1 00:00:33,166 --> 00:00:37,708 Khoan đã, Layla, cậu đang nói với tớ Mặt trăng sẽ đổi màu? 2 00:00:38,666 --> 00:00:43,041 Không hẳn thế. Nó sẽ như đổi màu vì ánh sáng từ các tiên. 3 00:00:43,125 --> 00:00:47,125 Tiên định mệnh kỳ diệu nhất dưới vầng trăng cổ tích. 4 00:00:47,208 --> 00:00:50,375 Có những loại hiếm chỉ xuất hiện tối nay. 5 00:00:50,458 --> 00:00:55,125 Khi mặt trời lặn, các tiên phát sáng sẽ thắp sáng bầu trời. 6 00:00:55,208 --> 00:00:57,833 Khi cô Primrose nói trăng cổ tích, 7 00:00:57,916 --> 00:01:01,333 tớ nghĩ đó là cách nói "Hiếm có khó khó tìm". 8 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 Thật ra, trăng cổ tích cũng có thật. 9 00:01:04,416 --> 00:01:05,416 Gì cơ? 10 00:01:06,333 --> 00:01:09,291 Isabel, cậu biết đang ngày lễ? Hãy nghỉ ngơi. 11 00:01:09,375 --> 00:01:11,000 Chào, ta đã gặp nhau? 12 00:01:11,083 --> 00:01:13,750 Cái ác không nghỉ, tớ cũng không. 13 00:01:13,833 --> 00:01:17,375 Phải mạnh mẽ nếu muốn thành kị sĩ kỳ lân tài ba. 14 00:01:18,125 --> 00:01:22,125 Nếu cậu mạnh mẽ, vì sao tớ đến chuồng ngựa trước cậu? 15 00:01:22,208 --> 00:01:25,375 Sao? Không thể nào! Quay lại đây, Sophia! 16 00:01:27,250 --> 00:01:31,833 HỌC VIỆN KỲ LÂN DƯỚI VẦNG TRĂNG CỔ TÍCH 17 00:01:43,666 --> 00:01:47,083 Chào buổi sáng, Sông Xanh. Chào Valentina. 18 00:01:47,166 --> 00:01:48,333 Đang bận. 19 00:01:48,416 --> 00:01:51,291 Ta thích ngày được nghỉ học như nào? 20 00:01:51,375 --> 00:01:55,375 Không phải nghỉ, Rory. Trăng cổ tích là chuyện quan trọng, 21 00:01:55,458 --> 00:01:58,208 tôn vinh phép thuật của tiên định mệnh. 22 00:01:58,875 --> 00:02:02,833 Tốt. Tớ sẽ làm mọi thứ để cảm ơn họ vì đã ghép đôi tớ với Lá. 23 00:02:04,375 --> 00:02:07,916 Tớ cũng vậy. Họ đưa bố con tớ đến với Sao Sáng. 24 00:02:08,000 --> 00:02:11,791 Tớ biết ơn các tiên vì đã cho chúng ta nghỉ học. 25 00:02:12,291 --> 00:02:18,041 Ừ. Các tiên rất tuyệt. Nhưng tớ nghĩ ta biết chương trình hôm nay là gì. 26 00:02:18,125 --> 00:02:19,541 Đi Hái Hoa. 27 00:02:19,625 --> 00:02:21,708 Và ta sẽ thắng, phải không? 28 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 Đó không phải là một cuộc thi. 29 00:02:26,708 --> 00:02:28,333 Thái độ đó sẽ thua. 30 00:02:28,416 --> 00:02:30,041 Cô gái này hiểu, nhỉ? 31 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 Val? 32 00:02:32,625 --> 00:02:33,458 Valentina? 33 00:02:34,791 --> 00:02:36,041 Này, Sparky! 34 00:02:36,541 --> 00:02:37,541 Gì cơ? 35 00:02:37,625 --> 00:02:39,541 Sẵn sàng thua cuộc chưa? 36 00:02:39,625 --> 00:02:41,875 Thua gì? Ta chỉ hái hoa thôi. 37 00:02:41,958 --> 00:02:45,291 Thôi nào. Kẻ thù cũ của tớ bị sao thế? 38 00:02:45,375 --> 00:02:47,708 Tớ biết cậu thích chiến thắng. 39 00:02:49,583 --> 00:02:52,375 Tớ tập trung thứ thực sự quan trọng. 40 00:02:52,458 --> 00:02:56,083 - Tôn vinh các tiên định mệnh? - Gì cơ? Không. 41 00:02:56,166 --> 00:03:00,041 Tớ đang nói về vũ hội hóa trang Trăng cổ tích. 42 00:03:00,125 --> 00:03:03,041 Lửa Hồng và tớ sẽ diện đẹp nhất ở đó. 43 00:03:04,500 --> 00:03:05,666 Đúng chất Val. 44 00:03:05,750 --> 00:03:09,750 Thôi nào, Valentina. Sẽ không ai nhìn cậu và Lửa Hồng 45 00:03:09,833 --> 00:03:13,541 khi Bão và tớ khuấy động với những động tác này. 46 00:03:16,708 --> 00:03:17,541 Này! 47 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 Bão, hay đấy. 48 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 Cố lên, Rory! 49 00:03:20,083 --> 00:03:21,458 Được rồi! 50 00:03:23,083 --> 00:03:26,291 Đến lúc đi hái hoa. Hít bụi của tớ nhé. 51 00:03:28,625 --> 00:03:30,000 Đúng chất Isabel. 52 00:03:34,375 --> 00:03:38,000 Chào mừng các kị sĩ kỳ lân đến với Hái Hoa. 53 00:03:38,083 --> 00:03:40,291 - Tuyệt! - Được rồi! 54 00:03:43,208 --> 00:03:45,083 Tuyệt vời! 55 00:03:47,208 --> 00:03:53,000 Hôm nay ta sẽ tôn vinh các tiên định mệnh, họ đã ghép ta với kỳ lân yêu quý. 56 00:03:53,083 --> 00:03:57,416 Nhưng để thêm không khí lễ hội, ta sẽ cần những thứ này. 57 00:03:59,666 --> 00:04:01,750 Hoa phát sáng. 58 00:04:01,833 --> 00:04:06,458 Loài hoa quý hiếm này chỉ nở dưới vầng trăng cổ tích, 59 00:04:06,541 --> 00:04:10,666 các em và kỳ lân sẽ hái tất cả hoa các em tìm thấy. 60 00:04:11,375 --> 00:04:15,708 Chúng là đồ trang trí đáng yêu nhưng khi mặt trăng mọc, 61 00:04:15,791 --> 00:04:19,416 những bông hoa sẽ mở ra một bất ngờ thực sự. 62 00:04:21,291 --> 00:04:22,375 Sẵn sàng chưa? 63 00:04:23,875 --> 00:04:25,125 Cực kỳ sẵn sàng. 64 00:04:29,291 --> 00:04:31,916 - Mau lên! Phi nước đại! - Chà! 65 00:04:32,833 --> 00:04:33,666 Tuyệt! 66 00:04:41,541 --> 00:04:43,166 Tuyệt! Mình thấy rồi. 67 00:04:49,375 --> 00:04:50,583 Này! 68 00:04:54,291 --> 00:04:56,916 Tớ, một, mọi người khác, không. 