1 00:00:33,166 --> 00:00:37,375 等等,蕾拉,你是說月亮會變色? 2 00:00:38,666 --> 00:00:39,833 不算是 3 00:00:39,916 --> 00:00:43,041 只是看起來很像 因為仙子散發的光芒 4 00:00:43,125 --> 00:00:47,125 命運仙子在仙子月光下的魔法最強大 5 00:00:47,208 --> 00:00:50,416 甚至有更稀有的種類只在今晚出現 6 00:00:50,500 --> 00:00:51,791 所以夕陽西下時 7 00:00:51,875 --> 00:00:55,125 那群會發光的仙子將會照亮天空 8 00:00:55,208 --> 00:00:58,000 普林羅斯老師提到仙子月光時 9 00:00:58,083 --> 00:01:01,333 我以為那只是一種形容 就像“千載難逢的藍月” 10 00:01:01,416 --> 00:01:04,333 艾娃,實際上藍月也是真的 11 00:01:04,416 --> 00:01:05,416 什麼? 12 00:01:06,291 --> 00:01:09,291 伊莎貝爾,你知道今天是假日吧? 可以休息一天 13 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 你第一天認識我嗎? 14 00:01:10,958 --> 00:01:13,750 邪惡力量從不休息,我也一樣 15 00:01:13,833 --> 00:01:17,375 如果想成為王牌獨角獸騎手 就要夠強壯才行 16 00:01:18,125 --> 00:01:19,916 如果你這麼強壯 17 00:01:20,416 --> 00:01:22,333 我怎麼會搶先你抵達馬廄? 18 00:01:22,416 --> 00:01:24,916 什麼?你休想,蘇菲亞,快回來! 19 00:01:27,250 --> 00:01:31,833 《獨角獸學院》 集名:仙子月光下 20 00:01:43,666 --> 00:01:44,750 小河,早安 21 00:01:45,791 --> 00:01:47,083 嘿,瓦倫蒂娜 22 00:01:47,166 --> 00:01:48,333 在忙 23 00:01:48,416 --> 00:01:51,416 停課一天有多令人開心? 24 00:01:51,500 --> 00:01:53,416 羅利,今天不是放假日 25 00:01:53,500 --> 00:01:55,375 仙子月光節很重要 26 00:01:55,458 --> 00:01:58,208 今天主要是向命運仙子的魔法致敬 27 00:01:58,875 --> 00:02:02,500 太好了,我願意做任何事 來感謝他們讓我跟小葉配對 28 00:02:04,375 --> 00:02:05,291 我也是 29 00:02:05,375 --> 00:02:07,875 他們引導我和我爸找到野星 30 00:02:07,958 --> 00:02:11,791 我很感激仙子們讓我們放假一天 31 00:02:12,291 --> 00:02:14,708 好吧,仙子們很棒 32 00:02:14,791 --> 00:02:18,041 但我們應該都知道今天真正的目的 33 00:02:18,125 --> 00:02:19,541 採集花朵 34 00:02:19,625 --> 00:02:21,625 而且我們會贏的,小子對嗎? 35 00:02:24,291 --> 00:02:26,625 實際上這不是比賽 36 00:02:26,708 --> 00:02:28,333 不能用那種態度 37 00:02:28,416 --> 00:02:29,916 這女孩懂的吧? 38 00:02:31,083 --> 00:02:31,916 小瓦? 39 00:02:32,625 --> 00:02:33,458 瓦倫蒂娜? 40 00:02:34,791 --> 00:02:36,041 喂,閃亮小姐! 41 00:02:36,541 --> 00:02:37,541 怎樣? 42 00:02:37,625 --> 00:02:39,541 準備好認輸了嗎? 43 00:02:39,625 --> 00:02:41,875 輸什麼?我們只是要採花 44 00:02:41,958 --> 00:02:43,458 拜託你 45 00:02:43,541 --> 00:02:45,458 我的宿敵是怎麼了? 46 00:02:45,541 --> 00:02:47,583 我知道你很好勝 47 00:02:49,666 --> 00:02:52,375 我現在只關心真正重要的事 48 00:02:52,458 --> 00:02:54,125 向命運仙子致敬嗎? 49 00:02:54,208 --> 00:02:55,666 什麼?不是 50 00:02:56,166 --> 00:03:00,041 我說的當然是今晚的 仙子月光節化裝舞會 51 00:03:00,125 --> 00:03:03,333 我和星火一定會在派對上 成為最光鮮亮麗的搭檔 52 00:03:04,500 --> 00:03:05,666 露出本色了 53 00:03:05,750 --> 00:03:07,458 拜託,瓦倫蒂娜 54 00:03:07,541 --> 00:03:09,750 不會有人看你們兩個 55 00:03:09,833 --> 00:03:13,541 我和風暴會用這些舞步征服全場 56 00:03:16,708 --> 00:03:17,541 嘿! 57 00:03:17,625 --> 00:03:18,750 風暴,讚喔 58 00:03:18,833 --> 00:03:20,000 羅利,加油! 59 00:03:20,083 --> 00:03:21,458 很好! 60 00:03:23,083 --> 00:03:26,291 採花時間到了 準備被我甩在背後吧! 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,000 對,這就是她 62 00:03:34,375 --> 00:03:36,166 歡迎各位獨角獸騎手 63 00:03:36,250 --> 00:03:38,000 來參加採花活動 64 00:03:38,083 --> 00:03:40,291 -讚喔! -好耶! 65 00:03:43,208 --> 00:03:45,083 太棒了 66 00:03:47,291 --> 00:03:49,916 今天的主題是向命運仙子致敬 67 00:03:50,000 --> 00:03:52,541 因為他們協助我們 跟心愛的獨角獸配對 68 00:03:53,041 --> 00:03:55,041 但為了替慶祝活動增色 69 00:03:55,125 --> 00:03:56,833 我們還需要這些 70 00:03:59,666 --> 00:04:01,750 星爆花 71 00:04:01,833 --> 00:04:06,458 這些稀有的花朵 只會在仙子月光下綻放 72 00:04:06,541 --> 00:04:07,791 你們將帶著獨角獸 73 00:04:07,875 --> 00:04:10,666 盡可能找到這些花收集起來 74 00:04:11,875 --> 00:04:13,708 它們是賞心悅目的裝飾品 75 00:04:13,791 --> 00:04:15,708 但當月亮升起時 76 00:04:15,791 --> 00:04:19,416 綻放的花朵將會帶來真正的驚喜 77 00:04:21,291 --> 00:04:22,541 大家準備好了嗎? 78 00:04:23,875 --> 00:04:24,916 早就準備好了 79 00:04:29,291 --> 00:04:31,208 來吧,駕!