> 00:39:11,916 Схоже, ви, драматизатори, помирилися. 516 00:39:12,000 --> 00:39:13,958 Я була права, як завжди. 517 00:39:14,041 --> 00:39:15,000 Як ти… 518 00:39:15,875 --> 00:39:17,750 А знаєш? Забудь. 519 00:39:17,833 --> 00:39:19,458 Де ви були? 520 00:39:19,541 --> 00:39:22,166 Ви не повірите, що сталося! 521 00:39:23,541 --> 00:39:27,458 Ми з Вугликом запалили танцпол, буквально. 522 00:39:27,541 --> 00:39:29,708 Фанати не полишали нас. 523 00:39:29,791 --> 00:39:30,625 Ясна річ. 524 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 Так, поки ми з Грозою не показали наші рухи. 525 00:39:34,625 --> 00:39:36,250 Дивіться на стегна. 526 00:39:36,750 --> 00:39:40,083 -Так! -Ага, усі просто попадали. 527 00:39:40,166 --> 00:39:42,541 Ви як грім з ясного неба. 528 00:39:42,625 --> 00:39:47,041 Вибач, Вел, але ти знаєш Грозу. Грім — це її стихія. 529 00:39:48,375 --> 00:39:51,875 Ну, давайте. Покажіть, на що здатні. 530 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Це прекрасніше, ніж я думала. 531 00:40:23,291 --> 00:40:24,125 Краса! 532 00:40:53,708 --> 00:40:56,250 Отже, час настав. 533 00:40:57,416 --> 00:40:58,500 Не турбуйся. 534 00:40:59,000 --> 00:41:02,833 Ми зробимо все можливе, щоб це не повторилося. 535 00:41:08,708 --> 00:41:10,791 Іди за мрією 536 00:41:10,875 --> 00:41:12,833 Аж до зірок 537 00:41:12,916 --> 00:41:17,541 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 538 00:41:18,791 --> 00:41:21,000 Будь собою, геть страхи 539 00:41:21,083 --> 00:41:23,041 Ризикни й побачиш ти 540 00:41:23,125 --> 00:41:25,125 Пригоди чекають тебе 541 00:41:25,208 --> 00:41:26,333 Вперед! 542 00:41:27,625 --> 00:41:29,625 Слухай своє серце 543 00:41:29,708 --> 00:41:32,125 -Дай собі волю -Волю 544 00:41:32,208 --> 00:41:35,333 Повір у свою долю 545 00:41:35,416 --> 00:41:37,666 Іди за мрією 546 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Аж до зірок 547 00:41:39,791 --> 00:41:44,250 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 548 00:41:44,333 --> 00:41:46,666 Іди за мрією 549 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 Аж до зірок 550 00:41:48,833 --> 00:41:53,125 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 551 00:41:53,208 --> 00:41:55,291 Іди за мрією 552 00:42:01,583 --> 00:42:05,875 АКАДЕМІЯ ЄДИНОРОГІВ 553 00:42:12,541 --> 00:42:14,500 Слухай своє серце 554 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 -Дай собі волю -Волю 555 00:42:17,125 --> 00:42:21,083 Повір у свою долю 556 00:42:22,625 --> 00:42:24,875 Іди за мрією 557 00:42:24,958 --> 00:42:26,916 Аж до зірок 558 00:42:27,000 --> 00:42:31,375 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 559 00:42:31,458 --> 00:42:33,833 Іди за мрією 560 00:42:33,916 --> 00:42:35,833 Аж до зірок 561 00:42:35,916 --> 00:42:40,291 Ваш зв’язок вже проступає Магія буяє, наша дружба все зростає 562 00:42:40,375 --> 00:42:42,875 Іди за мрією 563 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 Іди за мрією 564 00:42:45,041 --> 00:42:46,541 Аж до зірок 565 00:42:46,625 --> 00:42:49,166 Магія буяє, наша дружба все зростає 566 00:42:49,250 --> 00:42:51,833 Іди за мрією 567 00:42:58,083 --> 00:43:03,083 Переклад субтитрів: Дмитро Білоус