69 00:04:57,416 --> 00:04:59,083 Đúng là Isabel. 70 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 Ồ, xin chào. 71 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 Mùi cậu tuyệt như vẻ ngoài? 72 00:05:08,833 --> 00:05:10,333 Thậm chí tuyệt hơn. 73 00:05:13,250 --> 00:05:14,166 Cẩn thận. 74 00:05:25,750 --> 00:05:26,708 Xem kìa. 75 00:05:26,791 --> 00:05:28,625 Dự báo sẽ có bão. 76 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 Tuyệt! 77 00:05:40,166 --> 00:05:42,166 Giờ ai sẽ mang sấm đến? 78 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 Hãy coi nó đơn giản là hái hoa. 79 00:05:47,791 --> 00:05:50,291 Tớ xứng đáng được đánh một giấc. 80 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 Xem ai nhanh hơn. 81 00:06:01,166 --> 00:06:04,791 Tớ chải bờm cả sáng không phải để gai dính vào. 82 00:06:04,875 --> 00:06:06,583 Cậu không hề hài hước. 83 00:06:25,041 --> 00:06:26,041 Lấy được rồi! 84 00:06:27,625 --> 00:06:29,291 Ai giỏi hơn ta nhỉ? 85 00:06:40,125 --> 00:06:41,750 Tớ không thể thua họ. 86 00:06:46,375 --> 00:06:47,458 Giải độc đắc. 87 00:06:47,541 --> 00:06:50,416 Cố lên. Có được chúng, ta sẽ thắng. 88 00:06:51,958 --> 00:06:54,208 Nhìn đi. Ta có thể đi lối đó. 89 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 Đừng sợ. Ta sẽ làm được. 90 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 Đó có vẻ không phải ý hay. 91 00:07:14,916 --> 00:07:16,291 Isabel làm gì vậy? 92 00:07:16,375 --> 00:07:17,333 Chiến thắng. 93 00:07:17,416 --> 00:07:19,166 Đây không phải là thi. 94 00:07:19,250 --> 00:07:20,333 Điều cậu nghĩ. 95 00:07:20,416 --> 00:07:25,291 Tớ sẽ tôn vinh tiên định mệnh, nhắc họ lý do họ chọn tớ là kị sĩ kỳ lân. 96 00:07:26,625 --> 00:07:28,958 Thôi nào, bạn ơi. Đừng sợ hãi. 97 00:07:30,958 --> 00:07:34,958 Sông Xanh, đừng như thế. Hãy đứng yên và để tớ xử lý. 98 00:07:37,250 --> 00:07:39,416 Isabel, hãy cẩn thận! 99 00:07:39,500 --> 00:07:41,416 Thật đấy, bỏ qua đi! 100 00:07:42,000 --> 00:07:45,333 Xin lỗi, Mendoza, đó không phải kiểu của tớ. 101 00:07:52,250 --> 00:07:54,333 Hãy bình tĩnh, Sông Xanh. 102 00:07:56,208 --> 00:08:00,166 Tớ không bỏ cuộc. Đó là lý do tớ ở đây. Tớ làm được. 103 00:08:02,250 --> 00:08:03,666 Tớ không thể nhìn. 104 00:08:04,375 --> 00:08:07,125 Tớ sắp có được nó rồi. 105 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 Cẩn thận! 106 00:08:20,375 --> 00:08:21,291 Được rồi. 107 00:08:26,500 --> 00:08:28,333 Đừng nhìn tớ như thế! 108 00:08:28,416 --> 00:08:29,666 Tớ ổn. 109 00:08:31,125 --> 00:08:33,458 Ổn một cách cà nhắc. 110 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 Em sẽ không cưỡi kỳ lân một thời gian. 111 00:08:37,041 --> 00:08:40,541 Nhưng em là kị sĩ kỳ lân. Em cưỡi kỳ lân. 112 00:08:40,625 --> 00:08:42,458 Đến khi em hồi phục. 113 00:08:49,583 --> 00:08:52,916 Tớ không biết cậu có thể bị thương. Sao vậy? 114 00:08:54,125 --> 00:08:55,541 Đó là một tai nạn. 115 00:08:55,625 --> 00:08:59,625 Nhưng cậu thuộc nhóm kị sĩ giỏi nhất. Và cậu hái hoa. 116 00:08:59,708 --> 00:09:02,708 Chuyên nghiệp như cậu không thể bị thế. 117 00:09:02,791 --> 00:09:04,708 Không phải lỗi của tớ! 118 00:09:05,250 --> 00:09:09,083 Tớ đã nói tớ làm được. Giá như cậu nghe tớ và không sợ, 119 00:09:09,166 --> 00:09:14,500 chuyện này đã không xảy ra. Giờ tớ phải ngồi nhìn họ cưỡi kỳ lân. 120 00:09:14,583 --> 00:09:18,291 Isabel, tớ biết cậu buồn nhưng đó là một tai nạn. 121 00:09:18,375 --> 00:09:20,083 Ta thử vui vẻ nhé? 122 00:09:20,166 --> 00:09:22,083 Ừ. Vui vẻ sẽ vui. 123 00:09:22,166 --> 00:09:24,958 Ngày đẹp trời và các tiên ở mọi nơi 124 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 và ta cần sẵn sàng cho vũ hội hóa trang. 125 00:09:28,208 --> 00:09:32,458 - Tớ không có tâm trạng. - "Không có tâm trạng dự tiệc"? 126 00:09:32,541 --> 00:09:34,750 Tớ không hiểu những từ này. 127 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Cậu đi nếu muốn, Sông Xanh. 128 00:09:37,666 --> 00:09:39,666 Ít nhất cậu vẫn đi được. 129 00:09:44,083 --> 00:09:46,833 Tớ vẫn được hào hứng với vũ hội? 130 00:09:48,625 --> 00:09:52,125 Dĩ nhiên. Hôm nay là để ăn mừng các tiên. 131 00:09:52,625 --> 00:09:55,208 Chúng ta nên chuẩn bị sẵn sàng. 132 00:09:56,875 --> 00:10:00,416 Cậu ấy không cố ý, Sông Xanh. Cậu ấy sẽ sớm ổn. 133 00:10:36,333 --> 00:10:37,833 Đêm tiệc hoàn hảo 134 00:10:37,916 --> 00:10:40,250 Ăn mừng một đêm tuyệt vời 135 00:10:40,333 --> 00:10:43,291 Bạn từng thấy tiên phấn khích như này? 136 00:10:43,916 --> 00:10:48,041 Khoe mọi bước nhảy đẹp nhất Lắc lư theo nhạc 137 