我們走! 80 00:04:32,833 --> 00:04:33,666 很好! 81 00:04:41,541 --> 00:04:43,083 阿哈!找到了! 82 00:04:49,375 --> 00:04:50,583 嘿! 83 00:04:54,291 --> 00:04:56,916 我一分,其他人零分 84 00:04:57,416 --> 00:04:59,125 標準的伊莎貝爾 85 00:05:01,333 --> 00:05:02,625 你好 86 00:05:05,333 --> 00:05:07,291 你的味道跟外觀一樣好嗎? 87 00:05:08,833 --> 00:05:10,250 更棒 88 00:05:13,250 --> 00:05:14,166 注意 89 00:05:25,750 --> 00:05:26,708 你看 90 00:05:26,791 --> 00:05:28,625 天氣預報說將有風暴來襲 91 00:05:37,041 --> 00:05:38,083 到手了! 92 00:05:40,166 --> 00:05:42,166 看看是誰震撼全場? 93 00:05:42,250 --> 00:05:45,166 有你在,永遠不可能 只是單純的採花,對吧? 94 00:05:47,791 --> 00:05:50,000 我覺得我有資格午睡了 95 00:05:58,250 --> 00:05:59,583 比賽看誰先到 96 00:06:01,083 --> 00:06:04,791 不行,我花了一上午幫你梳鬃毛 可不是要讓你沾了滿身刺 97 00:06:04,875 --> 00:06:06,541 你真掃興 98 00:06:25,041 --> 00:06:25,875 拿到了! 99 00:06:27,625 --> 00:06:29,291 夥伴,誰比我們更厲害? 100 00:06:40,166 --> 00:06:41,750 我絕對不會輸給她們 101 00:06:46,375 --> 00:06:47,458 中大獎了 102 00:06:47,541 --> 00:06:50,583 來吧,小子 如果能摘下那些,我們就贏定了 103 00:06:51,958 --> 00:06:53,875 你看,我們可以走那條路 104 00:06:55,750 --> 00:06:58,166 別害怕,我們可以的 105 00:07:12,708 --> 00:07:14,833 那看來不是好主意 106 00:07:14,916 --> 00:07:16,291 伊莎貝爾,你幹嘛? 107 00:07:16,375 --> 00:07:17,250 求勝利 108 00:07:17,333 --> 00:07:19,166 這不是比賽 109 00:07:19,250 --> 00:07:20,125 那是你說的 110 00:07:20,208 --> 00:07:23,291 我要向命運仙子致敬 提醒他們當初選我 111 00:07:23,375 --> 00:07:24,875 當獨角獸騎手的原因 112 00:07:26,625 --> 00:07:28,791 加油,夥伴,現在不要退縮 113 00:07:30,958 --> 00:07:32,000 小河,別鬧了 114 00:07:32,083 --> 00:07:34,583 乖乖站著,讓我去摘 115 00:07:37,250 --> 00:07:39,416 伊莎貝爾,請小心! 116 00:07:39,500 --> 00:07:40,833 說真的,算了吧! 117 00:07:42,000 --> 00:07:45,333 抱歉,門多薩,那不是我的作風 118 00:07:52,250 --> 00:07:54,333 冷靜點,小河 119 00:07:56,208 --> 00:07:59,583 我不會放棄 所以我才在這裡,我做得到 120 00:08:02,250 --> 00:08:03,416 我不敢看 121 00:08:04,375 --> 00:08:07,125 就快碰到了 122 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 小心! 123 00:08:20,375 --> 00:08:21,291 好了 124 00:08:26,500 --> 00:08:28,333 你們別再那樣看著我好嗎? 125 00:08:28,416 --> 00:08:29,666 我沒事 126 00:08:31,125 --> 00:08:33,875 真是太莽撞了 127 00:08:33,958 --> 00:08:36,958 恐怕你有一段時間不能騎馬了 128 00:08:37,041 --> 00:08:40,500 但我是獨角獸騎手,這是我的工作 129 00:08:41,125 --> 00:08:42,458 等你痊癒再說 130 00:08:49,583 --> 00:08:52,958 夥伴,我都不知道你也會受傷 發生什麼事了? 131 00:08:54,125 --> 00:08:55,458 那是一場意外 132 00:08:55,958 --> 00:08:59,416 但你是這裡最優秀的騎手之一 而且只是去採花而已 133 00:08:59,500 --> 00:09:02,583 這根本就像職業球員上籃摔斷腿一樣 134 00:09:02,666 --> 00:09:04,625 因為不是我的錯! 135 00:09:05,250 --> 00:09:06,666 我說了我做得到 136 00:09:06,750 --> 00:09:09,083 如果你聽我的,別那麼膽小 137 00:09:09,166 --> 00:09:10,333 就不會發生這種事 138 00:09:11,000 --> 00:09:14,833 現在我只能坐在那裡 看著你們其他人追過我 139 00:09:14,916 --> 00:09:18,166 伊莎貝爾 我知道你不開心,但那是意外 140 00:09:18,250 --> 00:09:20,083 不如我們去找點樂子吧? 141 00:09:20,166 --> 00:09:22,083 對,找樂子很好玩 142 00:09:22,166 --> 00:09:25,041 今天風和日麗,到處都是仙子 143 00:09:25,125 --> 00:09:28,125 我們還要準備參加化妝舞會 144 00:09:28,208 --> 00:09:32,208 -我沒心情去派對 -沒心情去派對? 145 00:09:32,291 --> 00:09:34,750 我聽不懂你說的這些字眼 146 00:09:34,833 --> 00:09:36,625 小河,你想去就去吧 147 00:09:37,666 --> 00:09:39,666 至少你還能走路 148 00:09:44,083 --> 00:09:46,833 我對舞會還充滿期待沒關係吧? 149 00:09:48,625 --> 00:09:49,875 那當然 150 00:09:49,958 --> 00:09:51,875 今天是為了頌揚仙子們 151 00:09:52,625 --> 00:09:54,750 說到這個,我們最好快去準備 152 00:09:56,958 --> 00:09:59,833 小河她沒那個意思,她很快就會釋懷 153 00:10:36,333 --> 00:10:37,833 這是完美的派對之夜 154 00:10:37,916 --> 00:10:40,250 一個值得歡慶的絕妙夜晚 155 00:10:40,333 --> 00:10:43,166 你見過這麼興奮的仙子嗎? 