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 Có lẽ nhảy như anh hề… 138 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 Đúng vậy. 139 00:10:52,250 --> 00:10:54,250 Dưới vầng trăng cổ tích 140 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 Ồ 141 00:10:56,083 --> 00:10:59,875 Âm nhạc và ánh sáng Dưới vầng trăng cổ tích 142 00:10:59,958 --> 00:11:03,041 Các tiên phép thuật lơ lửng trên đầu 143 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 Buổi tối chỉ có một lần trong đời… 144 00:11:05,958 --> 00:11:07,583 Hoặc tớ đã đọc được. 145 00:11:07,666 --> 00:11:09,541 Ta sẽ mặc đẹp nhất 146 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 Mọi người sẽ rất ấn tượng 147 00:11:11,625 --> 00:11:14,500 Không thể tin là nó sắp đến rồi 148 00:11:15,500 --> 00:11:17,708 Dưới vầng trăng cổ tích 149 00:11:17,791 --> 00:11:19,291 Ồ 150 00:11:19,375 --> 00:11:23,333 Âm nhạc và ánh sáng Dưới vầng trăng cổ tích 151 00:11:23,416 --> 00:11:25,291 Mọi người rất hào hứng 152 00:11:25,375 --> 00:11:27,708 Đầy nhiệt huyết và năng lượng 153 00:11:27,791 --> 00:11:31,291 Họ đang dự tiệc Còn tôi ở trong phòng này 154 00:11:31,375 --> 00:11:37,458 Nhìn chằm chằm ra vầng trăng cổ tích 155 00:11:37,541 --> 00:11:39,333 Hoa xinh đẹp đang nở rộ 156 00:11:39,416 --> 00:11:41,541 Như pháo hoa trên trời 157 00:11:41,625 --> 00:11:43,375 Bên cạnh tớ, có lẽ là 158 00:11:43,458 --> 00:11:46,458 Thứ đẹp nhất tớ từng thấy… 159 00:11:46,541 --> 00:11:47,833 Ồ, xin cậu. 160 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 Dưới vầng trăng cổ tích 161 00:11:50,333 --> 00:11:51,791 Ồ 162 00:11:51,875 --> 00:11:55,791 Âm nhạc và ánh sáng Dưới vầng trăng cổ tích 163 00:11:55,875 --> 00:11:57,958 Dưới vầng trăng cổ tích 164 00:11:58,041 --> 00:11:59,583 Ồ 165 00:11:59,666 --> 00:12:04,083 Âm nhạc và ánh sáng Dưới vầng trăng cổ tích 166 00:12:04,166 --> 00:12:05,958 Dưới vầng trăng cổ tích 167 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 Hoàn hảo. 168 00:12:27,083 --> 00:12:28,791 Cậu ấy sẽ sớm đến thôi 169 00:12:28,875 --> 00:12:32,041 nhưng cậu có muốn đến dự tiệc với bọn tớ? 170 00:12:35,208 --> 00:12:38,541 Tớ hiểu. Chắc chắn sớm gặp lại cậu ở đó. 171 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 Này! 172 00:13:43,625 --> 00:13:44,458 Tuyệt! 173 00:13:45,791 --> 00:13:46,833 Tuyệt! 174 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 Tớ rất xin lỗi. 175 00:14:20,291 --> 00:14:21,625 Cậu ổn chứ? 176 00:14:21,708 --> 00:14:22,541 Tớ ổn. 177 00:14:23,458 --> 00:14:24,375 Cảm ơn. 178 00:14:27,750 --> 00:14:30,375 Cũng không có tâm trạng để nhảy à? 179 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 Ồ, tớ chỉ muốn xem chút thôi. 180 00:14:33,875 --> 00:14:36,166 Hiểu rồi. Tớ là Isabel. 181 00:14:36,250 --> 00:14:39,041 - Danny. - Hình như tớ chưa thấy cậu. 182 00:14:39,125 --> 00:14:41,291 Ừ, tớ ở ký túc xá rất nhiều. 183 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 Trông vui nhỉ? 184 00:14:44,625 --> 00:14:48,833 - Ừ. Đâu là kỳ lân của cậu? - Tớ đang tìm nó. 185 00:14:48,916 --> 00:14:51,875 Không phải con cho đầu vào cái bát to? 186 00:14:52,958 --> 00:14:55,916 Ồ, không. Đó là vấn đề của người khác. 187 00:14:57,291 --> 00:14:59,083 Kỳ lân của cậu đâu rồi? 188 00:14:59,166 --> 00:15:01,958 Không ở đây. Tớ cần chút không gian. 189 00:15:02,041 --> 00:15:05,166 Với kỳ lân của cậu? Tớ không nghĩ thế. 190 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Ừ, tớ nghĩ tớ đặc biệt. 191 00:15:07,833 --> 00:15:12,000 Cậu không đưa nó đến tiệc này? Cậu để nó một mình? 192 00:15:12,083 --> 00:15:14,791 Này, nó làm tớ thất vọng, được chứ? 193 00:15:14,875 --> 00:15:16,125 Nó ổn, nhưng tớ? 194 00:15:16,833 --> 00:15:20,458 Tớ là kị sĩ kỳ lân và giờ tớ đi cà nhắc. 195 00:15:20,541 --> 00:15:23,000 Đừng bận tâm. Không sao đâu. 196 00:15:23,083 --> 00:15:25,583 Có sao mà. Tớ cũng từng như thế. 197 00:15:25,666 --> 00:15:29,458 Cậu có thứ khiến cậu đặc biệt và rồi nó bị lấy đi. 198 00:15:29,541 --> 00:15:31,958 Cậu nghĩ cậu không còn phù hợp. 199 00:15:32,041 --> 00:15:35,291 Cậu không có chỗ dưới đó. Dĩ nhiên cậu bực. 200 00:15:35,375 --> 00:15:39,000 Tớ không biết tớ là ai nếu không phải là kị sĩ kỳ lân. 201 00:15:39,083 --> 00:15:40,875 Đó là điều ta phải làm. 202 00:15:40,958 --> 00:15:43,583 Phải! Và đó là định mệnh của tớ. 203 00:15:43,666 --> 00:15:45,375 Xem cơ vai của tớ này. 204 00:15:45,458 --> 00:15:48,833 Tớ khỏe, tớ nhanh. Tớ không sợ gì cả. 205 00:15:48,916 --> 00:15:52,666 Tớ đã nhảy qua các hẻm núi và thoát khỏi các ngôi đền đang sập, 206 00:15:52,750 --> 00:15:54,250 sống với Valentina. 