156 00:10:43,916 --> 00:10:48,041 大秀我最厲害的舞步 跟著我最喜歡的音樂搖擺 157 00:10:48,125 --> 00:10:50,125 大概是像小丑一樣跳舞吧 158 00:10:50,208 --> 00:10:51,208 是沒錯 159 00:10:52,250 --> 00:10:54,250 在仙子月光下 160 00:10:54,333 --> 00:10:56,000 喔… 161 00:10:56,083 --> 00:10:59,875 點亮夜晚,把音樂轉到最大 在仙子月光下 162 00:10:59,958 --> 00:11:03,041 魔法仙子在頭頂上飛揚 163 00:11:03,125 --> 00:11:05,875 這是千載難逢的夜晚 164 00:11:05,958 --> 00:11:07,583 至少書上是這麼寫 165 00:11:07,666 --> 00:11:09,541 當然是我們打扮得最耀眼 166 00:11:09,625 --> 00:11:11,541 我相信大家一定會刮目相看 167 00:11:11,625 --> 00:11:14,500 真不敢相信這麼快就發生了 168 00:11:15,500 --> 00:11:17,708 在仙子月光下 169 00:11:17,791 --> 00:11:19,291 喔… 170 00:11:19,375 --> 00:11:23,333 點亮夜晚,把音樂轉到最大 在仙子月光下 171 00:11:23,416 --> 00:11:25,291 每個人都無比雀躍 172 00:11:25,375 --> 00:11:27,708 活力四射,火力全開 173 00:11:27,791 --> 00:11:31,291 他們上場比賽,而我困在更衣室 174 00:11:31,375 --> 00:11:37,458 從我的窗戶凝視仙子月光節 175 00:11:37,541 --> 00:11:39,333 快看,盛開的美麗花朵 176 00:11:39,416 --> 00:11:41,541 像煙火一樣,轟然綻放 177 00:11:41,625 --> 00:11:43,375 在我身邊的也許是 178 00:11:43,458 --> 00:11:46,458 我見過最漂亮的東西 179 00:11:46,541 --> 00:11:47,833 拜託 180 00:11:48,333 --> 00:11:50,250 在仙子月光下 181 00:11:50,333 --> 00:11:51,791 喔… 182 00:11:51,875 --> 00:11:55,791 點亮夜晚,把音樂轉到最大 在仙子月光下 183 00:11:55,875 --> 00:11:57,958 在仙子月光下 184 00:11:58,041 --> 00:11:59,583 喔… 185 00:11:59,666 --> 00:12:03,750 點亮夜晚,把音樂轉到最大 在仙子月光下 186 00:12:04,416 --> 00:12:05,958 在仙子月光下 187 00:12:17,458 --> 00:12:18,291 很完美 188 00:12:27,083 --> 00:12:29,000 我相信她隨時會過來 189 00:12:29,083 --> 00:12:32,000 但你想跟我們一起走去派對嗎? 190 00:12:35,208 --> 00:12:36,041 我明白 191 00:12:36,541 --> 00:12:38,541 我們一定很快會在那裡碰面 192 00:13:39,875 --> 00:13:40,708 你們看! 193 00:13:43,625 --> 00:13:44,458 讚喔! 194 00:13:45,791 --> 00:13:46,833 好厲害! 195 00:14:18,625 --> 00:14:20,208 真的很抱歉 196 00:14:20,291 --> 00:14:21,625 你沒事吧? 197 00:14:21,708 --> 00:14:22,541 我沒事 198 00:14:23,458 --> 00:14:24,375 謝謝 199 00:14:27,750 --> 00:14:30,333 你也沒有心情跳舞嗎? 200 00:14:30,916 --> 00:14:33,791 我只是想看一下 201 00:14:33,875 --> 00:14:35,583 我明白,我是伊莎貝爾 202 00:14:36,541 --> 00:14:37,458 我是丹尼 203 00:14:37,541 --> 00:14:39,208 我好像沒見過你 204 00:14:39,291 --> 00:14:41,083 對,我經常待在宿舍 205 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 看起來很有趣吧? 206 00:14:44,625 --> 00:14:48,833 -應該吧,哪隻是你的獨角獸? -我剛才在找牠 207 00:14:48,916 --> 00:14:51,875 該不是埋頭在潘趣酒碗裡那隻吧? 208 00:14:52,958 --> 00:14:55,833 不是,那是別人的麻煩 209 00:14:57,291 --> 00:14:58,666 你的獨角獸呢? 210 00:14:59,166 --> 00:15:01,875 不在這裡,我需要一點空間 211 00:15:01,958 --> 00:15:05,166 遠離你的獨角獸嗎? 我以為沒人會想這樣 212 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 對,我大概與眾不同吧 213 00:15:07,833 --> 00:15:12,083 所以你沒帶牠來參加派對? 直接丟下牠不管嗎? 214 00:15:12,166 --> 00:15:14,750 牠才是讓我失望的那個,好嗎? 215 00:15:14,833 --> 00:15:16,041 牠沒事,但我呢? 216 00:15:17,000 --> 00:15:20,458 我應該是獨角獸騎手 現在我連走路都走不了 217 00:15:20,541 --> 00:15:22,541 算了,沒關係 218 00:15:23,125 --> 00:15:24,291 當然有關係 219 00:15:24,375 --> 00:15:25,333 我是過來人 220 00:15:25,833 --> 00:15:29,041 你擁有讓自己特別的東西 然後又被奪走 221 00:15:29,708 --> 00:15:31,875 覺得自己格格不入,對吧? 222 00:15:31,958 --> 00:15:35,500 好像下面沒有你的位置 你當然會生氣 223 00:15:35,583 --> 00:15:39,000 失去獨角獸騎手的身分 我就不知道自己是誰了 224 00:15:39,083 --> 00:15:40,875 這是我們的天職 225 00:15:40,958 --> 00:15:43,583 對!我天生就是要當騎手 226 00:15:43,666 --> 00:15:45,375 看看這些三角肌 227 00:15:45,458 --> 00:15:48,916 我很強壯、敏捷,膽大過人 228 00:15:49,000 --> 00:15:52,666 我跳過峽谷 從搖搖欲墜的神廟死裡逃生 229 00:15:52,750 --> 00:15:54,333 還跟瓦倫蒂娜一起住 230 00:15:54,416 --> 00:15:57,458 如果這樣還不足以讓我對抗邪惡 我也沒辦法了 231 00:15:57,541 --> 00:16:00,125 畢竟我才進來第一週就跟蕾文茲拉 232 00:16:00,208 --> 00:16:01,958 和她的影子手下對戰 233 00:16:02,041 --> 00:16:04,416 天啊,你真的經驗很豐富 234 00:16:04,500 --> 00:16:09,083 對,而且我熱愛過程的分分秒秒 你知道是誰害怕了嗎?