207 00:15:54,333 --> 00:15:57,458 Những việc khó nhất để chuẩn bị chống cái ác. 208 00:15:57,541 --> 00:16:01,958 Tớ đã đấu với Ravenzella và lũ quái vật của bà ấy tuần đầu ở đây. 209 00:16:02,041 --> 00:16:04,458 Chà, cậu đã trải qua rất nhiều. 210 00:16:04,541 --> 00:16:09,083 Ừ, tớ thích từng giây phút. Cậu biết ai sợ không? Sông Xanh. 211 00:16:10,250 --> 00:16:14,333 Trừ khi nó dùng sức mạnh nước để thổi bay phép thuật ác. 212 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 Trời, đêm đó nó đã bảo vệ tớ. 213 00:16:21,958 --> 00:16:23,375 Ở ngôi đền nữa. 214 00:16:24,166 --> 00:16:25,000 Sông Xanh? 215 00:16:25,666 --> 00:16:27,666 Nghe như kỳ lân tuyệt vời. 216 00:16:27,750 --> 00:16:31,625 Ừ, đúng vậy. Có lẽ tớ đã quá khắt khe với nó. 217 00:16:33,125 --> 00:16:36,625 Một chút không gian sẽ ổn. Nó sẽ ở đó khi cậu sẵn sàng. 218 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 Giờ cậu không cần kỳ lân, phải không? 219 00:16:39,666 --> 00:16:41,666 Ừ, chắc là không. 220 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 Xuống tầng dưới, hai em. 221 00:16:44,666 --> 00:16:46,625 Cô chỉ giám sát một tầng. 222 00:16:48,291 --> 00:16:50,000 Em học lớp cô à? 223 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 Vì mặt nạ này? 224 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 Xin thứ lỗi. 225 00:16:54,375 --> 00:16:56,166 Gặp cậu ở sàn khiêu vũ. 226 00:16:58,583 --> 00:17:00,125 Đi không, Armstrong? 227 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 Chào cậu. 228 00:17:20,791 --> 00:17:22,583 Cậu đang làm gì ở đây? 229 00:17:22,666 --> 00:17:25,541 Cậu không có kị sĩ để cùng dự vũ hội? 230 00:17:28,291 --> 00:17:29,166 Tớ xin lỗi. 231 00:17:29,916 --> 00:17:31,250 Tớ cũng một mình. 232 00:17:33,166 --> 00:17:35,500 Như này có được không? 233 00:17:40,666 --> 00:17:43,958 Này, muốn đi dạo hay làm gì đó không? 234 00:17:44,458 --> 00:17:46,333 Cùng nhau hàn huyên? 235 00:17:50,041 --> 00:17:52,208 Từng đến Đảo Tiên Định Mệnh? 236 00:17:53,416 --> 00:17:55,958 Rất đẹp thời điểm này trong năm. 237 00:17:56,041 --> 00:17:59,291 Từ đó, ta sẽ thấy trăng cổ tích rất tuyệt. 238 00:17:59,375 --> 00:18:00,458 Cậu nghĩ sao? 239 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 Những tạo hình tuyệt vời. 240 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 Thật đấy. Hai cậu thật rực rỡ. 241 00:18:33,125 --> 00:18:35,250 Nếu cậu thích kiểu đó. 242 00:18:38,125 --> 00:18:40,083 Dĩ nhiên là rất thích. 243 00:18:40,166 --> 00:18:44,041 Ồ, chà. Chiếc váy này thật tuyệt. 244 00:18:44,125 --> 00:18:47,916 Nhưng váy em tuyệt hơn, phải không ạ? Cô ơi! 245 00:18:50,291 --> 00:18:51,625 Muốn nhảy không? 246 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 Không. 247 00:18:53,166 --> 00:18:55,791 Ngầu. Cậu chỉ cần chỉnh điệu nhảy. 248 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 Xem này. 249 00:18:56,791 --> 00:18:58,625 Điệu nhảy dùng nạng. 250 00:18:59,125 --> 00:19:01,458 Cảm ơn, nhưng tớ từ chối. 251 00:19:02,375 --> 00:19:05,916 Tớ nghĩ bánh tiên này làm từ nấm thả chanh, 252 00:19:06,000 --> 00:19:07,500 món ngon của đảo. 253 00:19:07,583 --> 00:19:10,333 Sông Xanh có đi cùng cậu không? 254 00:19:11,833 --> 00:19:13,916 Không vui nếu thiếu nó nhỉ? 255 00:19:14,000 --> 00:19:16,750 Không, tớ nghĩ nó sẽ mê đồ ăn vặt. 256 00:19:16,833 --> 00:19:20,916 Nó không muốn đến mà thiếu cậu. Cậu vẫn có thể mời nó. 257 00:19:21,416 --> 00:19:24,250 Rất vui khi cậu đến. Tớ rất hiểu. 258 00:19:24,333 --> 00:19:27,291 Cậu thèm thấy tớ tỏa sáng, đúng không? 259 00:19:27,875 --> 00:19:29,916 Isabel. Tóc của cậu. 260 00:19:30,541 --> 00:19:35,041 Tớ không có thời gian làm tóc hay gì đó. Tớ không định đến. 261 00:19:37,375 --> 00:19:39,166 Thật à? Gì cơ? 262 00:19:39,250 --> 00:19:41,458 Màu tóc của cậu đang mờ dần. 263 00:19:41,541 --> 00:19:43,250 Gì cơ? Sao nó có thể… 264 00:19:43,333 --> 00:19:44,166 Nhìn này. 265 00:19:44,875 --> 00:19:46,958 Isabel, sự gắn kết của cậu. 266 00:19:47,041 --> 00:19:48,791 Tớ phải gặp Sông Xanh. 267 00:19:48,875 --> 00:19:53,666 Đừng để giáo viên nhận ra sự gắn kết không ổn với kỳ lân… 268 00:19:53,750 --> 00:19:56,083 Chà, đừng để họ phát hiện ra. 269 00:19:59,083 --> 00:20:01,708 Này, tớ cũng ở Ký túc xá Sapphire. 270 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 Đừng làm ảnh hưởng đến tập thể. 271 00:20:04,083 --> 00:20:06,958 Đi thôi, Lửa Hồng. Ta cần đánh lạc hướng. 272 00:20:17,000 --> 00:20:19,166 Kỳ phùng địch thủ đây rồi. 273 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 Sông Xanh! 274 00:20:38,000 --> 00:20:39,208 Nó đâu rồi? 275 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 Này. 276 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 Không sao đâu. 277 00:20:51,166 --> 00:20:52,416 Có tớ ở đây rồi. 278 00:20:55,916 --> 00:20:56,750 Isabel. 