小河 235 00:16:10,250 --> 00:16:12,791 雖然這點並沒有阻礙牠使用水之魔法 236 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 破除陰森魔法 237 00:16:19,208 --> 00:16:21,458 天啊,那天晚上牠真的很挺我 238 00:16:21,958 --> 00:16:23,375 在神廟時也是 239 00:16:24,166 --> 00:16:25,000 小河? 240 00:16:25,666 --> 00:16:27,666 聽起來是一隻很棒的獨角獸 241 00:16:27,750 --> 00:16:29,500 對,牠真很棒 242 00:16:30,125 --> 00:16:31,625 也許我對牠太嚴苛了 243 00:16:33,125 --> 00:16:36,625 一點空間也無傷大雅 等你準備好,牠就會出現 244 00:16:36,708 --> 00:16:39,583 看來你現在也不需要獨角獸吧? 245 00:16:39,666 --> 00:16:41,666 是啊,應該吧 246 00:16:42,333 --> 00:16:44,583 你們兩個快下樓 247 00:16:44,666 --> 00:16:46,583 我只負責守護一層樓 248 00:16:48,291 --> 00:16:50,000 你以前是我班上的人嗎? 249 00:16:51,125 --> 00:16:52,500 戴面具很難認出來 250 00:16:52,583 --> 00:16:53,875 失陪了 251 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 我們在舞池見 252 00:16:58,583 --> 00:17:00,291 阿姆斯壯小姐,要來嗎? 253 00:17:19,125 --> 00:17:20,291 嘿,小傢伙 254 00:17:20,791 --> 00:17:22,416 你在這裡做什麼? 255 00:17:22,958 --> 00:17:25,458 沒有騎手帶你去舞會嗎? 256 00:17:28,291 --> 00:17:29,125 我很遺憾 257 00:17:29,916 --> 00:17:30,916 我也是一個人 258 00:17:33,166 --> 00:17:35,500 這樣可以嗎? 259 00:17:40,666 --> 00:17:43,958 嘿,你想不想去散散步之類的? 260 00:17:44,458 --> 00:17:46,333 互相陪伴一下? 261 00:17:50,041 --> 00:17:51,875 去過命運仙子島嗎? 262 00:17:53,416 --> 00:17:55,958 每年這個時候應該很漂亮 263 00:17:56,041 --> 00:17:59,041 從那裡可以欣賞仙子月光節的美景 264 00:17:59,125 --> 00:18:00,458 你覺得呢? 265 00:18:27,333 --> 00:18:29,333 這些造型美翻了 266 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 真的,你們兩個好閃耀動人 267 00:18:33,125 --> 00:18:35,250 如果你喜歡這種風格的話 268 00:18:38,125 --> 00:18:40,083 我們非常喜歡 269 00:18:40,166 --> 00:18:44,041 天啊,這件洋裝好驚豔 270 00:18:44,125 --> 00:18:46,416 但沒比我的更驚豔吧? 271 00:18:46,500 --> 00:18:47,916 對嗎? 272 00:18:50,291 --> 00:18:51,625 想跳舞吧? 273 00:18:52,250 --> 00:18:53,083 不想 274 00:18:53,166 --> 00:18:55,750 真酷,你只要調整動作就行了 275 00:18:55,833 --> 00:18:56,708 看好了 276 00:18:56,791 --> 00:18:58,625 拐杖舞,寶貝 277 00:18:59,125 --> 00:19:01,458 好,謝謝,但我不要 278 00:19:02,375 --> 00:19:05,708 我想這些仙子泡芙 是用檸檬酒蘑菇做成的 279 00:19:05,791 --> 00:19:07,500 這是島上的佳餚 280 00:19:07,583 --> 00:19:10,333 所以小河有跟你們一起來嗎? 281 00:19:11,833 --> 00:19:13,833 牠不場就沒那麼有趣了,對吧? 282 00:19:13,916 --> 00:19:16,916 沒有,我只是覺得牠會想吃點心 283 00:19:17,000 --> 00:19:20,500 牠不想丟下你自己來 但你還是可以去邀請牠 284 00:19:21,375 --> 00:19:23,083 看到你來太好了 285 00:19:23,166 --> 00:19:24,250 我完全理解 286 00:19:24,333 --> 00:19:27,166 你忍不住想看到我 如魚得水的樣子,對吧? 287 00:19:27,875 --> 00:19:29,916 伊莎貝爾,你的頭髮 288 00:19:30,541 --> 00:19:33,333 抱歉我沒空弄什麼搞怪的盤髮 289 00:19:33,416 --> 00:19:35,166 我本來不打算過來 290 00:19:37,375 --> 00:19:39,166 真的嗎?怎麼了? 291 00:19:39,250 --> 00:19:41,458 你頭髮的條紋褪色了 292 00:19:41,541 --> 00:19:43,250 什麼?怎麼可能… 293 00:19:43,333 --> 00:19:44,166 你看 294 00:19:44,875 --> 00:19:47,166 伊莎貝爾,你的羈絆 295 00:19:47,250 --> 00:19:48,208 我得去找小河 296 00:19:48,791 --> 00:19:50,708 別讓老師看到你這個樣子 297 00:19:50,791 --> 00:19:53,666 如果他們發現 你跟獨角獸的羈絆出了問題… 298 00:19:53,750 --> 00:19:56,083 總之別讓他們發現 299 00:19:59,125 --> 00:20:01,291 我也是藍寶石宿舍的人 300 00:20:01,791 --> 00:20:04,000 我不能讓你拖累我們的宿舍 301 00:20:04,083 --> 00:20:06,833 星火,走吧 我們還要去娛樂大家呢 302 00:20:17,000 --> 00:20:19,166 總算出現可敬的對手了 303 00:20:34,916 --> 00:20:35,750 小河! 304 00:20:38,000 --> 00:20:39,208 牠在哪裡? 305 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 嘿 306 00:20:49,250 --> 00:20:50,333 沒事的,小子 307 00:20:51,166 --> 00:20:52,416 有我在 308 00:20:55,916 --> 00:20:56,750 伊莎貝爾 309 00:21:01,083 --> 00:21:03,125 你沒事吧?怎麼了? 310 00:21:03,208 --> 00:21:07,541 小河,我感覺不到牠,牠消失了 311 00:21:08,125 --> 00:21:10,583 孩子,你不要緊吧? 312 00:21:14,708 --> 00:21:16,291 你的標記不見了 313 00:21:17,500 --> 00:21:19,666 你的羈絆出了問題嗎? 