279 00:21:01,083 --> 00:21:03,125 Cậu ổn chứ? Sao vậy? 280 00:21:03,208 --> 00:21:07,541 Sông Xanh. Tớ không cảm nhận được nó. Nó đi rồi. 281 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 Này, cậu ổn chứ? 282 00:21:14,708 --> 00:21:16,583 Cậu không còn hào quang. 283 00:21:17,500 --> 00:21:20,041 Có chuyện gì với gắn kết của cậu? 284 00:21:20,958 --> 00:21:25,625 Tớ xin lỗi nhưng nếu kị sĩ của cậu không muốn cậu nữa 285 00:21:25,708 --> 00:21:27,583 đó là mất mát của cô ấy. 286 00:21:29,083 --> 00:21:30,166 Cậu rất tuyệt. 287 00:21:33,791 --> 00:21:36,625 Thôi nào. Cậu có thể đánh lạc hướng. 288 00:21:43,375 --> 00:21:45,375 Sông Xanh biến mất là sao? 289 00:21:45,458 --> 00:21:49,458 Sự gắn kết đã vỡ. Sao Sáng cũng thế khi bố tớ biến mất. 290 00:21:50,125 --> 00:21:53,541 Nhưng tớ không biến mất. Tớ ở ngay đây. 291 00:21:53,625 --> 00:21:58,958 Bọn tớ giận nhau chút. Nó không có nghĩa. Sông Xanh nghĩ tớ bỏ rơi nó? 292 00:21:59,041 --> 00:22:02,000 - Cậu có thể đổ lỗi cho nó? - Cậu đã tức giận. 293 00:22:02,083 --> 00:22:04,958 Vậy thì sao? Sông Xanh bỏ chạy? 294 00:22:05,791 --> 00:22:07,791 Tớ không thể chạy theo nó! 295 00:22:10,500 --> 00:22:11,333 Sao Sáng? 296 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 Cậu tìm thấy gì? 297 00:22:18,875 --> 00:22:22,666 Đó là mặt nạ của Danny. Nhưng cậu ấy làm gì ở đây? 298 00:22:22,750 --> 00:22:23,750 Danny là ai? 299 00:22:23,833 --> 00:22:27,291 Cậu bé ở vũ hội. Bọn tớ đã nói về Sông Xanh. 300 00:22:27,791 --> 00:22:31,333 Sông Xanh. Không! Chắc hắn đã đưa Sông Xanh đi. 301 00:22:31,416 --> 00:22:32,708 Sao hắn làm thế? 302 00:22:32,791 --> 00:22:33,875 Tớ không biết. 303 00:22:33,958 --> 00:22:35,208 Họ đã đi đâu? 304 00:22:35,291 --> 00:22:36,583 Tớ không biết! 305 00:22:37,625 --> 00:22:39,041 Ta sẽ mau tìm hắn. 306 00:22:39,125 --> 00:22:42,083 Tớ sẽ ở đây vì không muốn làm chậm các cậu. 307 00:22:42,166 --> 00:22:43,041 Cậu không đi? 308 00:22:44,000 --> 00:22:46,875 Đây là nhiệm vụ cho các kị sĩ kỳ lân. 309 00:22:46,958 --> 00:22:48,250 Ồ, đủ rồi! 310 00:22:48,333 --> 00:22:54,416 Bọn tớ thông cảm với tâm trạng của cậu nhưng giờ cậu thật lố bịch! Lố bịch! 311 00:22:54,500 --> 00:22:57,041 Tớ chưa từng nghĩ cậu sẽ bỏ cuộc. 312 00:22:57,125 --> 00:23:00,250 Tớ bị thương. Tớ không thể làm gì. 313 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 Bỏ thái độ đó đi. 314 00:23:03,500 --> 00:23:06,916 - Sông Xanh cần cậu, kị sĩ của nó. - Hết rồi. 315 00:23:07,000 --> 00:23:09,333 Vậy thì hãy đi tìm lại nó. 316 00:23:26,291 --> 00:23:28,666 Biết ngay đó là hắn. 317 00:23:46,916 --> 00:23:48,916 Với chân đó, cậu không thể đi xa. 318 00:23:49,000 --> 00:23:50,875 Không sao. Có tớ ở bên. 319 00:23:51,625 --> 00:23:53,625 Vậy tớ chỉ ngồi ở đây? 320 00:23:54,416 --> 00:23:55,750 Tớ ghét điều này. 321 00:23:55,833 --> 00:23:57,291 Các cậu! Đằng này! 322 00:24:05,166 --> 00:24:07,541 Danny, cậu đang làm gì vậy? 323 00:24:18,708 --> 00:24:20,791 Không phải lối đó, lối kia! 324 00:24:20,875 --> 00:24:24,041 - Lối đó có các gai. - Hãy nhảy qua chúng. 325 00:24:24,125 --> 00:24:27,291 Hoạt động mạnh có hại với mắt cá chân của cậu. 326 00:24:27,375 --> 00:24:28,791 Vậy đi nhanh hơn. 327 00:24:30,083 --> 00:24:32,625 Hãy nhớ, cậu ấy có một ngày khó khăn. 328 00:24:32,708 --> 00:24:35,083 Chính cậu đã la hét để tớ đi. 329 00:24:35,166 --> 00:24:37,958 Đừng lo, Isabel. Ta đang ở trên đảo. 330 00:24:38,041 --> 00:24:39,583 Họ có thể đi bao xa? 331 00:24:46,500 --> 00:24:51,791 Cậu đang nghĩ về kị sĩ của cậu? Tại sao? Cô ấy không nghĩ về cậu. 332 00:24:53,583 --> 00:24:54,583 Tớ xin lỗi. 333 00:24:54,666 --> 00:24:58,791 Tớ biết điều này đau lòng nhưng hãy cố quên nó đi. 334 00:24:59,541 --> 00:25:01,958 Nhìn kìa. Đảo Tiên Định Mệnh. 335 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 Mau đến xem nó thôi. 336 00:25:09,166 --> 00:25:11,041 Cầu thủy triều ngầu nhỉ? 337 00:25:11,125 --> 00:25:14,333 Ta chỉ có thể vượt qua khi thủy triều rút nên đi thôi. 338 00:25:20,166 --> 00:25:22,625 Nước dâng lên. Ta đến nơi rồi. 339 00:25:27,333 --> 00:25:30,166 Nó còn đẹp hơn tớ tưởng tượng nữa! 340 00:25:48,041 --> 00:25:48,875 Nhìn kìa. 341 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 Tiên rừng sâu. 342 00:25:54,875 --> 00:25:58,541 Họ sống dưới lòng đất, chỉ xuất hiện khi có trăng cổ tích. 343 00:25:58,625 --> 00:26:00,875 Cậu tin rằng ta đang thấy họ? 344 00:26:02,541 --> 00:26:05,250 Các tiên rừng sâu rất đặc biệt. 345 00:26:05,750 --> 00:26:08,916 Nghe nói họ có thể thay đổi vận mệnh cậu. 346 00:26:09,666 --> 00:26:12,041 Kị sĩ của cậu không quý cậu. 347 00:26:13,208 --> 00:26:16,750 Cậu xứng đáng được gắn kết với ai đó quý cậu. 348 00:26:18,666 --> 00:26:19,750 Không sao đâu. 349 00:26:22,458 --> 00:26:26,000 Các tiên rừng sâu sẽ cho hai ta cơ hội thứ hai. 350 00:26:32,708 --> 00:26:34,416 Chắc họ ở trên đảo đó. 351 00:26:34,500 --> 00:26:36,125 Sông Xanh bơi đến đó? 352 00:26:36,625 --> 00:26:39,166 Sông Xanh có thể thở dưới nước? 353 00:26:39,250 --> 00:26:42,083 Khi Sao Sáng mất bố tớ, nó cũng mất sức mạnh. 354 00:26:42,166 --> 00:26:44,708 Tớ nghĩ Sông Xanh không còn phép thuật. 