314 00:21:20,958 --> 00:21:22,000 我很遺憾 315 00:21:22,500 --> 00:21:25,208 但如果你的騎手不要你了 316 00:21:25,708 --> 00:21:27,458 那是她的損失 317 00:21:29,083 --> 00:21:30,166 你很棒 318 00:21:33,791 --> 00:21:36,625 走吧,你需要一點消遣 319 00:21:43,375 --> 00:21:45,250 什麼叫小河消失了? 320 00:21:45,333 --> 00:21:46,583 他們的羈絆破裂了 321 00:21:46,666 --> 00:21:48,875 我爸失踪的時候,野星也經歷過 322 00:21:50,125 --> 00:21:53,541 但我沒有失蹤,我還在這裡 323 00:21:53,625 --> 00:21:56,416 我們只是吵了一架,不代表什麼 324 00:21:56,500 --> 00:21:59,083 難道小河真的以為我要拋棄牠嗎? 325 00:21:59,166 --> 00:22:00,083 你能怪他嗎? 326 00:22:00,166 --> 00:22:02,000 你當時很生氣 327 00:22:02,083 --> 00:22:05,125 那又怎樣?牠就這樣跑了? 328 00:22:05,833 --> 00:22:07,791 而我甚至沒辦法去追牠! 329 00:22:10,500 --> 00:22:11,333 野星? 330 00:22:14,041 --> 00:22:15,291 你找到什麼? 331 00:22:18,875 --> 00:22:20,500 那是丹尼的面具 332 00:22:21,125 --> 00:22:22,500 但他來這裡做什麼? 333 00:22:22,583 --> 00:22:23,750 誰是丹尼? 334 00:22:23,833 --> 00:22:25,541 一個在舞會上的男孩 335 00:22:25,625 --> 00:22:27,291 我們聊到小河 336 00:22:27,958 --> 00:22:31,333 小河!糟糕,一定是他帶走小河 337 00:22:31,416 --> 00:22:32,791 他為什麼要這麼做? 338 00:22:32,875 --> 00:22:33,875 我不知道 339 00:22:33,958 --> 00:22:35,208 他們會去哪裡? 340 00:22:35,291 --> 00:22:36,583 我不知道! 341 00:22:37,625 --> 00:22:39,208 走吧,我們去找他 342 00:22:39,291 --> 00:22:42,083 我留在這裡,我不想拖累你們 343 00:22:42,166 --> 00:22:43,041 你不來嗎? 344 00:22:44,083 --> 00:22:46,458 這似乎是獨角獸騎手的任務 345 00:22:46,541 --> 00:22:48,250 真是夠了! 346 00:22:48,333 --> 00:22:50,750 我們今天一直很同情你情緒不佳 347 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 但你現在太荒謬了! 348 00:22:52,458 --> 00:22:57,041 對,我說了,荒謬! 我從沒想過你會輕易放棄 349 00:22:57,125 --> 00:22:58,708 我被禁止騎馬,記得嗎? 350 00:22:58,791 --> 00:23:00,250 我也無能為力 351 00:23:00,333 --> 00:23:01,750 不能用那種態度 352 00:23:03,500 --> 00:23:05,583 小河需要你,你是他的騎手 353 00:23:05,666 --> 00:23:06,916 已經不是了 354 00:23:07,000 --> 00:23:09,333 那就去贏回牠的心 355 00:23:26,291 --> 00:23:29,083 我就知道我認得他 356 00:23:47,000 --> 00:23:48,916 你用那條腿撐不住的 357 00:23:49,000 --> 00:23:51,083 沒關係,她可以抱著我 358 00:23:51,625 --> 00:23:53,625 所以我就坐在這裡嗎? 359 00:23:54,500 --> 00:23:55,583 我討厭這樣 360 00:23:55,666 --> 00:23:57,291 各位!這邊! 361 00:24:05,166 --> 00:24:07,541 丹尼,你要做什麼? 362 00:24:18,833 --> 00:24:20,791 別走那邊,走那邊 363 00:24:20,875 --> 00:24:22,458 那邊有荊棘 364 00:24:22,541 --> 00:24:24,000 那就跳過去 365 00:24:24,083 --> 00:24:27,291 高撞擊力的活動對你的腳踝沒有好處 366 00:24:27,375 --> 00:24:28,791 那至少跑快一點 367 00:24:30,083 --> 00:24:32,625 記住,她今天很不好過 368 00:24:32,708 --> 00:24:35,083 是你對我大吼,要我來的 369 00:24:35,166 --> 00:24:37,875 伊莎貝爾,別擔心 我們在島上,記得嗎? 370 00:24:37,958 --> 00:24:39,291 他們能走多遠? 371 00:24:46,500 --> 00:24:48,500 你在想你的騎手嗎? 372 00:24:49,541 --> 00:24:51,625 何必呢?她又沒把你放在心上 373 00:24:53,583 --> 00:24:54,583 抱歉 374 00:24:54,666 --> 00:24:56,083 我知道你一定很受傷 375 00:24:56,583 --> 00:24:58,541 但試著轉移你的注意力 376 00:24:59,541 --> 00:25:01,541 你看,命運仙子島到了 377 00:25:03,791 --> 00:25:05,458 走吧,一起去看看 378 00:25:09,166 --> 00:25:10,041 很酷吧? 379 00:25:10,125 --> 00:25:11,416 是潮汐橋 380 00:25:11,500 --> 00:25:14,333 但我們只能趁退潮時穿越,我們走吧 381 00:25:20,166 --> 00:25:22,625 快漲潮了,我們剛好趕上 382 00:25:27,333 --> 00:25:29,750 天哪,這裡比我想像得更美 383 00:25:48,041 --> 00:25:48,875 你看 384 00:25:52,666 --> 00:25:53,958 安德伍仙子 385 00:25:54,875 --> 00:25:58,541 他們住在地底下 只在仙子月光節時現身 386 00:25:58,625 --> 00:26:00,916 你能相信我們真的見到他們本尊嗎? 387 00:26:02,541 --> 00:26:05,291 知道嗎,安德伍仙子很特別 388 00:26:05,791 --> 00:26:08,666 據說他們有能力改變命運 389 00:26:09,666 --> 00:26:12,041 小河,你的騎手不欣賞你 390 00:26:13,208 --> 00:26:16,166 你不覺得你應該 跟懂你的人建立羈絆嗎? 391 00:26:18,791 --> 00:26:19,750 沒事的,小子 392 00:26:22,458 --> 00:26:25,708 安德伍仙子可以給我們第二次機會 393 00:26:32,750 --> 00:26:34,416 他們一定在那個島上 394 00:26:34,500 --> 00:26:35,750 小河游泳過去嗎? 395 00:26:36,541 --> 00:26:39,166 小河能在水裡換氣嗎? 396 00:26:39,250 --> 00:26:42,083 野星失去我爸時,也失去了魔力 397 00:26:42,166 --> 00:26:44,708 恐怕小河也喪失魔法了 398 00:26:45,791 --> 00:26:48,000 那他們是怎麼走到對面的? 399 00:26:48,583 --> 00:26:50,166 這裡有潮汐橋 400 00:26:50,250 --> 00:26:51,625 在退潮的時候 401 00:26:51,708 --> 00:26:54,833 跟命運仙子島相連 那是仙子們的故鄉 402 00:26:54,916 --> 00:26:56,625 為什麼丹尼要帶小河去? 403 00:26:56,708 --> 00:26:58,791 因為仙子月光節? 404 00:26:58,875 --> 00:27:01,458 或是為了安德伍仙子? 405 00:27:01,541 --> 00:27:04,208 我之前跟你們說過那種稀有的仙子 406 00:27:05,583 --> 00:27:07,416 他們具備特殊的魔力 407 00:27:08,750 --> 00:27:12,208 命運仙子幫我們跟命定的獨角獸配對 408 00:27:12,291 --> 00:27:13,875 但安德伍仙子 409 00:27:13,958 --> 00:27:16,166 可以改變你的命運 410 00:27:16,250 --> 00:27:18,875 改變命運?什麼意思? 411 00:27:18,958 --> 00:27:20,416 意思是我們必須快點 412 00:27:20,500 --> 00:27:22,750 已經漲潮,橋淹沒了 413 00:27:22,833 --> 00:27:25,833 那我們就自己搭 來吧,小妞,點亮! 414 00:27:29,416 --> 00:27:31,250 我們去帶小河回家 415 00:27:45,750 --> 00:27:47,791 牠在那裡,小河! 416 00:27:50,583 --> 00:27:53,375 你做什麼?住手! 417 00:27:53,458 --> 00:27:54,583 別煩牠! 418 00:27:55,500 --> 00:27:57,208 不!住手! 419 00:28:09,791 --> 00:28:11,083 他們剛剛是不是… 420 00:28:11,166 --> 00:28:13,708 怎麼會?這怎麼可能? 421 00:28:13,791 --> 00:28:15,625 那個魔法看起來很不對勁 422 00:28:23,833 --> 00:28:27,666 丹尼使用了安德伍仙子的魔法 改變了命運 423 00:28:27,750 --> 00:28:29,958 你是說他用作弊手段強行建立羈絆 424 00:28:30,041 --> 00:28:31,875 小河!我們成功了! 425 00:28:33,541 --> 00:28:34,750 我們真的做到了! 426 00:28:35,500 --> 00:28:38,166 離我的獨角獸遠一點! 427 00:28:38,250 --> 00:28:41,958 伊莎貝爾,對不起 小河現在是我的了 428 00:28:42,041 --> 00:28:43,875 成為騎手是我的天命 429 00:28:43,958 --> 00:28:45,333 我不會再錯過了! 430 00:28:45,416 --> 00:28:47,541 小河,拜託!是我! 431 00:28:49,500 --> 00:28:50,416 退後! 432 00:28:50,500 --> 00:28:54,291 我不想傷害你們 我只是來拿屬於我的東西 433 00:28:54,375 --> 00:28:55,750 但小河不屬於你 434 00:28:55,833 --> 00:28:56,875 為什麼? 435 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 我跟你們所有人一樣有權利跟牠搭檔 436 00:28:59,791 --> 00:29:02,750 我也曾經像你們 獲邀進入獨角獸學院 437 00:29:05,958 --> 00:29:08,208 他們說他們在我身上看到潛力 438 00:29:09,375 --> 00:29:10,500 說我是天選之人 439 00:29:11,208 --> 00:29:13,916 我要保護世界免受邪惡侵害 440 00:29:15,875 --> 00:29:18,458 我總算找到這輩子的目標了 441 00:29:20,541 --> 00:29:23,875 我發誓我會成為 他們見過最優秀的獨角獸騎手 442 00:29:24,458 --> 00:29:27,458 入學的第一晚 我就把《閃耀之書》讀得滾瓜爛熟 443 00:29:28,458 --> 00:29:30,375 但命運仙子卻辜負我 444 00:29:30,958 --> 00:29:33,125 我從頭到尾都沒跟獨角獸配對 445 00:29:33,208 --> 00:29:35,791 我本來注定要當獨角獸騎手 446 00:29:35,875 --> 00:29:36,916 但事與願違 447 00:29:38,000 --> 00:29:40,416 我卻一無所有地被送回家 448 00:29:41,333 --> 00:29:42,916 好慘 449 00:29:44,458 --> 00:29:46,583 我知道,但是真的很慘嘛! 450 00:29:46,666 --> 00:29:47,916 沒關係 451 00:29:48,000 --> 00:29:50,291 我已經把命運掌握在自己手裡 452 00:29:50,375 --> 00:29:54,375 現在我有了小河 我可以向他們展示我的本領 453 00:29:54,458 --> 00:29:58,083 你不能強迫獨角獸跟你建立羈絆 尤其是我的獨角獸 454 00:29:58,166 --> 00:30:02,625 你懂什麼? 要是羈絆能被切斷,那還有多穩固? 455 00:30:04,375 --> 00:30:07,333 起碼我知道這個假羈絆有問題 456 00:30:07,416 --> 00:30:08,291 死心吧 457 00:30:08,375 --> 00:30:10,500 你有過機會,是自己白白失去 458 00:30:10,583 --> 00:30:12,458 我不會再犯同樣的錯誤 459 00:30:12,541 --> 00:30:13,541 不! 460 00:30:21,583 --> 00:30:22,791 你還好嗎? 461 00:30:23,750 --> 00:30:25,291 我們不能讓他跑掉 462 00:30:56,458 --> 00:30:57,583 不! 463 00:30:58,750 --> 00:30:59,583 糟糕! 464 00:31:08,708 --> 00:31:11,041 我現在不能失去你,我們得跳下去 465 00:31:13,708 --> 00:31:18,250 你有水之魔法吧? 你可以游泳或造浪接住我們? 466 00:31:20,625 --> 00:31:21,541 直接跳吧 467 00:31:23,791 --> 00:31:24,625 不! 468 00:31:27,166 --> 00:31:28,000 小葉 469 00:31:40,833 --> 00:31:41,750 小河 470 00:31:41,833 --> 00:31:44,916 不!