355 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 Vậy sao họ đến được đó? 356 00:26:48,583 --> 00:26:51,666 Có cầu thủy triều. Khi thủy triều xuống. 357 00:26:51,750 --> 00:26:54,833 Nó nối với Đảo Tiên Định Mệnh, tiên đến từ đó. 358 00:26:54,916 --> 00:26:58,791 - Sao Danny đưa Sông Xanh đến đó? - Vì trăng cổ tích? 359 00:26:58,875 --> 00:27:04,208 Hay vì các tiên rừng sâu, loại tiên hiếm có mà tớ đã nói trước đó. 360 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 Chúng có sức mạnh đặc biệt. 361 00:27:08,750 --> 00:27:12,458 Các tiên định mệnh ghép đôi ta với kỳ lân của ta. 362 00:27:12,541 --> 00:27:16,166 Tiên rừng sâu có thể thay đổi vận mệnh của ta. 363 00:27:16,250 --> 00:27:18,875 Thay đổi vận mệnh? Nghĩa là sao? 364 00:27:18,958 --> 00:27:20,416 Ta phải nhanh lên. 365 00:27:20,500 --> 00:27:22,750 Thủy triều đã lên. Cầu đã biến mất. 366 00:27:22,833 --> 00:27:25,833 Ta sẽ tự làm. Mau lên, thắp sáng đi! 367 00:27:29,416 --> 00:27:31,250 Hãy đưa Sông Xanh về nhà. 368 00:27:45,750 --> 00:27:47,791 Hắn kia rồi. Sông Xanh! 369 00:27:50,583 --> 00:27:53,375 Ngươi đang làm gì vậy? Dừng lại đi! 370 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 Để cậu ấy yên! 371 00:27:55,500 --> 00:27:57,208 Không! Dừng lại! 372 00:28:09,791 --> 00:28:11,083 Họ vừa…? 373 00:28:11,166 --> 00:28:13,291 Bằng cách nào? Sao có thể? 374 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Phép thuật đó có vẻ không ổn. 375 00:28:23,833 --> 00:28:27,666 Danny dùng phép thuật của tiên rừng sâu để thay đổi vận mệnh hắn. 376 00:28:27,750 --> 00:28:29,958 Hắn lừa dối để tạo gắn kết. 377 00:28:30,041 --> 00:28:32,041 Sông Xanh! Ta đã làm được! 378 00:28:33,541 --> 00:28:34,791 Ta làm được rồi! 379 00:28:35,500 --> 00:28:38,166 Hãy tránh xa kỳ lân của tôi! 380 00:28:38,250 --> 00:28:41,958 Isabel, tớ xin lỗi nhưng giờ Sông Xanh là của tớ. 381 00:28:42,041 --> 00:28:45,333 Làm kị sĩ là định mệnh của tớ . Tớ sẽ không bỏ lỡ nữa! 382 00:28:45,416 --> 00:28:47,541 Sông Xanh, làm ơn! Tớ đây! 383 00:28:49,500 --> 00:28:50,416 Lùi lại! 384 00:28:50,500 --> 00:28:54,291 Tớ không muốn hại ai cả. Tớ chỉ lấy thứ của tớ. 385 00:28:54,375 --> 00:28:56,958 - Sông Xanh không phải của cậu. - Sao không? 386 00:28:57,041 --> 00:28:59,375 Tớ cũng xứng đáng như các cậu. 387 00:28:59,458 --> 00:29:02,791 Tớ được mời đến Học viện Kỳ lân như các cậu. 388 00:29:05,958 --> 00:29:07,958 Họ bảo họ thấy gì đó ở tớ. 389 00:29:09,375 --> 00:29:10,791 Rằng tớ được chọn. 390 00:29:10,875 --> 00:29:13,916 Tớ sẽ bảo vệ thế giới khỏi cái ác. 391 00:29:15,875 --> 00:29:18,833 Cuối cùng tớ đã biết định mệnh đời tớ. 392 00:29:20,416 --> 00:29:24,375 Tớ đã thề sẽ là kị sĩ kỳ lân giỏi nhất họ từng thấy. 393 00:29:24,458 --> 00:29:27,958 Đêm đầu tiên, tớ đã đọc hết Cẩm nang lấp lánh. 394 00:29:28,041 --> 00:29:33,125 Nhưng các tiên định mệnh làm tớ thất vọng. Tớ chưa từng hợp với kỳ lân. 395 00:29:33,208 --> 00:29:36,708 Lẽ ra tớ là kị sĩ kỳ lân nhưng thay vào đó, 396 00:29:37,750 --> 00:29:40,416 tớ bị đuổi về nhà mà không có gì. 397 00:29:41,333 --> 00:29:42,916 Thật kinh khủng. 398 00:29:44,458 --> 00:29:46,583 Tớ biết, nhưng đúng mà! 399 00:29:46,666 --> 00:29:50,291 Không sao. Tớ đã kiểm soát được vận mệnh. 400 00:29:50,375 --> 00:29:54,375 Giờ có Sông Xanh, tớ sẽ cho họ thấy khả năng của tớ. 401 00:29:54,458 --> 00:29:58,166 Cậu không thể ép kỳ lân gắn kết với cậu, nhất là kỳ lân của tớ. 402 00:29:58,250 --> 00:30:02,625 Cậu biết gì? Gắn kết mạnh như nào nếu nó bị vỡ? 403 00:30:04,375 --> 00:30:07,333 Tớ thừa biết gắn kết giả này thật lố. 404 00:30:07,416 --> 00:30:08,291 Từ bỏ đi. 405 00:30:08,375 --> 00:30:10,500 Cậu đã mất cơ hội của cậu. 406 00:30:10,583 --> 00:30:14,000 - Tớ sẽ không phạm sai lầm tương tự. - Không! 407 00:30:21,583 --> 00:30:22,791 Cậu ổn chứ? 408 00:30:23,750 --> 00:30:25,541 Không thể để hắn thoát. 409 00:30:56,458 --> 00:30:57,291 Không! 