別煩小河,牠是我的 471 00:31:55,750 --> 00:31:57,666 你幹了什麼好事? 472 00:31:57,750 --> 00:31:59,083 我給牠一個騎手 473 00:32:00,750 --> 00:32:04,791 丹尼,最能融會貫通 《閃耀之書》的人非我莫屬 474 00:32:05,291 --> 00:32:07,916 但不管讀多少書 都無法讓我事先理解 475 00:32:08,000 --> 00:32:10,375 與冰川產生羈絆的真正感受 476 00:32:10,458 --> 00:32:12,625 那種關係很特別 477 00:32:12,708 --> 00:32:13,791 就像愛情一樣 478 00:32:13,875 --> 00:32:14,708 而這個… 479 00:32:15,625 --> 00:32:19,541 不管安德伍仙子 對你和小河做了什麼,都很不可取 480 00:32:21,916 --> 00:32:24,666 我只是想改變我的命運 481 00:32:24,750 --> 00:32:26,625 我很同情你的遭遇 482 00:32:26,708 --> 00:32:29,166 被告知不能當獨角獸騎手 483 00:32:29,250 --> 00:32:31,333 換作是我也會傷心欲絕 484 00:32:33,416 --> 00:32:36,541 我喜歡分享感受,也不是要故意打擾 485 00:32:36,625 --> 00:32:38,666 但你們應該看看那個 486 00:32:44,083 --> 00:32:45,208 情況不妙 487 00:32:45,291 --> 00:32:46,458 是我們造成的嗎? 488 00:32:47,916 --> 00:32:50,541 如果海浪衝擊小島會摧毀它的 489 00:32:50,625 --> 00:32:52,500 我們也會跟著遭殃 490 00:32:54,875 --> 00:32:56,041 小河 491 00:32:56,125 --> 00:32:57,458 小河,是我 492 00:32:59,166 --> 00:33:00,416 該走了 493 00:33:02,791 --> 00:33:04,666 等等,我們不能就這樣走人 494 00:33:04,750 --> 00:33:07,083 蕾拉,我們只剩這個選擇了 495 00:33:07,166 --> 00:33:09,625 但這裡是命運仙子的故鄉 496 00:33:09,708 --> 00:33:11,041 沒有命運仙子 497 00:33:11,125 --> 00:33:13,250 以後就沒有人能跟獨角獸配對了 498 00:33:13,333 --> 00:33:17,666 我不是有意讓這種事發生 我只是想幫忙保護魔法 499 00:33:17,750 --> 00:33:18,833 做得好 500 00:33:21,791 --> 00:33:24,291 小河,你能阻止災難發生,對吧? 501 00:33:24,375 --> 00:33:25,416 使用你的魔法 502 00:33:30,125 --> 00:33:30,958 小河? 503 00:33:33,125 --> 00:33:33,958 拜託! 504 00:33:34,041 --> 00:33:36,375 我不知道該怎麼辦,我很害怕 505 00:33:36,958 --> 00:33:40,333 當你的獨角獸需要你時,你不能害怕 506 00:33:40,916 --> 00:33:43,375 我在這裡,小河,這不是你的錯! 507 00:33:43,458 --> 00:33:45,166 這一切都不能怪你 508 00:33:46,166 --> 00:33:50,250 很抱歉我把你推開 只是我受傷的時候很害怕 509 00:33:50,333 --> 00:33:51,541 我是運動健將 510 00:33:51,625 --> 00:33:54,958 也是獨角獸騎手 但突然間失去這個身分 511 00:33:55,041 --> 00:33:56,916 我不知道自己是誰 512 00:33:57,541 --> 00:33:58,791 但我錯了 513 00:33:58,875 --> 00:34:01,250 不是力氣讓我成為獨角獸騎手 514 00:34:01,833 --> 00:34:02,666 而是你 515 00:34:04,083 --> 00:34:07,250 人生本來就是一場競賽 516 00:34:07,333 --> 00:34:10,291 我一心只想成為贏家 517 00:34:10,375 --> 00:34:13,541 現在我明白是我的決定 518 00:34:13,625 --> 00:34:16,083 造成你這麼痛苦 519 00:34:16,666 --> 00:34:19,583 但我回過頭來找你 520 00:34:19,666 --> 00:34:22,375 我就在你身邊 521 00:34:23,375 --> 00:34:27,208 這才是最重要的一點 522 00:34:28,666 --> 00:34:31,500 當你身邊的一切分崩離析 523 00:34:31,583 --> 00:34:34,458 讓我的愛包圍著你 524 00:34:34,541 --> 00:34:39,750 當你迷失方向 我的光會為你指引前路 525 00:34:40,875 --> 00:34:43,541 當你感到孤單無依 526 00:34:44,375 --> 00:34:46,625 你從來不是只有自己 527 00:34:46,708 --> 00:34:51,166 往內心尋找,我就在那裡陪伴你 528 00:34:54,083 --> 00:34:58,875 因為成雙成對的生活更美好 529 00:35:01,291 --> 00:35:04,833 成雙成對更美好 530 00:35:14,791 --> 00:35:17,875 當你感到孤單無依 531 00:35:17,958 --> 00:35:20,000 你從來不是只有自己 532 00:35:20,083 --> 00:35:24,875 往內心尋找,我就在那裡陪伴你 533 00:35:24,958 --> 00:35:29,125 因為成雙成對的生活更美好 534 00:35:32,333 --> 00:35:35,708 成雙成對更美好 535 00:35:37,458 --> 00:35:42,958 永遠都是我和你 536 00:35:45,958 --> 00:35:48,541 也許我不再是你的騎手了 537 00:35:48,625 --> 00:35:51,083 但我會一直陪伴你 538 00:36:24,166 --> 00:36:25,458 大家快躲起來! 539 00:36:27,208 --> 00:36:28,041 快點! 540 00:36:32,583 --> 00:36:33,958 我們應付得來 541 00:36:38,541 --> 00:36:39,958 伊莎貝爾和小河呢? 542 00:37:06,041 --> 00:37:06,916 天啊! 543 00:37:14,541 --> 00:37:16,166 -不會吧! -太棒了! 544 00:37:18,000 --> 00:37:18,958 不可思議! 545 00:37:19,833 --> 00:37:21,291 -好棒! -太好了! 546 00:37:35,791 --> 00:37:36,625 謝謝 547 00:37:41,333 --> 00:37:44,458 今晚的潮水看起來很不尋常 548 00:37:45,666 --> 00:37:46,875 普林羅斯老師? 549 00:37:51,666 --> 00:37:54,125 當我確認這個年輕人的身分後 550 00:37:54,208 --> 00:37:57,541 我提醒普林羅斯老師 有人闖進我們島上 551 00:37:59,250 --> 00:38:00,083 對不起 552 00:38:00,916 --> 00:38:02,666 命運仙子是對的 553 00:38:03,541 --> 00:38:05,750 我注定不能成為獨角獸騎手 554 00:38:05,833 --> 00:38:07,250 對,你不行 555 00:38:07,750 --> 00:38:11,625 但這不表示世界不需要你的幫助 556 00:38:12,125 --> 00:38:14,916 你還是可以做大事 557 00:38:16,583 --> 00:38:17,583 我會的 558 00:38:18,333 --> 00:38:19,333 我保證 559 00:38:26,291 --> 00:38:27,291 我們走 560 00:38:27,375 --> 00:38:29,833 渡輪已經準備好載你回家了 561 00:38:30,958 --> 00:38:32,166 要互相照顧喔 562 00:38:38,916 --> 00:38:42,583 小河,如果你願意的話 想跟我一起去舞會嗎? 563 00:38:45,291 --> 00:38:46,458 派對時間到! 564 00:38:47,125 --> 00:38:47,958 沒錯! 565 00:38:58,916 --> 00:39:00,666 -怎麼樣? -嘿 566 00:39:08,666 --> 00:39:11,916 看來你們兩個戲精和好了 567 00:39:12,000 --> 00:39:13,958 我又猜對了,一如往常 568 00:39:14,041 --> 00:39:15,083 你怎麼會… 569 00:39:15,875 --> 00:39:17,750 知道嗎?當我沒說 570 00:39:17,833 --> 00:39:19,625 你們剛剛跑去哪裡了? 571 00:39:19,708 --> 00:39:22,166 你們絕對不會相信今晚發生的事 572 00:39:23,541 --> 00:39:27,458 我和星火點燃了舞池,沒在誇張的 573 00:39:27,541 --> 00:39:29,708 我們整晚都被仰慕者包圍 574 00:39:29,791 --> 00:39:30,625 當然啦 575 00:39:30,708 --> 00:39:34,041 對,直到我和風暴引爆新的舞蹈熱潮 576 00:39:34,625 --> 00:39:36,250 看我扭腰擺臀 577 00:39:36,750 --> 00:39:40,083 -好耶! -群眾都陷入瘋狂 578 00:39:40,166 --> 00:39:42,541 你只是想搶走我的鋒頭 579 00:39:42,625 --> 00:39:44,541 抱歉,小瓦,你也了解風暴 580 00:39:44,625 --> 00:39:46,875 搶鋒頭是牠的強項 581 00:39:48,375 --> 00:39:51,458 來吧,讓我們看看你的本事 582 00:40:09,916 --> 00:40:12,500 比我想像的更神奇 583 00:40:23,291 --> 00:40:24,125 好漂亮 584 00:40:53,708 --> 00:40:56,166 那麼,是時候了 585 00:40:57,416 --> 00:40:58,500 別擔心 586 00:40:59,000 --> 00:41:02,833 我們會不惜一切代價阻止歷史重演 587 00:41:08,708 --> 00:41:10,791 追隨你的心 588 00:41:10,875 --> 00:41:12,833 目標遠大 589 00:41:12,916 --> 00:41:14,583 羈絆已經成形 590 00:41:14,666 --> 00:41:17,333 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 591 00:41:18,791 --> 00:41:21,000 做自己,沒什麼好隱藏 592 00:41:21,083 --> 00:41:23,041 勇敢嘗試,你會發現 593 00:41:23,125 --> 00:41:25,208 探險正在前方等著 594 00:41:25,291 --> 00:41:26,250 出發吧! 595 00:41:27,625 --> 00:41:29,625 追逐夢想 596 00:41:29,708 --> 00:41:32,125 -狂放又自由地奔跑 -狂放又自由 597 00:41:32,208 --> 00:41:35,333 相信你的命運 598 00:41:35,416 --> 00:41:37,666 追隨你的心 599 00:41:37,750 --> 00:41:39,750 目標遠大 600 00:41:39,833 --> 00:41:41,541 羈絆已經成形 601 00:41:41,625 --> 00:41:44,250 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 602 00:41:44,333 --> 00:41:46,666 追隨你的心吧 603 00:41:46,750 --> 00:41:48,750 目標遠大 604 00:41:48,833 --> 00:41:50,458 羈絆已經成形 605 00:41:50,541 --> 00:41:53,125 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 606 00:41:53,208 --> 00:41:55,291 追隨你的心吧 607 00:42:01,583 --> 00:42:06,000 《獨角獸學院》 608 00:42:12,541 --> 00:42:14,500 追逐夢想 609 00:42:14,583 --> 00:42:17,041 -狂放又自由地奔跑 -狂放又自由 610 00:42:17,125 --> 00:42:21,333 相信你的命運 611 00:42:22,666 --> 00:42:24,875 追隨你的心 612 00:42:24,958 --> 00:42:26,916 目標遠大 613 00:42:27,000 --> 00:42:28,583 羈絆已經成形 614 00:42:28,666 --> 00:42:31,375 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 615 00:42:31,458 --> 00:42:33,833 追隨你的心吧 616 00:42:33,916 --> 00:42:35,833 目標遠大 617 00:42:35,916 --> 00:42:37,541 羈絆已經成形 618 00:42:37,625 --> 00:42:40,291 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 619 00:42:40,375 --> 00:42:42,875 追隨你的心吧 620 00:42:42,958 --> 00:42:44,958 追隨你的心 621 00:42:45,041 --> 00:42:46,541 目標遠大 622 00:42:46,625 --> 00:42:49,166 魔法閃閃發光,我們的友誼正在滋長 623 00:42:49,250 --> 00:42:51,833 追隨你的心吧 624 00:42:58,083 --> 00:43:03,083 字幕翻譯:莊雅婷