410 00:30:58,750 --> 00:30:59,583 Úi! 411 00:31:08,708 --> 00:31:11,416 Tớ không thể mất cậu. Ta phải nhảy. 412 00:31:13,708 --> 00:31:18,250 Cậu có phép thuật nước? Cậu có thể bơi hoặc lướt trên sóng? 413 00:31:20,625 --> 00:31:21,541 Hãy đi đi. 414 00:31:23,791 --> 00:31:24,625 Không! 415 00:31:27,166 --> 00:31:28,000 Lá. 416 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 Sông Xanh! 417 00:31:41,833 --> 00:31:44,916 Không! Để Sông Xanh yên. Nó là của tớ. 418 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 Cậu đã làm gì? 419 00:31:57,750 --> 00:31:59,083 Là kị sĩ của nó. 420 00:32:00,750 --> 00:32:05,208 Danny, nếu có ai hiểu Cẩm nang lấp lánh, người đó là tớ. 421 00:32:05,291 --> 00:32:10,375 Nhưng đọc không thể đủ để chuẩn bị cho tớ gắn kết với Sông Băng. 422 00:32:10,458 --> 00:32:13,791 Sự gắn kết rất đặc biệt. Giống như tình yêu. 423 00:32:13,875 --> 00:32:14,708 Nó… 424 00:32:15,625 --> 00:32:20,041 Điều các tiên rừng sâu đã làm với cậu và Sông Xanh là sai. 425 00:32:21,791 --> 00:32:24,666 Tớ chỉ muốn thay đổi vận mệnh của tớ. 426 00:32:24,750 --> 00:32:26,708 Rất tiếc vì điều xảy ra với cậu. 427 00:32:26,791 --> 00:32:31,333 Rằng cậu không thể là kị sĩ kỳ lân, nó cũng sẽ làm tớ tan nát cõi lòng. 428 00:32:33,416 --> 00:32:36,541 Tớ thích nói về cảm xúc và tớ không muốn ngắt lời, 429 00:32:36,625 --> 00:32:39,250 nhưng các cậu nên xem thứ này. 430 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 Không ổn rồi. 431 00:32:45,291 --> 00:32:46,458 Ta đã làm thế? 432 00:32:47,916 --> 00:32:50,541 Sóng đó ập vào đảo, đảo sẽ bị phá. 433 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 Ta cũng sẽ bị hủy diệt. 434 00:32:54,875 --> 00:32:57,458 Sông Xanh? Sông Xanh, tớ đây. 435 00:32:59,166 --> 00:33:00,416 Đến lúc đi rồi. 436 00:33:02,791 --> 00:33:04,666 Khoan, ta không thể đi. 437 00:33:04,750 --> 00:33:07,083 Lựa chọn duy nhất, Layla. 438 00:33:07,166 --> 00:33:11,041 Tiên định mệnh đến từ đây và nếu không có tiên định mệnh, 439 00:33:11,125 --> 00:33:13,250 không ai sẽ hợp với kỳ lân nữa. 440 00:33:13,333 --> 00:33:17,666 Đây không phải chủ ý của tớ. Tớ chỉ muốn giúp bảo vệ phép thuật. 441 00:33:17,750 --> 00:33:18,833 Cừ lắm. 442 00:33:21,791 --> 00:33:24,125 Sông Xanh, cậu có thể chặn nó? 443 00:33:24,208 --> 00:33:25,833 Dùng phép thuật của cậu. 444 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 Sông Xanh? 445 00:33:33,125 --> 00:33:36,375 Làm ơn! Tớ không biết phải làm gì. Tớ sợ. 446 00:33:36,958 --> 00:33:39,916 Đừng sợ khi kỳ lân của cậu cần cậu. 447 00:33:40,916 --> 00:33:44,583 Tớ đây, Sông Xanh. Cậu không hề có lỗi! 448 00:33:46,166 --> 00:33:50,250 Tớ xin lỗi vì đẩy cậu ra xa. Tớ rất sợ khi bị thương. 449 00:33:50,333 --> 00:33:53,208 Tớ là vận động viên, là kị sĩ kỳ lân, 450 00:33:53,291 --> 00:33:57,458 nhưng đột nhiên tớ không còn, tớ không biết tớ là ai. 451 00:33:57,541 --> 00:34:01,833 Tớ đã sai. Là kị sĩ kỳ lân không phải do sức mạnh của tớ 452 00:34:01,916 --> 00:34:03,000 Đó là nhờ cậu. 453 00:34:04,083 --> 00:34:07,250 Cuộc sống luôn là một cuộc thi đấu 454 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 Tớ chỉ muốn thắng cuộc chơi 455 00:34:10,375 --> 00:34:13,541 Giờ tớ thấy đó là quyết định của tớ 456 00:34:13,625 --> 00:34:16,083 Nó đã khiến cậu đau đớn như này 457 00:34:16,666 --> 00:34:19,583 Nhưng tớ đã quay lại tìm cậu 458 00:34:19,666 --> 00:34:22,375 Và tớ đang ở ngay bên cạnh cậu 459 00:34:23,375 --> 00:34:27,208 Đó là tất cả những gì quan trọng bây giờ 460 00:34:28,666 --> 00:34:31,500 Khi mọi thứ xung quanh cậu sụp đổ 461 00:34:31,583 --> 00:34:34,458 Hãy để tình yêu của tớ ở bên cậu 462 00:34:34,541 --> 00:34:39,750 Nếu cậu lạc lối Ánh sáng của ta sẽ dẫn đường 463 00:34:40,875 --> 00:34:43,791 Khi cậu cảm thấy cô đơn 464 00:34:44,375 --> 00:34:46,625 Cậu không bao giờ một mình 465 00:34:46,708 --> 00:34:51,166 Chỉ cần nhìn vào trong Và tớ sẽ ở đó với cậu 466 00:34:54,083 --> 00:34:58,875 Vì cuộc sống sẽ tốt hơn khi hai ta có nhau 467 00:35:01,291 --> 00:35:04,833 Tốt hơn khi hai ta có nhau 468 00:35:14,791 --> 00:35:17,875 Khi cậu cảm thấy cô đơn 469 00:35:17,958 --> 00:35:20,000 Cậu không bao giờ một mình 470 00:35:20,083 --> 00:35:24,875 Chỉ cần nhìn vào trong Và tớ sẽ ở đó với cậu 471 00:35:24,958 --> 00:35:29,125 Vì cuộc sống sẽ tốt hơn khi hai ta có nhau 472 00:35:32,333 --> 00:35:35,708 Tốt hơn khi hai ta có nhau 473 00:35:37,458 --> 00:35:42,958 Tớ và cậu sẽ luôn bên nhau 474 00:35:45,958 --> 00:35:48,541 Tớ có thể không còn là kị sĩ kỳ lân của cậu 475 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 nhưng tớ sẽ luôn ở bên cậu. 476 00:36:24,166 --> 00:36:25,583 Mọi người, nấp đi! 477 00:36:27,208 --> 00:36:28,041 Mau lên! 478 00:36:32,583 --> 00:36:33,958 Ta sẽ làm được. 479 00:36:38,541 --> 00:36:40,541 Isabel và Sông Xanh đâu? 480 00:37:06,041 --> 00:37:06,916 Chà. 481 00:37:14,541 --> 00:37:16,166 - Chà! - Tuyệt! 482 00:37:18,000 --> 00:37:18,833 Chà! 483 00:37:19,833 --> 00:37:21,375 - Tuyệt! - Tuyệt vời! 484 00:37:35,791 --> 00:37:36,666 Cảm ơn cậu. 485 00:37:41,333 --> 00:37:44,458 Thủy triều đêm nay có vẻ bất thường. 486 00:37:45,666 --> 00:37:46,875 Cô Primrose? 487 00:37:51,166 --> 00:37:54,250 Khi cô nhận ra chàng trai trẻ này là ai, 488 00:37:54,333 --> 00:37:58,208 cô đã cảnh báo cô Primrose có kẻ xâm phạm trên đảo. 489 00:37:59,250 --> 00:38:00,125 Em xin lỗi. 490 00:38:00,916 --> 00:38:05,750 Tiên định mệnh đã đúng. Định mệnh của em không phải là kị sĩ kỳ lân. 491 00:38:05,833 --> 00:38:07,250 Đúng thế. 492 00:38:07,750 --> 00:38:12,041 Nhưng điều đó không có nghĩa thế giới không cần em giúp. 493 00:38:12,125 --> 00:38:15,125 Em vẫn có thể làm những điều tuyệt vời. 494 00:38:16,583 --> 00:38:17,750 Em sẽ làm được. 495 00:38:18,333 --> 00:38:19,166 Em hứa. 496 00:38:26,291 --> 00:38:29,833 Đi thôi. Thuyền tiên đã sẵn sàng đưa em về nhà. 497 00:38:30,958 --> 00:38:32,750 Quan tâm lẫn nhau. 498 00:38:38,916 --> 00:38:42,583 Này, Sông Xanh, cậu thích khiêu vũ với tớ không? 499 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 Quẩy thôi! 500 00:38:47,125 --> 00:38:47,958 Tuyệt! 501 00:38:58,916 --> 00:39:00,666 - Chào. - Xin chào. 502 00:39:08,666 --> 00:39:13,958 Hai cậu lắm chuyện đã giảng hòa. Tớ đã đoán đúng, như mọi khi. 503 00:39:14,041 --> 00:39:15,041 Cậu đã…? 504 00:39:15,791 --> 00:39:17,750 Biết không? Đừng bận tâm. 505 00:39:17,833 --> 00:39:22,750 Hai cậu đã ở đâu? Hai cậu sẽ không tin đêm nay của chúng ta. 506 00:39:23,541 --> 00:39:29,708 Lửa Hồng và tớ đã nhảy cực kỳ ấn tượng. Người hâm mộ vây quanh bọn tớ cả đêm. 507 00:39:29,791 --> 00:39:30,625 Dĩ nhiên. 508 00:39:30,708 --> 00:39:34,625 Hai cậu đã mất điện khi Bão và tớ nghĩ ra điệu nhảy mới. 509 00:39:34,708 --> 00:39:36,666 Xem điệu nhảy thời tiết. 510 00:39:36,750 --> 00:39:39,958 - Tuyệt! - Đám đông đã trở nên điên cuồng. 511 00:39:40,041 --> 00:39:42,541 Cậu chỉ đu theo xu hướng của tớ. 512 00:39:42,625 --> 00:39:44,791 Xin lỗi, nhưng cậu biết Bão. 513 00:39:44,875 --> 00:39:46,875 Cậu ấy giỏi tạo xu hướng. 514 00:39:48,375 --> 00:39:51,875 Hãy mau thể hiện xem cậu có gì. 515 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 Nó còn tuyệt hơn suy nghĩ của tớ. 516 00:40:23,291 --> 00:40:24,125 Tuyệt đẹp! 517 00:40:53,708 --> 00:40:56,166 Vậy là đến lúc rồi. 518 00:40:57,416 --> 00:40:58,500 Đừng lo. 519 00:40:59,000 --> 00:41:03,250 Ta sẽ làm mọi điều cần thiết để ngăn nó lại xảy ra. 520 00:41:08,708 --> 00:41:10,791 Lắng nghe con tim 521 00:41:10,875 --> 00:41:12,833 Thẳng đến các vì sao 522 00:41:12,916 --> 00:41:17,333 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 523 00:41:18,791 --> 00:41:21,041 Là chính mình, không che giấu 524 00:41:21,125 --> 00:41:25,208 Chớp cơ hội và bạn sẽ thấy Phiêu lưu đang chờ bạn 525 00:41:25,291 --> 00:41:26,375 Lên đường thôi 526 00:41:27,625 --> 00:41:32,125 Chinh phục ước mơ Sống sáng tạo và tự do 527 00:41:32,208 --> 00:41:35,333 Tin vào định mệnh của bạn 528 00:41:35,416 --> 00:41:37,666 Lắng nghe con tim 529 00:41:37,750 --> 00:41:39,750 Thẳng đến các vì sao 530 00:41:39,833 --> 00:41:44,250 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 531 00:41:44,333 --> 00:41:46,666 Lắng nghe con tim 532 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 Thẳng đến các vì sao 533 00:41:48,833 --> 00:41:53,166 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 534 00:41:53,250 --> 00:41:55,291 Lắng nghe con tim 535 00:42:01,583 --> 00:42:06,000 HỌC VIỆN KỲ LÂN 536 00:42:12,541 --> 00:42:14,500 Chinh phục ước mơ 537 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 Sống sáng tạo và tự do 538 00:42:17,125 --> 00:42:21,333 Tin vào định mệnh của bạn 539 00:42:22,666 --> 00:42:24,875 Lắng nghe con tim 540 00:42:24,958 --> 00:42:26,916 Thẳng đến các vì sao 541 00:42:27,000 --> 00:42:31,375 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 542 00:42:31,458 --> 00:42:33,833 Lắng nghe con tim 543 00:42:33,916 --> 00:42:35,833 Thẳng đến các vì sao 544 00:42:35,916 --> 00:42:40,291 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ 545 00:42:40,375 --> 00:42:42,875 Lắng nghe con tim 546 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 Lắng nghe con tim 547 00:42:45,041 --> 00:42:46,583 Thẳng đến các vì sao 548 00:42:46,666 --> 00:42:51,833 Sự gắn kết đã cho thấy Phép màu tỏa sáng, tình bạn rực rỡ